Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,347 --> 00:00:10,347
www.titlovi.com
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,806
Ja sam Ber Grils.
3
00:00:14,848 --> 00:00:20,395
Tragam za najekstremnijim izazovima
na najopasnijim mestima na Zemlji,
4
00:00:20,437 --> 00:00:25,692
na kojima vam poznavanje tehnika
za pre�ivljavanje mo�e spasiti �ivot.
5
00:00:27,486 --> 00:00:32,616
Do�ao sam u pustinju Sahara, u jedno
od najopasnijih mesta na planeti.
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,245
Ogromna je!
7
00:00:36,286 --> 00:00:40,916
Devet miliona kvadratnih kilometara
vrelog peska, povr�ina veli�ine SAD.
8
00:00:40,958 --> 00:00:43,585
Svake godine, ljudi umiru
poku�avaju�i da je pre�u
9
00:00:43,627 --> 00:00:46,755
zahvaljuju�i najve�im ikada
zabele�enim temperaturama na Zemlji.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,091
Ovaj pesak gori!
11
00:00:49,132 --> 00:00:51,176
Imate ose�aj
kao da se �ivi kuvate.
12
00:00:51,510 --> 00:00:54,054
Ova vrelina ubija.
13
00:00:54,096 --> 00:00:56,598
Ovo �e biti
moj najve�i izazov do sada.
14
00:00:57,474 --> 00:01:00,811
Odigra�e se na jednom od
najnegostoljubivijih mesta na svetu.
15
00:01:00,978 --> 00:01:02,396
Ove mesto je nemilosrdno!
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,439
Ovde samo najja�i pre�ivljavaju.
17
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Evo je kobra!
18
00:01:05,774 --> 00:01:08,485
Pokaza�u vam �ta je potrebno
da biste ostali �ivi
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,405
na mestu kao �to je Sahara.
20
00:01:13,782 --> 00:01:17,327
�OVEK PROTIV DIVLJINES02E01 - Sahara
21
00:01:20,414 --> 00:01:23,000
Nalazim se u Maroku,
u Severnoj Africi.
22
00:01:23,041 --> 00:01:26,128
Letim u srce Sahare
sa Atlaskih planina.
23
00:01:27,963 --> 00:01:28,964
Ogromna je.
24
00:01:29,173 --> 00:01:33,635
Zauzima �etvrtinu Afri�kog kontinenta
i prostire se kroz 11 dr�ava.
25
00:01:34,344 --> 00:01:39,516
To je bezvodno bespu�e koje vas mo�e
ubiti ako ne znate �ta da radite.
26
00:01:39,850 --> 00:01:43,729
Odavde nema izlaza. Sve �to mo�ete
jeste da poku�ate da ostanete �ivi.
27
00:01:44,354 --> 00:01:45,606
Ako se ovde izgubite,
28
00:01:46,106 --> 00:01:50,402
najverovatnije �e vas ubiti
dehidracija ili toplotni udar.
29
00:01:50,903 --> 00:01:53,488
U oba slu�aja,
umre�ete za samo par sati.
30
00:01:57,910 --> 00:02:01,205
Helikopter leti na visini od 2.500 m
i vreme je da isko�im.
31
00:02:01,872 --> 00:02:04,333
Imam par osnovnih
stvari za pre�ivljavanje,
32
00:02:04,500 --> 00:02:06,793
a prati�e me i tim kamermana.
33
00:02:45,374 --> 00:02:48,836
Ovo je najtoplija pustinja
u kojoj sam do sada bio.
34
00:02:49,878 --> 00:02:53,382
Leti, u Sahari,
temperature prelaze i 54�C!
35
00:02:54,049 --> 00:03:00,138
Na ovom pesku,
mo�ete dr�ati dlan samo par sekundi.
36
00:03:00,764 --> 00:03:05,727
Jedini spas su vam planine Atlas,
udaljene 160 km odavde.
37
00:03:05,853 --> 00:03:09,273
Ali u ovom paklu,
nikada ne�ete pre�i toliko.
38
00:03:09,439 --> 00:03:12,359
Morate se truditi
da ostanete �ivi dok vas ne prona�u.
39
00:03:12,818 --> 00:03:14,611
Morate rashladiti svoju glavu.
40
00:03:14,778 --> 00:03:17,781
Zato �u od svoje majice
napraviti arapski pokrov za glavu.
41
00:03:17,948 --> 00:03:21,159
Na ovoj vrelini, mozak �e
vam prokuvati, a telo se ugasiti.
42
00:03:21,618 --> 00:03:24,788
Za tren oka mo�ete postati
hrana le�inarima.
43
00:03:24,872 --> 00:03:32,212
Da bih jo� vi�e rashladio glavu,
mokri�u na svoju majicu.
44
00:03:33,922 --> 00:03:38,135
Nije ba� prijatno,
ali pomo�i �e mi da se rashladim.
45
00:03:38,802 --> 00:03:42,014
Ovo sam ve� radio u pustinjama.
46
00:03:42,598 --> 00:03:47,811
Bilo �ta �to vam mo�e
pomo�i da rashladite glavu,
47
00:03:48,520 --> 00:03:51,648
produ�i�e vam �ivot ovde.
48
00:03:52,816 --> 00:03:54,776
Ako omotate majicu oko glave,
49
00:03:54,943 --> 00:03:59,031
�ive�ete par dodatnih sati na vrelini
koja vam doslovno pr�i glavu.
50
00:03:59,239 --> 00:04:01,283
Verujte mi, poma�e.
51
00:04:01,909 --> 00:04:03,744
�uo sam neverovatnu pri�u o majci
52
00:04:03,869 --> 00:04:08,707
koja je spasila �ivote svojoj deci
sa ode�om natopljenom mokra�om.
53
00:04:09,249 --> 00:04:11,585
Zakop�ao sam
pantalone i idemo dalje.
54
00:04:15,047 --> 00:04:19,259
Da biste pre�iveli ovde, potrebna
vam je hrana, ali voda jo� vi�e.
55
00:04:19,551 --> 00:04:20,802
Nije lako prona�i vodu
56
00:04:20,969 --> 00:04:25,390
u ovoj pusto�i u kojoj padne
samo 7,5 cm ki�e godi�nje.
57
00:04:25,432 --> 00:04:27,976
Ovde mogu pre�iveti
samo najja�a stvorenja,
58
00:04:28,185 --> 00:04:29,895
a vi morate jesti sve �to mo�ete.
59
00:04:30,312 --> 00:04:31,730
Pogledajte ovog mali�u!
60
00:04:33,649 --> 00:04:34,983
Budite oprezni sa njim.
61
00:04:35,108 --> 00:04:41,657
Ovo je mala kamila-pauk.
Morate prvo poku�ati da je umirite.
62
00:04:42,032 --> 00:04:47,663
Ovo je ne�to izme�u pauka i �korpije
i mo�e da naraste do 15 cm du�ine.
63
00:04:48,247 --> 00:04:49,665
Prili�no su agresivni.
64
00:04:50,123 --> 00:04:54,253
Vojnici u pustinji
prili�no ih se boje.
65
00:04:56,255 --> 00:04:58,090
Pogledajte �ta poku�ava da uhvati!
66
00:04:58,215 --> 00:05:01,218
lzgleda kao da juri mene,
ali, u stvari, ona juri moju senku.
67
00:05:01,426 --> 00:05:03,262
�ak i ona be�i
od ovog sunca.
68
00:05:03,846 --> 00:05:05,764
Ovi momci kre�u se prili�no brzo,
69
00:05:05,889 --> 00:05:12,396
oko 16 km/h, �to je br�e nego
�to ja mogu da hodam uz ove dine.
70
00:05:15,357 --> 00:05:18,318
Jestiv je. Znam da ne
izgleda primamljivo, ali jestiv je.
71
00:05:18,402 --> 00:05:21,363
Njegov opasan deo su...
Ne znam da li mo�ete da ih vidite.
72
00:05:21,530 --> 00:05:23,866
Opasan deo
njegovog tela su ova kle�ta.
73
00:05:24,074 --> 00:05:27,077
Mo�e vas prili�no
jako u�tinuti sa njima.
74
00:05:27,202 --> 00:05:29,663
Evo, �ak poku�ava
da uhvati �tap sa njima.
75
00:05:29,872 --> 00:05:32,541
Ali, ostatak njegovog tela je jestiv.
76
00:05:35,210 --> 00:05:36,211
Do�i ovamo!
77
00:05:40,215 --> 00:05:43,760
Ovo je opasno,
prednje noge i klje�ta.
78
00:05:45,679 --> 00:05:49,266
Sve ovo je jestivo.
79
00:05:51,268 --> 00:05:54,313
Telo mu je ba� mekano.
80
00:05:57,274 --> 00:05:59,067
Bog zna �ta je u njemu!
81
00:06:00,110 --> 00:06:02,112
Ne radujem se previ�e ovom obroku,
82
00:06:03,030 --> 00:06:06,408
ali da�e mi
dosta proteina i energije.
83
00:06:15,209 --> 00:06:17,920
Ovo je poput
eksplozije gnoja u mojim ustima.
84
00:06:21,006 --> 00:06:24,718
Ovo je bilo prili�no odvratno, ali
ovakav mali zalogaj pomo�i �e vam
85
00:06:24,843 --> 00:06:27,262
i vi�e nego �to mislite.
86
00:06:27,304 --> 00:06:30,432
Jedite �esto i malo
i bi�ete dobro.
87
00:06:31,350 --> 00:06:34,770
Ako jedete suvi�e, va� sistem za
varenje potro�i�e suvi�e vode
88
00:06:34,937 --> 00:06:37,523
i jo� br�e �ete dehidrirati.
89
00:06:37,856 --> 00:06:41,610
Za samo par sati,
mo�ete dehidrirati i umreti.
90
00:06:41,944 --> 00:06:45,906
Imam samo
oko litru vode u ovoj boci.
91
00:06:46,281 --> 00:06:51,578
Na ovoj vru�ini, trebalo bi da pijem
najmanje litar vode svakog sata.
92
00:06:51,912 --> 00:06:55,457
Ova voda du�e �e mi trajati
ako je, pre nego �to je progutam,
93
00:06:55,624 --> 00:07:00,379
neko vreme dr�im u ustima,
�ime �e mi grlo i usta ostati vla�ni.
94
00:07:00,879 --> 00:07:07,135
To je prost trik kojim
�ete kupiti jo� par sati �ivota.
95
00:07:08,053 --> 00:07:10,347
Bez hrane mo�ete
pre�iveti i tri nedelje,
96
00:07:10,597 --> 00:07:15,185
ali bez vode u pustinji, te�ko
da �ete pre�iveti du�e od 24 sata.
97
00:07:15,811 --> 00:07:18,730
Najva�nije je
prona�i izvor sve�e vode.
98
00:07:18,814 --> 00:07:23,610
Da biste osmotrili okolinu,
morate se popeti na neko uzvi�enje.
99
00:07:30,742 --> 00:07:33,453
Jako je te�ko penjati se po dinama.
100
00:07:36,540 --> 00:07:40,419
Kao da se penjete planinom melase.
101
00:07:41,670 --> 00:07:45,716
Jedan korak napred,
nazad dva.
102
00:08:02,983 --> 00:08:08,780
�ini mi se da vidim kro�nje nekog
drve�a i krenu�u u tom pravcu.
103
00:08:12,075 --> 00:08:15,245
Morate se brzo kretati, pre nego
�to vetar po�ne jako da duva.
104
00:08:15,412 --> 00:08:20,334
Za tren oka, vrelinu mo�e zameniti
zaslepljuju�a pe��ana oluja.
105
00:08:21,376 --> 00:08:23,128
Mogu se spustiti na dva na�ina.
106
00:08:23,420 --> 00:08:28,926
Polako, za �ta
�e mi trebati ve�nost, ili brzo.
107
00:08:29,176 --> 00:08:32,221
Ako do�e do pe��ane oluje,
najbolje je biti u podno�ju.
108
00:08:39,186 --> 00:08:41,563
Nagnite se unazad
i pravite velike korake.
109
00:08:55,244 --> 00:09:01,250
Penjao sam se 45 minuta uz tu dinu,
a spustio se za samo 5 sekundi!
110
00:09:02,251 --> 00:09:03,377
Dobro, idemo dalje!
111
00:09:10,133 --> 00:09:14,888
Saharski vetrovi oblikuju dine,
u razne oblike...
112
00:09:15,138 --> 00:09:18,100
I mo�ete ih koristiti
za odre�ivanje pravca.
113
00:09:18,308 --> 00:09:23,230
Preovla�uju�i vetrovi u Sahari duvaju
sa severoistoka, sa Mediterana.
114
00:09:23,272 --> 00:09:29,069
Severoisto�ne strane dina
duge su i imaju mali nagib.
115
00:09:29,111 --> 00:09:32,739
Strane u zavetrini kra�e su
i strmije i iz toga zaklju�ujem
116
00:09:32,906 --> 00:09:36,869
da je severoistok tamo,
a severozapad tamo.
117
00:09:39,079 --> 00:09:42,749
To je pravac kojim putujete
prema Atlasovim planinama.
118
00:09:47,546 --> 00:09:50,507
Ali, pe�ice nikada
ne�ete sti�i tako daleko.
119
00:09:50,549 --> 00:09:55,721
Morate na�i na�in da pre�ivite ovde
dok vas neko ne spasi.
120
00:09:55,762 --> 00:09:58,223
Nalazim se u nezgodnom polo�aju.
121
00:10:04,725 --> 00:10:07,978
Nalazim se u Saharskoj
pustinji, u Severnoj Africi.
122
00:10:08,020 --> 00:10:11,106
�anse da odete odavde su male.
123
00:10:11,148 --> 00:10:13,609
Vodite bitku da ostanete �ivi.
124
00:10:13,817 --> 00:10:17,696
Ako do�em do onih palmi,
one bi mi mogle spasiti �ivot.
125
00:10:17,738 --> 00:10:21,825
Mogu mi dati hranu, vodu i, �to je
najva�nije od svega, skloni�te.
126
00:10:21,867 --> 00:10:25,537
Jedan od va�ih najve�ih neprijatelja
u pustinji je toplotni udar.
127
00:10:25,704 --> 00:10:28,999
Mo�e vas savladati
za ne�to vi�e od sata.
128
00:10:29,291 --> 00:10:33,045
Vi�ao sam vojnike koje je
toplotni udar potpuno savladao.
129
00:10:33,253 --> 00:10:37,549
Prvi znaci su
sna�na glavobolja i veliki umor.
130
00:10:37,883 --> 00:10:41,804
Ako brzo ne na�ete neko
senovito mesto, bi�e vam sve gore,
131
00:10:42,179 --> 00:10:45,557
presta�ete da se znojite jer �e
va�e telo hteti da sa�uva te�nost.
132
00:10:45,724 --> 00:10:49,812
Zatim sledi vrtoglavica, a ako vam ne
bude pru�ena pomo�, mo�ete i umreti.
133
00:10:50,187 --> 00:10:55,734
Jedan �lan na�eg tima ve� je dobio
toplotni udar i evakuisan je odavde.
134
00:10:56,193 --> 00:11:01,740
Ova pustinja bi�e jedan od
mojih najte�ih zadataka do sada.
135
00:11:02,241 --> 00:11:05,786
Na ovoj vru�ini, mo�ete izgubiti
oko litru te�nosti svakog sata
136
00:11:05,953 --> 00:11:11,250
a da to i ne primetite.
Ako ne pijete vodu, gotovi ste.
137
00:11:11,333 --> 00:11:14,878
Potrudite se da do�ete do vode
kako god znate i umete.
138
00:11:15,712 --> 00:11:21,218
Iz daleka, u�inilo mi se
da je ovo oaza ali, na�alost, nije.
139
00:11:22,094 --> 00:11:28,684
Marokanci za ove palme urmi govore
da su im glave u vatri a noge u vodi.
140
00:11:29,560 --> 00:11:34,273
Ne znam da li bi vredelo
da potra�im vodu ispod korenja palme.
141
00:11:36,066 --> 00:11:40,279
Mogao bih se samo
dobro oznojiti kopaju�i
142
00:11:41,071 --> 00:11:44,575
i izgubiti jo�
vi�e dragocene te�nosti.
143
00:11:45,784 --> 00:11:48,662
Pogledajte,
pesak je suv kao barut!
144
00:11:48,787 --> 00:11:50,622
Ali, ne smete odustati. Suvo je.
145
00:11:50,956 --> 00:11:52,875
Bolja je i kap vode nego ni�ta.
146
00:11:53,667 --> 00:11:58,172
Sad �u napraviti ne�to �to sam
nau�io u vojsci, zamku za rosu.
147
00:11:58,505 --> 00:12:02,426
Iskopajte rupu duboku oko 50 cm
i oblo�ite je li��em palme.
148
00:12:03,844 --> 00:12:11,518
Zatim preko toga stavite kamenje
i rosa �e se nakupiti u ovoj rupi.
149
00:12:12,352 --> 00:12:16,440
Ovo kamenje ohladi�e se
preko no�i i kada sunce iza�e,
150
00:12:17,107 --> 00:12:23,238
do�i �e do kontrasta izme�u vreline
napolju i hladnog kamenja unutra,
151
00:12:23,530 --> 00:12:25,240
�to �e izazvati kondenzaciju.
152
00:12:25,657 --> 00:12:27,951
Stavi�emo jo� li��a preko rupe.
153
00:12:28,660 --> 00:12:32,122
Ono malo vlage u vazduhu
sada ne�e isparitii preko no�i,
154
00:12:32,289 --> 00:12:35,626
a na kamenju bi trebalo da se
nakupi par dragocenih kapljica vode.
155
00:12:35,876 --> 00:12:36,877
Dobro je.
156
00:12:37,586 --> 00:12:42,049
Opasno je dirati kamenje jer se
pod njima kriju smrtonosni �korpioni.
157
00:12:43,926 --> 00:12:45,594
Evo jednog.
Pokaza�u vam ga.
158
00:12:47,262 --> 00:12:50,349
Ovo je debelorepi �korpion.
159
00:12:52,059 --> 00:12:54,812
Ovo je jedan od
najopasnijih �korpiona na svetu.
160
00:12:55,979 --> 00:13:02,528
Pogledajte! Poku�ava da napadne!
Ima dovoljno otrova da ubije �oveka.
161
00:13:02,778 --> 00:13:04,488
Ako vas ovaj �korpion ujede,
162
00:13:04,947 --> 00:13:08,617
i ako vam se ne pru�i pomo�,
umre�ete za 6 sati.
163
00:13:09,535 --> 00:13:11,328
Otrov napada va� nervni sistem
164
00:13:11,537 --> 00:13:14,623
i dovodi do gr�enja
i prestanka rada srca.
165
00:13:14,832 --> 00:13:20,170
Svake godine, u Maroku, zbog ujeda
�korpiona, umre barem 100 ljudi.
166
00:13:21,755 --> 00:13:26,844
Iako su jako otrovni,
ove �korpione mo�ete jesti.
167
00:13:26,885 --> 00:13:29,638
Ali, prvo �elim da se re�im...
168
00:13:30,556 --> 00:13:32,349
...njegove �aoke.
169
00:13:33,308 --> 00:13:35,394
Pogledajte ga kako napada!
170
00:13:38,147 --> 00:13:44,069
Odse�ete mu glavu
i onda mo�ete pojesti ovaj deo.
171
00:13:58,041 --> 00:13:59,042
Bo�e...
172
00:13:59,580 --> 00:14:03,159
Ljudi �esto misle da ako vas
ugrize zmija ili �korpija,
173
00:14:03,294 --> 00:14:06,763
da trebate zase�i ranu i
onda da poku�ate isisati otrov,
174
00:14:06,898 --> 00:14:12,882
ali to je jedna od najgorih stvari.
Tako olak�ate otrovu da u�e.
175
00:14:13,017 --> 00:14:17,375
Mnogo je bolje da ostanete mirni
u hladu, da odr�avate ranu �istom,
176
00:14:17,510 --> 00:14:21,229
i da probate primeniti
mali pritisak iznad rane
177
00:14:21,364 --> 00:14:24,660
da bi usporili �irenje
otrova ka vitalnim organima.
178
00:14:24,795 --> 00:14:30,149
Nomadi imaju odli�an
na�in da se re�e otrova.
179
00:14:30,284 --> 00:14:35,138
Oni stave ranu u stomak umiru�eg psa
180
00:14:35,273 --> 00:14:39,444
i onda kiselina iz stomaka
izvu�e otrov iz rane.
181
00:14:39,579 --> 00:14:41,513
To je kul re�enje.
182
00:14:41,947 --> 00:14:45,534
Na vrhu palme video sam urme.
183
00:14:45,868 --> 00:14:51,749
Ako uspem da do�em do njih,
bi�e one dobar izvor energije.
184
00:14:52,666 --> 00:14:53,792
Daj mi svoju kameru.
185
00:14:54,418 --> 00:14:59,173
Ako satima ni�ta niste pili,
morate to brzo nadoknaditi.
186
00:14:59,298 --> 00:15:02,760
Na vrhu palme nalaze se urme
koje mi mogu pomo�i.
187
00:15:02,843 --> 00:15:05,221
Nadam se
da �u za ve�eru jesti urme.
188
00:15:05,512 --> 00:15:06,847
Palma je visoka oko 10 m.
189
00:15:07,389 --> 00:15:09,183
Mislim da se mogu popeti do vrha,
190
00:15:09,350 --> 00:15:12,478
ali moram se �uvati kore
koja me mo�e ise�i na deli�e.
191
00:15:12,770 --> 00:15:18,317
Noge morate
da priljubite uz drvo.
192
00:15:18,442 --> 00:15:21,320
Ne oslanjajte se
svom te�inom na njih.
193
00:15:21,529 --> 00:15:23,864
Ruke su mi
pod velikim optere�enjem.
194
00:15:31,455 --> 00:15:34,291
Odse�i �u par.
195
00:15:37,920 --> 00:15:40,297
Nalazim se u nezgodnom polo�aju.
196
00:15:41,632 --> 00:15:45,302
Gruba kora grebe mi ruke,
197
00:15:46,637 --> 00:15:54,520
ali prona�ao sam dosta urmi,
mada mi se �ini da nisu ba� zrele.
198
00:15:55,020 --> 00:15:56,981
Urme su najbolja hrana u pustinji.
199
00:15:57,231 --> 00:16:00,359
Pune su �e�era,
energije, vitamina C,
200
00:16:00,568 --> 00:16:04,780
ali i minerala kojima �u zameniti
soli koje gubim znojenjem.
201
00:16:05,447 --> 00:16:06,490
Sad �u ih probati.
202
00:16:10,035 --> 00:16:12,538
Jako su gorke.
203
00:16:13,455 --> 00:16:16,500
Ali, poje��u ih �to vi�e mogu.
204
00:16:30,139 --> 00:16:31,140
Posekao sam se.
205
00:16:31,682 --> 00:16:34,059
U ovom slu�aju,
pustinja je na va�oj strani
206
00:16:34,226 --> 00:16:36,979
jer vrelina poma�e zaceljivanju rana.
207
00:16:37,521 --> 00:16:39,190
Ako �ete ovde napraviti kamp,
208
00:16:39,356 --> 00:16:45,529
prvo morate na�i neki na�in
da izolujete svoje telo.
209
00:16:46,614 --> 00:16:48,532
Vrelina me je mu�ila �itavog dana.
210
00:16:48,699 --> 00:16:52,411
No� bi trebalo da donese olak�anje,
ali pustinja ima druge planove.
211
00:16:52,912 --> 00:16:56,707
Le�aj od palminog li��a
mo�e vam pomo�i da pre�ivite.
212
00:16:56,916 --> 00:17:00,252
Pesak je veoma lo� izolator
i brzo mo�e ohladiti va�e telo.
213
00:17:00,878 --> 00:17:02,588
Zato se moram za�titi od njega.
214
00:17:04,632 --> 00:17:08,302
Temperatura no�u mo�e pasti i do nule
i, ako morate da spavate napolju,
215
00:17:08,469 --> 00:17:09,678
potrebna vam je vatra.
216
00:17:10,137 --> 00:17:14,600
Oko mene ima mnogo suvog drveta
i poku�a�u da upalim vatru trenjem.
217
00:17:15,184 --> 00:17:18,479
Slomite granu ovako.
218
00:17:21,482 --> 00:17:23,359
Ovo �e mi biti osnova,
219
00:17:24,235 --> 00:17:28,155
a od ovoga �u napraviti vreteno.
220
00:17:29,823 --> 00:17:32,952
Napravi�u rupu u osnovi
i po�eti da vrtim �tap u njoj
221
00:17:33,077 --> 00:17:36,247
kako bih napravio varnicu.
222
00:17:37,748 --> 00:17:42,044
U po�etku ne treba �uriti,
223
00:17:42,878 --> 00:17:46,465
ali poslednja dva minuta
224
00:17:47,049 --> 00:17:50,928
vreteno treba okretati
sve br�e i br�e.
225
00:17:51,512 --> 00:17:54,723
Na kraju, morate okretati
vreteno �to br�e mo�ete.
226
00:17:58,227 --> 00:18:00,771
Da vidimo �ta imamo ovde!
227
00:18:07,403 --> 00:18:08,946
Ne!
228
00:18:12,867 --> 00:18:14,535
Izgleda da se ugasila.
229
00:18:15,202 --> 00:18:19,915
I pored sveg truda, nisam uspeo
da upalim vatru na ovaj na�in.
230
00:18:20,040 --> 00:18:26,547
Treba da �uvam energiju
i zato vi�e ovo ne�u poku�avati.
231
00:18:27,923 --> 00:18:32,136
Sad �u probati da upalim vatru sa
kremenom. Nadam se da �u uspeti.
232
00:18:37,266 --> 00:18:42,563
Ovo je zaista odli�an kamp
u kome mo�ete da provedete no�.
233
00:18:44,773 --> 00:18:49,528
Imate krevet, sunce zalazi,
a vi imate prirodni TV.
234
00:18:52,865 --> 00:18:56,493
Ali, ne smete zaboraviti
da je Sahara tako�e dom
235
00:18:56,535 --> 00:18:59,455
nekih od najsmrtonosnijih
stvorenja na svetu.
236
00:18:59,663 --> 00:19:01,123
Polako pri�ite.
237
00:19:03,125 --> 00:19:04,585
Nai�li smo na kobru.
238
00:19:12,319 --> 00:19:15,489
Nalazim se u putinji Sahare
u Severnoj Africi i pokaza�u vam
239
00:19:15,655 --> 00:19:18,658
kako da pre�ivite u jednom
od najvrelijih mesta na svetu.
240
00:19:19,159 --> 00:19:22,370
Ako ostanete smireni i
koristite tehnike za pre�ivljavanje,
241
00:19:22,537 --> 00:19:26,958
mo�ete pre�iveti vrelinu
i pove�ati svoje �anse za spasavanje.
242
00:19:27,918 --> 00:19:31,671
Jedan od najboljih na�ina
za izbegavanje najve�e vreline jeste
243
00:19:31,838 --> 00:19:35,425
da ustanete rano i krenete na put
pre nego �to Sunce postane prejako.
244
00:19:35,592 --> 00:19:40,055
U Sahari ve� oko
devet ujutro mo�e biti i 48�C.
245
00:19:41,932 --> 00:19:43,308
Kada se budete obla�ili,
246
00:19:43,350 --> 00:19:47,354
proverite da se u va�oj ode�i
i obu�i ne kriju �korpioni.
247
00:19:47,604 --> 00:19:52,859
Kada sunce za�e,
oni tra�e senovita mra�na mesta.
248
00:19:52,901 --> 00:19:55,862
Oni su no�ne �ivotinje i va�a obu�a
idealno je skrovi�te za njih.
249
00:19:56,404 --> 00:20:01,451
Voda vam je uvek prioritet i sad
�emo proveriti moju zamku za rosu.
250
00:20:01,993 --> 00:20:03,537
Pomo�i �e mi i par kapljica.
251
00:20:03,829 --> 00:20:10,502
Gornji deo zamke zagrejao se, ali
nadam se da je kamenje ostalo hladno.
252
00:20:11,169 --> 00:20:14,965
Kotrast izme�u vreline i hladno�e
trebalo bi da izazove kondenzaciju.
253
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Evo, vidite!
254
00:20:18,927 --> 00:20:22,431
Nije mnogo,
ali bolje je nego ni�ta.
255
00:20:25,559 --> 00:20:29,146
Ako ste palili vatru, iskoristite
gar da za�titite o�i od sunca.
256
00:20:30,021 --> 00:20:33,275
Ovo smanjuje odsjaj i spre�ava
da vam sunce ope�e ro�nja�e.
257
00:20:34,985 --> 00:20:40,365
Zato �esto mo�ete videti sportiste
sa crnim linijama preko nosa.
258
00:20:47,414 --> 00:20:50,000
Prekrijte �to vi�e tela mo�ete,
posebno glavu.
259
00:20:50,542 --> 00:20:53,003
Poslednje �to vam treba
jeste toplotni udar.
260
00:20:55,172 --> 00:20:58,467
Hajde, jo� samo malo!
261
00:21:14,441 --> 00:21:17,444
Sahara je mesto
gde ima najmanje hrane na svetu,
262
00:21:18,028 --> 00:21:23,825
ali nemojte jesti sve �to na�ete,
poput ovog pustinjskog tkiva.
263
00:21:24,534 --> 00:21:29,247
Izgleda kao ukusna lubenica,
ali nije.
264
00:21:30,290 --> 00:21:31,291
Otvori�emo je.
265
00:21:34,002 --> 00:21:36,963
Ako probate unutra�njost,
vide�ete da je veoma gorka.
266
00:21:37,089 --> 00:21:39,633
Od nje �ete se razboleti
i jo� vi�e dehidrirati.
267
00:21:39,883 --> 00:21:42,677
Ali, ova biljka ima
dobra antisepti�ka svojstva
268
00:21:42,803 --> 00:21:44,179
i dobra je protiv upala.
269
00:21:44,346 --> 00:21:50,227
Ako vas ujede zmija ili �korpion,
stavite ovo na ranu, pomo�i �e vam.
270
00:21:50,268 --> 00:21:54,356
Lokalni nomadi
bri�u zadnjicu ovom biljkom
271
00:21:54,481 --> 00:21:58,777
kad ih mu�e hemoroidi.
Sre�om, ja nemam problema sa tim.
272
00:22:00,529 --> 00:22:02,739
Iako se od nekih biljaka
mo�ete razboleti,
273
00:22:02,906 --> 00:22:05,951
morate poku�ati
da prona�ete ne�to za jelo.
274
00:22:08,120 --> 00:22:11,289
Uspeli smo da uhvatimo
jednog pe��anog scinkusa,
275
00:22:11,456 --> 00:22:14,126
stvorenje
koje podse�a na malog gu�tera.
276
00:22:14,292 --> 00:22:20,424
Ova stvorenja koriste svoje noge
da bi doslovno plivale kroz pesak.
277
00:22:20,465 --> 00:22:24,136
Ako ga pustim u dubok pesak,
on �e nestati u njemu.
278
00:22:24,553 --> 00:22:31,351
Dok be�i ispred predatora, mo�e
da se ukopa i metar ispod povr�ine.
279
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
Pusti�u ga da vidite �ta radi.
280
00:22:34,479 --> 00:22:41,820
Ovaj pesak nije jako dubok
i krenu�e prema dubljem. Ba� je brz!
281
00:22:45,323 --> 00:22:50,787
Mo�ete videti kako se ukopava.
Ovo je neverovatno!
282
00:23:01,006 --> 00:23:02,674
Evo ga!
283
00:23:09,181 --> 00:23:13,977
Eto koliko je brz!
Doslovno nestane u pesku.
284
00:23:14,936 --> 00:23:17,773
Ali, on je i dobra hrana.
285
00:23:21,401 --> 00:23:24,696
Odse�i �u mu glavu,
iskreno, ne volim da jedem glave,
286
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
ali ostatak tela izgleda mi ukusno.
287
00:23:38,043 --> 00:23:45,425
Ovo je kao me�avina krvi,
creva i krlju�ti.
288
00:23:56,812 --> 00:24:00,148
Bolje i�ta nego ni�ta! Ovo �e mi
pomo�i da pre�ivim ovaj pakao.
289
00:24:03,985 --> 00:24:08,240
Sunce je u zenitu
i nemilosrdno pr�i.
290
00:24:09,074 --> 00:24:12,619
Vrelina je nepodno�ljiva
291
00:24:12,661 --> 00:24:17,499
i jo� jedan �lan na�eg tima
evakuisan je zbog toplotnog udara.
292
00:24:17,874 --> 00:24:20,502
�lanovi mog tima padaju kao muve,
293
00:24:20,544 --> 00:24:27,551
ali nije lako pre�iveti
�itav dan i no� u ovoj rerni.
294
00:24:32,597 --> 00:24:35,559
Moramo prona�i nekakav zaklon,
295
00:24:35,725 --> 00:24:39,187
ali pustinja je prepuna
smrtonosnih iznena�enja.
296
00:24:39,271 --> 00:24:42,357
Nai�li smo na kobru!
Samo polako...
297
00:24:42,899 --> 00:24:46,486
Egipatska kobra najsmrtonosnija je
od �etiri vrste zmija
298
00:24:46,653 --> 00:24:49,072
koje �ive u Sahari.
299
00:24:49,114 --> 00:24:52,617
�anse da se na�ete
licem u lice s jednom su male.
300
00:24:52,659 --> 00:24:55,996
Ova nam je donesena da vam poka�emo
kako da se pona�ate pred njom.
301
00:24:56,037 --> 00:24:59,583
Kao prvo,
morate ostati potpuno mirni.
302
00:25:03,795 --> 00:25:09,134
Ova je duga oko 1,2 metra. Ako ne
ostanete mirni, desi�e vam se ovo.
303
00:25:10,010 --> 00:25:13,722
Za manje od sekunde, mo�e pre�i
du�inu jednaku polovini svoje du�ine.
304
00:25:14,681 --> 00:25:16,349
Pogledajte, ra�irila je vrat.
305
00:25:20,061 --> 00:25:24,524
Ove zmije svake godine
ubiju skoro 100 ljudi u Africi.
306
00:25:27,736 --> 00:25:29,112
Pogledajte kako napada!
307
00:25:29,279 --> 00:25:30,697
Polako se udaljite od nje.
308
00:25:31,114 --> 00:25:34,701
Nikad je nemojte opkoliti
i uvek joj dajte prostora da ode.
309
00:25:35,368 --> 00:25:40,332
Sad �u se polako skloniti
i ostaviti je na miru.
310
00:25:40,624 --> 00:25:46,088
Ako naletite na nju no�u,
mogli biste da nastradate.
311
00:25:54,429 --> 00:25:58,934
Ali, ovde je vrelina
va� najve�i neprijatelj.
312
00:25:59,559 --> 00:26:04,439
A Sahara ima jo� mnogo toga da baci
na vas, dok se borite da pre�ivite.
313
00:26:04,689 --> 00:26:08,860
�to se vi�e borite, sve
�e vas vi�e uvla�iti.
314
00:26:25,997 --> 00:26:30,501
Nalazim se u Sahari, u Severnoj
Africi. Toplota je ubica.
315
00:26:30,627 --> 00:26:35,673
Skoro ni�ta nema za jelo, a ni kap
vode da vam pomogne da ostanete �ivi.
316
00:26:36,507 --> 00:26:40,929
Trenutno sam u potrazi za hladom.
Bilo kakavim hladom.
317
00:26:41,930 --> 00:26:45,600
Vidim drvo.
Moramo oti�i do njega.
318
00:26:45,767 --> 00:26:49,812
Vrelina je ubita�na.
Moramo prona�i hlad.
319
00:26:57,320 --> 00:27:01,115
Ova hladovina spasi�e nam �ivote.
320
00:27:04,661 --> 00:27:07,455
Sunce je tako jako!
321
00:27:08,706 --> 00:27:10,750
Tako jako...
322
00:27:11,668 --> 00:27:14,837
Ovde je mnogo hladnije, mnogo.
323
00:27:15,713 --> 00:27:23,304
�udno je to �to jedno drvo
raste usred pustinje i dina.
324
00:27:23,346 --> 00:27:26,015
Ne znam kako uop�te pre�ivljava.
325
00:27:27,100 --> 00:27:30,603
Ovo tamariks drvo savr�eno je
prilago�eno �ivotu u pustinji.
326
00:27:30,812 --> 00:27:33,356
Korenje mu dose�e
i do dubine od 15 m,
327
00:27:33,773 --> 00:27:37,443
tako da ne vredi
tra�iti vodu ispod njega.
328
00:27:37,485 --> 00:27:40,071
Ali barem njegovo li��e
pru�a hlad koji spasava �ivot.
329
00:27:40,280 --> 00:27:48,538
Ako iskopam rupu u pesku, poput rova,
mogu se jo� vi�e rashladiti.
330
00:27:48,746 --> 00:27:54,919
Na dubini od samo 20-tak cm,
mo�e biti hladnije i za 15�C!
331
00:27:55,420 --> 00:27:58,131
Vredi se malo
pomu�iti oko kopanja rupe.
332
00:28:00,216 --> 00:28:02,343
Moram prona�i ne�to
sa �ime �u kopati.
333
00:28:07,849 --> 00:28:11,227
Pesak u rupi mnogo je hladniji.
334
00:28:11,269 --> 00:28:13,271
Ovaj pesak je vreo.
335
00:28:15,315 --> 00:28:19,485
Ovaj je hladniji,
a ovaj znatno hladniji.
336
00:28:19,819 --> 00:28:23,239
Da bih mogao da legnem ceo,
kopa�u jo� malo.
337
00:28:29,495 --> 00:28:30,830
Raj!
338
00:28:31,456 --> 00:28:36,753
Izbegavajte da se kre�ete oko
podneva, najtoplijeg dela dana.
339
00:28:36,794 --> 00:28:38,921
Ako se budete kretali
samo tokom jutra i predve�e,
340
00:28:38,963 --> 00:28:43,259
verovatno �ete pre�iveti i dan du�e,
�ak i ako nemate vode.
341
00:28:44,093 --> 00:28:48,514
Ako i ima vode,
ona je skrivena duboko pod zemljom.
342
00:28:49,057 --> 00:28:52,644
Ali, ponekad se maleni pustinjski
izvori mogu probiti do povr�ine.
343
00:28:52,936 --> 00:28:56,564
Ali nemojte da vas zavara,
ovo bi mogao biti �ivi pesak,
344
00:28:56,606 --> 00:28:59,817
koji je poznat po gutanju
vozila i ljudi.
345
00:28:59,859 --> 00:29:03,029
Upadnete li ovde,
bi�ete u velikoj nevolji.
346
00:29:03,071 --> 00:29:05,823
Sad �u vam pokazati
kako da se izvu�ete iz �ivog blata.
347
00:29:06,991 --> 00:29:12,914
�to se vi�e batrgate,
blato vas sve vi�e vu�e na dole.
348
00:29:13,081 --> 00:29:22,507
Odjednom shvatate da se oko vas
ne nalazi pesak ve� voda i glina.
349
00:29:22,548 --> 00:29:28,471
Kad poku�ate da izvu�ete nogu,
blato je ponovo povu�e na dole.
350
00:29:28,805 --> 00:29:31,516
Zato je �ivo blato toliko opasno.
351
00:29:31,724 --> 00:29:36,896
Ljudi umiru u blatu
ne zato �to ih ono proguta
352
00:29:36,938 --> 00:29:42,819
ve� zato �to ih ono zarobi
a sunce dovr�i posao.
353
00:29:45,989 --> 00:29:48,574
Sad �u poku�ati da se izvu�em.
354
00:29:49,200 --> 00:29:52,161
Gustina �ivog blata dva puta je ve�a
od gustine va�eg tela,
355
00:29:52,328 --> 00:29:54,539
i, teoretski,
ne mo�ete se udaviti u njemu.
356
00:29:54,664 --> 00:29:57,542
Ali, ako se uspani�ite,
blato �e vas sve vi�e usisavati
357
00:29:57,709 --> 00:29:59,669
i ne�ete mo�i
da se izvu�ete iz njega.
358
00:30:02,130 --> 00:30:07,594
U isku�enju sam da prihvatim ruku
kamermana, ali to ne treba raditi
359
00:30:07,760 --> 00:30:13,474
jer bih mogao i njega uvu�i u ovo
blato i obojica bismo nastradali.
360
00:30:13,641 --> 00:30:19,022
Mogao bih i da i��a�im rame.
Nije lako iza�i odavde.
361
00:30:19,230 --> 00:30:24,944
Pro�le godine, dva tinejd�era su
tra�ila hranu na dnu isu�enog jezera
362
00:30:25,320 --> 00:30:27,905
i obojica su umrla u �ivom blatu.
363
00:30:29,324 --> 00:30:30,908
Jedini na�in da se izvu�ete
364
00:30:31,075 --> 00:30:39,959
jeste da svoje noge
vu�ete ka povr�ini.
365
00:30:40,168 --> 00:30:42,211
Najva�nije je da ostanete mirni.
366
00:30:42,337 --> 00:30:46,507
�to se vi�e budete opirali,
to �e vas blato vi�e vu�i na dole.
367
00:30:47,550 --> 00:30:54,557
Kontroli�ite svoje disanje
i izvucite svoje grudi na povr�inu.
368
00:30:55,350 --> 00:30:56,809
Poku�a�u da izvu�em nogu.
369
00:30:59,103 --> 00:31:02,607
Sada �u ispuzati odavde.
370
00:31:15,495 --> 00:31:19,248
Bo�e, kao da
na nogama imam �izme od olova!
371
00:31:21,459 --> 00:31:26,130
Prvo morate skinuti blato sa ode�e.
372
00:31:26,673 --> 00:31:28,466
Ako nastavite da hodate ovakvi,
373
00:31:28,758 --> 00:31:35,932
napravi�ete sebi ogromne ojede
ispod pazuha i na preponama.
374
00:31:35,974 --> 00:31:40,895
Za pola sata,
ve� �ete imati ojede
375
00:31:41,104 --> 00:31:45,650
i zato je najbolje da se svu�ete
i skinete �to vi�e blata sa ode�e.
376
00:31:46,192 --> 00:31:49,237
Ako to ne u�inite,
ko�a ispod pazuha i na preponama
377
00:31:49,404 --> 00:31:52,615
inficira�e se
i dobi�ete stra�ne �ireve.
378
00:31:53,408 --> 00:31:58,371
Ako pesak za�epi va�e znojne �lezde,
mo�ete dobiti veoma bolan osip,
379
00:31:58,413 --> 00:32:00,581
koji nepodno�ljivo svrbi.
380
00:32:00,623 --> 00:32:04,585
I zato, ne pravite sebi
bespotrebno jo� problema.
381
00:32:11,384 --> 00:32:13,303
Kada zavr�ite sa skidanjem blata,
382
00:32:13,469 --> 00:32:17,557
brzo se obucite
da vam sunce ne ope�e ko�u.
383
00:32:20,685 --> 00:32:25,565
Da biste ostali �ivi u pustinji,
mo�ete pre�i vi�e, ako putujete no�u.
384
00:32:25,857 --> 00:32:28,151
Ali postoje sakrivene opasnosti.
385
00:32:28,192 --> 00:32:31,904
Ovo mesto je idealno
za �korpije i zmije.
386
00:32:39,519 --> 00:32:42,355
Nalazim se u pustinji Sahare,
u Severnoj Africi.
387
00:32:42,397 --> 00:32:45,233
U najekstremnijim uslovima na Zemlji.
388
00:32:45,483 --> 00:32:50,947
Prelazio sam dine, koje su
10x ve�e od Kipa Slobode.
389
00:32:51,072 --> 00:32:54,493
Sada se nalazim u
stenovitoj pustinji zvanoj Hamada.
390
00:32:54,534 --> 00:33:01,500
Kilometri bespu�a, prekriva petinu Sahare
i dom je mnogih smrtonosnih stvorenja.
391
00:33:01,541 --> 00:33:04,377
Pokaza�u vam kako da pre�ivite.
392
00:33:05,170 --> 00:33:09,716
U Sahari ima dosta
ovih ra�trkanih stabala akacije.
393
00:33:10,217 --> 00:33:13,178
Znam da je ovo akacija,
394
00:33:13,220 --> 00:33:17,974
jer su joj grane
prekrivene bodljama.
395
00:33:18,016 --> 00:33:20,602
Ovo je klasi�no afri�ko drvo.
396
00:33:20,644 --> 00:33:26,399
Mene zanima njegova smola.
Odlomi�u malo.
397
00:33:30,862 --> 00:33:35,408
Ovo je smola akacije i koristi se
za pravljenje sirupa, slatki�a
398
00:33:35,575 --> 00:33:36,576
i guma za �vakanje.
399
00:33:36,743 --> 00:33:40,330
Stavi�u ovo u usta i sisati.
400
00:33:40,664 --> 00:33:42,582
To �e naterati moje pljuva�ne �lezde
401
00:33:42,749 --> 00:33:45,669
da lu�e pljuva�ku
u mojim suvim ustima.
402
00:33:46,545 --> 00:33:51,508
Akacije su znak da smo se pribli�ili
podno�ju planina Atlas.
403
00:33:51,675 --> 00:33:56,555
One su na� jedini izlaz.
Ako uspemo da stignemo do njih.
404
00:33:59,099 --> 00:34:05,230
Vrelina jenjava i sada je mnogo
bolje vreme za kretanje pustinjom.
405
00:34:06,106 --> 00:34:09,526
Ova oblast naziva se Hamada
406
00:34:09,860 --> 00:34:17,576
i prepuna je ovog
kamenja veli�ine pesnice.
407
00:34:17,993 --> 00:34:22,372
Ali, opasno je kretati se ovuda
u ovo doba dana,
408
00:34:22,497 --> 00:34:27,127
jer ovo mesto idealno je skrovi�te
za �korpione i zmije.
409
00:34:28,795 --> 00:34:33,383
Ali, ako savladate strah
i kre�ete se no�u,
410
00:34:33,425 --> 00:34:36,344
udvostru�i�ete svoje �anse
za pre�ivljavanje u pustinji.
411
00:34:37,012 --> 00:34:41,558
Ali, ose�a�ete se
veoma izolovano u mraku i ti�ini.
412
00:34:46,771 --> 00:34:51,067
Jo� jedan plus kod kretanja no�u je
to �to �ete se kretanjem zagrejati.
413
00:34:52,068 --> 00:34:56,156
Mislim da kretanje no�u ima vi�e
pozitivnih nego negativnih strana.
414
00:34:56,615 --> 00:34:58,325
Da, nai�i �ete na vi�e zmija,
415
00:34:58,450 --> 00:35:03,622
posebno ovde u Hamadi,
ali barem vas sunce ne pr�i.
416
00:35:07,667 --> 00:35:13,256
Lupajte nogama dok kora�ate
kako bi zmije znale da dolazite
417
00:35:13,298 --> 00:35:16,092
i sklonile vam se sa puta.
418
00:35:16,718 --> 00:35:21,223
Najbolji na�in za orijentisanje no�u
jeste pomo�u zvezda,
419
00:35:21,264 --> 00:35:25,602
a na severnoj hemisferi
najpouzdanija je Severnja�a.
420
00:35:26,144 --> 00:35:31,274
Nju �ete prona�i
pomo�u Velikog medveda.
421
00:35:31,650 --> 00:35:33,443
Pratite njegovu dr�ku sve do dna,
422
00:35:33,610 --> 00:35:41,576
a zatim daljinu izme�u poslednje
dve zvezde pomno�ite sa �etiri.
423
00:35:41,618 --> 00:35:47,374
Jedan, dva, tri, �etiri... �etvrta
zvezda pokazuje u pravcu Severnja�e.
424
00:35:50,627 --> 00:35:54,798
Postoji i trka kroz Saharu,
zvana "Maraton de Sable".
425
00:35:54,840 --> 00:35:57,425
To je jedna
od najte�ih trka na svetu.
426
00:35:57,467 --> 00:36:01,054
Jedan od trka�a
izgubio se u pe��anoj oluji.
427
00:36:01,179 --> 00:36:06,309
U pustinji je proveo 9 dana.
Pre�iveo je piju�i krv slepih mi�eva.
428
00:36:06,351 --> 00:36:11,565
Na kraju, u o�ajanju,
presekao je vene na rukama,
429
00:36:11,606 --> 00:36:15,277
ali toliko je bio dehidrirao
i krv mu je bila toliko zgru�ana
430
00:36:15,318 --> 00:36:17,362
da nije tekla iz rana.
431
00:36:17,404 --> 00:36:22,450
Na kraju su ga
spasili pustinjski nomadi.
432
00:36:22,993 --> 00:36:27,414
Temperatura no�u pada i do nule
i morate napraviti nekakvo skloni�te
433
00:36:27,539 --> 00:36:29,875
pre nego �to postane
suvi�e hladno i mra�no.
434
00:36:30,709 --> 00:36:33,670
Koristite ono �to vam priroda nudi.
435
00:36:33,712 --> 00:36:39,551
�itavog dana,
ovo kamenje pr�ilo se na suncu.
436
00:36:39,718 --> 00:36:42,679
Ono je odli�an izolator
i dobro zadr�ava toplotu.
437
00:36:43,221 --> 00:36:47,475
Napravite od ovog kamenja
zid oko sebe.
438
00:36:49,686 --> 00:36:51,479
Poku�a�u da pomerim ovo kamenje.
439
00:36:51,771 --> 00:36:53,648
Najbolje je da ovo radite danju,
440
00:36:53,773 --> 00:36:57,569
da biste lak�e uo�ili
�korpione koji vole ovaj teren.
441
00:36:57,736 --> 00:37:00,864
I Berberi koriste ovakva skloni�ta
442
00:37:01,031 --> 00:37:08,538
da bi se zagrejali tokom no�i,
kada moraju da spavaju napolju.
443
00:37:09,331 --> 00:37:13,335
Crno kamenje Hamade
tokom dana se ja�e zagreje od peska
444
00:37:13,668 --> 00:37:15,295
i dugo zadr�ava tu toplotu.
445
00:37:15,462 --> 00:37:19,132
Ovo kamenje prirodni je radijator,
savr�en za pravljenje skloni�ta.
446
00:37:19,299 --> 00:37:24,137
Ovo je prili�no prosto skloni�te.
Polako �u se ugurati unutra.
447
00:37:29,559 --> 00:37:31,811
Moram paziti da ga ne pokvarim.
448
00:37:34,105 --> 00:37:40,862
Ve� ose�am toplotu kamenja.
Zaklonjen sam i od vetra iza mene.
449
00:37:41,029 --> 00:37:46,535
Ose�am
kako kamenje zra�i toplotu.
450
00:37:47,327 --> 00:37:49,287
Ne�ete spavati ba� najbolje u ovome,
451
00:37:50,038 --> 00:37:54,251
ali ovaj zaklon spasi�e vam �ivot
ako se na�ete u Hamadi.
452
00:37:57,546 --> 00:38:04,719
Ok. Ja �u nastaviti dalje. Mo�da ovo
skloni�te nekome jednom dobro do�e.
453
00:38:10,517 --> 00:38:14,855
No�u mo�ete
pre�i ve�e daljine nego danju,
454
00:38:15,063 --> 00:38:17,774
mo�da �ak i 30 km.
455
00:38:20,151 --> 00:38:25,240
Ali, pred nama su nove nevolje
i neke od najotrovnijih biljaka!
456
00:38:25,365 --> 00:38:27,325
Ovo je smrtonosno!
457
00:38:35,537 --> 00:38:37,956
Nalazim se u Sahari,
u Severnoj Africi,
458
00:38:37,998 --> 00:38:41,668
i pokaza�u vam kako da pre�ivite
u ovom ekstremnom okru�enju.
459
00:38:41,835 --> 00:38:43,837
Ako se izgubite u ovom delu Sahare,
460
00:38:44,087 --> 00:38:46,881
jedina nada vam je
da krenete prema planinama Atlas.
461
00:38:47,507 --> 00:38:50,635
Ali, do njih treba pre�i
kilometre smrtonosnog terena.
462
00:38:50,885 --> 00:38:53,179
Nekako, morate ostati �ivi.
463
00:38:53,430 --> 00:38:59,269
U pustinji skoro ni�ta ne raste,
a i ono �to raste, nije uvek jestivo.
464
00:38:59,853 --> 00:39:02,188
Ma koliko bili umorni i gladni,
465
00:39:02,522 --> 00:39:06,276
ne jedite ni�ta �to
ne prepoznajete jer mo�ete umreti.
466
00:39:06,526 --> 00:39:09,904
Ako nai�ete na ovo grmlje u pustinji,
467
00:39:10,363 --> 00:39:14,576
mo�da pomislite
da ste na�li rajsko vo�e.
468
00:39:14,618 --> 00:39:17,287
Ali, pogre�ili biste.
Ova biljka je smrtonosna!
469
00:39:17,412 --> 00:39:21,458
Ovo je kalotropis. Mo�ete ga
prepoznati po ovom velikom li��u
470
00:39:21,666 --> 00:39:23,710
i plodovima koji li�e na avokado.
471
00:39:24,294 --> 00:39:28,340
Kad slomite ovo,
vidite ovaj beli sok.
472
00:39:29,382 --> 00:39:32,719
Ne smete ga dodirivati. Ako vam
dospe do o�iju, oslepe�e vas.
473
00:39:32,844 --> 00:39:35,138
Ako pojedete plod,
bi�ete bolesni danima.
474
00:39:38,001 --> 00:39:42,922
�ak ni kamile, pustinjske ma�ine,
ne podnose ovu biljku.
475
00:39:42,964 --> 00:39:46,384
De�avalo se
da se satima teturaju u krug
476
00:39:46,509 --> 00:39:49,387
nakon �to samo zagrizu ovu biljku.
477
00:39:51,181 --> 00:39:54,184
Da biste ovde pre�iveli,
potrebna vam je voda.
478
00:39:54,267 --> 00:39:58,605
Isu�ena re�na korita retka su, ali
mogu biti odgovor na va�e molitve.
479
00:39:58,813 --> 00:40:04,819
Dok sam se kretao ovim koritom,
tragao sam za znacima vode.
480
00:40:04,861 --> 00:40:10,658
Tra�im vegetaciju
kojoj je potrebna voda da bi rasla.
481
00:40:10,700 --> 00:40:17,415
Ali, tra�im i mesta na kojima se reka
mu�ila da nastavi svoj tok.
482
00:40:17,457 --> 00:40:24,798
Na ovom mestu, nalazi se uvala
iza koje se nalazi uzvi�enje.
483
00:40:24,839 --> 00:40:28,927
Na ovom mestu,
nalazilo se dosta vode
484
00:40:29,094 --> 00:40:31,554
i sigurno je ono poslednje presu�ilo.
485
00:40:31,721 --> 00:40:36,851
Mo�ete videti da je pesak ovde
mnogo tamniji nego na drugim mestima.
486
00:40:36,893 --> 00:40:40,605
Verujem da �u na�i vodu
ako budem kopao ovde.
487
00:40:40,897 --> 00:40:44,692
Najbolje je kopati
na spolja�njem delu krivine.
488
00:40:45,068 --> 00:40:49,948
Ako budem kopao dovoljno duboko,
ovde bih mogao prona�i vodu.
489
00:40:50,031 --> 00:40:54,619
Pogledajte razliku u boji peska
na dubini od samo par centimetara.
490
00:40:55,245 --> 00:40:56,621
Dole je sigurno vla�no.
491
00:40:57,831 --> 00:40:59,582
U ovako suvoj pustinji,
492
00:41:01,126 --> 00:41:07,340
veliki je uspeh
prona�i i vla�an pesak.
493
00:41:08,633 --> 00:41:10,677
Ali, kako da do�em do vode?
494
00:41:13,596 --> 00:41:17,100
Nastavi�u da kopam.
Poku�a�u da smislim ne�to.
495
00:41:18,601 --> 00:41:20,562
Mo�da budem koristio svoju majicu.
496
00:41:23,940 --> 00:41:28,069
Veza�u vla�an pesak u majicu,
a zatim �u je uvrtati.
497
00:41:29,404 --> 00:41:34,367
Vlaga iz peska trebalo bi
da bude potisnuta na dole.
498
00:41:47,797 --> 00:41:52,260
Nije bilo mnogo vode,
ali barem sam pokvasio usta.
499
00:41:57,098 --> 00:41:59,517
Bolje i�ta nego ni�ta!
500
00:42:00,935 --> 00:42:02,687
Ok, nastavimo dalje!
501
00:42:09,944 --> 00:42:15,158
Nalazimo se u podno�ju Anti-Atlasa,
502
00:42:15,200 --> 00:42:19,871
d�inovskog vulkanskog grebena
koji se pru�a od planina Atlas.
503
00:42:20,705 --> 00:42:26,628
Ali, ne vidim nikakav put
kroz ove planine.
504
00:42:30,715 --> 00:42:34,511
Ali pojavili su se tragovi,
mo�da nisam daleko od pomo�i.
505
00:42:34,594 --> 00:42:40,141
Ne znam mo�ete li da vidite ovo.
Neko je nacrtao valjda gazele.
506
00:42:40,767 --> 00:42:44,646
Ovo je verovatno stari crte� Berbera.
507
00:42:44,687 --> 00:42:50,402
Oni su na stenama crtali
�ivotinje koje su lovili.
508
00:42:50,443 --> 00:42:55,615
Neverovatno mi je to
�to su ti crte�i opstali toliko dugo
509
00:42:55,949 --> 00:42:59,119
pored ovako sna�nih sila prirode.
510
00:43:01,683 --> 00:43:05,046
Ova oblast lovi�te je Berbera,
511
00:43:05,181 --> 00:43:11,144
nomada koji hiljadama godina �ive
u Sahari i gospodari su pre�ivljavanja.
512
00:43:11,708 --> 00:43:16,729
Dok sam ovde, moram da se
oslonim na iste ve�tine.
513
00:43:16,945 --> 00:43:21,404
Ali nemojte me pogre�no shvatiti.
Uprkos lepoti Sahare, to jedna od
514
00:43:21,539 --> 00:43:24,844
od najopasnijih svetskih pustinja.
515
00:43:25,175 --> 00:43:27,876
Ako pogre�ite ovde, umre�ete.
516
00:43:28,008 --> 00:43:34,772
Obrada: Nid�esi feat. Markossa
517
00:43:37,772 --> 00:43:41,772
Preuzeto sa www.titlovi.com
45888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.