All language subtitles for Rivelazioni di un maniaco sessuale al capo della squadra mobile aka So Sweet, So Dead 1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:05,957 Napravite puno slika. 2 00:00:17,799 --> 00:00:21,836 Našli ste nešto? -Samo jednu kutiju pudera. 3 00:00:55,271 --> 00:00:57,501 Izvolite, inspektore. -Hvala. 4 00:00:57,591 --> 00:01:00,240 Nema otisaka prstiju, inspektore. 5 00:01:03,911 --> 00:01:05,500 Naravno... 6 00:01:06,690 --> 00:01:08,707 Još nekih tragova? -Nema. 7 00:01:08,788 --> 00:01:12,180 Tu je dozvola za odnošenje leša. 8 00:01:12,107 --> 00:01:16,224 Zar već? -Islednik je u žurbi. 9 00:01:16,306 --> 00:01:18,250 Važi. 10 00:01:21,505 --> 00:01:23,496 Stigla su mrtvačka kola, inspektore. 11 00:01:23,585 --> 00:01:25,861 Inspektore ... -Nastavite samo. 12 00:01:28,224 --> 00:01:31,695 Jeste li završili? -Da, nisam našao ništa. 13 00:03:25,403 --> 00:03:29,770 Ove posekotone su nanešene jednim veoma oštrim bodežom. 14 00:03:29,162 --> 00:03:31,438 Na predelima ustiju i brade... 15 00:03:33,683 --> 00:03:37,993 su vidljivi tragovi davljenja. 16 00:03:38,820 --> 00:03:41,357 Verujem da se ovako moglo desiti: 17 00:03:41,441 --> 00:03:44,115 sigurno je zgrabio njeno lice... 18 00:03:44,882 --> 00:03:48,428 i posle naneo smrtonosni rez. -A ostale povrede? 19 00:03:50,959 --> 00:03:55,589 Više nekontrolisanih uboda nožem, ali nisu nanete dok je još bila živa... 20 00:03:55,679 --> 00:03:57,986 nego nakon njene smrti. 21 00:03:58,770 --> 00:04:00,716 Ubosti jednu ženu ovako, mora da ju je jako mrzio... 22 00:04:00,797 --> 00:04:02,116 ili je bio manijak. 23 00:04:02,197 --> 00:04:06,553 Nađene su fotografije pored devojke, pokazajući je u naručju jednog muškarca. 24 00:04:06,636 --> 00:04:08,195 Verovatno sa njenim ljubavnikom. 25 00:04:08,275 --> 00:04:12,290 Lice joj je neprepoznatljivo. -Da. 26 00:04:12,115 --> 00:04:15,311 Čim završite, doktore, očekujem vašu izjavu. 27 00:04:15,394 --> 00:04:18,147 Naravno, inspektore. -Hoću sve detalje. 28 00:04:19,115 --> 00:04:20,831 Hajdemo, inspektore. 29 00:04:31,550 --> 00:04:34,269 Proverio sam fotografije koje su nađene pored leša. 30 00:04:34,350 --> 00:04:37,898 Ako bismo otkrili zašto su ogrebali muškarčevo lice sa fotografije... 31 00:04:37,989 --> 00:04:41,666 možda bi imali trag. -Da, moguće. 32 00:04:41,751 --> 00:04:46,822 Lice mu je ogrebano sa žiletom ili sa nečim sličnim. 33 00:04:46,908 --> 00:04:52,266 Mogli bi da uvećamo sliku da vidimo ima li mladeža ili nekakvih mrlja na koži. 34 00:04:52,348 --> 00:04:54,670 I šta posle? 35 00:04:54,707 --> 00:04:56,983 Da zamolimo svakog muškarca u gradu da nam se skine? 36 00:04:57,680 --> 00:05:00,614 Ja bih se razgledao u žrtvinom okruženju. 37 00:05:02,426 --> 00:05:05,210 U pravu ste. Ali nažalost, ovo je veoma zatvoren svet. 38 00:05:05,107 --> 00:05:07,222 Bila je generalova žena. 39 00:05:07,306 --> 00:05:13,299 Mislite da će nam njeni prijatelji reći sa kime je sve spavala? 40 00:05:13,383 --> 00:05:15,692 I, šta sad nameravate da uradite? 41 00:05:15,783 --> 00:05:18,216 Baciću mrežu... 42 00:05:18,302 --> 00:05:22,615 i nadam se da ćemo uhvatiti pravu ribu. 43 00:05:23,501 --> 00:05:29,180 Kažete da ste tog dana bili u bolnici da uradite neke preglede. 44 00:05:29,100 --> 00:05:32,331 Samo traćite svoje vreme sa mnom. 45 00:05:32,420 --> 00:05:37,289 Ne idem kod prostitutkinja i sažaljevam muškarce koji jeste. Jadni momci... 46 00:05:37,380 --> 00:05:42,550 Da. Možda ih mrziš. Zar ne, Kleopatra? 47 00:05:42,139 --> 00:05:45,734 Svaki čovek je moj prijatelj. Ne mrzim ja nikoga. 48 00:05:45,819 --> 00:05:48,412 Zbog čega mislite da ubica muškarac? Moguće da je to žena. 49 00:05:48,498 --> 00:05:51,218 Da, naravno. Možda si to upravo ti. 50 00:05:51,299 --> 00:05:54,289 Ja nisam žena... 51 00:05:54,377 --> 00:05:58,971 Muž joj je general. Nedodirljiv. -Tiše malo. 52 00:05:59,550 --> 00:06:01,110 Inspektore! -Gdine inspektore! 53 00:06:03,374 --> 00:06:05,684 Gubitnici. Uvek nas zajebavaju. 54 00:06:05,775 --> 00:06:07,332 Da, u pravu si. 55 00:06:09,613 --> 00:06:11,604 Gledaj ko nam dolazi. 56 00:06:12,213 --> 00:06:16,365 Ćao, Kleopatra, kako je faraon? -Dobro! 57 00:06:17,333 --> 00:06:20,405 Otarasio sam se novinara. -Uvek očekuju neko čudo. 58 00:06:20,491 --> 00:06:23,928 Da su umesto nas... -Našli ste nešto? 59 00:06:24,120 --> 00:06:27,845 Ne, ovi ljudi pripadaju jednom potpuno drugačijem krugu. 60 00:06:30,490 --> 00:06:33,687 Mislim da je besmisleno, ali ispitajte ih za svak islučaj. 61 00:06:33,770 --> 00:06:36,523 Idem kući. -Važi, inspektore. 62 00:06:37,290 --> 00:06:39,802 Nazovite me ako vam zatrebam. -Naravno, gdine. 63 00:06:42,568 --> 00:06:45,718 Vidi, prokletnik odlazi... Tu ćemo provesti celu noć? 64 00:06:45,807 --> 00:06:50,402 Isplatićete moj gubitak? -Smirite se, smirite se! 65 00:06:50,486 --> 00:06:52,920 Sada ćemo otkucati jedan lep izveštaj. 66 00:06:53,600 --> 00:06:57,442 Posle toga možete svi da se vratite svojim čestitim poslovima. 67 00:06:59,766 --> 00:07:01,516 Nije ni njegov posao bolji. 68 00:07:01,604 --> 00:07:03,959 Šta je problem? 69 00:07:04,440 --> 00:07:06,320 Pokušaj ostati smiren. 70 00:07:06,405 --> 00:07:07,995 Opusti se... 71 00:07:08,683 --> 00:07:10,753 i nemoj toliko da se brineš. 72 00:07:11,324 --> 00:07:15,678 Da, lako je to reći. Ovo je gore nego mafija. 73 00:07:16,481 --> 00:07:18,436 Neverovatno. 74 00:07:18,520 --> 00:07:22,196 Ni traga od njenog ljubavnika. -Šta si očekivao? 75 00:07:22,801 --> 00:07:27,748 Ko bi odao njegovo ime? Prevareni muž? Roditelji? 76 00:07:27,839 --> 00:07:29,874 Pomisli samo na skandal. 77 00:07:29,958 --> 00:07:33,474 Problemi uvek ostaju na rođacima. 78 00:07:34,440 --> 00:07:36,474 I na meni, naravno. 79 00:07:37,118 --> 00:07:39,951 Medije nas napadaju, a šef me stalno zadirkuje. 80 00:07:40,380 --> 00:07:42,471 "Donesi mi dokaz i to brzo!" 81 00:07:43,477 --> 00:07:46,709 "Pokušaj jače, Kapuana! Ali budi jako oprezan!" 82 00:07:46,796 --> 00:07:49,391 "I nemoj nikome stati na noge, molim te!" 83 00:07:49,477 --> 00:07:53,387 Ovo je njegov moto. -Radi tako. Usreći ga. 84 00:07:53,474 --> 00:07:57,104 Šta možeš izgubiti? -I kako to da uradim? 85 00:07:57,675 --> 00:07:59,425 Štogod da uradim, ne valja. 86 00:07:59,513 --> 00:08:02,586 Danas je sve drugačije. Ne možeš više ni da ispituješ ljude. 87 00:08:02,674 --> 00:08:04,788 Ovo je sad sudijin posao. 88 00:08:04,872 --> 00:08:07,909 Ako uhvatiš nekog, neće reći ni reč... 89 00:08:08,473 --> 00:08:10,985 ili će se pojaviti u društvu advokata. 90 00:08:11,710 --> 00:08:14,781 Ako ne kaže ništa, ja ne mogu ništa da uradim. 91 00:08:14,872 --> 00:08:17,510 Ko god da je ubica... 92 00:08:17,591 --> 00:08:20,469 moguće da nije ostavio otiske za sobom? 93 00:08:20,551 --> 00:08:23,110 Jako je pametan i lukav. 94 00:08:23,190 --> 00:08:26,739 Ali te fotografije sa nagim ženama i sa njegovim ljubavnicima... 95 00:08:27,708 --> 00:08:32,220 mora da je sve razlogom tako. Unapred je tako isplanirao. 96 00:08:32,670 --> 00:08:35,421 Misliš da je još uvek negde u blizini? 97 00:08:37,188 --> 00:08:38,982 Da, mislim da jeste. 98 00:08:39,665 --> 00:08:41,975 Ponaša se jako promišljeno. 99 00:09:54,453 --> 00:09:56,762 Zar nisi rekla da danas treba ranije da se rastanemo? 100 00:09:56,853 --> 00:09:58,651 Da, nažalost. 101 00:10:02,491 --> 00:10:04,845 Znaš kakav je moj muž. 102 00:10:04,930 --> 00:10:09,243 Uveče mi priređuje scenu, besni kad kasnim. 103 00:10:20,929 --> 00:10:23,236 Bolje je onda da odem. 104 00:10:23,327 --> 00:10:25,762 Trebalo bi i ti da požuriš, Serena. 105 00:10:26,449 --> 00:10:28,915 Prvo treba da se sredim, Đani. 106 00:10:29,700 --> 00:10:31,201 Po meni si i ovako lepa. 107 00:10:31,286 --> 00:10:33,924 Znaš li da najlepše izgledaš ovako naga? 108 00:10:34,500 --> 00:10:37,780 Nije ti još ovo niko kazao? -Šta je sad ovo? 109 00:10:37,166 --> 00:10:41,158 Ispitivanje? Očekuješ da se ispovedam? 110 00:10:41,245 --> 00:10:43,599 Neću ti nasesti na ovo. 111 00:10:43,684 --> 00:10:45,718 Znači, rekli su ti već ranije. 112 00:10:45,802 --> 00:10:49,399 Nisi baše previše nervozan zbog ovoga, zar ne? 113 00:10:52,923 --> 00:10:54,878 Igraš se sa mnom. 114 00:10:58,561 --> 00:11:00,517 Uskoro ćemo se videti. -Da. 115 00:12:27,346 --> 00:12:29,414 Ne! Ne! 116 00:12:38,584 --> 00:12:40,732 Ne! Ne! 117 00:14:38,482 --> 00:14:41,200 Još jedna mlada žena nađena izmasakrirana na obali mora 118 00:14:41,281 --> 00:14:43,749 Svi policajci iz grada su postavljeni na slučaj... 119 00:14:43,841 --> 00:14:45,480 u cilju da uhapse ubicu. 120 00:14:47,439 --> 00:14:50,330 Nema potrebe za panikom. 121 00:14:50,679 --> 00:14:53,670 Neće vas niko prepoznati na fotografiji. 122 00:14:53,759 --> 00:14:56,990 Kao vaš advokat, savetujem vam da ostanete smireni. 123 00:14:57,919 --> 00:15:01,752 Neka rade svoj posao. -Ali neko zna o Sereni i meni. 124 00:15:01,838 --> 00:15:03,351 Pa šta? 125 00:15:04,356 --> 00:15:06,587 Inspektor je jako pametan. 126 00:15:07,476 --> 00:15:10,865 Važna mu je pozicija i karijera. 127 00:15:10,956 --> 00:15:15,312 Ostanite smireni. Zna on dobro da mora oprezno da dejstvuje. 128 00:15:15,395 --> 00:15:19,512 Uz najveću diskreciju. -Ali možda će doći do pogrešnih zaključaka. 129 00:15:19,595 --> 00:15:21,743 Iskasapljena je jedna žena, a prvi osumnjičeni... 130 00:15:21,833 --> 00:15:24,985 je muž ili njen ljubavnik. -Da, da, tako je. 131 00:15:25,740 --> 00:15:27,826 Ali ne iz naših krugova. 132 00:15:27,913 --> 00:15:30,221 Prva žrtva je bila generalova žena. 133 00:15:30,312 --> 00:15:34,827 A druga, vaša jadna Serena, i ona je pripadala važnom čoveku. 134 00:15:34,911 --> 00:15:39,301 Jednom od najvažnijem. -I šta sad? Šta da radim? 135 00:15:39,911 --> 00:15:42,789 Živite dalje svoj život kao da se ništa nije desilo. 136 00:15:42,871 --> 00:15:45,463 I ako se jednoga dana pojavi inspektor... 137 00:15:45,549 --> 00:15:47,221 smesta me nazovite. 138 00:15:48,590 --> 00:15:50,101 Ćao, tata. 139 00:15:50,188 --> 00:15:52,145 Izvinjavam se. Mislio sam da si sam. 140 00:15:52,229 --> 00:15:53,980 Završili smo, baš sam hteo da krenem. Kako si? 141 00:15:54,680 --> 00:15:56,230 Dobro sam, hvala. -Ima li nekih problema? 142 00:15:56,107 --> 00:15:58,702 Ništa, u redu je. Kasnije ćemo pričati. Ćao Đani. 143 00:15:58,788 --> 00:16:00,164 Ćao. 144 00:16:05,466 --> 00:16:07,137 Nemojte nestati, u redu? 145 00:16:07,225 --> 00:16:10,501 Igrajte tenis. Nemojte zaboraviti da igrate karte. 146 00:16:10,585 --> 00:16:13,462 Kao i uvek. I pokušajte ostati smireni. 147 00:16:13,544 --> 00:16:17,457 U redu, daću sve od sebe. Ali neće biti lako... 148 00:16:22,864 --> 00:16:25,821 Drugo ubistvo je potpuna kopija prve. 149 00:16:25,903 --> 00:16:28,520 Ubistvo je počinjeno sa istim oružjem. 150 00:16:28,142 --> 00:16:30,813 Sve se poklapa sa slučajem Fijoravanti. 151 00:16:30,900 --> 00:16:35,293 Čak je i metod ubistva isti. -I fotografije o njenom ljubavniku. 152 00:16:35,382 --> 00:16:37,895 Kako je muž reagovao? 153 00:16:37,981 --> 00:16:40,160 Bio je u stanju potpunog kolapsa. 154 00:16:40,101 --> 00:16:42,613 Nije ni sumnjao da je njegova žena kurva. 155 00:16:42,699 --> 00:16:46,170 Sigurni ste da nije umešan u ubistvo svoje žene? 156 00:16:46,260 --> 00:16:49,569 Možda se samo pretvara. Moguće da je uradio zbog osvete. 157 00:16:49,659 --> 00:16:52,775 Proverili smo njegov alibi. Sve je u redu. 158 00:16:52,858 --> 00:16:55,325 Takođe držimo pod prismotrom i njenog ljubavnika. 159 00:16:55,417 --> 00:16:57,550 Znamo da je pričao sa svojim advokatom... 160 00:16:57,137 --> 00:17:00,172 ali nema ničeg što bi bilo protiv njega. 161 00:17:00,256 --> 00:17:02,839 Bilo bi apsurdno da je on pravio te nage fotografije 162 00:17:02,940 --> 00:17:05,840 o sebi i njegovom ljubavniku i posle bi postavio pored leša. 163 00:17:05,854 --> 00:17:09,700 Čak i ako obriše lica sa fotografije. -Naravno. 164 00:17:11,654 --> 00:17:13,133 Ovo je Gaston. 165 00:17:13,213 --> 00:17:15,409 Priprema leševe. 166 00:17:15,494 --> 00:17:19,532 Uvek se ovako smeje kada je zadovoljan sa svojim poslom. 167 00:17:19,613 --> 00:17:22,285 Dođite. Pogledajte. 168 00:17:36,769 --> 00:17:39,407 Dođite! Dođite, profesore! -Zdravo, Gaston. 169 00:17:39,488 --> 00:17:41,444 Nećete više videti ovaj rez na njenom grkljanu! 170 00:17:41,528 --> 00:17:46,318 A ni ostale povrede. Pogledajte! I vi isto, inspektore! 171 00:17:47,488 --> 00:17:51,100 Pogledajte! Prelepa je! -Gaston je umetnik. 172 00:17:51,686 --> 00:17:53,678 Jedan pravi umetnik. 173 00:17:54,647 --> 00:17:57,443 U stanju je napraviti čuda sa voskom i šminkom. 174 00:17:57,525 --> 00:17:59,800 Obožava svoj posao. 175 00:17:59,885 --> 00:18:04,370 A sad obuj je, stavi je kovčeg, i odvedi je u mrtvačnicu. 176 00:18:04,125 --> 00:18:07,402 Roditelji će joj stići za sat vremena. -Da. 177 00:18:25,799 --> 00:18:30,158 Kako si lepa. Skoro si lepša nego kad si bila živa. 178 00:21:15,210 --> 00:21:16,768 Stanite! 179 00:21:16,850 --> 00:21:20,444 Vratite malo nazad. -Zašto? Šta ste videli, Kapuana? 180 00:21:20,529 --> 00:21:23,361 Poznajemo ove ljude. 181 00:21:23,448 --> 00:21:25,565 Nijedan od njih nije osumnjičen. 182 00:21:25,649 --> 00:21:27,286 Može! 183 00:21:37,470 --> 00:21:38,603 Stanite! Zaustavite ovde! 184 00:21:39,686 --> 00:21:41,800 Ovo je strašno. 185 00:21:45,500 --> 00:21:48,997 Jadna Serena, stvarno nije zaslužila ovakvu smrt. 186 00:21:49,840 --> 00:21:51,803 Kakav strašan kraj. -Da. 187 00:21:51,884 --> 00:21:54,443 A njen muž? Jesi li je videla? 188 00:21:54,523 --> 00:21:56,810 Propao čovek. 189 00:21:56,163 --> 00:21:59,837 Uračunaći sve što su novine napisale, počinjem i ja da se plašim. 190 00:21:59,922 --> 00:22:01,479 Uplašena si? 191 00:22:02,810 --> 00:22:04,719 Zbog čega bi trebalo da se plašiš? 192 00:22:04,800 --> 00:22:08,317 Pišu da je ubica jedan ludak, seksualni manijak željan osvete... 193 00:22:08,402 --> 00:22:11,279 nekako mi se ovo čini logičnim... Kapiraš šta hoću da ti kažem? 194 00:22:11,361 --> 00:22:13,794 Ne znam šta bih trebala ukapirati. 195 00:22:13,880 --> 00:22:16,267 Ubija samo neverne ežene. 196 00:22:16,879 --> 00:22:20,760 Barbara je u pravu. Ne treba ničeg da se bojiš, Franka... 197 00:22:20,159 --> 00:22:21,829 ako sam dobro obaveštena. 198 00:22:21,917 --> 00:22:25,308 Mislim da ovo nije smešno, Renata. Prvo Florijana... 199 00:22:25,398 --> 00:22:29,275 a posle Serena, a sad...? Ko će biti sledeća? 200 00:22:29,356 --> 00:22:33,907 Gluposti, nemoj se smarati time. Nemoj da prizivaš đavola. 201 00:22:33,996 --> 00:22:38,465 Nećemo promeniti temu? 202 00:22:38,554 --> 00:22:40,307 Važi, pričajmo o muškarcima. 203 00:22:40,395 --> 00:22:42,784 Nisu vredni rizika. Šta vi mislite? 204 00:22:42,875 --> 00:22:45,388 Stvarno? -Zar ne? 205 00:22:48,274 --> 00:22:51,231 Muža možemo isključiti, kao i ljubavnika. 206 00:22:53,393 --> 00:22:57,385 Sve u svemu, Kapuana, na nuli smo. 207 00:22:57,472 --> 00:22:58,665 Pa... 208 00:22:59,231 --> 00:23:01,823 tako izgleda, gdine. 209 00:23:02,389 --> 00:23:05,290 Sve sam proverio i ponovo proverio. 210 00:23:06,949 --> 00:23:10,942 Još uvek mogu da uhapsim muža ako mislite da je vredno truda. 211 00:23:11,290 --> 00:23:14,623 Za ime Boga! Bilo koga, samo ne njega. 212 00:23:14,708 --> 00:23:17,223 Znate, on je jedan vođeći političar. 213 00:23:17,309 --> 00:23:21,142 Vidite li taj telefon? Neprestano zvoni od juče. 214 00:23:21,227 --> 00:23:25,378 Svi vaš poštuju, Kapuana. Ali za hapšenje treba dozvola. 215 00:23:25,466 --> 00:23:27,343 Ima li nekih dokaza protiv njega? -Nema. 216 00:23:27,426 --> 00:23:30,815 Onda ostavimo ga na miru. 217 00:23:30,905 --> 00:23:33,658 On misli samo na politiku, a ona samo na ljubav. 218 00:23:33,745 --> 00:23:38,819 Da, nažalost, sedimo na jednom sanduku dinamita, dragi moj Kapuana. 219 00:23:38,905 --> 00:23:42,530 Jedan loš potez i letimo svi u vazduh. 220 00:23:43,623 --> 00:23:47,614 Da budem iskren, volim da živim u ovom gradu. 221 00:23:47,701 --> 00:23:50,535 A vi, prijatelju? -Takođe. 222 00:23:51,503 --> 00:23:56,335 Ali gamad je takođe prisutna u jednom gradiću, kao i u velikim gradovima. 223 00:23:56,860 --> 00:23:59,771 Svejedno gde me premeste, znam već šta da očekujem. 224 00:23:59,859 --> 00:24:01,976 Imate li neki plan? 225 00:24:03,341 --> 00:24:06,218 Ubica poznaje žrtvine običaje... 226 00:24:06,300 --> 00:24:09,769 znači, poznaje bogate krajeve. 227 00:24:12,180 --> 00:24:14,374 Tu treba da ga tražimo. -Ali budite oprezni. 228 00:24:14,459 --> 00:24:17,655 Neću da slučaj dospe u višje krugove. 229 00:24:45,110 --> 00:24:47,606 Ne. Nemoj tu... 230 00:24:49,530 --> 00:24:50,769 Molim te. 231 00:24:52,131 --> 00:24:54,280 Plašim se, dragi. 232 00:24:59,450 --> 00:25:01,838 Ne sviđa mi se ovo mesto. 233 00:25:04,209 --> 00:25:07,801 Ovde može da bude opasno. Preklinjem te. 234 00:25:10,807 --> 00:25:15,500 Ali čega se plašiš, ljubavi? Ne misliš valjda da sam ja ubica? 235 00:25:15,870 --> 00:25:19,397 O čemu pričaš? Ali zašto ovde napolju? 236 00:25:20,805 --> 00:25:23,923 Nije lako naći stan. A ja neću da idem kod tebe. 237 00:25:24,600 --> 00:25:27,554 Ako je novac u pitanju, ne treba da se brineš. 238 00:25:28,804 --> 00:25:32,479 Preklinjem te, hajdemo odavde. 239 00:25:32,564 --> 00:25:35,397 Ali Renata... -Preklinjem te. 240 00:25:39,402 --> 00:25:41,155 Vi ste, inspektore? -Ne brinite... 241 00:25:41,243 --> 00:25:44,438 nezvanično sam ovde, gdine Gaston. 242 00:25:44,521 --> 00:25:49,116 Prolazio sam ovamo i pomislio sam da bi mogao popričati sa gdinom Gastonom... 243 00:25:49,200 --> 00:25:51,667 sa Kavalijevim pomoćnikom. 244 00:25:52,440 --> 00:25:54,760 Koliko dugo radite sa profesorom? 245 00:25:54,158 --> 00:25:57,834 Dve godine, otkad sam tu. -Shvatam. 246 00:25:57,920 --> 00:26:00,557 Molim vas, uđite. -Hvala. 247 00:26:01,559 --> 00:26:03,549 Jako je udobno ovde. 248 00:26:04,598 --> 00:26:06,473 Da, molim vas, sedite. 249 00:26:09,558 --> 00:26:11,148 Cigaretu? -Ne. 250 00:26:15,717 --> 00:26:18,832 Šta ste rekli? -Nisam rekao ništa. 251 00:26:20,555 --> 00:26:22,690 A, da... 252 00:26:22,874 --> 00:26:25,831 Volite li svoj posao? -Naravno. 253 00:26:25,913 --> 00:26:27,984 Inače ne bih radio. 254 00:26:28,720 --> 00:26:31,668 Ne biste ni vi radili svoj da vam se ne sviđa. 255 00:26:32,233 --> 00:26:33,903 Tako je. 256 00:26:35,272 --> 00:26:37,831 Čime se bavite kada ne radite? 257 00:26:37,911 --> 00:26:40,344 Retko izlazim. 258 00:26:40,950 --> 00:26:42,942 Negujem cveća. 259 00:26:44,352 --> 00:26:47,820 Lepa, uredna kuća. 260 00:26:49,349 --> 00:26:51,737 Živite sami? 261 00:26:55,690 --> 00:26:58,600 Hoćete da znate zašto nisam oženjen? 262 00:27:00,148 --> 00:27:03,104 Ne tiče me se. 263 00:27:03,186 --> 00:27:04,939 Stvarno je lepo ovde. 264 00:27:05,867 --> 00:27:07,698 Otmeno i udobno. 265 00:27:08,425 --> 00:27:11,462 Šta ima tamo? -Kupatilo i kuhinja. 266 00:27:11,545 --> 00:27:13,104 Ima samo dve prostorije. 267 00:27:13,186 --> 00:27:18,338 Znate, nije lako naći devojku pored ovakvog zanata. 268 00:27:19,665 --> 00:27:22,973 Pre ili kasnije će saznati... 269 00:27:24,624 --> 00:27:26,692 za leševe... 270 00:27:26,782 --> 00:27:30,537 I onda se završi pre nego što se uopšte započne. 271 00:27:34,461 --> 00:27:36,453 A šta je ovo? 272 00:27:36,542 --> 00:27:38,975 Jedna mala foto-laboratorija. 273 00:27:41,622 --> 00:27:44,259 Ovo nije pretres. 274 00:27:44,340 --> 00:27:46,534 Moram da idem. 275 00:27:47,339 --> 00:27:50,250 Hoće te da pogledate? 276 00:27:50,338 --> 00:27:53,580 Ako nije problem. -Nije uopšte. 277 00:27:53,139 --> 00:27:54,729 Izvolite. 278 00:28:00,170 --> 00:28:03,167 Moram vam nešto reći, inspektore. -Recite. 279 00:28:03,256 --> 00:28:05,849 Ovo će možda zvučati čudno... 280 00:28:05,935 --> 00:28:10,168 ali da na znate, pomislili biste da su mrtvi? 281 00:28:10,256 --> 00:28:12,722 Pogledajte, kako su lepe. 282 00:28:14,374 --> 00:28:19,400 Lepše su nego kad su živele. Smrt ih je pročistila. 283 00:28:19,940 --> 00:28:21,927 Ni traga od greha ili ljudske bede. 284 00:28:22,140 --> 00:28:25,528 I sve to zahvaljujući meni. Zato volim svoj posao. 285 00:28:29,610 --> 00:28:32,647 Vidiš? Tri minuta. -Agostini bi stigao brže. 286 00:28:32,730 --> 00:28:34,369 Jako smešno. 287 00:28:35,529 --> 00:28:38,249 Inače, sporije vozim kad sam sa tobom. 288 00:28:51,927 --> 00:28:53,520 Znaš šta? -Sviđam ti se. 289 00:28:53,608 --> 00:28:55,404 Da, ali ovih dana mi se sviđa i škola. 290 00:28:55,487 --> 00:28:58,761 I javna okupljanja, razgovori sa nastavnicima, protesti, sastanci... 291 00:28:58,845 --> 00:29:01,314 Volim i sastanke, ali samo sa tobom. 292 00:29:01,406 --> 00:29:03,839 Prereaguješ! Razmaženi bogataš! 293 00:29:03,925 --> 00:29:06,760 Nije me šokirala čak ni ova tragedija. 294 00:29:06,166 --> 00:29:08,839 Misliš na tog manijaka? Koga interesuje? 295 00:29:08,926 --> 00:29:11,118 Njega interesuju samo starije žene. -U pravu si. 296 00:29:11,203 --> 00:29:12,716 Ali utiču na nas. 297 00:29:12,803 --> 00:29:15,475 Roditelji me ne puštaju nigde. 298 00:29:16,420 --> 00:29:18,556 Imamo samo pet minuta. 299 00:29:18,642 --> 00:29:21,678 Pričala si o svom ocu. Nisi dobra revolucionarka. 300 00:29:21,761 --> 00:29:23,514 Ma ostaću dokle hoćeš. 301 00:29:23,602 --> 00:29:26,910 Ali nemojmo više pričati o politici. 302 00:29:42,679 --> 00:29:44,633 Da? Šta hoćete? 303 00:29:44,717 --> 00:29:48,473 Pogrešili ste. Ovo je stan advokata Santanđelija. 304 00:29:49,119 --> 00:29:51,153 Zašto si spustila? 305 00:29:52,996 --> 00:29:55,713 Opet taj muškarac koji stalno pogreši broj? 306 00:29:55,794 --> 00:29:58,229 Ko? Ne znam na koga misliš, Paolo. 307 00:29:58,315 --> 00:30:01,863 Znaš kako to mislim. Nemoj praviti budalu od mene. 308 00:30:01,954 --> 00:30:05,391 Misliš da ne znam da tvoja najnovija ljubavnica stanuje u komšiluku? 309 00:30:05,475 --> 00:30:08,988 Želim istu slobodu kao i ti! -Vrlo dobro. 310 00:30:09,730 --> 00:30:12,348 Dosta je bilo ovoga. Ali ne smeš da zaboraviš jedno: 311 00:30:12,432 --> 00:30:13,726 Šta? 312 00:30:14,433 --> 00:30:16,663 Izgubićemo svoju reputaciju. 313 00:30:16,753 --> 00:30:21,189 I ta reputacija je osnova za naš dobar život, dom i budućnost naše kćerke. 314 00:30:21,272 --> 00:30:23,943 Pričaš li o meni ili o sebi? 315 00:30:24,300 --> 00:30:25,862 O obojici. 316 00:30:26,671 --> 00:30:29,265 Tvoj privatni život me ne interesuje. 317 00:30:29,351 --> 00:30:31,738 Ali neću skandal. 318 00:30:32,629 --> 00:30:34,700 Čudno, ova ubica... 319 00:30:34,790 --> 00:30:37,700 juri samo neverne žene. 320 00:30:37,788 --> 00:30:39,824 Pa šta? Barem bi se otarasio mene! 321 00:30:39,908 --> 00:30:44,458 To bi voleo, zar ne? -Ne, ne za ovakvu cenu. 322 00:30:44,547 --> 00:30:48,610 Molim te, učini mi jednu uslugu. Poseti svoju majku. 323 00:30:48,146 --> 00:30:50,819 Često je posećuješ ovih dana. Ali ovoga puta ostani duže. 324 00:30:50,906 --> 00:30:53,540 Mislio si na sve, zar ne? 325 00:30:53,144 --> 00:30:57,590 Prema mom mišljenju, ova solucija je prihvatljiva i elegantna. 326 00:30:57,146 --> 00:31:00,740 Kada se zaključi ovaj slučaj, možeš da se vratiš bez straha. 327 00:31:00,825 --> 00:31:04,452 Molim te, radi to što ti kažem, Franka. U opasnosti si. 328 00:31:14,182 --> 00:31:15,659 Lili! 329 00:31:23,380 --> 00:31:24,892 Lili! 330 00:32:15,531 --> 00:32:16,880 Ćao, tata. 331 00:32:17,691 --> 00:32:19,247 Sve je u redu u školi? -Da. 332 00:32:19,329 --> 00:32:20,922 Ćao! -Ćao! 333 00:32:28,489 --> 00:32:29,725 Dobro jutro! 334 00:32:30,528 --> 00:32:32,883 Prelepa cveća, gđo. 335 00:32:32,968 --> 00:32:36,355 Moja žena će biti ljubomorna. -Vaša žena se ne bavi uzgojem cveća. 336 00:32:36,445 --> 00:32:38,400 Kako je vaš muž? 337 00:32:38,860 --> 00:32:41,450 Nije ga briga nizašta, inače nije mu baš najbolje. 338 00:32:41,127 --> 00:32:45,686 Srešćemo se uveče. U šest sati. 339 00:32:46,245 --> 00:32:47,564 Na uobičajenom mestu. 340 00:32:48,443 --> 00:32:50,196 Biću tamo. 341 00:33:08,881 --> 00:33:11,394 Ne, inspektore. Pogrešno ste protumačili. 342 00:33:11,480 --> 00:33:15,554 Gaston jeste čudan tip, ali bezopasan je. 343 00:33:15,641 --> 00:33:19,290 Ima jednu morbidnu strast... leševe. 344 00:33:19,119 --> 00:33:22,507 Prolepša i fotografiše ih, ali to je sve. 345 00:33:23,157 --> 00:33:26,700 Poznavao sam nekoga ko je slamao dragocene vaze... 346 00:33:26,158 --> 00:33:28,830 da bi ih posle ispravio. -Slušajte, Kapuana. 347 00:33:28,917 --> 00:33:33,943 Znam da očajnički pokušavate da uhvatite ubicu, koji će verovatno opet ubijati... 348 00:33:34,350 --> 00:33:37,665 ali Gaston nije vaš čovek. -Kako možete biti tako sigurni? 349 00:33:37,756 --> 00:33:39,746 Poznajem ga dosta dobro. 350 00:33:39,835 --> 00:33:42,986 Gaston nije u stanju da počini nijedan čin nasilja. 351 00:33:43,750 --> 00:33:46,783 Zato pokušava da sakrije svaki trag nasilja. 352 00:33:47,634 --> 00:33:52,149 Profesore Kazali, počeo sam karijeru u Siciliji i Sardiniji... 353 00:33:52,233 --> 00:33:54,588 gde je 2 + 2 = 4. 354 00:33:54,673 --> 00:33:57,600 Tamo svako ubistvo ima motiv. 355 00:33:58,271 --> 00:34:01,309 Ali šta je motiv ovim ubistvima? 356 00:34:01,392 --> 00:34:02,709 Ne znam. 357 00:34:02,790 --> 00:34:05,941 Možda je to delo jednog homoseksualca. 358 00:34:06,550 --> 00:34:08,640 Homoseksualca? 359 00:34:08,629 --> 00:34:10,427 Da, iz ljubomore. 360 00:34:12,300 --> 00:34:14,417 Moja teorija je podržana činjenicom... 361 00:34:14,508 --> 00:34:18,230 da su sva ljubavnikova lica obrisana sa fotografije. 362 00:34:18,108 --> 00:34:20,860 Da. -Ili tu je naprimer prevareni muž. 363 00:34:20,947 --> 00:34:23,180 Razmislite samo. 364 00:34:23,108 --> 00:34:25,746 Ubije dve, tri, četiri neverne žene... 365 00:34:25,827 --> 00:34:28,182 a posle i svoju ženu. 366 00:34:29,260 --> 00:34:30,904 Ko bi posumnjao na njega? 367 00:34:31,865 --> 00:34:33,265 Ne. 368 00:34:33,946 --> 00:34:36,415 Ili možda jedan impotentan muž. 369 00:34:37,105 --> 00:34:40,820 Impotentni muškarci ponekad osećaju smrtnu mržnju prema ženama 370 00:34:40,183 --> 00:34:41,779 koje ne mogu posedovati. 371 00:34:42,640 --> 00:34:45,550 U tom slučaju imali bismo jedan veliki problem. 372 00:34:45,143 --> 00:34:49,101 Kako ćemo pronaći jednog impotentnog muškarca? Preko oglasa u novinama? 373 00:34:50,743 --> 00:34:52,950 Moram da idem. 374 00:34:52,182 --> 00:34:55,930 Obećao sam ženi da ću stići kući na večeru. 375 00:34:55,181 --> 00:34:56,580 Barem jednom. 376 00:34:56,661 --> 00:34:59,170 Zašto ne dođete jednom kod mene na večeru? 377 00:34:59,102 --> 00:35:01,376 Sa vašom ženom, naravno. 378 00:35:01,461 --> 00:35:05,896 Rado bih vas ugostio. -I ja isto. Čim se ovo završi. 379 00:37:33,713 --> 00:37:36,225 Kasno je. Moram da idem. 380 00:37:36,992 --> 00:37:38,823 Molim te... 381 00:37:38,912 --> 00:37:41,106 Bolje je ovako, ljubavi. 382 00:38:29,384 --> 00:38:32,220 Šta hoćeš? Uplašio si me! -Ovako kasno se vraćaš kući? 383 00:38:32,103 --> 00:38:34,491 Nepodnošljiv si. 384 00:38:34,582 --> 00:38:37,973 Kada si pokušao da počiniš samoubistvo zbog mene, kako si tvrdio... 385 00:38:38,630 --> 00:38:41,179 mogao si barem da uradiš valjan posao, kako bi dospeo u pakao... 386 00:38:41,261 --> 00:38:43,935 umesto da ostaneš tu i da mi uništavaš život. 387 00:39:22,774 --> 00:39:25,480 Hoćemo li se naći kasnije u bašti? -Zašto da ne? 388 00:39:25,133 --> 00:39:27,566 Majka mi pati od nesanice, ali čim uzme pilule... 389 00:39:27,652 --> 00:39:29,802 za 15 minuta već tone u san. 390 00:39:42,409 --> 00:39:46,801 U redu, deco. Vaši roditelji ne žele da odete kući tako kasno. 391 00:39:46,890 --> 00:39:49,323 Opet ta ista priča! Preterujete. 392 00:39:49,409 --> 00:39:53,241 Žao mi je, ali obećala sam vašim roditeljima. 393 00:39:55,848 --> 00:39:58,247 Sve ovo zbog tih kučki. 394 00:39:58,328 --> 00:40:00,473 Zašto ih nije kresnuo umesto da ih ubije? 395 00:40:00,574 --> 00:40:03,263 Da! Mogao je da organizuje grupni seks. 396 00:40:03,397 --> 00:40:05,236 Odvešću te kući. -Važi. 397 00:40:05,325 --> 00:40:06,600 Laku noć. 398 00:40:07,245 --> 00:40:09,282 Laku noć. -Laku noć. 399 00:40:09,366 --> 00:40:10,558 Laku noć, deco. 400 00:40:10,644 --> 00:40:13,362 Zdravo. -Žao mi je, nisam ja kriva. 401 00:40:13,443 --> 00:40:15,275 Doviđenja. 402 00:40:15,364 --> 00:40:17,877 Laku noć. -Ćao. 403 00:40:17,963 --> 00:40:19,874 Ćao. Doviđenja. 404 00:40:19,963 --> 00:40:22,681 Pozdravi majku. 405 00:40:22,762 --> 00:40:25,481 Čekaću te u bašti. -Važi. 406 00:40:26,242 --> 00:40:29,153 Voliš me ili ne? Iskreno! -Znaš da te volim. 407 00:40:29,241 --> 00:40:31,232 Od prvog trenutka. 408 00:40:42,879 --> 00:40:45,472 Zar to nije komšinica? -Muž joj je invalid... 409 00:40:45,558 --> 00:40:48,196 ide sa štakama. Kažu da... 410 00:40:48,277 --> 00:40:49,552 ima ljubavnika. Ovaj joj nije prvi. 411 00:40:49,638 --> 00:40:53,391 Barem je toliko promišljena da ga ne vodi kući. 412 00:40:58,356 --> 00:41:01,750 Otpratićeš me do kapije? -Naravno. 413 00:41:22,113 --> 00:41:23,511 Ćao. 414 00:41:24,232 --> 00:41:26,186 Ćao. -Vidimo se. 415 00:43:08,851 --> 00:43:10,800 Lili! 416 00:43:10,172 --> 00:43:11,400 Lili! 417 00:43:11,892 --> 00:43:13,292 Lili! 418 00:43:14,530 --> 00:43:16,430 Gde si? 419 00:43:41,727 --> 00:43:43,158 Lili! 420 00:43:45,406 --> 00:43:46,725 Lili! 421 00:44:10,122 --> 00:44:13,796 Postarajte se za svaki detalj. Fotografišite je iz više uglova. 422 00:44:13,881 --> 00:44:16,750 Hoću da napravite puno slika. 423 00:44:20,390 --> 00:44:22,759 Dobro jutro, profesore. -Dobro jutro, inspektore. 424 00:44:25,439 --> 00:44:28,749 Uobičajene slike su ostavljene pored leša, naravno. 425 00:44:30,917 --> 00:44:33,591 Nesreća, rekao bih. -I ja mislim. 426 00:44:36,677 --> 00:44:39,874 Nađite njegove papire. -Da. 427 00:44:49,874 --> 00:44:51,945 Uvek isti metod. 428 00:44:52,953 --> 00:44:55,831 Ima li nekih dokaza za borbu? 429 00:44:56,634 --> 00:44:58,350 Da, naravno. 430 00:44:58,952 --> 00:45:03,230 Napao ga je iznenadno i očajnički je pokušala pružiti otpor. 431 00:45:04,550 --> 00:45:06,269 Baš kao i ostali. 432 00:45:06,351 --> 00:45:08,786 ...tri ubistva za kratko vreme. 433 00:45:08,872 --> 00:45:12,829 Isti metod ukazuje na istog ubicu. 434 00:45:12,910 --> 00:45:15,422 Ali motiv još uvek nije poznat. 435 00:45:15,508 --> 00:45:17,340 Policija nastavlja da radi na slučaju... 436 00:45:18,290 --> 00:45:19,748 Brže, Paolo! 437 00:45:20,670 --> 00:45:22,580 Jako si spor. 438 00:45:22,669 --> 00:45:24,738 Mrdaj, mrdaj! 439 00:45:26,469 --> 00:45:28,185 Još jače! 440 00:45:30,827 --> 00:45:34,456 Jače! Još jače! Bravo! 441 00:45:34,547 --> 00:45:36,501 Idi ka mreži! 442 00:45:37,660 --> 00:45:38,975 Mrdaj, mrdaj! 443 00:45:40,305 --> 00:45:42,102 Idi ! 444 00:45:42,985 --> 00:45:44,477 Pijero! 445 00:45:45,143 --> 00:45:47,737 Čekajte! Mogu li ići? -Idi! 446 00:45:47,823 --> 00:45:50,575 Đani, preuzmi njegovo mesto. Brzo, ka mreži! Brže! 447 00:45:50,662 --> 00:45:52,699 Hoću bolji pristup, momci! 448 00:45:53,263 --> 00:45:54,777 Skoči, skoči! -Hej! 449 00:45:55,902 --> 00:45:58,335 Dugo me čekaš? -Par minuta. 450 00:45:58,421 --> 00:46:01,950 Jesi li čuo? -Čitao sam u novinama. 451 00:46:01,180 --> 00:46:03,217 Strašno. -Videla sam sve. 452 00:46:03,301 --> 00:46:05,816 Šta? -Bilo je tako grozno. 453 00:46:05,902 --> 00:46:07,697 Baš sam se vraćala u kuću. 454 00:46:07,780 --> 00:46:11,693 Stajao je pored bazena. Video sam ga kad ju je ubo nožem. 455 00:46:12,420 --> 00:46:14,808 Bio je jedan muškarac, nosio je masku. 456 00:46:15,859 --> 00:46:19,880 Ali... videla si ga kad ju je ubio? 457 00:46:19,177 --> 00:46:22,773 Da. Bila sam paralizovana od straha. 458 00:46:22,858 --> 00:46:26,565 Videla si ubicu? -Da. 459 00:46:26,656 --> 00:46:29,910 Prepoznala si ga? -Ne. 460 00:46:29,177 --> 00:46:31,531 Bilo je previše mračno. Nosio je čarapu na glavi. 461 00:46:31,616 --> 00:46:34,129 Misliš da te je video? -Da. 462 00:46:34,216 --> 00:46:37,127 Okrenuo se za mnom. -Hajde, krenimo. 463 00:46:42,930 --> 00:46:46,700 Trebalo bi da kažemo tvom ocu. -Ne, ne, Pijero. 464 00:46:46,940 --> 00:46:48,687 Rekla sam mu da idem da učim kod Paole. 465 00:46:48,773 --> 00:46:51,572 Hoćeš li doći sa mnom? -Naravno. 466 00:47:18,128 --> 00:47:21,279 Hoćeš da te pokupim kasnije? -Ne, tu stanujem nedaleko. Ćao. 467 00:47:21,368 --> 00:47:22,845 Ćao. 468 00:47:46,962 --> 00:47:49,557 Koji sprat? -Osmi. 469 00:49:28,383 --> 00:49:30,659 Putuješ negde? Šta se desilo? 470 00:49:31,584 --> 00:49:34,938 Baka je zvala. Stanje joj se pogoršalo. 471 00:49:35,220 --> 00:49:37,252 Opet? Kada se vraćaš? 472 00:49:37,342 --> 00:49:40,120 Ne znam, Betina. Zavisi od njenog zdravstvenog stanja. 473 00:49:40,233 --> 00:49:41,892 Nazvaću te čim stignem. 474 00:49:41,927 --> 00:49:45,818 Zadnji put si ostala nedelju dana. -Da, nadajmo se najboljem. 475 00:49:45,900 --> 00:49:48,618 Moram da idem, inače ću zakasniti voz. 476 00:49:48,699 --> 00:49:53,560 Odabrala sam vagon sa krevetima. -A tata? Zna da odlaziš? 477 00:49:53,139 --> 00:49:55,938 Naravno. Pregovara sa jednim klijentom. 478 00:49:56,200 --> 00:50:00,330 Ali obećao je da će doći na stanicu da se oprosti od mene. 479 00:50:00,418 --> 00:50:03,533 Hoćeš li još nešto da kažeš? -Ne. 480 00:50:12,897 --> 00:50:14,533 Srećan put. 481 00:50:14,615 --> 00:50:17,971 Pozdravi baku. -Naravno. Ćao! 482 00:50:24,614 --> 00:50:29,641 Milano-Brener ekspres stiže na peron br.2. 483 00:50:30,213 --> 00:50:34,682 Milano-Brener ekspres stiže na peron br.2. 484 00:50:35,251 --> 00:50:41,326 Kalabrija ekspres kasni 40 minuta. 485 00:50:41,411 --> 00:50:46,927 Kalabrija ekspres kasni 40 minuta. 486 00:53:11,304 --> 00:53:13,418 Mrtva žena u putničkom vagonu 487 00:53:13,502 --> 00:53:19,212 Manijak ponovo ubija 488 00:53:19,301 --> 00:53:20,371 Grad je u strahu 489 00:53:20,462 --> 00:53:22,737 Panika se širi: svugde već viđaju ubicu 490 00:53:22,822 --> 00:53:26,520 Policija dobija mnogobrojne pozive; Puno anonimnih pisama 491 00:53:26,141 --> 00:53:29,338 Hoće li ubica ponovo napasti? 492 00:53:29,421 --> 00:53:32,139 Insistirao sam da dođem ovde slobodnom voljom. 493 00:53:32,660 --> 00:53:35,500 Kćerka mi je još uvek u šoku. 494 00:53:35,779 --> 00:53:39,487 Nažalost, čula je u radiju da joj je majka ubijena. 495 00:53:39,578 --> 00:53:40,807 Kao i kod drugih. 496 00:53:42,257 --> 00:53:44,818 Shvatam. -Hvala. 497 00:53:45,378 --> 00:53:48,892 Vama na usluzi. Šta hoćete da znate? 498 00:53:49,577 --> 00:53:51,453 Vi ste advokat. 499 00:53:52,296 --> 00:53:55,685 Znate da moram da vam postavim par neprijatnih pitanja. 500 00:53:55,775 --> 00:53:57,846 Naravno, inspektore. 501 00:53:57,936 --> 00:54:00,608 Molim vas, postupajte sa mnom kao i sa svakim drugim. 502 00:54:00,695 --> 00:54:03,334 Tako će biti manje nesporazuma. 503 00:54:03,415 --> 00:54:05,608 Vaše prvo pitanje je verovatno: 504 00:54:05,693 --> 00:54:09,400 "Gdine Santanđeli, jeste li se ukrcali na voz? " 505 00:54:09,940 --> 00:54:10,844 Tako je. 506 00:54:10,932 --> 00:54:13,207 Ne, nisam. 507 00:54:13,292 --> 00:54:16,169 Ugledao sam je u zadnjem trenutku. 508 00:54:16,851 --> 00:54:18,808 Franka je stajala pored prozora. 509 00:54:18,892 --> 00:54:21,768 Jedva sam uspeo da joj dodirnem ruku... 510 00:54:21,850 --> 00:54:24,444 i da joj poželim srećan put. 511 00:54:26,131 --> 00:54:30,880 Jeste li videli nekog poznanika na stanici? 512 00:54:31,890 --> 00:54:33,363 Ko bi to znao reći? 513 00:54:33,448 --> 00:54:37,136 Ako nekome ne treba alibi, neće ni da se osvrće. 514 00:54:37,150 --> 00:54:38,499 Zar ne? 515 00:54:38,568 --> 00:54:41,283 A inače, nemam nikakvih motiva. 516 00:54:41,318 --> 00:54:44,482 Nemam polisu osiguranja, nemam zaostavštinu... 517 00:54:44,566 --> 00:54:47,717 Ne koristim takav žilet za brijanje. 518 00:54:47,806 --> 00:54:50,272 Zaboravili ste jedan važan motiv: 519 00:54:50,364 --> 00:54:53,357 osvetu prevarenog muža. 520 00:54:53,445 --> 00:54:55,958 Starite, dragi inspektore. 521 00:54:56,440 --> 00:55:00,516 Živimo u drugačijim vremenima... Znao sam da me Franka vara. 522 00:55:00,605 --> 00:55:03,481 A znala je i moja žena da sam ja neveran. 523 00:55:03,563 --> 00:55:06,124 Živeli smo zajedno kao jedna srećna porodica... 524 00:55:06,204 --> 00:55:09,673 ali zadovoljstva kakve sam želeo... 525 00:55:09,763 --> 00:55:11,987 sam morao tražiti na nekim drugim mestima. 526 00:55:12,522 --> 00:55:16,673 Iznenadili ste se? -Gde ste otišli nakon toga što se vaša žena ukrcala? 527 00:55:16,761 --> 00:55:18,877 Nakon toga što se ukrcala na voz? 528 00:55:18,959 --> 00:55:22,315 Postupajte sa mnom kao i sa svakim drugim. Nemojte da se ustručavate. 529 00:55:22,399 --> 00:55:26,278 Zašto me ne pitate: "gde ste bili kada su ubili vašu ženu?" 530 00:55:26,359 --> 00:55:27,587 Važi. 531 00:55:28,119 --> 00:55:32,589 Onda ću pitati kako ste i tražili: 532 00:55:33,957 --> 00:55:37,153 gde ste bili kada su ubili vašu ženu? 533 00:55:43,316 --> 00:55:45,830 Možete pitati predsednika kluba... 534 00:55:45,916 --> 00:55:49,112 Bio sam u lovačkom klubu... 535 00:55:49,195 --> 00:55:51,583 na jednom takmičenju, naravno. 536 00:55:52,875 --> 00:55:56,832 Mislim da smo završili intervju, zar ne? 537 00:55:57,593 --> 00:55:59,822 Da. Možete ići. 538 00:56:12,911 --> 00:56:15,610 Koliko puta da vam ponovim? Nisam ga ja zvao! 539 00:56:15,151 --> 00:56:17,140 Samovoljno je došao! 540 00:56:17,229 --> 00:56:19,982 Biću iskren, Kapuana. 541 00:56:20,690 --> 00:56:24,301 Odavno se poznajemo, zato vas ne krivim. 542 00:56:24,389 --> 00:56:27,223 Budete li otišli predaleko, napravićete veliku pometnju! 543 00:56:27,310 --> 00:56:29,742 Rastrgnuće nas na komadiće! -Prokletstvo! 544 00:56:29,828 --> 00:56:32,580 Advokat nije bio u klubu! -Znam šta radim! 545 00:56:32,667 --> 00:56:35,260 Neću vam ponoviti moje motive! 546 00:56:35,346 --> 00:56:39,623 Bolje da odete i saznate ko je njegova najnovija ljubavnica. 547 00:56:39,705 --> 00:56:41,662 I nemojte mi više naneti nevolje! 548 00:56:41,746 --> 00:56:44,817 Hoćete da odem i da prepustim slučaj nekom drugom? 549 00:56:44,905 --> 00:56:46,815 Nemojte biti smešni. 550 00:56:46,904 --> 00:56:50,341 Nemojte sad da se predajete. Znam da je ovo jedan prljav slučaj. 551 00:56:50,425 --> 00:56:52,938 Vi ste šef kriminalnog odeljenja za ubistva... 552 00:56:53,240 --> 00:56:55,618 i imam potpuno poverenje u vama. 553 00:56:56,504 --> 00:56:59,892 Svaki put kada pomislim da sam pronašao odgovor... 554 00:56:59,982 --> 00:57:02,530 uvek nedostaje neki sićušan detalj. 555 00:57:04,262 --> 00:57:07,891 Nemojte izgubiti entuzijazam i nastavite sa istragom. 556 00:57:07,982 --> 00:57:11,132 Taj prokleti manijak mora jednom da pogreši. 557 00:57:11,221 --> 00:57:12,939 Možda. 558 00:57:13,540 --> 00:57:16,928 Ali dosad još nije počinio ni najmanju grešku. 559 00:57:18,899 --> 00:57:22,777 Nesumnjivo da je jako inteligentan. -Da. 560 00:57:22,858 --> 00:57:28,900 Sebe smatra moralnim osvetnikom više klase. 561 00:57:28,816 --> 00:57:31,329 Zna za svaku njihovu tajnu... 562 00:57:31,415 --> 00:57:35,490 sve njihove ljubavnice, tajna mesta za sastanke. 563 00:57:35,577 --> 00:57:38,613 Mora da je i on jedan od njih. To je sve što znamo. 564 00:57:38,696 --> 00:57:41,846 Ovo je jako malo, Kapuana. Moramo brzo dejstvovati. 565 00:57:41,935 --> 00:57:46,166 Moramo ga brzo uhvatiti ako nećemo da nam pobegne. 566 00:58:08,900 --> 00:58:09,967 Doviđenja, gđo. 567 00:58:21,408 --> 00:58:22,783 Ne. 568 00:58:23,207 --> 00:58:25,596 Đanina, nešto si mi tužna. 569 00:58:25,687 --> 00:58:28,155 Nisi još svesna činjenice. -A, da... 570 00:58:28,247 --> 00:58:30,316 Plašiš se nečega. 571 00:58:31,246 --> 00:58:35,790 Plašiš se jednog muškarca. -Kakvog muškarca? 572 00:58:38,124 --> 00:58:40,800 Tvog muža, Đanina... 573 00:58:40,882 --> 00:58:45,820 Za svoje dobro, nemoj ga jako naljutiti. 574 00:58:45,164 --> 00:58:47,472 Prekini, majko. 575 00:58:48,123 --> 00:58:51,750 Tvoj muž, Renata, je imao poverenja u tebe. 576 00:58:51,841 --> 00:58:55,914 Ali napustio te je i sada sumnja u tebe. 577 00:58:56,200 --> 00:58:59,994 U svakom slučaju, ostaćeš sama za večeras, bez ikakve zaštite. 578 00:59:00,680 --> 00:59:04,115 Ostani tu, draga moja. Nemoj da odeš kući. 579 00:59:04,199 --> 00:59:06,270 Živiš previše izolovano. 580 00:59:06,360 --> 00:59:08,952 Majko, tvoje karte mi idu na živce. 581 00:59:09,380 --> 00:59:11,109 Vidim potpuno jasno. 582 00:59:13,519 --> 00:59:15,553 Renata voli opasnost, baš kao i ja. 583 00:59:15,637 --> 00:59:19,756 Opasnost daje pravu aromu avanturi. 584 01:01:41,611 --> 01:01:42,921 Halo? 585 01:01:44,120 --> 01:01:46,460 Ćao. -Mauro! 586 01:01:46,130 --> 01:01:48,211 Otišao je? 587 01:01:48,353 --> 01:01:49,912 Da, juče. 588 01:01:50,210 --> 01:01:52,281 Šta kažeš na jednu noćnu vožnju? 589 01:01:52,370 --> 01:01:54,879 Zašto ne pređeš kod mene? 590 01:01:55,728 --> 01:01:58,801 Rekao sam ti da tamo ne mogu da se opustim. Neko će nas još videti. 591 01:01:58,889 --> 01:02:00,686 Ali ko bi nas mogao videti? 592 01:02:00,769 --> 01:02:03,839 Šta ako ti se vrati muž? 593 01:02:04,606 --> 01:02:07,517 Ne, nije on takav da nas iznenadi. 594 01:02:07,605 --> 01:02:10,484 Očekujem te, dragi. Dođi samo. 595 01:02:10,566 --> 01:02:14,444 Umirem da vodim ljubav sa tobom. 596 01:02:14,525 --> 01:02:18,234 Dođi, nemoj me držati u neizvesnosti. -Želim te. 597 01:02:18,325 --> 01:02:19,851 Vidimo se uskoro. 598 01:06:20,161 --> 01:06:21,587 Renata. 599 01:06:22,120 --> 01:06:23,514 Renata. 600 01:06:24,440 --> 01:06:26,748 Renata, ja sam. Otvori vrata! 601 01:07:20,750 --> 01:07:22,582 Renata? 602 01:07:26,230 --> 01:07:27,822 Renata? 603 01:08:41,496 --> 01:08:43,452 Tako rano odlaziš? 604 01:08:44,374 --> 01:08:46,605 Sad sam se vratio kući. 605 01:08:51,530 --> 01:08:53,530 Radio si celu noć? 606 01:08:54,734 --> 01:08:56,524 Da... 607 01:08:59,171 --> 01:09:01,889 Shvatam... Još jedno ubistvo... 608 01:09:01,970 --> 01:09:04,434 Ko je sad ovoga puta? 609 01:09:06,132 --> 01:09:08,140 Izvoli, pročitaj. 610 01:09:16,329 --> 01:09:18,220 O, Bože! 611 01:09:18,290 --> 01:09:20,166 I Renata isto! 612 01:09:20,249 --> 01:09:22,125 Ovo je strašno! 613 01:09:24,287 --> 01:09:26,737 Ona je veće peta. 614 01:09:31,246 --> 01:09:34,841 Jesi li čitao ovo? Napadaju policiju. 615 01:09:35,406 --> 01:09:38,636 Čitao sam. I drugi će to raditi. 616 01:09:39,485 --> 01:09:42,202 Sledeći put će tvrditi da smo na strani opozicije. 617 01:09:42,283 --> 01:09:45,400 Zašto prave politiku od ovih afera? 618 01:09:45,483 --> 01:09:48,360 Jer su dva muža političari. 619 01:09:48,442 --> 01:09:50,911 I ovaj skandal im samo škodi. 620 01:10:05,760 --> 01:10:09,360 Zašto ne napustiš sve ovo, dragi? 621 01:10:09,120 --> 01:10:12,953 Moj otac ti je ponudio jedan dobar posao u njegovoj firmi. 622 01:10:13,639 --> 01:10:15,516 Neka idu u pakao! 623 01:10:16,157 --> 01:10:20,470 Zašto ne prihvatiš njegovu ponudu? -Znaš da to nije za mene. 624 01:10:21,876 --> 01:10:23,195 Ja sam policajac. 625 01:10:23,276 --> 01:10:26,394 Šta bih ja mogao raditi u jednoj fabrici? 626 01:10:26,477 --> 01:10:27,988 Znam... 627 01:10:29,316 --> 01:10:34,229 Kada su me prebacili ovamo pre par godina, mislio sam da sam našao mir. 628 01:10:36,395 --> 01:10:38,670 Sećaš se? 629 01:10:41,394 --> 01:10:43,224 Lep grad. 630 01:10:43,314 --> 01:10:45,143 Svugde je zeleno. 631 01:10:45,232 --> 01:10:47,542 Mala rata krimala. 632 01:10:47,633 --> 01:10:50,680 Samo par manjih kriminalaca. 633 01:10:52,312 --> 01:10:57,190 I onda, odjednom, za dva meseca: apokalipsa. 634 01:11:02,989 --> 01:11:05,339 Halo? Ovde Kapuana. 635 01:11:07,290 --> 01:11:08,626 Šta? 636 01:11:10,708 --> 01:11:12,904 A adresa, naredniče? 637 01:11:15,468 --> 01:11:19,220 Važi, odmah idem. -Šta se desilo? 638 01:11:19,306 --> 01:11:21,979 Javio se manijak preko telefona. 639 01:11:24,747 --> 01:11:27,195 Možda ćemo ga sad uhvatiti. 640 01:11:56,460 --> 01:11:58,173 Otvorite! 641 01:11:59,141 --> 01:12:01,131 U ime zakona! 642 01:12:04,539 --> 01:12:07,520 U ime zakona, otvorite! 643 01:12:08,578 --> 01:12:11,774 Nemojte pucati! Nenaoružan sam. -Unutra! 644 01:12:25,494 --> 01:12:27,392 Zašto ste nas zvali? 645 01:12:28,693 --> 01:12:30,486 Zašto? 646 01:12:31,940 --> 01:12:33,449 Umorio sam se od ubijanja. 647 01:12:36,613 --> 01:12:39,650 Vidite? Ovo je moje delo! 648 01:12:41,212 --> 01:12:44,460 Sve kurve! 649 01:12:48,530 --> 01:12:50,559 Hoćete da znate zašto sam uradio? 650 01:12:50,971 --> 01:12:54,420 U prisustvu mesne sudije, na stanici. 651 01:13:18,165 --> 01:13:19,804 Naravno! 652 01:13:19,886 --> 01:13:22,445 Mene ste tražili. 653 01:13:25,605 --> 01:13:29,358 Kažite mi istinu! Bio sam žilav neprijatelj, zar ne? 654 01:13:31,124 --> 01:13:35,274 Da se nisam samovoljno predao, nikad me ne bi uhvatili. 655 01:13:35,362 --> 01:13:37,829 Imam đavolji um. 656 01:13:40,841 --> 01:13:44,435 Znate li kako sam izabrao svoje žrtve? 657 01:13:46,790 --> 01:13:50,248 Vodite ga. -Ovo nije vaša zasluga. 658 01:13:52,359 --> 01:13:55,270 Ne biste me našli nikad! 659 01:14:00,476 --> 01:14:03,370 Treba mu publicitet. 660 01:14:03,117 --> 01:14:07,109 Možda će se sad pojaviti. Sve je već spremno. 661 01:14:07,196 --> 01:14:09,426 Nadam se da će funkcionisati. 662 01:14:10,277 --> 01:14:15,633 Odabrao sam nekoga ko je potpuna suprotnost ubici. 663 01:14:15,715 --> 01:14:20,431 Nadajući se da će pravi poverovati. Zar ne? 664 01:14:21,193 --> 01:14:25,391 Tačno. Ako osumnjičimo jednog umobolnog... 665 01:14:25,473 --> 01:14:29,703 pravi ubica će se osećati uvređenim i izaći će iz svog skrovišta. 666 01:14:29,791 --> 01:14:32,942 Da, interesantna teorija. 667 01:14:33,310 --> 01:14:36,341 A mesni sudija? -Potrajaće još par dana... 668 01:14:36,431 --> 01:14:39,663 dok otkriju da su optužili jednog lažova. 669 01:14:39,752 --> 01:14:42,548 U međuvremenu se nadam da ćemo uhvatiti pravu ubicu. 670 01:14:42,630 --> 01:14:45,303 U redu, Kapuana. I ja se nadam. 671 01:14:45,390 --> 01:14:49,143 Hoću samo da budete veoma pažljivi. 672 01:14:49,229 --> 01:14:51,425 Zbog ubice? -Ne, zbog medije. 673 01:14:51,510 --> 01:14:55,570 Dole vas čekaju zbog uobičajene konferencije za štampu. 674 01:14:55,148 --> 01:14:58,741 Puno sreće u lavljoj pećini. -Da... 675 01:14:58,826 --> 01:15:01,570 Ali ovoga puta je sve drugačije. 676 01:15:02,670 --> 01:15:04,181 Gde je sad taj monstrum? -Kod mesne sudije. 677 01:15:04,265 --> 01:15:05,460 Kako se zove? 678 01:15:05,546 --> 01:15:08,583 Sve je tamo na fotografiji koji sam vam dao. 679 01:15:08,666 --> 01:15:12,373 Šta je rekao kad su ga uhapsili? -Da se umorio od ubijanja. 680 01:15:12,464 --> 01:15:14,660 I hvalio se sa svojim đavoljim umom. 681 01:15:14,745 --> 01:15:16,860 Jeste li sigurni da je on ubica? 682 01:15:16,944 --> 01:15:20,619 Ovo smo našli u njegovoj kući: jedan par rukavica... 683 01:15:20,702 --> 01:15:23,456 jedan šešir, jedan nož i jednu crnu masku. 684 01:15:23,543 --> 01:15:25,261 Ima li još nekih dokaza? 685 01:15:25,343 --> 01:15:29,857 Sabrali smo rezultate iz zadnjih par meseci. 686 01:15:29,941 --> 01:15:32,295 Preliminarna hapšenja se mogu produžavati samo za dva dana. 687 01:15:32,380 --> 01:15:35,134 Da rasčistimo nešto: ovo nije hapšenje... 688 01:15:35,221 --> 01:15:37,497 a nije izdat ni nalog za hapšenje. 689 01:15:37,582 --> 01:15:40,219 Šta to treba da znači? -To znači... 690 01:15:40,300 --> 01:15:43,177 da je on trenutno samo svedok. 691 01:15:44,297 --> 01:15:45,811 Šta mislite o ovome? 692 01:15:45,898 --> 01:15:49,448 Nisam ja mesni sudija. On donosi odluke. 693 01:15:50,170 --> 01:15:52,540 To je sve, dame i gospodo. 694 01:15:52,138 --> 01:15:53,729 Hvala. 695 01:15:53,817 --> 01:15:55,726 Videćemo se uskoro. 696 01:15:56,295 --> 01:15:59,494 Nešto mi smrdi u ovom slučaju. 697 01:16:06,854 --> 01:16:08,207 Manijak je uhvaćen! 698 01:16:08,294 --> 01:16:10,285 Policija je opkolila jednu kuću na periferiji grada 699 01:16:10,374 --> 01:16:12,331 Pronašli su nož, rukavice i masku koju je nosio tokom ubistva 700 01:16:12,415 --> 01:16:13,562 Muškarac je priznao sve 701 01:16:18,632 --> 01:16:19,428 Kapuana. 702 01:16:19,512 --> 01:16:21,469 Ja sam čovek koga mislite da ste uhvatili. 703 01:16:21,569 --> 01:16:22,840 Šta? 704 01:16:22,913 --> 01:16:26,506 Nemojte izigravati budalu. 705 01:16:27,670 --> 01:16:28,727 Izvinjavam se, ali ne razumem. 706 01:16:28,828 --> 01:16:30,328 Stvarno? 707 01:16:30,449 --> 01:16:31,320 Ko ste vi? 708 01:16:31,401 --> 01:16:32,721 Znate vi vrlo dobro. 709 01:16:33,553 --> 01:16:35,388 Žao mi je... 710 01:16:36,290 --> 01:16:38,383 ali ne smem da vam kažem svoje ime. 711 01:16:38,468 --> 01:16:40,744 Ja sam taj koga zovete "manijak"... 712 01:16:40,829 --> 01:16:43,103 a ne moralni osvetnik. 713 01:16:43,188 --> 01:16:46,499 Muškarca koga ste uhapsili je jedan patetični moron. 714 01:16:46,589 --> 01:16:49,386 Ako znate i zataškivate ovo, onda ste vi prevarant. 715 01:16:49,468 --> 01:16:51,697 Ako još niste znali, vi ste luđi čak i od njega. 716 01:16:51,787 --> 01:16:54,584 U svakom slučaju, potpuno ste nemoćni. 717 01:16:54,666 --> 01:16:56,657 Zašto bi trebalo da vam verujem? 718 01:16:56,746 --> 01:17:00,560 Činjenica da ste ne nazvali, dokazuje da ste jedan idiot. 719 01:17:00,146 --> 01:17:02,865 Vi ste taj koji je iracionalan, inspektore. 720 01:17:02,946 --> 01:17:06,150 Pornografske fotografije koje ste našli u kući tog idiota... 721 01:17:06,103 --> 01:17:08,298 su isečci iz jednog seks magazina. 722 01:17:08,383 --> 01:17:10,373 Ispali ste potpuna budala. 723 01:17:10,462 --> 01:17:13,101 Počinili ste veliku grešku, inspektore Kapuana. 724 01:17:13,182 --> 01:17:16,491 I skupo ćete platiti zbog toga. 725 01:17:16,581 --> 01:17:19,574 Jako skupo. -Kakvu grešku? 726 01:17:19,662 --> 01:17:20,253 Ne razumete vi ovo. 727 01:17:20,341 --> 01:17:22,367 Ne. Objasnite mi. 728 01:17:22,652 --> 01:17:23,962 Nemojte da se šalite. 729 01:17:24,210 --> 01:17:25,128 Imate dva minuta. 730 01:17:25,229 --> 01:17:26,329 Potcenili ste me. 731 01:17:26,366 --> 01:17:27,717 Bila je greška. 732 01:17:27,779 --> 01:17:31,660 Dok se vi igrate sa tim idiotom, ja ću ponovo ubijati. 733 01:17:31,741 --> 01:17:35,334 Opet ću napasti i napraviću budalu od vas i od mesne sudije. 734 01:17:35,419 --> 01:17:38,456 To će biti kraj vaše karijere. Ali nemojte još spustiti. 735 01:17:38,539 --> 01:17:43,249 Moram vam reći nešto važno: danas ću ubiti vašu ženu. 736 01:17:43,339 --> 01:17:45,487 Hej, ostali ste bez reči. 737 01:17:45,577 --> 01:17:48,852 Ne verujete mi, zar ne? Da, ubiću vašu ženu. 738 01:17:48,936 --> 01:17:51,323 Dobro ste čuli: vašu ženu! 739 01:17:53,415 --> 01:17:56,804 Slušajte, nemojte da traćite moje vreme. 740 01:17:56,894 --> 01:18:00,490 Manijak ubija samo neverne žene, kurve. 741 01:18:00,575 --> 01:18:02,600 Tačno, samo kurve. 742 01:18:02,930 --> 01:18:04,891 Verovatno ste vi jedini u gradu koji ne zna da vas vaša žena vara. 743 01:18:04,973 --> 01:18:07,725 Fotografije kod mene služe kao dokaz. Baš kao i kod ostalih. 744 01:18:07,812 --> 01:18:11,430 Niste računali na ovo, zar ne? Bićete osramoćeni. 745 01:18:11,132 --> 01:18:14,900 Moraćete napustiti grad, kao prevareni muž i udovac. 746 01:18:14,910 --> 01:18:19,500 I ne možete ovo sprečiti, Kapuana, jer pojma nemate gde će se naći. 747 01:18:19,900 --> 01:18:21,400 Više se ne smejete, zar ne? 748 01:18:43,320 --> 01:18:44,607 Da, inspektore? 749 01:18:44,685 --> 01:18:46,143 Neću da pričam ni sa kim. 750 01:18:47,885 --> 01:18:49,616 Ni sa kim. Shvatate? 751 01:18:49,720 --> 01:18:51,830 U redu, inspektore. 752 01:19:27,240 --> 01:19:31,549 Pornografske fotografije koje ste našli u kući tog idiota... 753 01:19:31,637 --> 01:19:33,831 su isečci iz jednog seks magazina. 754 01:19:33,916 --> 01:19:36,226 Ispali ste potpuna budala. 755 01:19:36,317 --> 01:19:38,991 Počinili ste veliku grešku, inspektore Kapuana. 756 01:19:46,114 --> 01:19:48,834 Verovatno ste vi jedini u gradu koji ne zna da vas vaša žena vara. 757 01:19:48,914 --> 01:19:51,666 Fotografije kod mene služe kao dokaz. Baš kao i kod ostalih. 758 01:19:51,753 --> 01:19:55,630 Niste računali na ovo, zar ne? Bićete osramoćeni. 759 01:20:06,792 --> 01:20:08,600 Stan Kapuana. Sa kim pričam? 760 01:20:08,159 --> 01:20:10,147 Ja sam, Tereza. Tamo je moja žena? 761 01:20:10,271 --> 01:20:13,900 Otišla je kod frizera, inspektore. Hoćete da je nazovem tamo? 762 01:20:13,989 --> 01:20:15,285 Mogu li nešto učiniti za vas, inspektore? 763 01:20:15,325 --> 01:20:16,745 Ne, hvala. 764 01:20:23,949 --> 01:20:26,906 Moraćete napustiti grad, kao prevareni muž i udovac. 765 01:20:26,988 --> 01:20:31,900 I ne možete ovo sprečiti, Kapuana, jer pojma nemate gde će se naći. 766 01:20:31,985 --> 01:20:34,220 Više se ne smejete, zar ne? 767 01:20:42,305 --> 01:20:44,181 ...su isečci iz jednog seks magazina. 768 01:20:44,264 --> 01:20:46,380 Ispali ste potpuna budala. 769 01:20:46,464 --> 01:20:49,261 Počinili ste veliku grešku, inspektore Kapuana. 770 01:20:49,343 --> 01:20:52,460 I skupo ćete platiti zbog toga. 771 01:20:59,801 --> 01:21:00,721 Halo? 772 01:21:00,868 --> 01:21:02,240 Ovde Kapuana. Tamo je moja žena? 773 01:21:02,400 --> 01:21:03,739 Ne, inspektore. 774 01:21:03,861 --> 01:21:05,760 Prijavila se? 775 01:21:05,262 --> 01:21:06,565 Da, ali nije još stigla. 776 01:21:06,665 --> 01:21:08,660 Ali ima zakazano? 777 01:21:08,341 --> 01:21:11,140 Da, ima zakazano. Hoćete da proverim termin? 778 01:21:11,100 --> 01:21:11,658 Ne, hvala. 779 01:21:11,758 --> 01:21:13,147 Sigurna sam da će stići na vreme. 780 01:21:13,165 --> 01:21:13,962 Kažite joj da me nazove. 781 01:21:13,983 --> 01:21:15,183 U redu, inspektore. 782 01:21:15,258 --> 01:21:18,294 Nije problem. Nazvaće vas čim stigne. 783 01:21:20,218 --> 01:21:22,687 Da, da... to je veoma senzualno. 784 01:21:22,779 --> 01:21:26,815 Kad stiže gđa Kapuana? -U 5 sati, gđo. 785 01:21:26,896 --> 01:21:29,455 Ali uvek kasni. 786 01:21:29,535 --> 01:21:31,811 Siguran sam da neće stići pre 7 sati. -Važi. 787 01:21:31,896 --> 01:21:35,808 Ovde dolazi da sređuje svoju kosu "posle onog čina". 788 01:21:38,655 --> 01:21:41,406 Gđo, imam magične ruke, zar ne? -Tako je. 789 01:21:41,493 --> 01:21:43,325 Muškarci će obožavati... 790 01:21:43,414 --> 01:21:45,212 ...koji ne zna da vas vaša žena vara. 791 01:21:45,295 --> 01:21:48,470 Fotografije kod mene služe kao dokaz. Baš kao i kod ostalih. 792 01:21:48,134 --> 01:21:51,365 Niste računali na ovo, zar ne? Bićete osramoćeni. 793 01:21:51,454 --> 01:21:54,409 Moraćete napustiti grad, kao prevareni muž i udovac. 794 01:21:54,491 --> 01:21:59,326 I ne možete ovo sprečiti, Kapuana, jer pojma nemate gde će se naći. 795 01:21:59,411 --> 01:22:01,640 Više se ne smejete, zar ne? 796 01:22:08,610 --> 01:22:11,169 Bićete osramoćeni. Moraćete napustiti grad, 797 01:22:11,249 --> 01:22:12,806 kao prevareni muž i udovac. 798 01:22:12,888 --> 01:22:17,837 I ne možete ovo sprečiti, Kapuana, jer pojma nemate gde će se naći. 799 01:22:17,928 --> 01:22:20,159 Više se ne smejete, zar ne? 800 01:22:41,603 --> 01:22:43,991 Moraćete napustiti grad, 801 01:22:44,820 --> 01:22:45,755 kao prevareni muž i udovac. 802 01:22:45,843 --> 01:22:50,790 I ne možete ovo sprečiti, Kapuana, jer pojma nemate gde će se naći. 803 01:22:50,881 --> 01:22:53,270 Više se ne smejete, zar ne? 804 01:25:10,777 --> 01:25:12,814 Smrtonosna ljubavna priča; Zajedno su survali sa puta 805 01:25:12,898 --> 01:25:15,808 Fascinatna prelepa plavuša je imala italijanski pasoš. 806 01:25:15,895 --> 01:25:17,100 Muž je obavešten. 807 01:25:17,950 --> 01:25:19,402 Ljubavnik je bio mlad francuski fabrikant. 808 01:25:19,493 --> 01:25:21,860 Prepoznao ju je! 809 01:25:21,174 --> 01:25:25,325 Dve mlade žrtve jučerašnje saobraćajne nesreće su bili u ljubavnoj vezi. 810 01:25:25,413 --> 01:25:28,962 Italijanski muž je identifikovao mrtvu ženu. 811 01:25:29,530 --> 01:25:33,110 Italijanski muž je identifikovao mrtvu ženu... 812 01:25:33,920 --> 01:25:36,640 koja je juče umrla u saobraćajnoj nesreći blizu Monaka. 813 01:27:05,236 --> 01:27:07,705 Halo? Šta? 814 01:27:07,797 --> 01:27:09,114 A, dobro veče! 815 01:27:09,195 --> 01:27:11,992 Otišla je poslepodne kod vašeg sinovca, inspektore. 816 01:27:12,740 --> 01:27:14,382 Molim? Mislim da su otišli do bungalova na plaži. 817 01:27:14,473 --> 01:27:15,873 Halo? 818 01:27:15,954 --> 01:27:17,169 Halo? 819 01:27:17,514 --> 01:27:19,902 Halo? Halo?! 820 01:27:47,269 --> 01:27:49,782 Tako brzo si se vratio? -Zaboravio sam neke dokumente. 821 01:27:49,868 --> 01:27:52,143 Gde si ti krenula? -Na plažu. 822 01:27:52,228 --> 01:27:53,627 Sama? 823 01:27:54,306 --> 01:27:56,263 Ćao, ujače. -Roberto će me odvesti... 824 01:27:56,347 --> 01:27:58,542 ako nije problem. -Naravno da nije. 825 01:27:58,627 --> 01:28:00,616 Pos uslovom da se neće trkati kolima kao i obično. 826 01:28:00,705 --> 01:28:03,503 Ne brini. Kad sam sa njim, ne trka se. 827 01:28:03,585 --> 01:28:06,337 Onda... vidimo se kasnije. -Ćao. 828 01:28:07,464 --> 01:28:09,210 Ćao. 829 01:29:25,811 --> 01:29:27,162 Halo? 830 01:29:27,250 --> 01:29:28,267 Ko je to? 831 01:29:28,395 --> 01:29:29,607 Muž joj zna sve... 832 01:29:29,784 --> 01:29:32,451 Beži odatle, nemoj biti lud. 833 01:29:32,568 --> 01:29:35,401 Muž joj zna sve...? Ali ko ste vi? 834 01:29:35,488 --> 01:29:37,241 Halo? Halo? 835 01:33:52,762 --> 01:33:54,558 Ne mrdajte, Kazali! 836 01:34:07,520 --> 01:34:10,238 Moguće da imamo posla sa jednim seksualnim manijakom. 837 01:34:13,557 --> 01:34:16,152 Zgrabio ju je... i posle je presekao njen grkljan. 838 01:35:44,903 --> 01:35:46,414 Nikozija... 839 01:35:47,701 --> 01:35:49,372 Kapuana ovde. 840 01:35:54,140 --> 01:35:56,371 Dajte mi komandira stanice. 841 01:35:58,180 --> 01:36:04,110 Prevod: BaglyasPeter 842 01:36:07,110 --> 01:36:11,110 Preuzeto sa www.titlovi.com 60186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.