Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,835 --> 00:00:19,855
Трябва да намеря начин
да привлечем повече клиенти.
2
00:00:19,967 --> 00:00:23,487
Ще чакам 14 часа?
- Това може да е от помощ.
3
00:00:23,592 --> 00:00:26,616
Когато наемат смокинг,
им давате визитката.
4
00:00:26,724 --> 00:00:29,825
Предлагаш фокус група
за проституция?
5
00:00:29,938 --> 00:00:32,293
Графикът ни е изцяло запълнен.
6
00:00:32,396 --> 00:00:34,834
На срещите ходим
най-богатите наследници...
7
00:00:34,937 --> 00:00:37,129
Май знае.
- Че не си наследница?
8
00:00:37,230 --> 00:00:38,745
По-лошо, че съм проститутка.
9
00:00:38,864 --> 00:00:42,580
Да се споразумеем:
ще вечеряме веднъж.
10
00:00:42,685 --> 00:00:46,750
Вярно е. Защо да плащам
за нещо безплатно?
11
00:00:46,158 --> 00:00:48,825
Всеки мъж все някога
търси платена компания.
12
00:00:48,939 --> 00:00:51,664
Ще те изпратя.
- Живея на две крачки.
13
00:00:51,782 --> 00:00:53,849
Още по-добре.
14
00:00:53,999 --> 00:00:58,999
субтитри от
YavkA.net
15
00:02:23,646 --> 00:02:30,674
БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ
16
00:02:43,582 --> 00:02:45,314
Радвам се, че се видяхме.
17
00:02:45,438 --> 00:02:48,861
Ще ме поканиш ли да пием кафе
у вас?
18
00:02:48,965 --> 00:02:51,860
Не. Благодаря за предложението,
но съм уморена.
19
00:02:51,997 --> 00:02:54,360
Кога ще те видя пак?
20
00:02:54,134 --> 00:02:56,509
Разбрахме се за една вечеря,
помниш ли?
21
00:03:20,507 --> 00:03:23,274
Е? Как беше?
- Кое как беше?
22
00:03:23,413 --> 00:03:27,644
Аугушто. Приятна ли беше вечерята?
- Вечерята? Беше страхотна.
23
00:03:29,335 --> 00:03:32,566
И това е лошо?
- Ужасно е, Сезар.
24
00:03:32,666 --> 00:03:35,853
Когато съм с него, не знам
дали съм Карин, или Жоана.
25
00:03:35,971 --> 00:03:38,533
Ти си и двете.
- Никога едновременно.
26
00:03:38,632 --> 00:03:41,607
Те двете не се съчетават,
нищо няма да се получи.
27
00:03:43,263 --> 00:03:46,536
Какво?
- Струва ли ми се, или си уплашена?
28
00:03:46,637 --> 00:03:49,300
От какво?
- Не знам.
29
00:03:49,148 --> 00:03:52,124
Да не се събудиш
до Аугушто някой ден.
30
00:03:52,233 --> 00:03:54,253
Това е целта му.
31
00:03:54,360 --> 00:03:57,677
Теорията му е, че може да си легне
с която жена поиска.
32
00:03:57,776 --> 00:03:59,665
И иска да я изпробва на мен.
33
00:03:59,782 --> 00:04:02,343
Има ли шанс?
- Не, естествено.
34
00:04:03,162 --> 00:04:05,238
Аз не съм като всяка жена.
35
00:04:43,342 --> 00:04:46,347
През следващите дни
нямаше някакви изненади.
36
00:04:51,162 --> 00:04:57,136
"Син океан", добър ден. За какво?
За ергенско парти?
37
00:04:57,248 --> 00:05:02,458
Съжалявам, не и тази сряда.
Не, но може след 2 седмици.
38
00:05:02,526 --> 00:05:06,129
Съгласни ли сте?
Трябваше да резервирате по-рано.
39
00:05:06,266 --> 00:05:09,655
Запазвам датата.
Разбира се.
40
00:05:37,127 --> 00:05:39,524
Да?
- Г-н Аугушто е дошъл.
41
00:05:39,626 --> 00:05:41,941
Кой?
- Г-н Аугушто.
42
00:05:42,460 --> 00:05:45,634
Иска да сляза?
- Пита дали може да се качи.
43
00:05:45,735 --> 00:05:48,462
Да, пуснете го. Благодаря.
44
00:05:54,251 --> 00:05:57,977
Не казвай, че си бил наблизо
и ти е хрумнало да минеш.
45
00:05:58,700 --> 00:06:00,920
Бях наблизо и ми хрумна да мина.
46
00:06:02,522 --> 00:06:06,673
Няма ли да ме поканиш?
Искам да ти покажа нещо.
47
00:06:11,142 --> 00:06:13,952
Хубаво е тук.
- Благодаря.
48
00:06:15,536 --> 00:06:19,230
Какво е това?
Пепелник или скулптура?
49
00:06:19,330 --> 00:06:21,681
Не знам, навярно и двете.
50
00:06:21,795 --> 00:06:24,600
Какво носиш?
- Няма да повярваш.
51
00:06:35,222 --> 00:06:37,413
Ето.
52
00:06:43,272 --> 00:06:47,465
Виж си дрехите!
- По-добре ти виж своите.
53
00:06:48,161 --> 00:06:50,684
Какви сме смешни!
54
00:06:50,779 --> 00:06:55,700
След 10 години ще се виждаме такива
на снимките от сега.
55
00:06:55,121 --> 00:06:58,140
Можем ли да го избегнем?
- Няма как.
56
00:07:01,220 --> 00:07:08,117
Не пазя нищо.
Нито снимки, нито писма, нищо.
57
00:07:12,487 --> 00:07:15,595
Знаех си. Знаех си,
че няма да се получи.
58
00:07:15,693 --> 00:07:17,879
Дори не сме се опитали,
откъде знаеш?
59
00:07:17,990 --> 00:07:22,212
Забрави!
Сега водя съвсем различен живот.
60
00:07:22,861 --> 00:07:24,880
Нека бъде както преди.
61
00:07:24,948 --> 00:07:28,227
Добре, приятели.
- Да не се виждаме.
62
00:07:44,918 --> 00:07:48,310
А вечеря някой път?
63
00:08:02,448 --> 00:08:04,491
Някои идеи идват от нищото.
64
00:08:04,594 --> 00:08:07,653
Вървиш по улицата
мислиш за нещо друго -
65
00:08:07,750 --> 00:08:10,659
за стар приятел, за сапуна,
който си забравила да купиш,
66
00:08:10,770 --> 00:08:17,333
за сметката, която не си платила
и тогава изведнъж идеята е там...
67
00:08:20,658 --> 00:08:25,297
Напълно оформена.
Както конете се раждат проходили.
68
00:08:27,759 --> 00:08:30,660
Така де, прохождат при раждането.
69
00:08:30,185 --> 00:08:32,703
До Луна и Магали:
"Трябва да говорим".
70
00:08:42,353 --> 00:08:44,123
Благодаря за возенето.
- Няма проблем.
71
00:08:44,239 --> 00:08:47,462
Оценявам жеста да дойдеш
на награждаването на брат ми.
72
00:08:49,260 --> 00:08:52,478
Радвам се, че се справя добре
с джудото.
73
00:08:53,206 --> 00:08:57,880
Но е добре да тренира и муай тай -
да си подобри удара.
74
00:08:59,936 --> 00:09:03,980
Страхотно. Е, чао тогава.
75
00:09:09,269 --> 00:09:14,461
Не се ли боиш, че вашите ще научат,
че не съм ти истински приятел
76
00:09:14,561 --> 00:09:17,370
и че всъщност си
момиче на повикване?
77
00:09:17,471 --> 00:09:21,285
Разбира се, Юри.
Но няма да се случи.
78
00:09:21,392 --> 00:09:23,997
А ако се случи?
- Няма.
79
00:09:24,112 --> 00:09:26,671
Но ако се случи, ще измисля нещо.
80
00:09:26,773 --> 00:09:30,876
А ако се случи,
дали ще ми се разсърдят?
81
00:09:30,994 --> 00:09:35,632
На теб ли?
- Може да спрат да ме харесват.
82
00:09:36,628 --> 00:09:40,891
Юри, закъснявам.
- Добре, ясно.
83
00:09:41,791 --> 00:09:43,851
Чао.
- Чао.
84
00:09:45,960 --> 00:09:48,897
Юри...
- Да.
85
00:09:49,110 --> 00:09:51,778
Няма да позволя
да ти се разсърдят.
86
00:09:53,725 --> 00:09:56,157
Благодаря. Чао.
- Чао.
87
00:10:01,650 --> 00:10:04,911
И каза: "Харесваш ме
само заради парите ми".
88
00:10:06,231 --> 00:10:09,835
"Само" ли?
Не е ли достатъчна причина?
89
00:10:09,940 --> 00:10:14,409
Парите са част от човека.
Глава, тяло, крайници и портфейл.
90
00:10:14,515 --> 00:10:16,697
Поне да те пооформя?
91
00:10:16,843 --> 00:10:21,270
Не, закъснявам за среща с Карин.
92
00:10:21,950 --> 00:10:23,150
Каква хубава блуза!
93
00:10:23,266 --> 00:10:25,896
Купих я от разпродажба.
Страхотна е.
94
00:10:26,400 --> 00:10:28,975
Наистина ли?
- Жалко, че бързаш.
95
00:10:30,457 --> 00:10:33,210
Карин се ядосва, като закъснея.
96
00:10:34,177 --> 00:10:37,495
Но аз се ядосвам още повече
на себе си, пропусна ли разпродажба.
97
00:10:39,784 --> 00:10:42,382
Преподавателят провери
кой присъства в края!
98
00:10:42,495 --> 00:10:45,258
Добре ли мина?
- Да, харесвам преподавателя.
99
00:10:45,375 --> 00:10:48,519
Забавих ли се?
Направих си маникюра.
100
00:10:48,618 --> 00:10:51,222
После надзърнах
в една разпродажба.
101
00:10:51,868 --> 00:10:54,511
Да се наредим на опашката?
- Не, Магали тъкмо дойде.
102
00:10:54,631 --> 00:10:57,102
Кажи ми идеята си.
Много съм любопитна.
103
00:10:57,218 --> 00:10:59,720
И аз!
- А аз умирам от глад!
104
00:10:59,170 --> 00:11:00,270
Яли ли сте?
105
00:11:00,389 --> 00:11:04,680
Не, но не съм гладна.
- Нито пък аз.
106
00:11:04,180 --> 00:11:06,320
Споделете един сандвич,
за компания.
107
00:11:06,434 --> 00:11:09,722
Докато чакаме,
ще ви кажа всичко, става ли?
108
00:11:18,406 --> 00:11:20,910
Е, кажи.
109
00:11:20,194 --> 00:11:23,800
Повечето женени имат мъжка вечер,
без жена си.
110
00:11:23,902 --> 00:11:25,585
Един вид картбланш.
111
00:11:25,700 --> 00:11:27,639
Свободна вечер за приятелите -
112
00:11:27,741 --> 00:11:30,553
играят футбол, покер, тенис и т.н.
113
00:11:30,667 --> 00:11:32,474
Е?
114
00:11:32,583 --> 00:11:34,479
Няма жена, която да смее
115
00:11:34,586 --> 00:11:37,600
да попречи на мъжа си
да поиграе с приятелите си.
116
00:11:37,175 --> 00:11:39,483
И те излизат.
И играят.
117
00:11:39,585 --> 00:11:42,630
И пият!
- Да, Магали!
118
00:11:42,174 --> 00:11:48,282
Играят, пият, а след това
може да се обадят за компания.
119
00:11:51,527 --> 00:11:53,172
Каква е идеята?
120
00:11:53,259 --> 00:11:58,118
Ще викнем момичета да играят тенис.
Планирала съм всичко.
121
00:11:58,219 --> 00:12:00,473
Ще играят на корт, нали?
122
00:12:00,540 --> 00:12:02,309
Ние ще сме на съседния.
123
00:12:02,414 --> 00:12:05,918
Ще играем,
а те ще направят останалото.
124
00:12:07,300 --> 00:12:09,938
Мислиш, че ще излязат с нас
само защото сме там?
125
00:12:10,200 --> 00:12:12,621
Ще следват импулса си?
- Аз го правя.
126
00:12:13,399 --> 00:12:16,271
Не съм сигурна...
127
00:12:17,220 --> 00:12:20,400
Искам чийзбургер, моля.
128
00:12:20,517 --> 00:12:23,711
А картофки и газирано
за още 3 реала?
129
00:12:23,832 --> 00:12:25,891
Добре.
130
00:12:28,220 --> 00:12:31,654
За човек, който не е гладен,
доста бързо си промени мнението.
131
00:12:31,756 --> 00:12:33,324
Беше изгодно.
132
00:12:33,397 --> 00:12:36,890
Видя ли?
Току-що импулсивно купи нещо.
133
00:13:05,721 --> 00:13:07,363
Отдавна не съм играла тенис.
134
00:13:07,514 --> 00:13:09,526
И аз.
135
00:13:12,768 --> 00:13:14,857
Можеше да избереш голф.
136
00:13:15,556 --> 00:13:17,817
Езда.
- Плаване.
137
00:13:21,697 --> 00:13:24,507
Кой друг екип би ни стоял
така добре?
138
00:14:04,721 --> 00:14:07,403
Не е шега, прочетох го в списание.
139
00:14:07,478 --> 00:14:10,751
В мъжката пот има вещество,
възбуждащо жените.
140
00:14:10,862 --> 00:14:12,457
Като афродизиак.
141
00:14:12,576 --> 00:14:15,503
Казваш го,
защото още не си взел душ.
142
00:14:15,619 --> 00:14:18,496
Смей се колкото искаш,
но е сериозно.
143
00:14:18,666 --> 00:14:21,815
Не, не е сериозно,
а научно доказано.
144
00:14:21,895 --> 00:14:25,810
Мисля, че е вярно.
Поне донякъде.
145
00:14:25,178 --> 00:14:28,319
Повече от достатъчно е.
- Да погледнем фактите.
146
00:14:28,430 --> 00:14:32,879
Цените на жилищата в района паднаха
наполовина заради проститутките.
147
00:14:33,380 --> 00:14:35,350
Тази все я дават по телевизията.
148
00:14:35,437 --> 00:14:38,121
Жените, тачещи семейните ценности,
вече не могат да излязат,
149
00:14:38,232 --> 00:14:40,499
без да получат
неприлични предложения.
150
00:14:40,615 --> 00:14:42,668
Стига!
151
00:14:45,489 --> 00:14:48,570
Представяте ли си
да си я имате вкъщи?
152
00:14:48,158 --> 00:14:51,470
Господи! Ще трябва да идвам
да играя тук всеки ден.
153
00:14:52,658 --> 00:14:53,675
Смени канала.
154
00:14:53,788 --> 00:14:57,766
Изявяваше се по медиите,
повдигаше болни въпроси.
155
00:14:57,878 --> 00:15:00,144
Преди да обяви война
на проституцията,
156
00:15:00,250 --> 00:15:03,396
анатемосваше пържената храна
в училищните столови,
157
00:15:03,500 --> 00:15:07,483
соса винегрет по откритите пазари
и цигарите навсякъде.
158
00:15:09,400 --> 00:15:13,196
Тези хора знаят
как да печелят пари.
159
00:15:13,302 --> 00:15:18,495
Държат над половината проститутки
в западната част на града.
160
00:15:18,604 --> 00:15:21,357
Трябва да действаме умно.
161
00:15:21,459 --> 00:15:24,852
Нека си разделим работата
по Четвърти и Пети район.
162
00:15:24,961 --> 00:15:29,691
Ще излезем на улицата и ще открием
неоспорими доказателства.
163
00:15:29,773 --> 00:15:31,864
Както обикновено.
164
00:15:46,183 --> 00:15:49,701
Трябва да говорим.
- Не мога, зает съм.
165
00:15:49,806 --> 00:15:53,189
Сериозно е, Ариел!
- Кажи тогава.
166
00:15:54,964 --> 00:15:59,245
Ами излязох с един клиент...
167
00:15:59,318 --> 00:16:04,700
Странно, не помня да съм те свързвал
с някого днес.
168
00:16:04,159 --> 00:16:09,800
Не си. Всъщност от няколко дни
не си ми давал клиент.
169
00:16:09,114 --> 00:16:12,568
А трябва да работя!
Но не в това е проблемът.
170
00:16:12,636 --> 00:16:15,869
Дошла си да ми дадеш процента?
171
00:16:16,170 --> 00:16:18,489
Ако не е така,
ще си имаме проблеми.
172
00:16:18,630 --> 00:16:23,439
Чуй ме, онзи задаваше
много въпроси за теб.
173
00:16:23,547 --> 00:16:24,934
Въпроси? Какви?
174
00:16:25,200 --> 00:16:27,263
Дето ще ти докарат проблеми,
ако отговоря!
175
00:16:27,363 --> 00:16:30,674
Беше нервен, държа се грубо.
176
00:16:30,790 --> 00:16:34,390
Чакай, обясни. Кой е той?
Как те намери?
177
00:16:34,505 --> 00:16:38,858
Вървях по улицата, викна ме...
178
00:17:26,184 --> 00:17:28,948
Виж колко е часът!
Трябва да отивам на работа.
179
00:17:30,964 --> 00:17:33,537
Все закъснявам заради теб.
180
00:17:39,644 --> 00:17:42,292
Да се видим след часовете утре?
181
00:17:42,422 --> 00:17:47,398
И пак ще закъснееш...
- Би било чудесно.
182
00:17:48,711 --> 00:17:53,600
Но имам семеен ангажимент.
Не мога.
183
00:17:53,181 --> 00:17:59,159
Лъжец. Когато мъжете казват това...
Оскар, добре познавам мъжете.
184
00:17:59,274 --> 00:18:02,578
Ще ходя при баба.
Ако искаш, ела с мен.
185
00:18:02,687 --> 00:18:04,740
Щом казваш.
186
00:18:05,774 --> 00:18:09,409
Няма защо да те лъжа, нали така?
187
00:18:14,813 --> 00:18:19,230
Кажи... откъде познаваш мъжете
така добре?
188
00:18:20,640 --> 00:18:22,658
Какво имаш предвид?
- Много мъже ли познаваш?
189
00:18:23,543 --> 00:18:28,520
Имам трима братя, осем дядовци,
дванайсет първи братовчеди...
190
00:18:29,420 --> 00:18:31,942
родителите ми са се женили
и развеждали.
191
00:18:35,343 --> 00:18:37,988
Надявам се...
192
00:18:51,990 --> 00:18:54,919
Нужно бе време
да се задвижат нещата,
193
00:18:55,360 --> 00:18:56,964
но после всичко идва самичко.
194
00:18:57,810 --> 00:18:59,722
Не точно "идва",
ние отиваме при него.
195
00:19:03,196 --> 00:19:05,870
"Син океан", добро утро.
196
00:19:05,163 --> 00:19:08,670
Да, секунда.
Как се казвате?
197
00:19:08,774 --> 00:19:12,420
Карин, Сузи пита
трябва ли ви човек за тенис.
198
00:19:12,518 --> 00:19:16,296
Сузи?
- Приятелка ми е. Викни я.
199
00:19:16,419 --> 00:19:19,528
Да, Сузи, мога да те включа.
200
00:19:19,637 --> 00:19:22,904
В клуб "Монте Карло".
Съгласна ли си?
201
00:19:23,150 --> 00:19:26,406
Ще ти дам адреса.
Момент.
202
00:19:32,656 --> 00:19:36,440
Помогнете ми!
- Какво е това?
203
00:19:37,630 --> 00:19:39,873
Всичките ми притежания.
Трябваше да напусна хотела.
204
00:19:41,316 --> 00:19:43,300
Да не се скара с любовника?
205
00:19:43,104 --> 00:19:46,549
Не. Съпругата на любовника
се скара с любовника.
206
00:19:47,362 --> 00:19:49,754
Трябваше да видите, луда работа!
207
00:19:49,867 --> 00:19:52,417
Крещеше, гости надничаха
от стаите си.
208
00:19:52,537 --> 00:19:56,143
Луда! Щяла да изведе сина си
от страната.
209
00:19:56,250 --> 00:20:01,358
Какъв ужас, Магали!
- Определено прекали.
210
00:20:02,890 --> 00:20:06,519
Е, не е легло с кралски размер,
но ще се сместя.
211
00:20:11,221 --> 00:20:14,369
Да поиграем?
- Хайде.
212
00:20:26,688 --> 00:20:29,500
Играта на тенис ставаше
все по-доходна.
213
00:20:30,202 --> 00:20:33,340
Скоро "Син океан" имаше
по две момичета
214
00:20:33,454 --> 00:20:36,950
във всеки от основните
спортни клубове в града.
215
00:20:43,291 --> 00:20:46,990
Остави я! Ще я взема.
- Не, аз!
216
00:20:47,258 --> 00:20:50,586
В полето беше, там падна.
Всички видяха.
217
00:20:50,692 --> 00:20:54,281
Каква е разликата?
Една точка не променя резултата.
218
00:20:54,989 --> 00:20:58,930
Стига сме спорили,
че ще заключа всички.
219
00:20:58,225 --> 00:21:02,621
Имаш ли белезници? Сещам се
за една по-добра употреба...
220
00:21:03,484 --> 00:21:06,466
Полицай ли е?
- Федерален полицейски служител.
221
00:21:07,281 --> 00:21:10,940
Не се притеснявай, приятел е.
- Длъжници сме му.
222
00:21:10,212 --> 00:21:15,563
Не, аз просто служа на гражданите
и обичам да помагам на приятели...
223
00:21:16,373 --> 00:21:21,275
И приятелки.
Ето, вземи визитката ми.
224
00:21:22,344 --> 00:21:27,321
Какъвто и проблем да имаш
със закона, обади се.
225
00:21:27,389 --> 00:21:29,564
Началник Ерико.
226
00:21:29,672 --> 00:21:32,860
Изцяло на вашите услуги.
227
00:21:44,146 --> 00:21:47,290
Г-жа Вероника?
Благодаря.
228
00:22:01,784 --> 00:22:05,146
Да кажа ли, че съм изненадана
от посещението ви, г-н Видал?
229
00:22:07,430 --> 00:22:12,670
Може да пропуснем тази част.
- Цялата съм в слух.
230
00:22:13,348 --> 00:22:16,781
Знам, че сте ме нарочили...
231
00:22:16,890 --> 00:22:20,776
Ако искате, може да пропуснем
и тази част.
232
00:22:22,265 --> 00:22:26,376
Да.
Дойдох да предложа споразумение.
233
00:22:27,170 --> 00:22:30,500
А защо мислите,
че бих направила сделка с вас?
234
00:22:33,720 --> 00:22:36,860
Защото имам информация,
235
00:22:36,203 --> 00:22:39,889
която би направила случая ви
много по-интересен.
236
00:22:42,247 --> 00:22:47,224
Сигурна съм, че сте много начетен.
237
00:22:47,335 --> 00:22:53,149
Ненужно е да цитирам членовете
от Наказателния кодекс
238
00:22:53,258 --> 00:22:56,617
Относно вида криминална дейност,
която упражнявате.
239
00:22:56,718 --> 00:23:00,368
Но ако предпочитате, ще го направя:
да се видят противоположните страни,
240
00:23:04,102 --> 00:23:07,122
на които сме застанали.
241
00:23:07,229 --> 00:23:10,788
С цялото ми уважение, но знам,
че не сме на една страна.
242
00:23:10,906 --> 00:23:17,468
Но нека се съгласим,
че не бих дошъл с открито сърце,
243
00:23:18,485 --> 00:23:22,345
ако не бихме могли да заговорим
на един и същ език.
244
00:23:25,665 --> 00:23:28,852
Аз съм честен посредник,
грижещ се за моделите си.
245
00:23:28,957 --> 00:23:35,226
Какво, посредник?! Невероятно!
Сводникът става посредник,
246
00:23:35,346 --> 00:23:38,908
проститутката - модел,
а проституцията какво е, събитие?
247
00:23:39,550 --> 00:23:43,200
Достатъчно, знам прекрасно
какво мислите, г-н Видал.
248
00:23:43,321 --> 00:23:45,590
Говорете направо!
249
00:23:46,859 --> 00:23:53,890
Ако искате да привлечете внимание
към себе си или към работата си...
250
00:23:53,209 --> 00:23:58,729
Това, което знам,
ще вдигне доста шум. Много шум.
251
00:24:06,800 --> 00:24:08,670
Желаете ли кафе?
252
00:24:14,644 --> 00:24:16,340
Познай!
253
00:24:16,140 --> 00:24:20,788
Правехме секс, а той изведнъж
взе телефона и звънна на жена си.
254
00:24:20,900 --> 00:24:22,920
Спря, за да й се обади?
255
00:24:23,280 --> 00:24:25,842
Не спря. Обади се по време на
256
00:24:25,936 --> 00:24:30,708
"Любов моя, познай!
Оправям друга жена".
257
00:24:30,824 --> 00:24:33,469
Няма начин!
- Заклевам се.
258
00:24:33,537 --> 00:24:36,802
Каза: "Оправям друга жена."
259
00:24:36,906 --> 00:24:42,517
"Кучко, тя е суперготина,
много по-готина от теб."
260
00:24:42,614 --> 00:24:44,845
Представи си как се е почувствала!
261
00:24:44,954 --> 00:24:47,182
Да ти кажа ли какво направи?
- Какво?
262
00:24:47,290 --> 00:24:48,884
Трябваше ми минутка да осъзная,
263
00:24:48,997 --> 00:24:53,437
но ние правехме секс,
а тя мастурбираше отсреща.
264
00:24:53,542 --> 00:24:55,647
Не!
- Заклевам се.
265
00:24:57,259 --> 00:24:59,311
А аз си мислех,
че ще е отегчително.
266
00:24:59,429 --> 00:25:02,815
С клиента говорим мъничко,
правим секс, плаща и си тръгва.
267
00:25:02,927 --> 00:25:07,451
Страхувах се от скуката, но не.
Всеки ден е ново приключение.
268
00:25:07,553 --> 00:25:11,406
Това е нищо.
Почакай и ще видиш.
269
00:25:11,529 --> 00:25:13,586
Чудесно.
270
00:25:14,734 --> 00:25:16,794
Здравей, Соня.
- Здравейте.
271
00:25:19,701 --> 00:25:20,839
Здрасти.
272
00:25:20,948 --> 00:25:23,767
Какъв разкошен тоалет!
- Благодаря.
273
00:25:26,242 --> 00:25:28,307
Това дойде за теб.
274
00:25:35,300 --> 00:25:37,620
Красиви са.
275
00:25:42,169 --> 00:25:45,448
От Дрика, благодари
за ангажиментите и тениса.
276
00:25:45,552 --> 00:25:47,611
Колко мило.
277
00:25:49,687 --> 00:25:53,410
"Син океан", добро утро.
- Трябва да я викаме по-често.
278
00:25:54,590 --> 00:25:58,292
Да, на разположение е.
Да.
279
00:25:59,817 --> 00:26:03,833
Така смятам. Така мисля.
280
00:26:04,910 --> 00:26:07,679
По-добре сам я попитайте.
281
00:26:07,788 --> 00:26:10,220
Секунда.
- За мен?
282
00:26:12,360 --> 00:26:14,854
Ало? Да, аз съм.
283
00:26:16,248 --> 00:26:21,559
Ще го направя. И това.
Ще направя всичко това.
284
00:26:23,346 --> 00:26:26,690
Зависи колко време ще имаме.
285
00:26:26,806 --> 00:26:31,617
Цяла нощ ли?
Разбира се, няма проблем.
286
00:26:31,735 --> 00:26:34,294
Колко си лош само!
287
00:26:36,816 --> 00:26:41,680
Самолетни компании, магазини
за смокинг под наем, тенис клубове.
288
00:26:41,166 --> 00:26:46,228
Отвежда проституцията навсякъде.
Тя няма задръжки.
289
00:26:59,901 --> 00:27:03,165
Отначало не мислех, че е права!
290
00:27:05,190 --> 00:27:06,612
Ще играем ли?
291
00:27:06,721 --> 00:27:10,730
Отивам до съблекалнята, минутка.
292
00:27:30,966 --> 00:27:33,271
Сигурен ли си?
- Казвам ти.
293
00:27:33,352 --> 00:27:35,244
Бяха на съседния корт онзи ден.
294
00:27:35,366 --> 00:27:37,433
Наистина ли са секси?
Като от корица на списание?
295
00:27:37,538 --> 00:27:39,200
Паркирах далече.
296
00:27:39,121 --> 00:27:41,394
Мислех, че се пазиш от момичета!
297
00:27:41,500 --> 00:27:43,564
Стига, Тейлс.
298
00:27:52,226 --> 00:27:54,821
Специалната корица на списанието!
299
00:27:54,935 --> 00:27:57,369
Да поиграем, или директно
към тайбрека?
300
00:27:57,487 --> 00:27:59,542
Да вървим.
301
00:28:19,752 --> 00:28:22,599
Ние сме готови, но има проблем.
302
00:28:22,713 --> 00:28:24,524
Три сте, а ние четирима.
303
00:28:24,631 --> 00:28:28,153
Има ли кого да викнете?
- Няма проблем. Друг път.
304
00:28:28,260 --> 00:28:29,479
Не се притеснявай.
305
00:28:29,593 --> 00:28:32,987
И ние сме четири.
Приятелката ми е в съблекалнята.
306
00:28:33,801 --> 00:28:37,449
Доста се забави, отивам за нея,
сега се връщам.
307
00:28:38,445 --> 00:28:41,166
Знаех, че ще искаш да офейкаш!
308
00:28:47,570 --> 00:28:50,870
Луна, няма да повярваш.
309
00:28:50,196 --> 00:28:54,759
Дойдоха едни мъже и познай:
вече имаме среща.
310
00:28:54,868 --> 00:28:58,306
Вече? Обичам мъже,
които не си поплюват.
311
00:28:58,413 --> 00:29:01,101
Да, при това са богати.
Много богати.
312
00:29:36,829 --> 00:29:39,591
Прекрасен парфюм.
Точно като на приятелката ми.
313
00:29:40,921 --> 00:29:44,307
Имаш добър вкус.
- Благодаря.
314
00:30:11,572 --> 00:30:15,422
А сега какво, палавнико?
- Какво?
315
00:30:16,450 --> 00:30:19,427
Вече направихме всичко,
което спомена по телефона.
316
00:30:19,543 --> 00:30:22,160
И малко отгоре.
317
00:30:22,117 --> 00:30:26,520
Тук сме от няма и 2 часа,
а имаме цяла нощ.
318
00:30:27,629 --> 00:30:29,978
Това е музика за ушите ми.
319
00:30:32,428 --> 00:30:34,983
Какви изненади имаш за мен сега?
320
00:30:35,970 --> 00:30:40,276
Сега... нищо.
Просто си легни до мен.
321
00:30:42,765 --> 00:30:46,163
Да поспим.
- Да спим?
322
00:30:50,615 --> 00:30:54,676
Не е ли приятно?
- Да...
323
00:31:04,551 --> 00:31:10,650
Нека само мина през банята
да си измия лицето и зъбите.
324
00:31:17,973 --> 00:31:20,240
Клиентът иска да спя с него!
325
00:31:20,132 --> 00:31:22,235
Спането е трудната част.
326
00:31:22,960 --> 00:31:26,640
Прави се с гаджета, не по работа.
Какво да правя?
327
00:31:26,146 --> 00:31:28,626
Колко плаща?
328
00:31:28,738 --> 00:31:31,764
1000 реала.
- Тогава спи с него!
329
00:31:34,704 --> 00:31:36,756
Карин!
330
00:31:39,735 --> 00:31:40,752
Здравей.
331
00:31:40,869 --> 00:31:43,931
Няма да повярваш
какво направи Оскар!
332
00:31:44,320 --> 00:31:46,224
Не трябваше ли да играеш тенис?
333
00:31:46,330 --> 00:31:48,145
Да! Онова копеле Оскар дойде!
334
00:31:48,252 --> 00:31:50,400
Можеш ли да повярваш?
Излъга ме.
335
00:31:50,506 --> 00:31:53,232
Кучи син!
- Чакай, искам да разбера.
336
00:31:53,344 --> 00:31:55,739
Ти го мамиш още от началото,
337
00:31:55,840 --> 00:31:57,862
а сега се оплакваш,
че те лъже?
338
00:31:57,963 --> 00:32:01,902
Тук е да забие някоя.
- Ти си там точно за това.
339
00:32:02,170 --> 00:32:05,202
Отивам да говоря с него.
- Не, няма.
340
00:32:06,200 --> 00:32:08,810
Добре.
341
00:32:11,521 --> 00:32:13,917
Този кучи син...
342
00:32:14,220 --> 00:32:15,833
Добре ли е тя?
Доста се забави.
343
00:32:15,954 --> 00:32:16,965
Кой?
344
00:32:17,730 --> 00:32:18,338
Приятелката ти...
345
00:32:18,451 --> 00:32:21,893
Да! Мислех, че е още там,
346
00:32:21,989 --> 00:32:25,259
но явно е отишла при клиент.
347
00:32:25,379 --> 00:32:27,601
Няма проблем, изморен съм.
Ще се прибирам.
348
00:32:27,708 --> 00:32:30,491
Не е нужно, Антонио тръгна,
обади се жена му.
349
00:32:30,605 --> 00:32:32,665
Синът му е болен, нещо такова.
350
00:32:32,817 --> 00:32:35,777
Нещата се нагласиха!
- Така е.
351
00:32:35,888 --> 00:32:37,943
Да вървим ли?
- Хайде.
352
00:33:22,189 --> 00:33:24,826
Беше ужасно.
- Какво?
353
00:33:24,939 --> 00:33:27,208
Не ме предупреди,
че сексът е лесната част.
354
00:33:27,313 --> 00:33:29,380
Да спиш с някого, е гадно.
355
00:33:30,280 --> 00:33:33,850
Гушкаше ме. Прекалено силно,
за да е удобно.
356
00:33:33,204 --> 00:33:34,722
Колко перверзно!
357
00:33:34,822 --> 00:33:38,224
Не знам защо си отварям пощата.
Само реклами!
358
00:33:41,661 --> 00:33:46,354
Писмо от Федералната полиция?
- Прилича на картичка за Коледа.
359
00:33:46,459 --> 00:33:51,987
Сигурно началникът иска
ново интимно посещение.
360
00:33:52,910 --> 00:33:55,309
Имат си термини.
За началника е "интимно посещение".
361
00:33:55,415 --> 00:33:57,685
За лекаря е "консултация".
362
00:33:57,769 --> 00:34:00,909
Помниш ли онзи журналист,
който искаше "ексклузив"?
363
00:34:02,650 --> 00:34:05,400
Призована съм да свидетелствам.
- Да свидетелстваш?
364
00:34:05,551 --> 00:34:09,993
Обвиняват ме в проституция...
- Дай да видя.
365
00:34:15,378 --> 00:34:19,604
"Предлагане на сексуални услуги
и склоняване към проституция.
366
00:34:20,741 --> 00:34:24,510
Една до четири години затвор
плюс глоба."
367
00:34:25,861 --> 00:34:27,970
Ами сега?
368
00:34:28,760 --> 00:34:32,467
Виж, Анжелика. Ще ти кажа нещо.
Не съм си пожелавала да водя битки.
369
00:34:33,414 --> 00:34:37,640
Предпочитам да бъда повече време
със семейството си!
370
00:34:37,759 --> 00:34:39,987
Но някой трябва да направи нещо.
371
00:34:40,870 --> 00:34:43,693
Проституцията прониква
все по-дълбоко в обществото.
372
00:34:44,339 --> 00:34:49,680
Обръщам се към всички жени и майки,
невинно гледащи ме от дома си.
373
00:34:50,368 --> 00:34:53,738
Проституцията е навсякъде.
374
00:34:53,836 --> 00:34:57,410
Синът ви е във фитнеса,
плува в басейна,
375
00:34:57,171 --> 00:35:00,847
а на самия тенис корт
може да има момиче на повикване.
376
00:35:02,714 --> 00:35:04,775
Ставаме известни.
377
00:35:06,834 --> 00:35:09,120
Трябва да се обадя.
378
00:35:26,604 --> 00:35:29,635
Г-н Ерико, моля.
- Кой е?
379
00:35:29,744 --> 00:35:31,925
Приятелка.
- Момент.
380
00:35:32,790 --> 00:35:34,136
Добре.
381
00:35:36,447 --> 00:35:38,996
Ало?
- Г-н Ерико, Карин е.
382
00:35:39,697 --> 00:35:42,289
Карин?
- Помните ли ме? От тениса.
383
00:35:46,139 --> 00:35:48,998
Ало?
- Вижте, не ви познавам.
384
00:35:49,790 --> 00:35:50,269
Не знам коя сте
385
00:35:50,367 --> 00:35:54,510
и нямам нищо общо с това,
в което сте замесена, разбрахте ли?
386
00:36:08,389 --> 00:36:12,204
След това Карин...
Едно, обмисли възможностите.
387
00:36:12,936 --> 00:36:16,878
Две, стигна до извода, че случаят й
е действително сериозен.
388
00:36:16,980 --> 00:36:22,505
Три, опита се да устои.
Четири, устоя още малко.
389
00:36:22,604 --> 00:36:24,829
Накрая стигна до болезнен извод:
390
00:36:25,742 --> 00:36:29,218
трябваше да загърби Карин
и да се приближи до Жоана.
391
00:36:29,332 --> 00:36:32,850
Облече най-елегантния си
и дискретен тоалет.
392
00:36:34,703 --> 00:36:37,998
Преглътна гордостта
и разговаря с единствения адвокат,
393
00:36:38,970 --> 00:36:40,208
на когото имаше доверие.
394
00:36:43,193 --> 00:36:44,872
Нужна ми е помощта ти...
395
00:36:44,985 --> 00:36:46,586
Най-лошият сценарий беше...
396
00:36:46,672 --> 00:36:50,660
Съжалявам, не мога да помогна.
Аз съм данъчен адвокат.
397
00:36:51,560 --> 00:36:54,911
Знам, но друг адвокат не познавам.
398
00:36:55,130 --> 00:36:58,331
В стремежа си да намери
приемлив начин да се измъкне,
399
00:36:58,436 --> 00:37:03,963
Карин едва чула, когато Аугушто
неочаквано й хвърлил въже.
400
00:37:04,680 --> 00:37:07,428
Всъщност не съм единственият,
когото познаваш.
401
00:37:08,195 --> 00:37:13,382
Татко, помниш ли Жоана?
- Жоана... Жоана... не.
402
00:37:13,499 --> 00:37:15,970
Учехме в една гимназия.
403
00:37:16,666 --> 00:37:22,480
Ами да, как бих могъл да забравя?
Толкова сладко момиче.
404
00:37:23,122 --> 00:37:25,561
Не знаех, че още поддържате връзка.
405
00:37:25,669 --> 00:37:30,196
Не се бяхме виждали отдавна,
срещнахме се случайно наскоро.
406
00:37:31,258 --> 00:37:36,618
Чудесно. Как е тя?
- Е, добре е...
407
00:37:36,721 --> 00:37:39,783
И Аугушто представил случая
на Карин на баща си
408
00:37:39,901 --> 00:37:42,208
плюс една захаросана версия
409
00:37:42,308 --> 00:37:44,747
за това как е станала
момиче на повикване.
410
00:37:47,611 --> 00:37:49,923
Този пич е сладък.
- Кой пич?
411
00:37:50,737 --> 00:37:53,927
Оскар.
- Да, сладък е.
412
00:37:54,908 --> 00:37:57,515
Защо не искаше да се видите?
413
00:37:57,618 --> 00:38:00,341
Нищо, дребни проблеми.
- Ясно.
414
00:38:00,454 --> 00:38:03,650
Не си влюбена в него, нали?
- Не. Защо?
415
00:38:03,764 --> 00:38:06,861
Добре. Не знаеш какво ми каза.
416
00:38:07,110 --> 00:38:11,693
Какво? Какво каза?
- Нека довърша.
417
00:38:11,804 --> 00:38:13,656
Не, спри. Какво каза?
418
00:38:13,764 --> 00:38:16,784
Защо те интересува толкова?
- Не ме интересува.
419
00:38:17,763 --> 00:38:20,530
И не би трябвало. Той е гей.
420
00:38:20,648 --> 00:38:22,994
Какво?
- Не знаеше ли?
421
00:38:23,103 --> 00:38:24,866
Не.
- Е, такъв е.
422
00:38:24,979 --> 00:38:26,619
Каза, че не иска да правим секс,
423
00:38:26,740 --> 00:38:29,667
защото бил влюбен в гаджето си.
Как пък не!
424
00:38:29,779 --> 00:38:34,334
Наистина ли?
- Гей е, определено.
425
00:38:36,736 --> 00:38:41,893
Обвиненията са много сериозни.
Трудно ще избегнем депото.
426
00:38:41,974 --> 00:38:43,322
Сексуална експлоатация ...
427
00:38:43,483 --> 00:38:46,206
Експлоатация!
Само помагам на момичетата.
428
00:38:46,294 --> 00:38:47,910
Те правят секс, ти печелиш пари.
429
00:38:48,290 --> 00:38:50,130
Експлоатация.
- Нищо не печеля.
430
00:38:50,236 --> 00:38:53,588
Момичетата прилагат идеите ми
на практика, това е.
431
00:38:53,723 --> 00:38:56,452
Не ми е хрумвало да им искам нещо.
432
00:38:56,554 --> 00:39:01,287
Трогнат съм.
Нима срещнахме светица, Аугушто?
433
00:39:01,390 --> 00:39:05,917
Вижте, не съм светица,
но и мадам не съм.
434
00:39:06,200 --> 00:39:09,712
Правя го, за да не завися от никого.
435
00:39:09,814 --> 00:39:12,622
И не искам никой да зависи от мен.
436
00:39:12,736 --> 00:39:14,248
Когато нещата потръгнаха,
437
00:39:14,369 --> 00:39:17,555
забелязах, че много момичета бяха
в същото положение.
438
00:39:17,661 --> 00:39:20,378
Не съм вземала нищо от тях.
Никога.
439
00:39:20,498 --> 00:39:25,222
Речта на Карин убеди
бащата на Аугушто да помогне.
440
00:39:25,324 --> 00:39:29,725
Имам предвид речта
плюс три по-убедителни аргумента.
441
00:40:05,837 --> 00:40:08,860
Разпитаха Я на следващия ден.
442
00:40:08,958 --> 00:40:14,180
Говорете направо, г-жо Жоана.
Колко вземате от вашите...
443
00:40:14,133 --> 00:40:17,239
Как да го кажа,
от колежките си от улицата?
444
00:40:17,340 --> 00:40:19,899
Вече ви казах...
- Жоана!
445
00:40:20,120 --> 00:40:23,290
Клиентката ми не е длъжна
да отговаря на подобни въпроси.
446
00:40:23,136 --> 00:40:25,684
Усложнявате живота
на клиентката си.
447
00:40:35,845 --> 00:40:38,911
Как мина семейният ангажимент?
448
00:40:39,340 --> 00:40:43,640
Какъв ангажимент?
Посещението при баба?
449
00:40:43,754 --> 00:40:47,482
Добре беше, добре.
А ти вкъщи ли стоя?
450
00:40:47,591 --> 00:40:50,464
Да, мислех за теб.
451
00:40:51,161 --> 00:40:56,591
Лъжкиня. Когато жена каже това...
Познавам жените чудесно.
452
00:40:56,680 --> 00:40:58,739
Познавам ги.
453
00:42:01,158 --> 00:42:05,635
Виждаш ли кафявата ми блуза?
- Онази върху шкафа ли?
454
00:42:09,623 --> 00:42:13,981
Не, търся другата, с кончето...
455
00:42:14,830 --> 00:42:17,893
Бързо си намери пак хотел.
- Същият е.
456
00:42:18,700 --> 00:42:21,558
Със същия любовник ли?
- Не, но си има партньор.
457
00:42:21,672 --> 00:42:24,726
По-влиятелен
и по-интересен от него.
458
00:42:27,600 --> 00:42:29,650
Ето я.
459
00:42:29,810 --> 00:42:35,376
Да. Всички документи са тук.
Ще ги донеса после, прегръдки!
460
00:42:35,471 --> 00:42:37,529
До скоро. Чао.
461
00:42:39,359 --> 00:42:41,417
И? Новини?
462
00:42:42,358 --> 00:42:44,246
По-добре баща ми да обясни всичко.
463
00:42:44,365 --> 00:42:47,302
Слава богу!
Не съм спала последните З нощи!
464
00:42:53,309 --> 00:42:58,845
Говорихме с този-онзи,
няма да повдигнат обвинения.
465
00:42:59,817 --> 00:43:03,558
Наистина?! Не мога да повярвам!
Невероятно!
466
00:43:03,691 --> 00:43:05,873
Не знам как да ви благодаря.
467
00:43:08,349 --> 00:43:13,457
Какво? Има още нещо ли?
- Да, има нещо.
468
00:43:14,241 --> 00:43:18,600
Прокурорът побесня.
Ще те държи под око.
469
00:43:23,793 --> 00:43:25,858
Няма да получиш друг шанс.
470
00:43:25,926 --> 00:43:29,967
Подхлъзнеш ли се, ще те започне -
ще има съдебен процес...
471
00:43:30,800 --> 00:43:33,120
И като я знам как действа,
дори затвор.
472
00:43:33,126 --> 00:43:36,936
Почакайте.
Какво точно ми казвате?
473
00:43:42,967 --> 00:43:46,530
Не е ли красива?
Купих и калъф.
474
00:43:46,641 --> 00:43:50,696
Следвах импулса.
Интересна работа са импулсите.
475
00:43:50,805 --> 00:43:54,352
Къде ти е ракетата?
Почти стана време за тенис.
476
00:43:55,124 --> 00:43:58,809
Няма да има игра.
- Защо? Имаме ангажимент?
477
00:43:58,927 --> 00:44:01,880
Не казвай, че трябва да хукваме
към летището!
478
00:44:01,995 --> 00:44:06,340
Не, няма да ходим там.
- А на ергенско парти ли?
479
00:44:07,435 --> 00:44:09,843
Вече не може да правим нито едно
от тази неща.
480
00:44:24,968 --> 00:44:29,445
Мислех, че сме на върха,
а се върнахме в изходна позиция.
481
00:44:48,595 --> 00:44:51,164
Телефонът почти не звънеше.
482
00:44:52,225 --> 00:44:55,194
А когато звънна,
Карин го вдигна на мига.
483
00:44:55,308 --> 00:44:58,840
Ало!
- Здравей, обажда се Виктор.
484
00:44:58,211 --> 00:45:00,479
Искам да си уговоря среща.
485
00:45:00,589 --> 00:45:04,361
Свободна ли си утре, в 14 ч.?
486
00:45:04,498 --> 00:45:09,670
В 14 ч.? Нека погледна.
Да, свободна съм.
487
00:45:09,878 --> 00:45:14,775
Не, почакай, утре не е удобно.
Може ли да бъде във...
488
00:45:16,458 --> 00:45:18,813
Сряда?
489
00:45:18,915 --> 00:45:21,901
Да, добре. В сряда, в 14 ч.
490
00:45:22,150 --> 00:45:25,994
Не, не в 14 ч. Може ли в 17 ч.?
491
00:45:27,180 --> 00:45:31,488
Да, добре. Уговорихме се.
- Благодаря.
492
00:45:31,600 --> 00:45:33,699
Няма проблем, чао.
493
00:45:49,406 --> 00:45:52,798
Помня, че графикът ни беше
почти празен...
494
00:45:52,958 --> 00:45:54,553
И тогава Карин каза...
495
00:45:54,666 --> 00:45:57,643
Ако е все така, няма да можем
да платим на чистачката.
496
00:45:57,758 --> 00:45:58,892
А аз казах...
497
00:45:59,160 --> 00:46:01,730
Да.
498
00:46:02,181 --> 00:46:05,899
Ариел твърдеше, че на всяко момиче
му трябва сводник!
499
00:46:06,150 --> 00:46:08,790
Успокой се, не е така.
500
00:46:08,180 --> 00:46:10,868
Защо не, Луна?
Какво ще правим?
501
00:46:12,989 --> 00:46:15,420
Нямах никаква представа.
502
00:46:20,408 --> 00:46:23,510
Превод
НАДЕЖДА ИВАНОВА
503
00:46:23,619 --> 00:46:30,321
ТВ рип субтитри от JJD @ 2018
YavkA.net
50302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.