All language subtitles for Nebel im August 2016.P.BDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,904 --> 00:00:45,904 МЪГЛА ПРЕЗ АВГУСТ 2 00:00:46,540 --> 00:00:48,540 ЮЖНА ГЕРМАНИЯ 1940 3 00:00:48,483 --> 00:00:50,827 Ернст Лоса. 13 години, 4 00:00:50,983 --> 00:00:54,567 майка умряла, баща пътуващ търговец. 5 00:00:54,733 --> 00:00:56,733 Така ли е? 6 00:00:57,708 --> 00:00:59,708 Отговаряй "Тъй вярно"! 7 00:00:59,858 --> 00:01:01,858 Тъй вярно. 8 00:01:02,192 --> 00:01:05,162 Значи си циганин. - Ние сме ениши. 9 00:01:08,670 --> 00:01:10,353 Можеш ли да работиш? - Тъй вярно. 10 00:01:10,650 --> 00:01:15,450 Е, хер Хетле, първо да го използваме за прибиране на реколтата. 11 00:01:16,983 --> 00:01:18,983 Тъй вярно, отговаряй. 12 00:01:23,250 --> 00:01:25,892 Другите домове, където си бил 13 00:01:26,420 --> 00:01:29,692 са написали, че си "асоциален и непокорен". 14 00:01:29,858 --> 00:01:32,657 Тук пише "асоциален вредител" 15 00:01:32,817 --> 00:01:35,900 и неща като "крадец", "лъжец". 16 00:01:36,775 --> 00:01:38,775 Крадеш ли? - Не. 17 00:01:43,275 --> 00:01:47,576 Тук в Заргау ще ти дадем шанс, Ернст Лоса, 18 00:01:48,442 --> 00:01:51,243 но ние помагаме на тези, които го искат. 19 00:01:54,567 --> 00:01:56,567 Обърни се. 20 00:01:57,942 --> 00:02:00,115 Вдигни си ризата отзад. 21 00:02:16,900 --> 00:02:19,280 Биха ли те? - Да. 22 00:02:21,233 --> 00:02:23,406 Можеш да се обърнеш. 23 00:02:32,192 --> 00:02:34,659 Тук не бием никого. 24 00:02:37,233 --> 00:02:40,340 Ще се наложи да оставиш кънките. 25 00:02:43,108 --> 00:02:47,375 Но не се притеснявай, когато си тръгваш ще ти ги върнат. 26 00:02:55,983 --> 00:02:57,983 Училище ще има ли? 27 00:03:00,250 --> 00:03:02,250 Не. 28 00:03:59,942 --> 00:04:03,157 Аз не трябва да съм тук! - Всички така казват. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Хилде! Хилде! 30 00:04:08,250 --> 00:04:10,244 Аз не съм идиот! 31 00:04:11,108 --> 00:04:13,108 Нито пък аз! 32 00:04:14,567 --> 00:04:17,670 Първо си виж идиотската подстрижка. 33 00:04:41,192 --> 00:04:43,192 Поеми си дълбоко въздух. 34 00:04:48,108 --> 00:04:50,108 Добре. 35 00:04:52,483 --> 00:04:54,483 Обърни се. 36 00:05:14,670 --> 00:05:16,670 Стой неподвижно. 37 00:05:27,817 --> 00:05:29,817 Седни изправен. 38 00:05:32,817 --> 00:05:34,817 Не мърдай! 39 00:05:53,483 --> 00:05:58,910 Е, как се чувстваш сега? С тази идиотска прическа? 40 00:06:35,525 --> 00:06:40,409 Ще ми почистиш обувките довечера! - Нещо си се объркал! 41 00:06:40,559 --> 00:06:42,559 Почисти си ги сам! 42 00:06:43,150 --> 00:06:45,150 Ей... 43 00:06:45,650 --> 00:06:49,903 Предупреждавам те! - Коленете ми се разтрепереха. 44 00:06:56,483 --> 00:06:58,483 Оя. 45 00:06:58,817 --> 00:07:00,817 Ернст. 46 00:07:03,692 --> 00:07:06,366 Така ли е всеки ден? - Да. 47 00:07:07,208 --> 00:07:10,450 Аз съм Херман. - Ернст. 48 00:07:10,608 --> 00:07:14,830 Скоро ще свикнеш. - Няма да е необходимо. 49 00:07:14,233 --> 00:07:18,100 Баща ми скоро ще ме вземе и заедно ще отидем в Америка. 50 00:07:18,250 --> 00:07:21,360 И мен моите родители скоро ще ме вземат. 51 00:07:21,525 --> 00:07:25,701 Ти с Кр... Кристоф не се шегувай. 52 00:07:25,858 --> 00:07:27,992 Съобщението е прието. 53 00:07:28,692 --> 00:07:31,662 Всички по леглата! 54 00:07:40,900 --> 00:07:42,967 Всички по леглата! Отбой! 55 00:07:53,650 --> 00:07:56,975 Хайде! Вечно едно и също с теб. 56 00:08:05,567 --> 00:08:07,567 Стой спокойно! 57 00:08:28,192 --> 00:08:30,192 Лека нощ! 58 00:08:32,317 --> 00:08:34,317 Оя. 59 00:08:37,900 --> 00:08:39,900 Оя. 60 00:08:57,108 --> 00:08:59,827 Ей, Ернст! 61 00:09:01,608 --> 00:09:03,608 Ела с мен. 62 00:09:15,150 --> 00:09:17,150 Хайде. 63 00:10:15,850 --> 00:10:19,450 Когато съм тъжен идвам тук. 64 00:10:30,592 --> 00:10:32,950 Това не е ли часовника на Хетле? 65 00:10:33,100 --> 00:10:35,100 Беше. 66 00:10:36,817 --> 00:10:40,746 Внимавай да не те спипа. С него трябва да си внимателен. 67 00:10:44,567 --> 00:10:47,320 А директора... той как е? 68 00:10:48,670 --> 00:10:50,670 Той е добър. 69 00:10:52,608 --> 00:10:55,751 Ти какъв искаш да станеш? - Летец-изтребител. 70 00:10:55,901 --> 00:10:59,243 Най-добре на "Фоке-Вулф Сокол". Двумоторен. 71 00:10:59,400 --> 00:11:01,934 Вдига до 600 км/ч, знаеш ли ги? 72 00:11:02,775 --> 00:11:04,775 Не. 73 00:11:06,858 --> 00:11:08,858 А ти какъв искаш да станеш? 74 00:11:09,250 --> 00:11:11,250 Шериф. 75 00:11:18,667 --> 00:11:20,667 Какво беше това? 76 00:11:20,817 --> 00:11:22,817 Британците. 77 00:11:23,400 --> 00:11:25,600 Ако са им останали бомби 78 00:11:25,750 --> 00:11:29,484 ги хвърлят, където им попадне при обратния полет. 79 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Изглежда красиво. 80 00:11:34,650 --> 00:11:36,650 И аз мисля така. 81 00:11:40,608 --> 00:11:42,608 Да... 82 00:11:43,420 --> 00:11:45,471 Ето списък с имената за вдругиден. 83 00:11:45,621 --> 00:11:47,621 Погрижете за него. 84 00:11:53,358 --> 00:11:55,358 Кристоф? 85 00:11:58,483 --> 00:12:01,875 Той ни е полезен на полето. 86 00:12:02,250 --> 00:12:04,292 И стана доста по-спокоен. 87 00:12:06,733 --> 00:12:11,876 Защо тези неща се решават в Берлин? Ние познаваме пациентите си по-добре. 88 00:12:12,260 --> 00:12:15,985 Да, абсолютно сте прав, но какво можем да направим? 89 00:12:16,634 --> 00:12:18,992 Искате да промените правилата ли? 90 00:12:19,142 --> 00:12:23,928 Искате ли да поемете отговорност кой да е или да не е в този списък? 91 00:12:24,780 --> 00:12:26,780 Не, разбира се, че не. 92 00:12:27,317 --> 00:12:29,717 Просто още не сме готови. 93 00:12:30,442 --> 00:12:33,776 Цялата операция може да бъде застрашена, 94 00:12:33,926 --> 00:12:36,520 ако хора като д-р Бек и д-р Дел... 95 00:12:37,733 --> 00:12:39,733 Да. 96 00:12:47,792 --> 00:12:49,792 Вярно ли е... 97 00:12:49,942 --> 00:12:53,276 че Берлин ви плаща по 20 пфенига 98 00:12:53,426 --> 00:12:56,426 за всяко име, които сте включили в списъка? 99 00:12:56,842 --> 00:12:58,842 По 30. 100 00:13:33,583 --> 00:13:35,583 Как се казваш? 101 00:13:35,733 --> 00:13:37,733 Тони. 102 00:13:39,108 --> 00:13:41,452 Искаш ли ябълка, Тони? 103 00:13:42,358 --> 00:13:44,358 Не. 104 00:14:09,233 --> 00:14:11,233 Ернст? 105 00:14:15,483 --> 00:14:17,483 Ернст Лоса? 106 00:14:19,317 --> 00:14:22,851 Ти ще ми помагаш. Заповед на директора. 107 00:14:23,100 --> 00:14:25,220 Вземи табуретката от мен. 108 00:14:30,525 --> 00:14:32,525 Аз съм Макс Вит. 109 00:14:35,250 --> 00:14:37,250 Това око вижда. 110 00:14:37,692 --> 00:14:40,775 Аз съм портиер и патолог. 111 00:14:41,983 --> 00:14:45,658 А ти бягай. Родителите ти те чакат на двора. 112 00:15:10,608 --> 00:15:12,608 Трябва да вървя. 113 00:15:14,650 --> 00:15:16,650 Да. 114 00:15:20,608 --> 00:15:22,608 Късмет. 115 00:15:59,275 --> 00:16:02,700 Лоса, не си създавай празни надежди. 116 00:16:19,358 --> 00:16:21,861 Баща ми също ще дойде да ме вземе. 117 00:16:24,817 --> 00:16:26,817 Да, да. 118 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 Тони! 119 00:16:48,650 --> 00:16:51,990 Тони! Всичко е наред. 120 00:16:52,150 --> 00:16:55,275 Всичко е наред. Успокой се, всичко е наред. 121 00:16:56,250 --> 00:16:58,250 Тони! 122 00:17:01,670 --> 00:17:04,526 Хер Вит, може ли да му държите краката, моля? 123 00:17:04,692 --> 00:17:06,692 Успокой се, всичко е наред. 124 00:17:12,275 --> 00:17:14,275 Спокойно. 125 00:17:15,692 --> 00:17:17,692 Спокойно. 126 00:17:30,670 --> 00:17:32,616 Тихо, Тони, тихо. 127 00:18:05,692 --> 00:18:07,911 Така, полека. 128 00:18:20,670 --> 00:18:22,670 Аз ще го поправя. 129 00:18:25,525 --> 00:18:29,234 Е, сега е по-добре. 130 00:18:31,192 --> 00:18:33,192 А ти кой си? 131 00:18:34,400 --> 00:18:36,400 Тя беше гладна! 132 00:18:36,567 --> 00:18:39,116 Това е Ернст Лоса. 133 00:18:39,275 --> 00:18:42,950 Аз съм сестра София. Това е наистина необичайно. 134 00:18:43,400 --> 00:18:46,543 Какво? - Че Амели ти е позволила да я храниш. 135 00:18:46,693 --> 00:18:49,893 Досега разрешаваше само на мен. 136 00:18:52,650 --> 00:18:54,875 Защо не идваш всеки ден? 137 00:18:55,250 --> 00:18:57,292 Трябва да помагам на хер Вит. 138 00:18:57,483 --> 00:18:59,912 Няма ли да намериш време и за това? 139 00:19:00,620 --> 00:19:02,659 Вие сте ангел, хер Вит. - Да... 140 00:19:02,809 --> 00:19:05,676 но още имам дела и на тази земя. 141 00:19:06,150 --> 00:19:08,653 Ернст, да вървим. 142 00:19:11,192 --> 00:19:13,192 Не забравяй табуретката. 143 00:19:16,733 --> 00:19:18,733 Добра работа. 144 00:19:30,167 --> 00:19:34,651 Хей, вземи парцала и измий масата! 145 00:19:48,150 --> 00:19:50,619 Е, но само този път, Ернст, 146 00:19:50,775 --> 00:19:52,994 може да измиеш инструментите. 147 00:20:53,917 --> 00:20:55,917 Кристоф! 148 00:20:56,670 --> 00:20:59,467 Не съм направил нищо. - Кристоф, спри! 149 00:21:00,233 --> 00:21:02,233 Теб просто те местят! 150 00:21:03,250 --> 00:21:05,250 Стой на място! 151 00:21:06,250 --> 00:21:08,250 Спри! 152 00:21:18,458 --> 00:21:22,201 Пуснете ме! Пуснете ме! 153 00:21:22,358 --> 00:21:25,282 Не, не! - Успокой се! 154 00:21:42,150 --> 00:21:44,403 Къде ще ги закарат? 155 00:21:44,817 --> 00:21:46,945 Не! 156 00:21:48,317 --> 00:21:50,445 Къде отива този автобус? 157 00:21:51,150 --> 00:21:53,150 Пуснете ме! 158 00:22:02,108 --> 00:22:04,108 Пуснете ме! 159 00:22:05,650 --> 00:22:08,280 Е-Е-Ернст! 160 00:22:09,650 --> 00:22:11,650 Е-Е-Ернст! 161 00:22:13,775 --> 00:22:15,775 Имаш посещение! 162 00:22:16,775 --> 00:22:18,775 Заминавам при индианците. 163 00:22:32,692 --> 00:22:34,692 Татко! 164 00:22:36,650 --> 00:22:38,650 Татко! 165 00:22:51,858 --> 00:22:56,100 Какво е станало с косата ти? - Изглеждам като глупак, нали? 166 00:22:56,151 --> 00:22:58,151 Какво? Не! 167 00:22:59,650 --> 00:23:03,154 Тръгваме ли? Заминаваме ли за Америка? 168 00:23:04,250 --> 00:23:06,250 Да! 169 00:23:06,567 --> 00:23:09,567 Тогава трябва да си взема кънките. 170 00:23:09,717 --> 00:23:11,717 Хайде. 171 00:23:14,833 --> 00:23:17,167 Какво е това място? 172 00:23:17,317 --> 00:23:19,317 Тук живеят само идиоти. 173 00:23:21,650 --> 00:23:25,784 Работим много добре със сина ви, хер Лоса. 174 00:23:25,934 --> 00:23:29,489 Може да се гордеете с него. - Благодаря. 175 00:23:29,650 --> 00:23:33,875 Как искам повече родители да вземат децата си. 176 00:23:34,250 --> 00:23:38,250 Както виждате направо се пръскаме по шевовете, благодаря. 177 00:23:39,670 --> 00:23:43,100 Нужна ми е само справка за вашата адресна регистрация. 178 00:23:47,983 --> 00:23:49,983 Не ми казаха нищо за това. 179 00:23:51,400 --> 00:23:53,494 Нямате ли регистрация? 180 00:23:55,692 --> 00:23:57,692 Не. 181 00:23:58,608 --> 00:24:00,608 Това означава... 182 00:24:01,567 --> 00:24:04,501 Без валидна регистрация не мога... 183 00:24:04,651 --> 00:24:07,905 нямам право да ви предам сина ви. 184 00:24:11,483 --> 00:24:14,157 Не може ли да направите изключение? 185 00:24:16,233 --> 00:24:18,861 За това ще ме накажат. 186 00:24:19,692 --> 00:24:24,152 В момента по закон аз съм отговорен за вашия син. 187 00:24:28,250 --> 00:24:30,892 Защо нямате постоянно местопребиваване? 188 00:24:31,420 --> 00:24:33,545 Защото съм пътуващ търговец. 189 00:24:35,858 --> 00:24:40,325 Защо не го взехте преди, когато е бил в обикновен дом? 190 00:24:41,105 --> 00:24:44,248 Те нямат толкова строги правила като при нас. 191 00:24:45,775 --> 00:24:47,775 Защото бях в лагер. 192 00:24:49,525 --> 00:24:51,525 Защо? 193 00:24:54,233 --> 00:24:56,233 Аз съм ениш. 194 00:25:00,942 --> 00:25:06,280 Не беше лесно да намеря Ернст. Ходих от дом на дом. 195 00:25:06,324 --> 00:25:11,243 Не ми отнемайте момчето, моля. - Това не зависи от мен. 196 00:25:11,400 --> 00:25:14,800 Напротив. Щастлив съм за всеки пациент, 197 00:25:14,950 --> 00:25:18,684 когото изписваме, повярвайте ми. 198 00:25:19,942 --> 00:25:25,244 Хер Лоса, вие сте ениши. Мисля, че във времена като тези, 199 00:25:25,400 --> 00:25:29,667 синът ви ще е на по-сигурно място при нас, отколкото с вас. 200 00:25:33,533 --> 00:25:38,105 Постарайте се до зимата да си намерите постоянно местопребиваване 201 00:25:38,255 --> 00:25:40,453 и се върнете отново, да? 202 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 Да. - Добре. 203 00:25:47,420 --> 00:25:49,420 Е, тогава... 204 00:25:49,192 --> 00:25:51,192 ще ви изпратя до вратата. 205 00:26:04,775 --> 00:26:07,619 Аз ще взема сина си, г-н директор. 206 00:26:07,775 --> 00:26:09,775 Да. 207 00:26:20,733 --> 00:26:24,408 Херман вчера родителите му го взеха. 208 00:26:26,942 --> 00:26:28,942 Те имат ли собствено жилище? 209 00:26:29,650 --> 00:26:31,650 Така мисля. 210 00:26:32,250 --> 00:26:34,250 Виждаш ли? 211 00:26:34,567 --> 00:26:37,167 Тук поне ще си в безопасност. 212 00:26:37,567 --> 00:26:40,320 Но аз мога да пътувам с теб. 213 00:26:40,483 --> 00:26:44,670 Няма да ти преча, обещавам. 214 00:26:45,775 --> 00:26:48,528 Татко, моля те, вземи ме с теб. 215 00:26:55,275 --> 00:26:59,876 Почакай още две, три седмици и ще дойда да те взема. 216 00:27:07,192 --> 00:27:10,792 Ние сме ениши, нищо не може да ни сломи, нали? 217 00:27:12,442 --> 00:27:14,444 Не. - Не. 218 00:28:35,243 --> 00:28:37,243 Изчезвай. 219 00:28:37,393 --> 00:28:39,393 Махни се оттук. Изчезвай! 220 00:28:40,430 --> 00:28:43,536 Махай се! Казах да се махнеш от мен! 221 00:28:43,983 --> 00:28:45,983 Махни се! 222 00:29:30,250 --> 00:29:32,250 Измисли нещо по-добро. 223 00:29:32,400 --> 00:29:36,200 Не знам какво имаш предвид. - Разбира се, че не знаеш. 224 00:29:38,192 --> 00:29:40,621 Ти какво се хилиш толкова глупаво? 225 00:29:40,771 --> 00:29:43,683 Тя не те чува. Тереза е глухоняма, 226 00:29:43,833 --> 00:29:47,212 но не е тъпа, за разлика от теб. 227 00:30:02,192 --> 00:30:04,192 Заповядайте. 228 00:30:10,900 --> 00:30:12,900 Седнете, моля. 229 00:30:18,900 --> 00:30:23,367 Поканих ви, за да ви съобщя нещо важно. 230 00:30:26,983 --> 00:30:30,550 От Тиргартен в Берлин ни изпратиха съобщение 231 00:30:30,205 --> 00:30:33,400 за спиране на Програмата за евтаназия. 232 00:30:34,375 --> 00:30:36,375 Слава Богу. - Да. 233 00:30:36,525 --> 00:30:40,708 Това означава, че операция Т4 в сегашния й вид се отменя, 234 00:30:40,858 --> 00:30:44,573 както и транспортирането на наши пациенти до Хадамар, 235 00:30:44,723 --> 00:30:47,693 но означава, че ни чака и повече работа. 236 00:30:47,858 --> 00:30:50,592 Моля да съобщите това на персонала. 237 00:30:50,742 --> 00:30:53,942 Разбира се. - Благодаря. 238 00:30:55,250 --> 00:30:59,359 Може ли да ни оставите сами за момент? 239 00:31:21,942 --> 00:31:25,157 Берлин Тиргартен иска да продължим програмата. 240 00:31:25,583 --> 00:31:28,726 Тези сиви автобуси привличаха много внимание. 241 00:31:28,876 --> 00:31:31,267 Имаше протести от населението. 242 00:31:31,417 --> 00:31:35,551 Не всички са способни да оценят важността на тази дейност. 243 00:31:35,701 --> 00:31:37,701 И какво означава това? 244 00:31:38,567 --> 00:31:42,617 Значи, че програмата ще продължи, 245 00:31:42,775 --> 00:31:46,333 но тук и съответно в други подобни учреждения, 246 00:31:46,483 --> 00:31:49,617 без участие на центровете с газовите камери. 247 00:31:49,767 --> 00:31:52,200 Кой ще го прави тогава? 248 00:31:53,275 --> 00:31:57,742 Тиргартен иска да намерим решение, 249 00:31:57,892 --> 00:32:02,978 като процеса стане по-ефективен и главното да е скрит. 250 00:32:05,410 --> 00:32:08,470 Който помага да се намалят страданията на болните 251 00:32:08,620 --> 00:32:11,680 ще получава допълнително по 30 райхсмарки. 252 00:32:12,733 --> 00:32:14,827 На месец, хер Хетле. 253 00:32:23,483 --> 00:32:25,769 Какво точно ще трябва да правим? 254 00:32:26,817 --> 00:32:32,403 На пациентите, които посочвам ще бъде поставяна диагноза бронхопневмония, 255 00:32:32,567 --> 00:32:35,501 след което вие ще им давате барбитурат. 256 00:32:39,858 --> 00:32:43,580 Аз също предпочитам автобусите... 257 00:32:43,525 --> 00:32:45,525 от една страна... 258 00:32:46,567 --> 00:32:48,567 но от друга... 259 00:32:48,900 --> 00:32:51,244 сега получихме повече права. 260 00:32:53,358 --> 00:32:55,358 Вече ще избираме ние. 261 00:33:25,670 --> 00:33:27,670 Гледай и се учи. 262 00:33:29,500 --> 00:33:31,500 В десетката! 263 00:33:31,650 --> 00:33:34,699 И-и-имаше късмет. 264 00:33:36,692 --> 00:33:38,692 Сега ще ти докажа. 265 00:33:40,233 --> 00:33:42,233 Пак ли беше късмет? 266 00:33:44,942 --> 00:33:47,360 Г-г-гледай и се учи. 267 00:33:53,208 --> 00:33:55,208 Гол! 268 00:33:55,358 --> 00:33:58,625 Съжалявам. - Дайте на мен. 269 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 Мисля, че ще се изчисти. 270 00:34:00,983 --> 00:34:04,198 Кой го направи, сополанковци... - Хайл Хитлер! 271 00:34:05,150 --> 00:34:07,436 Хайл Хитлер! - Хер Директор! 272 00:34:07,775 --> 00:34:09,775 Хайл Хитлер, момчета! 273 00:34:13,417 --> 00:34:15,417 Как се казваш, момче? 274 00:34:15,567 --> 00:34:17,695 Ернст Лоса. А вие? 275 00:34:18,233 --> 00:34:21,367 Ти какво си позволяваш... - Всичко е наред. 276 00:34:22,192 --> 00:34:25,992 Аз съм Едит Кифер. Вашата нова медицинска сестра. 277 00:34:28,483 --> 00:34:30,736 Е, да продължим нататък. 278 00:34:30,900 --> 00:34:34,100 Ще ви покажа другото крило. Насам, моля. 279 00:34:35,233 --> 00:34:37,233 Хер Хетле. 280 00:34:48,442 --> 00:34:50,442 Б-б-благодаря. 281 00:35:02,483 --> 00:35:04,550 Фрици, почисти ли пода? 282 00:35:10,108 --> 00:35:12,775 Не се притеснявайте, моля. 283 00:35:16,192 --> 00:35:19,446 Чичо Валтер, въртележка. - Да, да, Йохан. 284 00:35:19,608 --> 00:35:21,906 Въртележка, чичо Валтер. 285 00:35:23,817 --> 00:35:27,401 Въртележка, чичо Валтер, въртележка. 286 00:35:27,567 --> 00:35:29,567 Мога ли да мина? 287 00:35:35,792 --> 00:35:37,792 Нещо сериозно ли е? 288 00:35:37,942 --> 00:35:41,850 Отново имаше пристъп, не знам какво да правя. 289 00:35:43,567 --> 00:35:47,634 Колко жалко, искаше ми се да поиграем на футбол, Тони. 290 00:35:49,983 --> 00:35:51,983 Може би утре, а? 291 00:35:53,358 --> 00:35:56,532 Донесох ти нещо, виж. 292 00:35:58,692 --> 00:36:00,740 Мое! 293 00:36:01,275 --> 00:36:03,275 Мое. 294 00:36:04,150 --> 00:36:06,150 Благодаря. 295 00:36:10,858 --> 00:36:13,310 Е, Йохан. 296 00:36:13,192 --> 00:36:16,241 Излитаме... 297 00:36:20,317 --> 00:36:22,317 По-бързо! По-бързо! 298 00:36:26,775 --> 00:36:28,775 Отново! 299 00:36:29,108 --> 00:36:31,156 Не, не мога повече. 300 00:36:32,525 --> 00:36:34,527 Отново! 301 00:36:39,442 --> 00:36:41,576 Хайде, Йохан, ела при мен. 302 00:36:41,733 --> 00:36:44,310 Хайде. 303 00:36:57,400 --> 00:36:59,744 Той не се е подобрил много, нали? 304 00:37:02,317 --> 00:37:04,317 Какво мислите? 305 00:37:05,108 --> 00:37:07,108 По-скоро обратното. 306 00:37:37,275 --> 00:37:39,409 Ще започнем с тези тримата. 307 00:37:45,858 --> 00:37:47,858 Много добре. 308 00:37:49,650 --> 00:37:51,984 Ще ми трябва малинов сок. 309 00:37:52,134 --> 00:37:54,840 Малинов сок ли? - Да. 310 00:37:54,234 --> 00:37:57,850 Децата плюят барбитуратите. 311 00:37:58,000 --> 00:38:01,254 Малиновия сок решава този проблем. 312 00:38:02,192 --> 00:38:04,192 Добре. 313 00:38:04,567 --> 00:38:06,567 Ще се разпоредя. 314 00:38:08,670 --> 00:38:10,670 Благодаря. 315 00:38:12,942 --> 00:38:15,445 Лека нощ. - Лека нощ. 316 00:38:19,233 --> 00:38:22,407 Къде си? Къде си? 317 00:38:23,942 --> 00:38:27,702 Ти търсиш, ти търсиш! - Завърти се, завърти се! 318 00:38:27,858 --> 00:38:30,770 Върти се! 319 00:38:30,233 --> 00:38:33,237 Ето ме! Хвани ме! 320 00:38:39,400 --> 00:38:41,467 Хвани ме! Хвани ме! 321 00:38:46,150 --> 00:38:48,150 Хвани ме! 322 00:38:52,275 --> 00:38:54,275 Аз съм тук! 323 00:39:02,608 --> 00:39:04,608 Хвани ме! 324 00:39:08,192 --> 00:39:10,192 Тук съм. 325 00:39:24,900 --> 00:39:26,900 Хвани ме. 326 00:39:28,233 --> 00:39:30,233 Аз съм тук! 327 00:39:51,150 --> 00:39:53,150 Бум! 328 00:40:01,400 --> 00:40:03,653 Баща ми загина. 329 00:40:04,275 --> 00:40:06,619 Майка ми е в Хамбург. 330 00:40:08,150 --> 00:40:10,150 Тя също е мъртва. 331 00:40:20,525 --> 00:40:22,619 Ти защо си тук? 332 00:40:22,900 --> 00:40:24,900 Защото имам епилепсия. 333 00:40:25,900 --> 00:40:27,900 Епилепсия ли? 334 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Имам припадъци 335 00:40:30,650 --> 00:40:34,517 и ако никой не ми помогне може да си отхапя езика. 336 00:40:34,667 --> 00:40:38,217 След това не помня въобще нищо. 337 00:40:43,670 --> 00:40:46,667 Нямаш ли роднини, с които може да живееш? 338 00:40:48,150 --> 00:40:50,150 Те не ме искаха, 339 00:40:50,525 --> 00:40:52,525 така че си нямам никого. 340 00:41:02,525 --> 00:41:04,668 Искаш ли да ти гледам на ръка? 341 00:41:05,650 --> 00:41:09,286 Това... с-с-струва п-п-пет пфенига. 342 00:41:09,442 --> 00:41:12,161 На мен вече ми гледа. 343 00:41:12,442 --> 00:41:15,376 Пет пфенига струва само за идиоти. 344 00:41:22,275 --> 00:41:24,275 Гъдел ме е. 345 00:41:26,670 --> 00:41:28,411 Никога не съм виждал такава длан. 346 00:41:29,358 --> 00:41:32,737 Линията на живота ти е много дълга. 347 00:42:01,317 --> 00:42:04,287 Една за татко... 348 00:42:05,108 --> 00:42:07,110 Добър вечер, Ернст. 349 00:42:07,650 --> 00:42:09,650 Добър вечер. 350 00:42:11,942 --> 00:42:13,990 За баба. 351 00:42:14,583 --> 00:42:16,583 Виж, Тони. 352 00:42:16,733 --> 00:42:19,000 Донесох ти сок от малини. 353 00:42:19,150 --> 00:42:21,949 Ще ти помогне за кашлицата. 354 00:42:22,358 --> 00:42:24,358 Изпий го. 355 00:42:34,150 --> 00:42:36,150 Трябва да изпиеш всичко. 356 00:42:46,942 --> 00:42:48,942 Браво. 357 00:42:54,400 --> 00:42:56,400 Лека нощ. 358 00:43:06,358 --> 00:43:09,328 Една за сестра София. 359 00:43:33,567 --> 00:43:35,567 Сега наляво. 360 00:43:36,500 --> 00:43:38,500 Хер Хетле. - Да. 361 00:43:38,650 --> 00:43:41,436 Тези десет пациента от днес ще получават 362 00:43:41,587 --> 00:43:44,587 сутрин, обяд и вечер само зеленчукова супа. 363 00:43:44,737 --> 00:43:47,947 Разбрахте ли? Само зеленчукова. 364 00:43:48,150 --> 00:43:53,170 Три пъти... но нашите доставки... - Да, да, вече е уредено. 365 00:43:53,167 --> 00:43:57,447 Супата ще се вари дълго докато стане абсолютно стерилна. 366 00:43:57,858 --> 00:44:00,156 И както казах: Три пъти на ден. 367 00:44:00,317 --> 00:44:04,108 Нищо друго. - Да, разбрах. 368 00:44:05,650 --> 00:44:07,650 В кухнята вече знаят. 369 00:44:57,317 --> 00:44:59,317 Ернст! 370 00:45:08,150 --> 00:45:10,150 Ернст, хайде. 371 00:45:50,608 --> 00:45:52,608 Хер Вит. 372 00:46:23,250 --> 00:46:25,730 Бронхопневмония. 373 00:46:27,817 --> 00:46:31,389 Запишете в картоните и на двамата: Бронхопневмония. 374 00:46:37,317 --> 00:46:39,917 Може да ги зашиете, хер Вит. 375 00:46:40,983 --> 00:46:43,841 Мозъците и на двамата, които ще извлечете 376 00:46:43,991 --> 00:46:47,858 да бъдат изпратени на институт Кайзер Вилхелм. 377 00:46:55,483 --> 00:46:57,483 Кутиите са готови. 378 00:47:03,650 --> 00:47:05,698 Вече може да влезеш вътре. 379 00:47:10,150 --> 00:47:12,150 Какво има? 380 00:47:15,525 --> 00:47:17,525 Какво е станало? 381 00:48:18,608 --> 00:48:21,737 За живите, за да преобретят мъдрост... 382 00:48:21,900 --> 00:48:24,904 Господи, чуй молитвата ни! 383 00:48:35,442 --> 00:48:37,911 От какво са умрели? 384 00:48:38,670 --> 00:48:40,115 От пневмония. 385 00:48:44,858 --> 00:48:48,670 Но Тони вчера още играеше футбол. 386 00:48:51,650 --> 00:48:54,153 Понякога се случва много бързо. 387 00:49:09,250 --> 00:49:11,250 Илзе! 388 00:49:13,192 --> 00:49:15,192 Внимателно! 389 00:49:15,775 --> 00:49:17,775 Не толкова бързо! 390 00:49:20,567 --> 00:49:22,567 Оя! 391 00:49:56,558 --> 00:49:58,558 Е, това е много достойно! 392 00:50:00,400 --> 00:50:04,115 Принц Ениш си почива, докато всички останали работят. 393 00:50:04,265 --> 00:50:08,867 Защо не крещиш по-силно? - Неща да чуят какъв мързел си. 394 00:50:09,170 --> 00:50:11,284 Не викай така, тъпа гъско! 395 00:50:12,858 --> 00:50:15,828 Да. Америка, нали? 396 00:50:15,983 --> 00:50:19,448 Всичко е било лъжи. Разбрах всичко за теб. 397 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Ернст? 398 00:50:25,150 --> 00:50:27,150 Ернст! 399 00:50:40,233 --> 00:50:42,233 Нандл? Нандл! 400 00:50:45,483 --> 00:50:47,483 Всичко е наред. 401 00:50:47,942 --> 00:50:49,942 Успокой се! 402 00:50:58,692 --> 00:51:00,692 Всичко е наред. 403 00:51:55,817 --> 00:51:58,570 По-бързо! Трябва да се измиете. 404 00:52:07,358 --> 00:52:09,358 Чакай малко. 405 00:52:24,483 --> 00:52:26,611 Хер доктор Файтхаузен? 406 00:52:27,775 --> 00:52:30,610 Да, искахте да говорите с мен ли? 407 00:52:40,150 --> 00:52:42,619 Благодаря, че ми отделихте време. 408 00:52:44,866 --> 00:52:47,000 Имам причина да се безпокоя, 409 00:52:47,150 --> 00:52:50,359 че в тази клиника нашите деца бяха убити. 410 00:52:53,442 --> 00:52:58,433 Тони и Йохан починаха снощи. - Да, знам. 411 00:52:58,608 --> 00:53:01,800 Да, но оня ден те бяха още... 412 00:53:01,158 --> 00:53:05,610 Вие идвахте и сам ги видяхте. Другите деца ми казаха, 413 00:53:05,775 --> 00:53:08,842 че сестра Кифер им е давала малинов сок 414 00:53:08,992 --> 00:53:12,775 с някакво лекарство. Може би това не е съвпадение. 415 00:53:14,567 --> 00:53:17,634 Бъдете уверена, старша сестра София, 416 00:53:17,784 --> 00:53:21,118 че тук нищо не се случва без моето знание. 417 00:53:21,333 --> 00:53:24,651 Вие знаете ли, че двете деца са убити? 418 00:53:27,525 --> 00:53:31,325 Аз изисках фройлайн Кифер от Хадамар 419 00:53:32,858 --> 00:53:35,358 за крайно решение на детския въпрос. 420 00:53:36,150 --> 00:53:38,150 Затова тя е тук. 421 00:53:38,650 --> 00:53:41,384 Нуждаем се от нейния опит. 422 00:53:41,733 --> 00:53:45,467 Значи вие тайно продължавате програмата за евтаназия? 423 00:53:45,617 --> 00:53:47,617 Тайно ли? Защо тайно? 424 00:53:49,567 --> 00:53:51,567 Моля, седнете. 425 00:53:57,400 --> 00:54:01,334 На всички наши психиатрични болници е възложена отговорност 426 00:54:01,484 --> 00:54:04,418 да избавят германската раса веднъж и завинаги 427 00:54:04,568 --> 00:54:07,580 от всички наследствените болести. 428 00:54:07,208 --> 00:54:10,851 Ние ще решим това чрез обединяване всички наши сили! 429 00:54:11,442 --> 00:54:14,514 Знаете ли, че повечето родители са щастливи, 430 00:54:14,664 --> 00:54:17,405 когато ги избавим от този тежък товар? 431 00:54:17,621 --> 00:54:20,737 Родителите и самите деца, разбира се. 432 00:54:20,942 --> 00:54:23,491 Отказвам да повярвам в това. 433 00:54:24,233 --> 00:54:28,283 Тези пациенти се нуждаят от вашата защита и милост. 434 00:54:28,442 --> 00:54:30,786 Да, права сте. 435 00:54:33,733 --> 00:54:36,233 А какво ще кажете за вашата милост? 436 00:54:39,358 --> 00:54:41,781 Когато вие и другите монахини 437 00:54:41,942 --> 00:54:45,833 придружавахте пациентите до автобусите и им пеехте песни, 438 00:54:45,983 --> 00:54:48,483 въпреки че знаехте какво ги очаква. 439 00:54:48,633 --> 00:54:51,603 Вярно е, но ние искахме да облекчим... 440 00:54:54,233 --> 00:54:57,767 Тогава къде изчезна това желание сега? 441 00:54:59,420 --> 00:55:01,420 Къде е разликата? 442 00:55:01,192 --> 00:55:04,360 Къде точно е разликата? 443 00:55:10,670 --> 00:55:13,992 Съществуват и по-висши инстанции от вашия фюрер. 444 00:55:20,317 --> 00:55:22,317 Гарван ли? 445 00:55:22,775 --> 00:55:27,717 Да, когато умра като човек ще стана гарван, 446 00:55:27,867 --> 00:55:29,867 а баща ми зайче. 447 00:55:32,608 --> 00:55:35,275 Това всички ениши ли го могат? 448 00:55:35,425 --> 00:55:38,224 Не, само нашето семейство. 449 00:55:39,233 --> 00:55:41,235 Баща ми и аз. 450 00:55:45,670 --> 00:55:48,139 Има ли нещо, което да го могат всички ениши? 451 00:55:54,192 --> 00:55:56,993 Да, но не можем да говорим за него. 452 00:55:59,483 --> 00:56:01,483 Моля те. 453 00:56:06,775 --> 00:56:08,775 Кажи ми. 454 00:56:11,233 --> 00:56:13,233 Добре. 455 00:56:13,983 --> 00:56:18,783 Ако помолиш ениш за някакво тайно желание, за най-съкровеното ти... 456 00:56:18,933 --> 00:56:21,133 то ще бъде изпълнено. 457 00:56:21,983 --> 00:56:26,198 Моето най-съкровено желание е да се пързалям отново с кънки. 458 00:56:26,348 --> 00:56:29,233 Това е невъзможно. - Да, досетих се. 459 00:56:29,483 --> 00:56:33,269 Не, всеки има само едно съкровено желание в живота си, 460 00:56:33,419 --> 00:56:37,486 така че много внимателно избирай какво искаш. 461 00:56:41,858 --> 00:56:45,616 Добре, тогава ще си икономисам желанието. 462 00:56:54,233 --> 00:56:56,611 Вашите вести са много тревожни. 463 00:56:56,775 --> 00:56:59,198 Тревожни и неприятни. 464 00:56:59,625 --> 00:57:01,625 И ужасни. 465 00:57:01,775 --> 00:57:04,175 И какво можем да направим? 466 00:57:05,692 --> 00:57:07,990 Всичко, което е по нашите сили. 467 00:57:09,275 --> 00:57:12,700 Аз ще подам сигнал до кардинала, 468 00:57:13,317 --> 00:57:18,744 а той ще го предаде при първа възможност на Светия Отец. 469 00:57:22,442 --> 00:57:24,442 Разбирам. 470 00:57:30,483 --> 00:57:32,906 Сега не са лесни времена. 471 00:57:34,250 --> 00:57:36,826 Ако Светият Отец не успее 472 00:57:36,976 --> 00:57:39,910 да повлияе на ситуацията отвън 473 00:57:40,192 --> 00:57:43,121 какво бихме могли да направим ние отвътре? 474 00:57:44,275 --> 00:57:47,625 Тук се сблъскаха две убеждения, сестра София. 475 00:57:47,775 --> 00:57:50,949 Едното от тях е на около 2000 години, 476 00:57:51,608 --> 00:57:54,691 другото е само на няколко години. 477 00:57:56,375 --> 00:57:58,375 Ние ще оцелеем, 478 00:57:58,525 --> 00:58:00,525 повярвайте ми. 479 00:58:04,317 --> 00:58:08,117 И ще обърнем лице от ставащото сега в Заргау ли? 480 00:58:08,275 --> 00:58:13,202 Пред очите ни се извършва немислимо престъпление. 481 00:58:13,400 --> 00:58:16,472 Не, сега сме нужни там както никога, сестра. 482 00:58:16,622 --> 00:58:20,884 Затворените там се нуждаят от нашето състрадание, 483 00:58:21,340 --> 00:58:24,301 застъпничество и утешение. 484 00:58:24,474 --> 00:58:28,260 Другите сестри и аз не трябва да пречим на убийствата, 485 00:58:28,410 --> 00:58:31,625 а само да държим умиращите за ръката, така ли? 486 00:58:31,775 --> 00:58:34,317 Спрете, ръцете ни са вързани и аз 487 00:58:34,467 --> 00:58:37,801 мога само да си представя какво преживявате, 488 00:58:40,250 --> 00:58:42,250 но... 489 00:58:45,483 --> 00:58:50,239 всички трябва да се смирим с това, сестра София. 490 00:59:23,150 --> 00:59:25,150 Хер Конрад. 491 00:59:51,483 --> 00:59:53,483 58,4 кг. 492 00:59:55,400 --> 00:59:59,534 Колко тежеше хер Конрад миналата седмица? 493 00:59:59,684 --> 01:00:01,684 61,2 кг. 494 01:00:07,192 --> 01:00:09,365 Не разбирам. 495 01:00:10,817 --> 01:00:14,175 Почти всички пациенти са загубили от теглото си. 496 01:00:14,325 --> 01:00:16,498 Да, много странно, нали? 497 01:00:18,108 --> 01:00:20,611 От утре ще ги теглим всеки ден. 498 01:00:30,317 --> 01:00:32,317 Отворете ми. 499 01:00:33,670 --> 01:00:35,670 Не! 500 01:00:43,670 --> 01:00:45,670 Лоса, стой тук! 501 01:01:17,525 --> 01:01:19,525 Мама! 502 01:01:29,733 --> 01:01:33,600 Толкова е любезно, Ернст, че ни помагаш. 503 01:01:44,275 --> 01:01:46,323 Ще ми направиш ли място? 504 01:01:52,358 --> 01:01:54,358 Здравей, Амели. 505 01:01:56,400 --> 01:02:00,155 Виж какво ти донесох. Сок от малинки. 506 01:02:00,900 --> 01:02:03,367 Обичаш ли? - За какво е това? 507 01:02:03,517 --> 01:02:07,142 Само за теб. Хайде, отвори си устата. 508 01:02:08,417 --> 01:02:10,417 Тя не го иска. 509 01:02:10,567 --> 01:02:14,353 Трябва да го изпие. Предписан е от господин директора. 510 01:02:14,503 --> 01:02:18,323 Сега бъди добро момиче. Амели, изпий си сока. 511 01:02:18,483 --> 01:02:21,492 Амели, отвори уста! Амели! 512 01:02:21,650 --> 01:02:23,650 Аз мога да го направя. 513 01:03:01,858 --> 01:03:04,458 Извинете, не исках. 514 01:03:05,233 --> 01:03:07,233 Ще вдигнеш ли канчето? 515 01:03:15,250 --> 01:03:17,904 Аз ще й приготвя нов, а ти почисти тук. 516 01:03:28,733 --> 01:03:30,733 Браво. 517 01:03:48,147 --> 01:03:50,147 ФЕНОБАРБИТАЛ 518 01:04:36,942 --> 01:04:38,942 Ернст! 519 01:04:39,275 --> 01:04:41,275 Къде е Амели? 520 01:04:43,275 --> 01:04:45,275 Няма я. 521 01:04:47,317 --> 01:04:50,491 Да, това го виждам и сама. - Тя стана 522 01:04:50,650 --> 01:04:53,517 и когато погледнах отново беше изчезнала. 523 01:04:53,667 --> 01:04:56,267 Помислих си, че може да е в коридора. 524 01:05:04,333 --> 01:05:06,333 Добре. 525 01:05:06,483 --> 01:05:10,817 Тогава първо Емил ще получи лекарството, а Амели по-късно. 526 01:05:14,708 --> 01:05:17,700 Здравей. Здравей, Емил. 527 01:05:17,858 --> 01:05:21,580 Искаш ли да опиташ сока от малинки, да? 528 01:05:24,650 --> 01:05:26,650 Много добре. 529 01:05:31,150 --> 01:05:33,198 Може да го изпиеш всичкия. 530 01:05:38,208 --> 01:05:40,275 И последната глътка, Емил. 531 01:05:40,425 --> 01:05:42,425 Изпий си всичко. 532 01:05:46,670 --> 01:05:48,670 Браво. 533 01:05:52,650 --> 01:05:54,650 Изпих го. 534 01:06:08,830 --> 01:06:10,830 Ела тук. 535 01:06:10,233 --> 01:06:13,442 Така... отвори си устата. 536 01:06:15,900 --> 01:06:17,900 Да... и отново. 537 01:06:27,358 --> 01:06:29,358 Точно така, скъпи. 538 01:06:34,333 --> 01:06:36,333 Добре, скъпи. 539 01:06:36,483 --> 01:06:40,637 Сестра Кифер... тя ли е отговорна за това? 540 01:06:43,400 --> 01:06:45,823 Това е труден въпрос. 541 01:06:47,608 --> 01:06:50,942 По-добре питай доктор Файтхаузен. - Не. 542 01:06:51,317 --> 01:06:53,317 Не, вас питам. 543 01:06:59,108 --> 01:07:01,236 Човекът е Божие създание 544 01:07:01,400 --> 01:07:05,829 и никой от нас няма право да решава кой да живее и кой да умре. 545 01:07:11,625 --> 01:07:13,625 Сестра София, 546 01:07:13,775 --> 01:07:18,826 бих искал веднага да погледна стаята ви, ако ми позволите. 547 01:07:18,983 --> 01:07:22,850 Мога ли да попитам защо? - Не, не можете. 548 01:07:23,000 --> 01:07:27,334 Може само да ме придружите или да ми дадете ключа. 549 01:07:29,420 --> 01:07:31,420 Ернст, 550 01:07:31,192 --> 01:07:33,570 можеш ли оправиш леглото на Емил? 551 01:07:42,942 --> 01:07:44,944 Идвате ли? - Веднага. 552 01:07:53,567 --> 01:07:56,875 Знаеш ли, Ернст? Когато бях малко момиче 553 01:07:57,250 --> 01:08:00,292 баща ми заведе на разходка в гората. 554 01:08:00,442 --> 01:08:05,576 Там намерихме едно еленче със счупени задни крачета. 555 01:08:05,733 --> 01:08:08,429 То пищеше от болка, беше изплашено 556 01:08:08,580 --> 01:08:11,584 и се опитваше да избяга, но не можеше. 557 01:08:13,792 --> 01:08:15,864 Аз исках да го занеса у дома, 558 01:08:16,140 --> 01:08:20,900 да го нахраня и да го гледам докато се излекува. 559 01:08:20,159 --> 01:08:22,457 Но това беше невъзможно. 560 01:08:23,858 --> 01:08:28,525 Само щях да продължа страданията на това нещастно животно. 561 01:08:30,692 --> 01:08:32,692 И какво стана после? 562 01:08:33,275 --> 01:08:35,619 Баща ми го уби. 563 01:08:38,775 --> 01:08:40,842 Как мислиш? Не беше ли прав? 564 01:10:12,500 --> 01:10:14,500 Какво става? 565 01:10:14,650 --> 01:10:16,744 Няма ли да отключите? 566 01:10:18,400 --> 01:10:20,400 Стаята не е заключена. 567 01:11:24,608 --> 01:11:27,675 Извинете, че ви подозирах. 568 01:11:28,150 --> 01:11:31,790 Сега бихте ли си тръгнали и двамата, моля. 569 01:11:31,229 --> 01:11:33,229 Разбира се. 570 01:11:40,317 --> 01:11:42,445 Старша сестра София, 571 01:11:42,608 --> 01:11:44,608 вие бойкотирате работата ми. 572 01:11:46,750 --> 01:11:48,750 Това, което правим тук, 573 01:11:48,900 --> 01:11:53,967 е крайно необходимо за целия германския народ и за нашето бъдеще. 574 01:11:54,419 --> 01:11:58,419 И вие решавате кой да живее и кой трябва да умре? 575 01:11:58,569 --> 01:12:02,467 Да, възложена ми е много отговорна мисия. 576 01:12:02,617 --> 01:12:06,170 Да освободя от страданията им тези, на които не можем да помогнем, 577 01:12:06,167 --> 01:12:09,100 въз основа на проверими медицински факти. 578 01:12:09,250 --> 01:12:13,952 Ако вие не сте готова да ни подкрепите, старша сестра София, 579 01:12:14,108 --> 01:12:18,642 може да разтрогнете нашия трудов договор по всяко време. 580 01:12:18,792 --> 01:12:21,170 Ще си помисля за това. 581 01:12:44,317 --> 01:12:46,317 Хайде! 582 01:12:50,358 --> 01:12:52,358 Внимателно. 583 01:13:56,442 --> 01:13:58,442 Какво събирате там? 584 01:13:59,400 --> 01:14:02,904 Д-д-детелини. 585 01:14:03,670 --> 01:14:05,353 Н-Н-Нандл ще стане на 12 години. 586 01:14:05,817 --> 01:14:07,817 Кога? 587 01:14:08,733 --> 01:14:10,733 У-у-утре сутрин. 588 01:14:16,775 --> 01:14:18,775 Да, моля? 589 01:14:21,458 --> 01:14:23,458 И? 590 01:14:23,608 --> 01:14:26,608 Не мога да намеря Амели. Няма я в района. 591 01:14:26,758 --> 01:14:31,976 Това е абсурдно, едно дете не изчезва просто така. 592 01:14:32,126 --> 01:14:36,670 Продължете да търсите. - Слушам. 593 01:14:36,317 --> 01:14:38,984 Разпитахте ли из селото? 594 01:14:39,983 --> 01:14:42,361 Не. - Направете го, моля. 595 01:14:43,525 --> 01:14:45,525 Слушам. 596 01:14:51,150 --> 01:14:53,150 Ако ни хванат... 597 01:15:08,317 --> 01:15:10,317 Ела тук. 598 01:16:11,692 --> 01:16:13,692 Благодаря, дами. 599 01:16:53,608 --> 01:16:56,208 Нали искаше да се пързаляш с кънки? 600 01:16:57,192 --> 01:16:59,326 Каза ми го на покрива. 601 01:17:02,483 --> 01:17:05,236 Да, но сега е лято. 602 01:17:06,317 --> 01:17:08,317 Чакай малко. 603 01:17:22,567 --> 01:17:24,567 Ела, ще ти помогна. 604 01:17:32,650 --> 01:17:34,650 Премести се тук. 605 01:18:04,692 --> 01:18:07,264 Как мислиш, горе наистина ли има Бог? 606 01:18:07,900 --> 01:18:09,900 Разбира се. 607 01:18:14,275 --> 01:18:16,561 Чувала ли си за езерото Мичиган? 608 01:18:16,942 --> 01:18:20,869 Не. - Това езеро е толкова голямо, 609 01:18:21,733 --> 01:18:24,500 че от единия бряг не се вижда другия. 610 01:18:24,650 --> 01:18:27,117 И дори нищо отляво и отдясно. 611 01:18:27,267 --> 01:18:31,670 Ако стоиш там си мислиш, че си край морето. 612 01:18:33,150 --> 01:18:35,323 Край морето ли? - Да. 613 01:18:35,858 --> 01:18:37,925 Баща ми ми е разказвал. 614 01:18:38,733 --> 01:18:41,282 Ние ще отидем там, баща ми и аз, 615 01:18:41,442 --> 01:18:43,442 на езерото Мичиган. 616 01:18:44,317 --> 01:18:46,389 Там преди са живели индианци. 617 01:18:47,192 --> 01:18:49,194 А сега не живеят ли? 618 01:18:49,358 --> 01:18:51,358 Не. 619 01:18:54,358 --> 01:18:57,202 И моя подарък за рождения ти ден е, 620 01:18:57,692 --> 01:19:01,550 че ние ще се пързаляме там през зимата на кънки заедно, 621 01:19:01,700 --> 01:19:04,954 защото ти си нямаш никого. 622 01:19:07,275 --> 01:19:09,275 Ти... 623 01:19:09,942 --> 01:19:13,367 Искаш да ме заведеш в Америка ли? 624 01:19:14,650 --> 01:19:17,529 Да, ако искаш. 625 01:19:29,858 --> 01:19:31,858 Благодаря. 626 01:19:41,233 --> 01:19:43,233 Това е на Хетле. 627 01:19:45,150 --> 01:19:47,150 Да. 628 01:19:54,567 --> 01:19:56,567 Бомбардировачи. 629 01:20:15,442 --> 01:20:19,300 Престъпно е да се ограничаваме само до душевно болните. 630 01:20:19,450 --> 01:20:21,250 Това е само началото. 631 01:20:21,400 --> 01:20:26,327 Става въпрос за цялата нисша класа на нашето общество. 632 01:20:26,483 --> 01:20:29,170 Шизофреници, инвалиди, дебили, 633 01:20:29,167 --> 01:20:32,882 алкохолици, дегенерати, бездомни, джуджета, накратко: 634 01:20:33,320 --> 01:20:35,880 всички безполезни елементи, 635 01:20:35,248 --> 01:20:39,583 които струват много скъпо на здравото общество. 636 01:20:39,733 --> 01:20:43,730 Всички тези нисши трябва да бъдат ликвидирани, 637 01:20:43,233 --> 01:20:47,162 за да може нашия народ отново да стъпи на здрава основа. 638 01:20:47,358 --> 01:20:51,458 Освен това постиженията на нашата модерна цивилизация 639 01:20:51,608 --> 01:20:54,754 дълго потискаха процесът на естествен подбор 640 01:20:54,905 --> 01:20:58,500 за нежизнеспособните същества. 641 01:20:59,192 --> 01:21:01,621 В резултат на това все повече хора 642 01:21:02,580 --> 01:21:05,630 се нуждаят от постоянни медицински грижи и лечение, 643 01:21:05,780 --> 01:21:10,514 което идва средно по 60 000 райхсмарки на човек от населението. 644 01:21:13,400 --> 01:21:16,153 И ние, господа, всички ние, 645 01:21:16,775 --> 01:21:19,265 сами ще задействаме принципите 646 01:21:19,416 --> 01:21:22,236 на самоподбор дадени ни от природата 647 01:21:22,400 --> 01:21:26,534 и германският народ повече няма да плаща за това. 648 01:21:26,733 --> 01:21:28,952 Затова наш дълг е 649 01:21:29,858 --> 01:21:33,670 да държим броя на проблемни пациенти 650 01:21:33,233 --> 01:21:37,330 на възможно най-ниско ниво. 651 01:21:37,692 --> 01:21:40,821 Трябва да има повече смъртни случаи. 652 01:21:51,358 --> 01:21:54,644 В този контекст бих искал с особено удоволствие 653 01:21:54,794 --> 01:21:58,900 да дам думата на нашия колега д-р Файтхаузен. 654 01:21:58,159 --> 01:22:02,160 Моля. - Благодаря... благодаря, д-р Манка. 655 01:22:02,567 --> 01:22:04,567 Господа, 656 01:22:05,150 --> 01:22:07,150 моля да ме извините. 657 01:22:47,692 --> 01:22:49,692 Благодаря, за мен не. 658 01:22:53,567 --> 01:22:55,615 Моля. - Благодаря. 659 01:22:55,775 --> 01:22:57,775 Благодаря, господа. 660 01:23:03,650 --> 01:23:05,650 Уважаеми колеги, 661 01:23:05,817 --> 01:23:09,840 от Тиргартен 4 призоваха всички директори 662 01:23:09,400 --> 01:23:11,400 сами да намерят решение 663 01:23:12,250 --> 01:23:14,359 и ние помислихме за това. 664 01:23:14,509 --> 01:23:17,262 Всеки от нас измисли някакво решение. 665 01:23:17,608 --> 01:23:21,750 Яжте, моля, яжте, супата изстива. 666 01:23:23,192 --> 01:23:26,366 Специално я донесох от Заргау. 667 01:23:30,317 --> 01:23:35,851 Сегашното решение с барбитурати или морфини, както току-що чухме, 668 01:23:36,100 --> 01:23:38,360 е доста скъпо и трудоемко, 669 01:23:38,192 --> 01:23:41,867 а и бе прието нееднозначно от сътрудниците ни. 670 01:23:42,250 --> 01:23:46,292 На всичко отгоре бавната и болезнена смърт на пациентите 671 01:23:46,442 --> 01:23:52,458 е забележима и това доведе до някои недоволства сред персонала. 672 01:23:52,608 --> 01:23:56,475 Искам да ви представя един разработен от мен метод, 673 01:23:56,625 --> 01:23:59,340 който може да реши всички наши проблеми 674 01:23:59,490 --> 01:24:04,100 и да спомогне ценните медикаменти да се пренасочат натам, 675 01:24:04,151 --> 01:24:06,294 където наистина са необходими. 676 01:24:06,525 --> 01:24:08,525 Вкусва ли е супата, д-р Дел? 677 01:24:09,817 --> 01:24:14,469 Знаете ли какво ядете? - Зеленчукова супа очевидно. 678 01:24:14,626 --> 01:24:18,567 Не. Вие ядете нищо. 679 01:24:19,900 --> 01:24:23,484 Да, господа, добре чухте... нищо. 680 01:24:23,650 --> 01:24:29,766 Дори след втората, третата, четвъртата чиния пак няма да изядете нищо. 681 01:24:29,916 --> 01:24:33,845 Зеленчуците са готвени много часове, в резултат на което 682 01:24:33,995 --> 01:24:36,924 са лишени от всякаква хранителна стойност. 683 01:24:37,740 --> 01:24:42,776 Давахме тази супа по три пъти на ден на две експериментални групи. 684 01:24:42,926 --> 01:24:48,491 Всеки пациент загуби средно по 2.1 килограма от теглото си. 685 01:24:48,983 --> 01:24:50,983 На седмица. 686 01:24:51,233 --> 01:24:56,500 След това започва експоненциално намаление на мускулната маса, 687 01:24:56,657 --> 01:25:01,700 докато пациентът остане прикован към леглото си. 688 01:25:03,557 --> 01:25:07,700 Това означава, че пациентите гладуват до смърт докато ядат. 689 01:25:15,330 --> 01:25:18,500 Признавам си, че имах съмнения, 690 01:25:18,850 --> 01:25:22,480 когато донесохте този казан със супа. 691 01:25:25,910 --> 01:25:27,758 И как се нарича тази специална методика? 692 01:25:27,908 --> 01:25:30,630 Бюрократичните формалности на Берлин. 693 01:25:30,780 --> 01:25:33,216 Нарекох я храна без полза. 694 01:25:34,233 --> 01:25:36,233 Файтхаузен... 695 01:25:37,958 --> 01:25:39,958 ще я наречем диета "Е". 696 01:25:40,108 --> 01:25:44,908 Тя ще бъде използвана във всички институции в голям мащаб. 697 01:25:45,108 --> 01:25:47,108 Щастлив съм. 698 01:26:32,608 --> 01:26:36,275 Дами, направили сте всичко прекрасно. 699 01:26:36,525 --> 01:26:40,150 Благодаря. Хер Хетле. 700 01:26:40,788 --> 01:26:45,217 От днес всички неработещи пациенти минават на зеленчукова супа. 701 01:26:45,367 --> 01:26:49,225 Три пъти дневно, както обикновено, и повече нищо друго. 702 01:26:49,375 --> 01:26:52,375 Докторе, запасите ни скоро ще свършат. 703 01:26:52,525 --> 01:26:55,590 Скоро ще има големи промени. 704 01:26:55,409 --> 01:26:58,343 Нещата ще се завъртят много по-бързо. 705 01:27:02,942 --> 01:27:06,116 Време е за сън! Всички по леглата! 706 01:27:25,670 --> 01:27:27,195 По леглата! Време е за сън! 707 01:27:35,942 --> 01:27:37,942 Време е за сън! 708 01:27:42,692 --> 01:27:44,911 Лоте и Мехтилд, хоп, хоп! 709 01:27:57,358 --> 01:27:59,358 Лека нощ. 710 01:28:06,608 --> 01:28:08,608 Лека нощ, хер Хетле. 711 01:28:10,670 --> 01:28:12,670 Лека нощ, Нандл. 712 01:28:16,608 --> 01:28:19,737 Момент! Ще ме пуснете ли за малко, моля? 713 01:28:25,164 --> 01:28:27,593 Аз ще заключа след това. Благодаря. 714 01:29:11,108 --> 01:29:13,108 Време е за ставане! 715 01:29:18,708 --> 01:29:20,708 E-Е-Ернст! 716 01:29:20,858 --> 01:29:22,858 E-Е-Ернст! 717 01:29:38,317 --> 01:29:40,917 Съжалявам, Ернст. - Кой е? 718 01:29:42,608 --> 01:29:44,608 Тереза. 719 01:30:14,692 --> 01:30:16,694 Оя! Оя! 720 01:30:19,250 --> 01:30:21,244 Какво става тук? 721 01:30:24,458 --> 01:30:27,951 Вит, какво става тук? - Тереза е мъртва. 722 01:30:28,108 --> 01:30:31,775 Виждам, по дяволите! Оя, остави я накрая! 723 01:30:31,925 --> 01:30:33,925 Оя! Оя! 724 01:30:37,192 --> 01:30:43,892 Убиец! 725 01:30:44,942 --> 01:30:49,710 Вит! - Убиец... Тереза е мъртва. 726 01:30:49,667 --> 01:30:51,667 Убиец! 727 01:30:51,817 --> 01:30:55,820 Оя! - Убиец... Тереза е мъртва. 728 01:31:02,775 --> 01:31:05,153 Тереза е мъртва! 729 01:31:05,317 --> 01:31:07,317 Тереза... 730 01:31:31,900 --> 01:31:33,900 Оя. 731 01:31:35,858 --> 01:31:39,258 Как е сега? - Вързан е и успокоен. 732 01:31:39,408 --> 01:31:41,408 Добре. 733 01:31:41,858 --> 01:31:45,792 Значи пак е изплюл малиновия сок, нали? 734 01:31:45,942 --> 01:31:48,871 Едва ли ще го накараме да го изпие отново. 735 01:31:51,317 --> 01:31:53,411 Мога да му направя инжекция. 736 01:31:55,192 --> 01:31:57,240 Уверен ли сте в себе си? 737 01:32:00,108 --> 01:32:02,108 Да? - Да. 738 01:32:02,608 --> 01:32:04,608 Тогава го направете. 739 01:32:06,775 --> 01:32:08,775 Докторе. 740 01:32:29,983 --> 01:32:34,284 Снощи Едит Кифер даде на Тереза сок от малини. 741 01:32:34,442 --> 01:32:37,360 Не можах да направя нищо. 742 01:32:40,775 --> 01:32:43,153 Мразя сестра Кифер. 743 01:32:49,942 --> 01:32:51,942 Трябва да се измъкнем оттук. 744 01:32:54,567 --> 01:32:58,823 А баща ти? - Не можем да го чакаме повече. 745 01:32:58,983 --> 01:33:02,420 Ще се срещнем с него там. И с другите ениши. 746 01:33:02,192 --> 01:33:05,264 Нещата тук отиват твърде далеч, разбираш ли? 747 01:33:05,414 --> 01:33:07,416 Трябва да бягаме незабавно. 748 01:33:14,983 --> 01:33:16,983 Трябва ни храна. 749 01:33:17,583 --> 01:33:19,583 И раница. 750 01:33:19,733 --> 01:33:22,816 Мога да намеря раница. - Добре. 751 01:33:26,420 --> 01:33:28,420 А... 752 01:33:28,192 --> 01:33:30,695 А... къде ще отидем? 753 01:33:31,292 --> 01:33:33,292 Няма значение. 754 01:33:33,442 --> 01:33:36,228 Навсякъде е по-безопасно, отколкото тук. 755 01:33:40,317 --> 01:33:42,317 Да. 756 01:34:37,567 --> 01:34:39,567 Това няма да го ям. 757 01:34:44,358 --> 01:34:46,358 Няма да я ям! 758 01:34:49,250 --> 01:34:51,250 Ернст! 759 01:34:51,400 --> 01:34:53,400 Седни. Седни си на мястото! 760 01:34:54,400 --> 01:34:56,400 И още как ще я ядеш, момче! 761 01:34:57,567 --> 01:35:00,700 Няма да я ям! - Ще я ядеш. 762 01:35:00,817 --> 01:35:04,532 Какво ли не биха дали нашите войници за такава храна! 763 01:35:04,682 --> 01:35:06,682 Няма да е ям, тя вони! 764 01:35:07,150 --> 01:35:11,484 Ако ги дадете на руснаците веднага ще спечелим войната. 765 01:35:11,634 --> 01:35:15,670 Тихо, тихо! - Няма да я ям! 766 01:35:22,233 --> 01:35:24,233 Ернст, полудя ли? 767 01:35:25,567 --> 01:35:27,820 Аз също няма да я ям! 768 01:35:31,250 --> 01:35:33,250 Нито пък аз! 769 01:35:34,958 --> 01:35:36,958 Спрете! 770 01:35:37,108 --> 01:35:39,531 Нито пък аз! 771 01:35:42,125 --> 01:35:44,125 Спрете! 772 01:35:44,275 --> 01:35:48,317 Достатъчно! Спрете! 773 01:35:52,792 --> 01:35:54,792 Спрете! 774 01:35:54,942 --> 01:35:57,912 Престанете! Спрете! 775 01:36:08,500 --> 01:36:10,500 Ставайте! 776 01:36:10,650 --> 01:36:13,369 Всички да стават! Бързо в бункера! 777 01:36:13,525 --> 01:36:15,744 В бункера! Мърдайте! 778 01:36:16,733 --> 01:36:18,733 По-бързо! В бункера! 779 01:36:26,775 --> 01:36:28,994 В бункера! 780 01:36:34,192 --> 01:36:37,375 Бегом, не се мотайте! 781 01:36:37,525 --> 01:36:40,784 Бързо! Не спирайте, бързо, бързо! 782 01:36:49,442 --> 01:36:51,442 Слизайте! Слизайте! 783 01:37:00,458 --> 01:37:04,326 Хайде! Всички към изхода... 784 01:37:04,483 --> 01:37:07,202 Мария, хайде, да вървим! - Не! 785 01:37:07,358 --> 01:37:12,742 Не се бой, ела с мен. Нищо страшно няма, ела тук. 786 01:37:13,358 --> 01:37:17,800 Напред! Следващите, напред! 787 01:37:19,150 --> 01:37:21,824 Не спирайте! Напред! 788 01:37:39,167 --> 01:37:41,167 Ела сега! 789 01:37:41,317 --> 01:37:43,917 По-добра възможност няма да имаме. 790 01:38:15,775 --> 01:38:17,990 Бягайте! Бягайте, спасявайте се! 791 01:38:20,817 --> 01:38:22,817 Тихо. 792 01:38:29,900 --> 01:38:32,119 Назад! В укритието! 793 01:39:09,667 --> 01:39:11,667 Нандл? 794 01:39:11,817 --> 01:39:13,817 Нандл? 795 01:39:14,317 --> 01:39:16,317 Нандл! 796 01:39:17,400 --> 01:39:19,400 Сестра София! 797 01:39:21,775 --> 01:39:24,699 Сестра София! Нандл, събуди се! 798 01:39:25,817 --> 01:39:28,360 Сестра София! Помогнете ми! 799 01:39:28,192 --> 01:39:30,192 Сестра София! 800 01:39:30,358 --> 01:39:32,358 Сестра София! 801 01:39:39,733 --> 01:39:41,733 Сестра София. 802 01:39:44,670 --> 01:39:46,670 Амели. 803 01:40:12,483 --> 01:40:15,783 Това ще сложи край на болката. 804 01:40:15,942 --> 01:40:18,570 Готово, браво. 805 01:40:19,942 --> 01:40:21,942 Подръж така. 806 01:40:24,670 --> 01:40:26,670 Скоро ще ти стане по-добре. 807 01:40:31,817 --> 01:40:35,551 Сега две седмици строго пазене на леглото, фройлайн. 808 01:42:22,108 --> 01:42:24,361 Искаш ли да видиш и другите? 809 01:42:55,942 --> 01:43:01,324 Сестра София вече е в нов, по-добър свят, 810 01:43:02,233 --> 01:43:07,319 но спомените ми за нея са също толкова живи и ярки като вашите. 811 01:43:09,500 --> 01:43:11,500 Старша сестра София и аз 812 01:43:11,650 --> 01:43:15,450 имахме различни разбирания за много неща. 813 01:43:15,600 --> 01:43:20,857 Тя изповядаше християнските, а аз научните възгледи, 814 01:43:21,275 --> 01:43:26,133 но точно в това многообразие ние заедно изпълнявахме задълженията си. 815 01:43:27,775 --> 01:43:31,290 Сестра София със своята работа ме научи 816 01:43:31,192 --> 01:43:34,275 на общите ни главни добродетели. 817 01:43:35,192 --> 01:43:37,911 Трябва да помогнем на слабите. 818 01:43:38,775 --> 01:43:43,110 Трябва да помогнем на тези, които страдат непоносимо, 819 01:43:43,274 --> 01:43:45,125 но ако това е в нашите сили 820 01:43:45,275 --> 01:43:49,576 сме длъжни и да ги избавим от тези страдания. 821 01:43:52,262 --> 01:43:55,796 И ви уверявам в светлината на последните ни разговори, 822 01:43:55,946 --> 01:43:58,880 че тя би била безкрайно щастлива да разбере, 823 01:43:59,300 --> 01:44:03,316 че безсмислените страдания на Амели няма да продължат повече. 824 01:44:03,483 --> 01:44:08,114 Да отдадем последен поклон от името на целия болничен персонал 825 01:44:08,275 --> 01:44:10,949 пред нейната велика работа. 826 01:44:11,150 --> 01:44:13,994 Загубихме една от най-добрите от нас. 827 01:44:36,733 --> 01:44:40,267 Старша сестра София ни беше много скъпа. 828 01:44:40,417 --> 01:44:42,670 Да, така е. 829 01:45:03,858 --> 01:45:07,787 Разбирам колко ти е тежко сега. Особено след като сте... 830 01:45:10,775 --> 01:45:13,824 Сестра София помагаше на болните. 831 01:45:14,292 --> 01:45:16,292 А вие? 832 01:45:16,442 --> 01:45:18,942 Вие знаете само как да ги убивате! 833 01:45:26,775 --> 01:45:29,244 Вие сте голям лъжец. 834 01:45:30,483 --> 01:45:32,861 Престъпник! 835 01:45:34,250 --> 01:45:36,250 Убиец! 836 01:45:41,358 --> 01:45:43,358 Убиец, чувате ли ме? 837 01:46:14,650 --> 01:46:16,650 Благодаря. 838 01:46:18,250 --> 01:46:22,159 Трябва да остана в леглото две седмици. 839 01:46:31,317 --> 01:46:33,615 Два дни са ти достатъчни. 840 01:46:35,942 --> 01:46:38,741 Няма да тръгна... без теб. 841 01:46:39,150 --> 01:46:42,290 Не, длъжен си... 842 01:46:42,858 --> 01:46:46,358 Аз се познавам. Няма да мога да стигна до Америка. 843 01:46:46,508 --> 01:46:50,125 Не. Няма да замина. 844 01:46:50,275 --> 01:46:54,235 Никога. Ако трябва ще те нося. 845 01:47:00,275 --> 01:47:02,869 Слушай, Ернст Лоса. 846 01:47:03,250 --> 01:47:05,730 Искам да заминеш. 847 01:47:06,358 --> 01:47:08,501 Това е моето съкровено желание 848 01:47:09,858 --> 01:47:12,532 и ти не можеш да ми откажеш. 849 01:47:41,358 --> 01:47:43,486 Това защитава енишите 850 01:47:44,608 --> 01:47:46,608 и техните приятели. 851 01:48:20,000 --> 01:48:22,000 И така... 852 01:48:22,150 --> 01:48:24,150 Бягство! 853 01:48:59,817 --> 01:49:02,115 Ето списъка за тази вечер. 854 01:49:08,624 --> 01:49:10,624 Лоса? - Да, Лоса! 855 01:49:12,983 --> 01:49:14,983 Да, но... - Хер Хетле. 856 01:49:15,150 --> 01:49:20,170 Момчето имаше всички възможности да се поправи, но не го направи. 857 01:49:20,167 --> 01:49:22,670 Нищо! Нищо, дяволското циганче. 858 01:49:25,525 --> 01:49:28,811 Така че, моля ви, идете и си свършете работата. 859 01:50:21,275 --> 01:50:23,275 Ернст? 860 01:50:29,608 --> 01:50:32,750 Ернст, трябва да си отидеш в леглото. 861 01:50:36,567 --> 01:50:38,567 Искам да остана тук. 862 01:50:39,150 --> 01:50:41,494 Но ти си уморен. 863 01:50:45,525 --> 01:50:48,495 Тук има една стая за болни. 864 01:50:49,192 --> 01:50:53,720 Днес може да останеш да спиш в нея. 865 01:51:06,942 --> 01:51:08,942 Лягай. 866 01:51:15,291 --> 01:51:17,923 За да направим всичко по-незабележимо 867 01:51:18,740 --> 01:51:20,717 мога да увелича дозата на барбитурата. 868 01:51:20,867 --> 01:51:24,375 Това ще съкрати времето на агония, докторе. 869 01:51:24,525 --> 01:51:28,125 Несъмнено сте права, фройлайн Кифер, но... 870 01:51:28,275 --> 01:51:31,567 ако пациентите започнат да умират бързо 871 01:51:31,733 --> 01:51:35,805 ще стане сложно да се намира официална причина за смъртта, 872 01:51:35,955 --> 01:51:39,557 а сме длъжни да я посочваме във всеки смъртен акт. 873 01:51:40,520 --> 01:51:43,520 Така че засега оставете тази доза. 874 01:51:44,733 --> 01:51:46,733 Да. 875 01:51:51,358 --> 01:51:53,358 Лоса. 876 01:51:56,420 --> 01:51:58,420 Аз... 877 01:51:58,192 --> 01:52:00,392 Знам, че с него не е лесно... 878 01:52:03,108 --> 01:52:05,108 но той е здрав. 879 01:52:07,858 --> 01:52:09,858 Той е здраво момче. 880 01:52:10,733 --> 01:52:12,733 Нима не е? 881 01:52:16,420 --> 01:52:18,420 Фройлайн Кифер, 882 01:52:18,192 --> 01:52:21,192 ще помогнете ли на хер Хетле? 883 01:52:21,342 --> 01:52:23,342 Разбира се. 884 01:55:24,233 --> 01:55:26,233 Да? 885 01:55:48,250 --> 01:55:50,250 Ернст... 886 01:55:51,358 --> 01:55:53,827 Ернст е... 887 01:55:54,108 --> 01:55:56,108 Знам. 888 01:57:00,692 --> 01:57:02,692 Слушайте. 889 01:57:04,358 --> 01:57:06,358 Слушайте всички! 890 01:57:13,233 --> 01:57:15,233 Ернст Лоса... 891 01:57:17,650 --> 01:57:19,650 Ернст Лоса е успял. 892 01:57:21,942 --> 01:57:23,942 Той е в Америка. 893 01:57:25,817 --> 01:57:28,240 Изпрати ми съобщение. 894 01:57:30,108 --> 01:57:32,236 Той е в Америка! 895 01:57:32,400 --> 01:57:34,400 В Америка. 896 01:57:36,733 --> 01:57:39,282 Ернст е в Америка! 897 01:57:41,420 --> 01:57:43,420 Няма да го ям това. 898 01:57:43,192 --> 01:57:45,192 Нито пък аз! 899 01:57:49,250 --> 01:57:51,653 Америка! 900 01:58:36,472 --> 01:58:40,630 Ернст Лоса беше убит на 9-ти август 1944 година. 901 01:58:40,829 --> 01:58:45,440 Не бе установен изпълнителя, защото всички се обвиняваха един друг. 902 01:58:45,590 --> 01:58:48,876 Програмата за евтаназия продължи в учреждението 903 01:58:49,260 --> 01:58:51,955 още 56 дни след капитулацията на Германия. 904 01:58:52,154 --> 01:58:55,830 Директорът бе осъден на три години затвор, 905 01:58:55,233 --> 01:58:59,967 но през 1949 година бе освободен за влошено здравословно състояние, 906 01:59:00,117 --> 01:59:04,784 а през 1954 бе помилван от министъра на правосъдието на Бавария. 907 01:59:04,934 --> 01:59:08,468 Старшия санитар бе осъден на една година затвор. 908 01:59:08,618 --> 01:59:13,261 Медицинската сестра бе осъдена на четири години в трудова колония. 909 01:59:13,446 --> 01:59:17,890 След излежаване на наказанието тя се върна на работа 910 01:59:17,269 --> 01:59:19,426 като сестра в педиатрия. 911 01:59:19,576 --> 01:59:22,760 От 1939 до 1945 година са били убити 912 01:59:22,226 --> 01:59:26,655 повече от 200 000 физически и психически непълноценни пациенти, 913 01:59:26,805 --> 01:59:28,805 мъже, жени и деца, 914 01:59:28,964 --> 01:59:33,393 чрез отравяне с газ и медикаменти, и чрез нискокалорична диета. 915 01:59:35,872 --> 01:59:38,871 Нандл е измислен герой 916 01:59:39,210 --> 01:59:43,107 символ на оцелелите от Програмата за евтаназия. 917 01:59:46,300 --> 01:59:52,730 Превод и субтитри Ivon 77724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.