All language subtitles for O.Negocio.S01E06.1080i.h264.HDTV.THoRCuATo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,835 --> 00:00:19,855 Трябва да намеря начин да привлечем повече клиенти. 2 00:00:19,967 --> 00:00:23,487 Ще чакам 14 часа? - Това може да е от помощ. 3 00:00:23,592 --> 00:00:26,616 Когато наемат смокинг, им давате визитката. 4 00:00:26,724 --> 00:00:29,825 Предлагаш фокус група за проституция? 5 00:00:29,938 --> 00:00:32,293 Графикът ни е изцяло запълнен. 6 00:00:32,396 --> 00:00:34,834 На срещите ходим най-богатите наследници... 7 00:00:34,937 --> 00:00:37,129 Май знае. - Че не си наследница? 8 00:00:37,230 --> 00:00:38,745 По-лошо, че съм проститутка. 9 00:00:38,864 --> 00:00:42,580 Да се споразумеем: ще вечеряме веднъж. 10 00:00:42,685 --> 00:00:46,750 Вярно е. Защо да плащам за нещо безплатно? 11 00:00:46,158 --> 00:00:48,825 Всеки мъж все някога търси платена компания. 12 00:00:48,939 --> 00:00:51,664 Ще те изпратя. - Живея на две крачки. 13 00:00:51,782 --> 00:00:53,849 Още по-добре. 14 00:00:53,999 --> 00:00:58,999 субтитри от YavkA.net 15 00:02:23,646 --> 00:02:30,674 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ 16 00:02:43,582 --> 00:02:45,314 Радвам се, че се видяхме. 17 00:02:45,438 --> 00:02:48,861 Ще ме поканиш ли да пием кафе у вас? 18 00:02:48,965 --> 00:02:51,860 Не. Благодаря за предложението, но съм уморена. 19 00:02:51,997 --> 00:02:54,360 Кога ще те видя пак? 20 00:02:54,134 --> 00:02:56,509 Разбрахме се за една вечеря, помниш ли? 21 00:03:20,507 --> 00:03:23,274 Е? Как беше? - Кое как беше? 22 00:03:23,413 --> 00:03:27,644 Аугушто. Приятна ли беше вечерята? - Вечерята? Беше страхотна. 23 00:03:29,335 --> 00:03:32,566 И това е лошо? - Ужасно е, Сезар. 24 00:03:32,666 --> 00:03:35,853 Когато съм с него, не знам дали съм Карин, или Жоана. 25 00:03:35,971 --> 00:03:38,533 Ти си и двете. - Никога едновременно. 26 00:03:38,632 --> 00:03:41,607 Те двете не се съчетават, нищо няма да се получи. 27 00:03:43,263 --> 00:03:46,536 Какво? - Струва ли ми се, или си уплашена? 28 00:03:46,637 --> 00:03:49,300 От какво? - Не знам. 29 00:03:49,148 --> 00:03:52,124 Да не се събудиш до Аугушто някой ден. 30 00:03:52,233 --> 00:03:54,253 Това е целта му. 31 00:03:54,360 --> 00:03:57,677 Теорията му е, че може да си легне с която жена поиска. 32 00:03:57,776 --> 00:03:59,665 И иска да я изпробва на мен. 33 00:03:59,782 --> 00:04:02,343 Има ли шанс? - Не, естествено. 34 00:04:03,162 --> 00:04:05,238 Аз не съм като всяка жена. 35 00:04:43,342 --> 00:04:46,347 През следващите дни нямаше някакви изненади. 36 00:04:51,162 --> 00:04:57,136 "Син океан", добър ден. За какво? За ергенско парти? 37 00:04:57,248 --> 00:05:02,458 Съжалявам, не и тази сряда. Не, но може след 2 седмици. 38 00:05:02,526 --> 00:05:06,129 Съгласни ли сте? Трябваше да резервирате по-рано. 39 00:05:06,266 --> 00:05:09,655 Запазвам датата. Разбира се. 40 00:05:37,127 --> 00:05:39,524 Да? - Г-н Аугушто е дошъл. 41 00:05:39,626 --> 00:05:41,941 Кой? - Г-н Аугушто. 42 00:05:42,460 --> 00:05:45,634 Иска да сляза? - Пита дали може да се качи. 43 00:05:45,735 --> 00:05:48,462 Да, пуснете го. Благодаря. 44 00:05:54,251 --> 00:05:57,977 Не казвай, че си бил наблизо и ти е хрумнало да минеш. 45 00:05:58,700 --> 00:06:00,920 Бях наблизо и ми хрумна да мина. 46 00:06:02,522 --> 00:06:06,673 Няма ли да ме поканиш? Искам да ти покажа нещо. 47 00:06:11,142 --> 00:06:13,952 Хубаво е тук. - Благодаря. 48 00:06:15,536 --> 00:06:19,230 Какво е това? Пепелник или скулптура? 49 00:06:19,330 --> 00:06:21,681 Не знам, навярно и двете. 50 00:06:21,795 --> 00:06:24,600 Какво носиш? - Няма да повярваш. 51 00:06:35,222 --> 00:06:37,413 Ето. 52 00:06:43,272 --> 00:06:47,465 Виж си дрехите! - По-добре ти виж своите. 53 00:06:48,161 --> 00:06:50,684 Какви сме смешни! 54 00:06:50,779 --> 00:06:55,700 След 10 години ще се виждаме такива на снимките от сега. 55 00:06:55,121 --> 00:06:58,140 Можем ли да го избегнем? - Няма как. 56 00:07:01,220 --> 00:07:08,117 Не пазя нищо. Нито снимки, нито писма, нищо. 57 00:07:12,487 --> 00:07:15,595 Знаех си. Знаех си, че няма да се получи. 58 00:07:15,693 --> 00:07:17,879 Дори не сме се опитали, откъде знаеш? 59 00:07:17,990 --> 00:07:22,212 Забрави! Сега водя съвсем различен живот. 60 00:07:22,861 --> 00:07:24,880 Нека бъде както преди. 61 00:07:24,948 --> 00:07:28,227 Добре, приятели. - Да не се виждаме. 62 00:07:44,918 --> 00:07:48,310 А вечеря някой път? 63 00:08:02,448 --> 00:08:04,491 Някои идеи идват от нищото. 64 00:08:04,594 --> 00:08:07,653 Вървиш по улицата мислиш за нещо друго - 65 00:08:07,750 --> 00:08:10,659 за стар приятел, за сапуна, който си забравила да купиш, 66 00:08:10,770 --> 00:08:17,333 за сметката, която не си платила и тогава изведнъж идеята е там... 67 00:08:20,658 --> 00:08:25,297 Напълно оформена. Както конете се раждат проходили. 68 00:08:27,759 --> 00:08:30,660 Така де, прохождат при раждането. 69 00:08:30,185 --> 00:08:32,703 До Луна и Магали: "Трябва да говорим". 70 00:08:42,353 --> 00:08:44,123 Благодаря за возенето. - Няма проблем. 71 00:08:44,239 --> 00:08:47,462 Оценявам жеста да дойдеш на награждаването на брат ми. 72 00:08:49,260 --> 00:08:52,478 Радвам се, че се справя добре с джудото. 73 00:08:53,206 --> 00:08:57,880 Но е добре да тренира и муай тай - да си подобри удара. 74 00:08:59,936 --> 00:09:03,980 Страхотно. Е, чао тогава. 75 00:09:09,269 --> 00:09:14,461 Не се ли боиш, че вашите ще научат, че не съм ти истински приятел 76 00:09:14,561 --> 00:09:17,370 и че всъщност си момиче на повикване? 77 00:09:17,471 --> 00:09:21,285 Разбира се, Юри. Но няма да се случи. 78 00:09:21,392 --> 00:09:23,997 А ако се случи? - Няма. 79 00:09:24,112 --> 00:09:26,671 Но ако се случи, ще измисля нещо. 80 00:09:26,773 --> 00:09:30,876 А ако се случи, дали ще ми се разсърдят? 81 00:09:30,994 --> 00:09:35,632 На теб ли? - Може да спрат да ме харесват. 82 00:09:36,628 --> 00:09:40,891 Юри, закъснявам. - Добре, ясно. 83 00:09:41,791 --> 00:09:43,851 Чао. - Чао. 84 00:09:45,960 --> 00:09:48,897 Юри... - Да. 85 00:09:49,110 --> 00:09:51,778 Няма да позволя да ти се разсърдят. 86 00:09:53,725 --> 00:09:56,157 Благодаря. Чао. - Чао. 87 00:10:01,650 --> 00:10:04,911 И каза: "Харесваш ме само заради парите ми". 88 00:10:06,231 --> 00:10:09,835 "Само" ли? Не е ли достатъчна причина? 89 00:10:09,940 --> 00:10:14,409 Парите са част от човека. Глава, тяло, крайници и портфейл. 90 00:10:14,515 --> 00:10:16,697 Поне да те пооформя? 91 00:10:16,843 --> 00:10:21,270 Не, закъснявам за среща с Карин. 92 00:10:21,950 --> 00:10:23,150 Каква хубава блуза! 93 00:10:23,266 --> 00:10:25,896 Купих я от разпродажба. Страхотна е. 94 00:10:26,400 --> 00:10:28,975 Наистина ли? - Жалко, че бързаш. 95 00:10:30,457 --> 00:10:33,210 Карин се ядосва, като закъснея. 96 00:10:34,177 --> 00:10:37,495 Но аз се ядосвам още повече на себе си, пропусна ли разпродажба. 97 00:10:39,784 --> 00:10:42,382 Преподавателят провери кой присъства в края! 98 00:10:42,495 --> 00:10:45,258 Добре ли мина? - Да, харесвам преподавателя. 99 00:10:45,375 --> 00:10:48,519 Забавих ли се? Направих си маникюра. 100 00:10:48,618 --> 00:10:51,222 После надзърнах в една разпродажба. 101 00:10:51,868 --> 00:10:54,511 Да се наредим на опашката? - Не, Магали тъкмо дойде. 102 00:10:54,631 --> 00:10:57,102 Кажи ми идеята си. Много съм любопитна. 103 00:10:57,218 --> 00:10:59,720 И аз! - А аз умирам от глад! 104 00:10:59,170 --> 00:11:00,270 Яли ли сте? 105 00:11:00,389 --> 00:11:04,680 Не, но не съм гладна. - Нито пък аз. 106 00:11:04,180 --> 00:11:06,320 Споделете един сандвич, за компания. 107 00:11:06,434 --> 00:11:09,722 Докато чакаме, ще ви кажа всичко, става ли? 108 00:11:18,406 --> 00:11:20,910 Е, кажи. 109 00:11:20,194 --> 00:11:23,800 Повечето женени имат мъжка вечер, без жена си. 110 00:11:23,902 --> 00:11:25,585 Един вид картбланш. 111 00:11:25,700 --> 00:11:27,639 Свободна вечер за приятелите - 112 00:11:27,741 --> 00:11:30,553 играят футбол, покер, тенис и т.н. 113 00:11:30,667 --> 00:11:32,474 Е? 114 00:11:32,583 --> 00:11:34,479 Няма жена, която да смее 115 00:11:34,586 --> 00:11:37,600 да попречи на мъжа си да поиграе с приятелите си. 116 00:11:37,175 --> 00:11:39,483 И те излизат. И играят. 117 00:11:39,585 --> 00:11:42,630 И пият! - Да, Магали! 118 00:11:42,174 --> 00:11:48,282 Играят, пият, а след това може да се обадят за компания. 119 00:11:51,527 --> 00:11:53,172 Каква е идеята? 120 00:11:53,259 --> 00:11:58,118 Ще викнем момичета да играят тенис. Планирала съм всичко. 121 00:11:58,219 --> 00:12:00,473 Ще играят на корт, нали? 122 00:12:00,540 --> 00:12:02,309 Ние ще сме на съседния. 123 00:12:02,414 --> 00:12:05,918 Ще играем, а те ще направят останалото. 124 00:12:07,300 --> 00:12:09,938 Мислиш, че ще излязат с нас само защото сме там? 125 00:12:10,200 --> 00:12:12,621 Ще следват импулса си? - Аз го правя. 126 00:12:13,399 --> 00:12:16,271 Не съм сигурна... 127 00:12:17,220 --> 00:12:20,400 Искам чийзбургер, моля. 128 00:12:20,517 --> 00:12:23,711 А картофки и газирано за още 3 реала? 129 00:12:23,832 --> 00:12:25,891 Добре. 130 00:12:28,220 --> 00:12:31,654 За човек, който не е гладен, доста бързо си промени мнението. 131 00:12:31,756 --> 00:12:33,324 Беше изгодно. 132 00:12:33,397 --> 00:12:36,890 Видя ли? Току-що импулсивно купи нещо. 133 00:13:05,721 --> 00:13:07,363 Отдавна не съм играла тенис. 134 00:13:07,514 --> 00:13:09,526 И аз. 135 00:13:12,768 --> 00:13:14,857 Можеше да избереш голф. 136 00:13:15,556 --> 00:13:17,817 Езда. - Плаване. 137 00:13:21,697 --> 00:13:24,507 Кой друг екип би ни стоял така добре? 138 00:14:04,721 --> 00:14:07,403 Не е шега, прочетох го в списание. 139 00:14:07,478 --> 00:14:10,751 В мъжката пот има вещество, възбуждащо жените. 140 00:14:10,862 --> 00:14:12,457 Като афродизиак. 141 00:14:12,576 --> 00:14:15,503 Казваш го, защото още не си взел душ. 142 00:14:15,619 --> 00:14:18,496 Смей се колкото искаш, но е сериозно. 143 00:14:18,666 --> 00:14:21,815 Не, не е сериозно, а научно доказано. 144 00:14:21,895 --> 00:14:25,810 Мисля, че е вярно. Поне донякъде. 145 00:14:25,178 --> 00:14:28,319 Повече от достатъчно е. - Да погледнем фактите. 146 00:14:28,430 --> 00:14:32,879 Цените на жилищата в района паднаха наполовина заради проститутките. 147 00:14:33,380 --> 00:14:35,350 Тази все я дават по телевизията. 148 00:14:35,437 --> 00:14:38,121 Жените, тачещи семейните ценности, вече не могат да излязат, 149 00:14:38,232 --> 00:14:40,499 без да получат неприлични предложения. 150 00:14:40,615 --> 00:14:42,668 Стига! 151 00:14:45,489 --> 00:14:48,570 Представяте ли си да си я имате вкъщи? 152 00:14:48,158 --> 00:14:51,470 Господи! Ще трябва да идвам да играя тук всеки ден. 153 00:14:52,658 --> 00:14:53,675 Смени канала. 154 00:14:53,788 --> 00:14:57,766 Изявяваше се по медиите, повдигаше болни въпроси. 155 00:14:57,878 --> 00:15:00,144 Преди да обяви война на проституцията, 156 00:15:00,250 --> 00:15:03,396 анатемосваше пържената храна в училищните столови, 157 00:15:03,500 --> 00:15:07,483 соса винегрет по откритите пазари и цигарите навсякъде. 158 00:15:09,400 --> 00:15:13,196 Тези хора знаят как да печелят пари. 159 00:15:13,302 --> 00:15:18,495 Държат над половината проститутки в западната част на града. 160 00:15:18,604 --> 00:15:21,357 Трябва да действаме умно. 161 00:15:21,459 --> 00:15:24,852 Нека си разделим работата по Четвърти и Пети район. 162 00:15:24,961 --> 00:15:29,691 Ще излезем на улицата и ще открием неоспорими доказателства. 163 00:15:29,773 --> 00:15:31,864 Както обикновено. 164 00:15:46,183 --> 00:15:49,701 Трябва да говорим. - Не мога, зает съм. 165 00:15:49,806 --> 00:15:53,189 Сериозно е, Ариел! - Кажи тогава. 166 00:15:54,964 --> 00:15:59,245 Ами излязох с един клиент... 167 00:15:59,318 --> 00:16:04,700 Странно, не помня да съм те свързвал с някого днес. 168 00:16:04,159 --> 00:16:09,800 Не си. Всъщност от няколко дни не си ми давал клиент. 169 00:16:09,114 --> 00:16:12,568 А трябва да работя! Но не в това е проблемът. 170 00:16:12,636 --> 00:16:15,869 Дошла си да ми дадеш процента? 171 00:16:16,170 --> 00:16:18,489 Ако не е така, ще си имаме проблеми. 172 00:16:18,630 --> 00:16:23,439 Чуй ме, онзи задаваше много въпроси за теб. 173 00:16:23,547 --> 00:16:24,934 Въпроси? Какви? 174 00:16:25,200 --> 00:16:27,263 Дето ще ти докарат проблеми, ако отговоря! 175 00:16:27,363 --> 00:16:30,674 Беше нервен, държа се грубо. 176 00:16:30,790 --> 00:16:34,390 Чакай, обясни. Кой е той? Как те намери? 177 00:16:34,505 --> 00:16:38,858 Вървях по улицата, викна ме... 178 00:17:26,184 --> 00:17:28,948 Виж колко е часът! Трябва да отивам на работа. 179 00:17:30,964 --> 00:17:33,537 Все закъснявам заради теб. 180 00:17:39,644 --> 00:17:42,292 Да се видим след часовете утре? 181 00:17:42,422 --> 00:17:47,398 И пак ще закъснееш... - Би било чудесно. 182 00:17:48,711 --> 00:17:53,600 Но имам семеен ангажимент. Не мога. 183 00:17:53,181 --> 00:17:59,159 Лъжец. Когато мъжете казват това... Оскар, добре познавам мъжете. 184 00:17:59,274 --> 00:18:02,578 Ще ходя при баба. Ако искаш, ела с мен. 185 00:18:02,687 --> 00:18:04,740 Щом казваш. 186 00:18:05,774 --> 00:18:09,409 Няма защо да те лъжа, нали така? 187 00:18:14,813 --> 00:18:19,230 Кажи... откъде познаваш мъжете така добре? 188 00:18:20,640 --> 00:18:22,658 Какво имаш предвид? - Много мъже ли познаваш? 189 00:18:23,543 --> 00:18:28,520 Имам трима братя, осем дядовци, дванайсет първи братовчеди... 190 00:18:29,420 --> 00:18:31,942 родителите ми са се женили и развеждали. 191 00:18:35,343 --> 00:18:37,988 Надявам се... 192 00:18:51,990 --> 00:18:54,919 Нужно бе време да се задвижат нещата, 193 00:18:55,360 --> 00:18:56,964 но после всичко идва самичко. 194 00:18:57,810 --> 00:18:59,722 Не точно "идва", ние отиваме при него. 195 00:19:03,196 --> 00:19:05,870 "Син океан", добро утро. 196 00:19:05,163 --> 00:19:08,670 Да, секунда. Как се казвате? 197 00:19:08,774 --> 00:19:12,420 Карин, Сузи пита трябва ли ви човек за тенис. 198 00:19:12,518 --> 00:19:16,296 Сузи? - Приятелка ми е. Викни я. 199 00:19:16,419 --> 00:19:19,528 Да, Сузи, мога да те включа. 200 00:19:19,637 --> 00:19:22,904 В клуб "Монте Карло". Съгласна ли си? 201 00:19:23,150 --> 00:19:26,406 Ще ти дам адреса. Момент. 202 00:19:32,656 --> 00:19:36,440 Помогнете ми! - Какво е това? 203 00:19:37,630 --> 00:19:39,873 Всичките ми притежания. Трябваше да напусна хотела. 204 00:19:41,316 --> 00:19:43,300 Да не се скара с любовника? 205 00:19:43,104 --> 00:19:46,549 Не. Съпругата на любовника се скара с любовника. 206 00:19:47,362 --> 00:19:49,754 Трябваше да видите, луда работа! 207 00:19:49,867 --> 00:19:52,417 Крещеше, гости надничаха от стаите си. 208 00:19:52,537 --> 00:19:56,143 Луда! Щяла да изведе сина си от страната. 209 00:19:56,250 --> 00:20:01,358 Какъв ужас, Магали! - Определено прекали. 210 00:20:02,890 --> 00:20:06,519 Е, не е легло с кралски размер, но ще се сместя. 211 00:20:11,221 --> 00:20:14,369 Да поиграем? - Хайде. 212 00:20:26,688 --> 00:20:29,500 Играта на тенис ставаше все по-доходна. 213 00:20:30,202 --> 00:20:33,340 Скоро "Син океан" имаше по две момичета 214 00:20:33,454 --> 00:20:36,950 във всеки от основните спортни клубове в града. 215 00:20:43,291 --> 00:20:46,990 Остави я! Ще я взема. - Не, аз! 216 00:20:47,258 --> 00:20:50,586 В полето беше, там падна. Всички видяха. 217 00:20:50,692 --> 00:20:54,281 Каква е разликата? Една точка не променя резултата. 218 00:20:54,989 --> 00:20:58,930 Стига сме спорили, че ще заключа всички. 219 00:20:58,225 --> 00:21:02,621 Имаш ли белезници? Сещам се за една по-добра употреба... 220 00:21:03,484 --> 00:21:06,466 Полицай ли е? - Федерален полицейски служител. 221 00:21:07,281 --> 00:21:10,940 Не се притеснявай, приятел е. - Длъжници сме му. 222 00:21:10,212 --> 00:21:15,563 Не, аз просто служа на гражданите и обичам да помагам на приятели... 223 00:21:16,373 --> 00:21:21,275 И приятелки. Ето, вземи визитката ми. 224 00:21:22,344 --> 00:21:27,321 Какъвто и проблем да имаш със закона, обади се. 225 00:21:27,389 --> 00:21:29,564 Началник Ерико. 226 00:21:29,672 --> 00:21:32,860 Изцяло на вашите услуги. 227 00:21:44,146 --> 00:21:47,290 Г-жа Вероника? Благодаря. 228 00:22:01,784 --> 00:22:05,146 Да кажа ли, че съм изненадана от посещението ви, г-н Видал? 229 00:22:07,430 --> 00:22:12,670 Може да пропуснем тази част. - Цялата съм в слух. 230 00:22:13,348 --> 00:22:16,781 Знам, че сте ме нарочили... 231 00:22:16,890 --> 00:22:20,776 Ако искате, може да пропуснем и тази част. 232 00:22:22,265 --> 00:22:26,376 Да. Дойдох да предложа споразумение. 233 00:22:27,170 --> 00:22:30,500 А защо мислите, че бих направила сделка с вас? 234 00:22:33,720 --> 00:22:36,860 Защото имам информация, 235 00:22:36,203 --> 00:22:39,889 която би направила случая ви много по-интересен. 236 00:22:42,247 --> 00:22:47,224 Сигурна съм, че сте много начетен. 237 00:22:47,335 --> 00:22:53,149 Ненужно е да цитирам членовете от Наказателния кодекс 238 00:22:53,258 --> 00:22:56,617 Относно вида криминална дейност, която упражнявате. 239 00:22:56,718 --> 00:23:00,368 Но ако предпочитате, ще го направя: да се видят противоположните страни, 240 00:23:04,102 --> 00:23:07,122 на които сме застанали. 241 00:23:07,229 --> 00:23:10,788 С цялото ми уважение, но знам, че не сме на една страна. 242 00:23:10,906 --> 00:23:17,468 Но нека се съгласим, че не бих дошъл с открито сърце, 243 00:23:18,485 --> 00:23:22,345 ако не бихме могли да заговорим на един и същ език. 244 00:23:25,665 --> 00:23:28,852 Аз съм честен посредник, грижещ се за моделите си. 245 00:23:28,957 --> 00:23:35,226 Какво, посредник?! Невероятно! Сводникът става посредник, 246 00:23:35,346 --> 00:23:38,908 проститутката - модел, а проституцията какво е, събитие? 247 00:23:39,550 --> 00:23:43,200 Достатъчно, знам прекрасно какво мислите, г-н Видал. 248 00:23:43,321 --> 00:23:45,590 Говорете направо! 249 00:23:46,859 --> 00:23:53,890 Ако искате да привлечете внимание към себе си или към работата си... 250 00:23:53,209 --> 00:23:58,729 Това, което знам, ще вдигне доста шум. Много шум. 251 00:24:06,800 --> 00:24:08,670 Желаете ли кафе? 252 00:24:14,644 --> 00:24:16,340 Познай! 253 00:24:16,140 --> 00:24:20,788 Правехме секс, а той изведнъж взе телефона и звънна на жена си. 254 00:24:20,900 --> 00:24:22,920 Спря, за да й се обади? 255 00:24:23,280 --> 00:24:25,842 Не спря. Обади се по време на 256 00:24:25,936 --> 00:24:30,708 "Любов моя, познай! Оправям друга жена". 257 00:24:30,824 --> 00:24:33,469 Няма начин! - Заклевам се. 258 00:24:33,537 --> 00:24:36,802 Каза: "Оправям друга жена." 259 00:24:36,906 --> 00:24:42,517 "Кучко, тя е суперготина, много по-готина от теб." 260 00:24:42,614 --> 00:24:44,845 Представи си как се е почувствала! 261 00:24:44,954 --> 00:24:47,182 Да ти кажа ли какво направи? - Какво? 262 00:24:47,290 --> 00:24:48,884 Трябваше ми минутка да осъзная, 263 00:24:48,997 --> 00:24:53,437 но ние правехме секс, а тя мастурбираше отсреща. 264 00:24:53,542 --> 00:24:55,647 Не! - Заклевам се. 265 00:24:57,259 --> 00:24:59,311 А аз си мислех, че ще е отегчително. 266 00:24:59,429 --> 00:25:02,815 С клиента говорим мъничко, правим секс, плаща и си тръгва. 267 00:25:02,927 --> 00:25:07,451 Страхувах се от скуката, но не. Всеки ден е ново приключение. 268 00:25:07,553 --> 00:25:11,406 Това е нищо. Почакай и ще видиш. 269 00:25:11,529 --> 00:25:13,586 Чудесно. 270 00:25:14,734 --> 00:25:16,794 Здравей, Соня. - Здравейте. 271 00:25:19,701 --> 00:25:20,839 Здрасти. 272 00:25:20,948 --> 00:25:23,767 Какъв разкошен тоалет! - Благодаря. 273 00:25:26,242 --> 00:25:28,307 Това дойде за теб. 274 00:25:35,300 --> 00:25:37,620 Красиви са. 275 00:25:42,169 --> 00:25:45,448 От Дрика, благодари за ангажиментите и тениса. 276 00:25:45,552 --> 00:25:47,611 Колко мило. 277 00:25:49,687 --> 00:25:53,410 "Син океан", добро утро. - Трябва да я викаме по-често. 278 00:25:54,590 --> 00:25:58,292 Да, на разположение е. Да. 279 00:25:59,817 --> 00:26:03,833 Така смятам. Така мисля. 280 00:26:04,910 --> 00:26:07,679 По-добре сам я попитайте. 281 00:26:07,788 --> 00:26:10,220 Секунда. - За мен? 282 00:26:12,360 --> 00:26:14,854 Ало? Да, аз съм. 283 00:26:16,248 --> 00:26:21,559 Ще го направя. И това. Ще направя всичко това. 284 00:26:23,346 --> 00:26:26,690 Зависи колко време ще имаме. 285 00:26:26,806 --> 00:26:31,617 Цяла нощ ли? Разбира се, няма проблем. 286 00:26:31,735 --> 00:26:34,294 Колко си лош само! 287 00:26:36,816 --> 00:26:41,680 Самолетни компании, магазини за смокинг под наем, тенис клубове. 288 00:26:41,166 --> 00:26:46,228 Отвежда проституцията навсякъде. Тя няма задръжки. 289 00:26:59,901 --> 00:27:03,165 Отначало не мислех, че е права! 290 00:27:05,190 --> 00:27:06,612 Ще играем ли? 291 00:27:06,721 --> 00:27:10,730 Отивам до съблекалнята, минутка. 292 00:27:30,966 --> 00:27:33,271 Сигурен ли си? - Казвам ти. 293 00:27:33,352 --> 00:27:35,244 Бяха на съседния корт онзи ден. 294 00:27:35,366 --> 00:27:37,433 Наистина ли са секси? Като от корица на списание? 295 00:27:37,538 --> 00:27:39,200 Паркирах далече. 296 00:27:39,121 --> 00:27:41,394 Мислех, че се пазиш от момичета! 297 00:27:41,500 --> 00:27:43,564 Стига, Тейлс. 298 00:27:52,226 --> 00:27:54,821 Специалната корица на списанието! 299 00:27:54,935 --> 00:27:57,369 Да поиграем, или директно към тайбрека? 300 00:27:57,487 --> 00:27:59,542 Да вървим. 301 00:28:19,752 --> 00:28:22,599 Ние сме готови, но има проблем. 302 00:28:22,713 --> 00:28:24,524 Три сте, а ние четирима. 303 00:28:24,631 --> 00:28:28,153 Има ли кого да викнете? - Няма проблем. Друг път. 304 00:28:28,260 --> 00:28:29,479 Не се притеснявай. 305 00:28:29,593 --> 00:28:32,987 И ние сме четири. Приятелката ми е в съблекалнята. 306 00:28:33,801 --> 00:28:37,449 Доста се забави, отивам за нея, сега се връщам. 307 00:28:38,445 --> 00:28:41,166 Знаех, че ще искаш да офейкаш! 308 00:28:47,570 --> 00:28:50,870 Луна, няма да повярваш. 309 00:28:50,196 --> 00:28:54,759 Дойдоха едни мъже и познай: вече имаме среща. 310 00:28:54,868 --> 00:28:58,306 Вече? Обичам мъже, които не си поплюват. 311 00:28:58,413 --> 00:29:01,101 Да, при това са богати. Много богати. 312 00:29:36,829 --> 00:29:39,591 Прекрасен парфюм. Точно като на приятелката ми. 313 00:29:40,921 --> 00:29:44,307 Имаш добър вкус. - Благодаря. 314 00:30:11,572 --> 00:30:15,422 А сега какво, палавнико? - Какво? 315 00:30:16,450 --> 00:30:19,427 Вече направихме всичко, което спомена по телефона. 316 00:30:19,543 --> 00:30:22,160 И малко отгоре. 317 00:30:22,117 --> 00:30:26,520 Тук сме от няма и 2 часа, а имаме цяла нощ. 318 00:30:27,629 --> 00:30:29,978 Това е музика за ушите ми. 319 00:30:32,428 --> 00:30:34,983 Какви изненади имаш за мен сега? 320 00:30:35,970 --> 00:30:40,276 Сега... нищо. Просто си легни до мен. 321 00:30:42,765 --> 00:30:46,163 Да поспим. - Да спим? 322 00:30:50,615 --> 00:30:54,676 Не е ли приятно? - Да... 323 00:31:04,551 --> 00:31:10,650 Нека само мина през банята да си измия лицето и зъбите. 324 00:31:17,973 --> 00:31:20,240 Клиентът иска да спя с него! 325 00:31:20,132 --> 00:31:22,235 Спането е трудната част. 326 00:31:22,960 --> 00:31:26,640 Прави се с гаджета, не по работа. Какво да правя? 327 00:31:26,146 --> 00:31:28,626 Колко плаща? 328 00:31:28,738 --> 00:31:31,764 1000 реала. - Тогава спи с него! 329 00:31:34,704 --> 00:31:36,756 Карин! 330 00:31:39,735 --> 00:31:40,752 Здравей. 331 00:31:40,869 --> 00:31:43,931 Няма да повярваш какво направи Оскар! 332 00:31:44,320 --> 00:31:46,224 Не трябваше ли да играеш тенис? 333 00:31:46,330 --> 00:31:48,145 Да! Онова копеле Оскар дойде! 334 00:31:48,252 --> 00:31:50,400 Можеш ли да повярваш? Излъга ме. 335 00:31:50,506 --> 00:31:53,232 Кучи син! - Чакай, искам да разбера. 336 00:31:53,344 --> 00:31:55,739 Ти го мамиш още от началото, 337 00:31:55,840 --> 00:31:57,862 а сега се оплакваш, че те лъже? 338 00:31:57,963 --> 00:32:01,902 Тук е да забие някоя. - Ти си там точно за това. 339 00:32:02,170 --> 00:32:05,202 Отивам да говоря с него. - Не, няма. 340 00:32:06,200 --> 00:32:08,810 Добре. 341 00:32:11,521 --> 00:32:13,917 Този кучи син... 342 00:32:14,220 --> 00:32:15,833 Добре ли е тя? Доста се забави. 343 00:32:15,954 --> 00:32:16,965 Кой? 344 00:32:17,730 --> 00:32:18,338 Приятелката ти... 345 00:32:18,451 --> 00:32:21,893 Да! Мислех, че е още там, 346 00:32:21,989 --> 00:32:25,259 но явно е отишла при клиент. 347 00:32:25,379 --> 00:32:27,601 Няма проблем, изморен съм. Ще се прибирам. 348 00:32:27,708 --> 00:32:30,491 Не е нужно, Антонио тръгна, обади се жена му. 349 00:32:30,605 --> 00:32:32,665 Синът му е болен, нещо такова. 350 00:32:32,817 --> 00:32:35,777 Нещата се нагласиха! - Така е. 351 00:32:35,888 --> 00:32:37,943 Да вървим ли? - Хайде. 352 00:33:22,189 --> 00:33:24,826 Беше ужасно. - Какво? 353 00:33:24,939 --> 00:33:27,208 Не ме предупреди, че сексът е лесната част. 354 00:33:27,313 --> 00:33:29,380 Да спиш с някого, е гадно. 355 00:33:30,280 --> 00:33:33,850 Гушкаше ме. Прекалено силно, за да е удобно. 356 00:33:33,204 --> 00:33:34,722 Колко перверзно! 357 00:33:34,822 --> 00:33:38,224 Не знам защо си отварям пощата. Само реклами! 358 00:33:41,661 --> 00:33:46,354 Писмо от Федералната полиция? - Прилича на картичка за Коледа. 359 00:33:46,459 --> 00:33:51,987 Сигурно началникът иска ново интимно посещение. 360 00:33:52,910 --> 00:33:55,309 Имат си термини. За началника е "интимно посещение". 361 00:33:55,415 --> 00:33:57,685 За лекаря е "консултация". 362 00:33:57,769 --> 00:34:00,909 Помниш ли онзи журналист, който искаше "ексклузив"? 363 00:34:02,650 --> 00:34:05,400 Призована съм да свидетелствам. - Да свидетелстваш? 364 00:34:05,551 --> 00:34:09,993 Обвиняват ме в проституция... - Дай да видя. 365 00:34:15,378 --> 00:34:19,604 "Предлагане на сексуални услуги и склоняване към проституция. 366 00:34:20,741 --> 00:34:24,510 Една до четири години затвор плюс глоба." 367 00:34:25,861 --> 00:34:27,970 Ами сега? 368 00:34:28,760 --> 00:34:32,467 Виж, Анжелика. Ще ти кажа нещо. Не съм си пожелавала да водя битки. 369 00:34:33,414 --> 00:34:37,640 Предпочитам да бъда повече време със семейството си! 370 00:34:37,759 --> 00:34:39,987 Но някой трябва да направи нещо. 371 00:34:40,870 --> 00:34:43,693 Проституцията прониква все по-дълбоко в обществото. 372 00:34:44,339 --> 00:34:49,680 Обръщам се към всички жени и майки, невинно гледащи ме от дома си. 373 00:34:50,368 --> 00:34:53,738 Проституцията е навсякъде. 374 00:34:53,836 --> 00:34:57,410 Синът ви е във фитнеса, плува в басейна, 375 00:34:57,171 --> 00:35:00,847 а на самия тенис корт може да има момиче на повикване. 376 00:35:02,714 --> 00:35:04,775 Ставаме известни. 377 00:35:06,834 --> 00:35:09,120 Трябва да се обадя. 378 00:35:26,604 --> 00:35:29,635 Г-н Ерико, моля. - Кой е? 379 00:35:29,744 --> 00:35:31,925 Приятелка. - Момент. 380 00:35:32,790 --> 00:35:34,136 Добре. 381 00:35:36,447 --> 00:35:38,996 Ало? - Г-н Ерико, Карин е. 382 00:35:39,697 --> 00:35:42,289 Карин? - Помните ли ме? От тениса. 383 00:35:46,139 --> 00:35:48,998 Ало? - Вижте, не ви познавам. 384 00:35:49,790 --> 00:35:50,269 Не знам коя сте 385 00:35:50,367 --> 00:35:54,510 и нямам нищо общо с това, в което сте замесена, разбрахте ли? 386 00:36:08,389 --> 00:36:12,204 След това Карин... Едно, обмисли възможностите. 387 00:36:12,936 --> 00:36:16,878 Две, стигна до извода, че случаят й е действително сериозен. 388 00:36:16,980 --> 00:36:22,505 Три, опита се да устои. Четири, устоя още малко. 389 00:36:22,604 --> 00:36:24,829 Накрая стигна до болезнен извод: 390 00:36:25,742 --> 00:36:29,218 трябваше да загърби Карин и да се приближи до Жоана. 391 00:36:29,332 --> 00:36:32,850 Облече най-елегантния си и дискретен тоалет. 392 00:36:34,703 --> 00:36:37,998 Преглътна гордостта и разговаря с единствения адвокат, 393 00:36:38,970 --> 00:36:40,208 на когото имаше доверие. 394 00:36:43,193 --> 00:36:44,872 Нужна ми е помощта ти... 395 00:36:44,985 --> 00:36:46,586 Най-лошият сценарий беше... 396 00:36:46,672 --> 00:36:50,660 Съжалявам, не мога да помогна. Аз съм данъчен адвокат. 397 00:36:51,560 --> 00:36:54,911 Знам, но друг адвокат не познавам. 398 00:36:55,130 --> 00:36:58,331 В стремежа си да намери приемлив начин да се измъкне, 399 00:36:58,436 --> 00:37:03,963 Карин едва чула, когато Аугушто неочаквано й хвърлил въже. 400 00:37:04,680 --> 00:37:07,428 Всъщност не съм единственият, когото познаваш. 401 00:37:08,195 --> 00:37:13,382 Татко, помниш ли Жоана? - Жоана... Жоана... не. 402 00:37:13,499 --> 00:37:15,970 Учехме в една гимназия. 403 00:37:16,666 --> 00:37:22,480 Ами да, как бих могъл да забравя? Толкова сладко момиче. 404 00:37:23,122 --> 00:37:25,561 Не знаех, че още поддържате връзка. 405 00:37:25,669 --> 00:37:30,196 Не се бяхме виждали отдавна, срещнахме се случайно наскоро. 406 00:37:31,258 --> 00:37:36,618 Чудесно. Как е тя? - Е, добре е... 407 00:37:36,721 --> 00:37:39,783 И Аугушто представил случая на Карин на баща си 408 00:37:39,901 --> 00:37:42,208 плюс една захаросана версия 409 00:37:42,308 --> 00:37:44,747 за това как е станала момиче на повикване. 410 00:37:47,611 --> 00:37:49,923 Този пич е сладък. - Кой пич? 411 00:37:50,737 --> 00:37:53,927 Оскар. - Да, сладък е. 412 00:37:54,908 --> 00:37:57,515 Защо не искаше да се видите? 413 00:37:57,618 --> 00:38:00,341 Нищо, дребни проблеми. - Ясно. 414 00:38:00,454 --> 00:38:03,650 Не си влюбена в него, нали? - Не. Защо? 415 00:38:03,764 --> 00:38:06,861 Добре. Не знаеш какво ми каза. 416 00:38:07,110 --> 00:38:11,693 Какво? Какво каза? - Нека довърша. 417 00:38:11,804 --> 00:38:13,656 Не, спри. Какво каза? 418 00:38:13,764 --> 00:38:16,784 Защо те интересува толкова? - Не ме интересува. 419 00:38:17,763 --> 00:38:20,530 И не би трябвало. Той е гей. 420 00:38:20,648 --> 00:38:22,994 Какво? - Не знаеше ли? 421 00:38:23,103 --> 00:38:24,866 Не. - Е, такъв е. 422 00:38:24,979 --> 00:38:26,619 Каза, че не иска да правим секс, 423 00:38:26,740 --> 00:38:29,667 защото бил влюбен в гаджето си. Как пък не! 424 00:38:29,779 --> 00:38:34,334 Наистина ли? - Гей е, определено. 425 00:38:36,736 --> 00:38:41,893 Обвиненията са много сериозни. Трудно ще избегнем депото. 426 00:38:41,974 --> 00:38:43,322 Сексуална експлоатация ... 427 00:38:43,483 --> 00:38:46,206 Експлоатация! Само помагам на момичетата. 428 00:38:46,294 --> 00:38:47,910 Те правят секс, ти печелиш пари. 429 00:38:48,290 --> 00:38:50,130 Експлоатация. - Нищо не печеля. 430 00:38:50,236 --> 00:38:53,588 Момичетата прилагат идеите ми на практика, това е. 431 00:38:53,723 --> 00:38:56,452 Не ми е хрумвало да им искам нещо. 432 00:38:56,554 --> 00:39:01,287 Трогнат съм. Нима срещнахме светица, Аугушто? 433 00:39:01,390 --> 00:39:05,917 Вижте, не съм светица, но и мадам не съм. 434 00:39:06,200 --> 00:39:09,712 Правя го, за да не завися от никого. 435 00:39:09,814 --> 00:39:12,622 И не искам никой да зависи от мен. 436 00:39:12,736 --> 00:39:14,248 Когато нещата потръгнаха, 437 00:39:14,369 --> 00:39:17,555 забелязах, че много момичета бяха в същото положение. 438 00:39:17,661 --> 00:39:20,378 Не съм вземала нищо от тях. Никога. 439 00:39:20,498 --> 00:39:25,222 Речта на Карин убеди бащата на Аугушто да помогне. 440 00:39:25,324 --> 00:39:29,725 Имам предвид речта плюс три по-убедителни аргумента. 441 00:40:05,837 --> 00:40:08,860 Разпитаха Я на следващия ден. 442 00:40:08,958 --> 00:40:14,180 Говорете направо, г-жо Жоана. Колко вземате от вашите... 443 00:40:14,133 --> 00:40:17,239 Как да го кажа, от колежките си от улицата? 444 00:40:17,340 --> 00:40:19,899 Вече ви казах... - Жоана! 445 00:40:20,120 --> 00:40:23,290 Клиентката ми не е длъжна да отговаря на подобни въпроси. 446 00:40:23,136 --> 00:40:25,684 Усложнявате живота на клиентката си. 447 00:40:35,845 --> 00:40:38,911 Как мина семейният ангажимент? 448 00:40:39,340 --> 00:40:43,640 Какъв ангажимент? Посещението при баба? 449 00:40:43,754 --> 00:40:47,482 Добре беше, добре. А ти вкъщи ли стоя? 450 00:40:47,591 --> 00:40:50,464 Да, мислех за теб. 451 00:40:51,161 --> 00:40:56,591 Лъжкиня. Когато жена каже това... Познавам жените чудесно. 452 00:40:56,680 --> 00:40:58,739 Познавам ги. 453 00:42:01,158 --> 00:42:05,635 Виждаш ли кафявата ми блуза? - Онази върху шкафа ли? 454 00:42:09,623 --> 00:42:13,981 Не, търся другата, с кончето... 455 00:42:14,830 --> 00:42:17,893 Бързо си намери пак хотел. - Същият е. 456 00:42:18,700 --> 00:42:21,558 Със същия любовник ли? - Не, но си има партньор. 457 00:42:21,672 --> 00:42:24,726 По-влиятелен и по-интересен от него. 458 00:42:27,600 --> 00:42:29,650 Ето я. 459 00:42:29,810 --> 00:42:35,376 Да. Всички документи са тук. Ще ги донеса после, прегръдки! 460 00:42:35,471 --> 00:42:37,529 До скоро. Чао. 461 00:42:39,359 --> 00:42:41,417 И? Новини? 462 00:42:42,358 --> 00:42:44,246 По-добре баща ми да обясни всичко. 463 00:42:44,365 --> 00:42:47,302 Слава богу! Не съм спала последните З нощи! 464 00:42:53,309 --> 00:42:58,845 Говорихме с този-онзи, няма да повдигнат обвинения. 465 00:42:59,817 --> 00:43:03,558 Наистина?! Не мога да повярвам! Невероятно! 466 00:43:03,691 --> 00:43:05,873 Не знам как да ви благодаря. 467 00:43:08,349 --> 00:43:13,457 Какво? Има още нещо ли? - Да, има нещо. 468 00:43:14,241 --> 00:43:18,600 Прокурорът побесня. Ще те държи под око. 469 00:43:23,793 --> 00:43:25,858 Няма да получиш друг шанс. 470 00:43:25,926 --> 00:43:29,967 Подхлъзнеш ли се, ще те започне - ще има съдебен процес... 471 00:43:30,800 --> 00:43:33,120 И като я знам как действа, дори затвор. 472 00:43:33,126 --> 00:43:36,936 Почакайте. Какво точно ми казвате? 473 00:43:42,967 --> 00:43:46,530 Не е ли красива? Купих и калъф. 474 00:43:46,641 --> 00:43:50,696 Следвах импулса. Интересна работа са импулсите. 475 00:43:50,805 --> 00:43:54,352 Къде ти е ракетата? Почти стана време за тенис. 476 00:43:55,124 --> 00:43:58,809 Няма да има игра. - Защо? Имаме ангажимент? 477 00:43:58,927 --> 00:44:01,880 Не казвай, че трябва да хукваме към летището! 478 00:44:01,995 --> 00:44:06,340 Не, няма да ходим там. - А на ергенско парти ли? 479 00:44:07,435 --> 00:44:09,843 Вече не може да правим нито едно от тази неща. 480 00:44:24,968 --> 00:44:29,445 Мислех, че сме на върха, а се върнахме в изходна позиция. 481 00:44:48,595 --> 00:44:51,164 Телефонът почти не звънеше. 482 00:44:52,225 --> 00:44:55,194 А когато звънна, Карин го вдигна на мига. 483 00:44:55,308 --> 00:44:58,840 Ало! - Здравей, обажда се Виктор. 484 00:44:58,211 --> 00:45:00,479 Искам да си уговоря среща. 485 00:45:00,589 --> 00:45:04,361 Свободна ли си утре, в 14 ч.? 486 00:45:04,498 --> 00:45:09,670 В 14 ч.? Нека погледна. Да, свободна съм. 487 00:45:09,878 --> 00:45:14,775 Не, почакай, утре не е удобно. Може ли да бъде във... 488 00:45:16,458 --> 00:45:18,813 Сряда? 489 00:45:18,915 --> 00:45:21,901 Да, добре. В сряда, в 14 ч. 490 00:45:22,150 --> 00:45:25,994 Не, не в 14 ч. Може ли в 17 ч.? 491 00:45:27,180 --> 00:45:31,488 Да, добре. Уговорихме се. - Благодаря. 492 00:45:31,600 --> 00:45:33,699 Няма проблем, чао. 493 00:45:49,406 --> 00:45:52,798 Помня, че графикът ни беше почти празен... 494 00:45:52,958 --> 00:45:54,553 И тогава Карин каза... 495 00:45:54,666 --> 00:45:57,643 Ако е все така, няма да можем да платим на чистачката. 496 00:45:57,758 --> 00:45:58,892 А аз казах... 497 00:45:59,160 --> 00:46:01,730 Да. 498 00:46:02,181 --> 00:46:05,899 Ариел твърдеше, че на всяко момиче му трябва сводник! 499 00:46:06,150 --> 00:46:08,790 Успокой се, не е така. 500 00:46:08,180 --> 00:46:10,868 Защо не, Луна? Какво ще правим? 501 00:46:12,989 --> 00:46:15,420 Нямах никаква представа. 502 00:46:20,408 --> 00:46:23,510 Превод НАДЕЖДА ИВАНОВА 503 00:46:23,619 --> 00:46:30,321 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 50302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.