All language subtitles for Laplaces Witch 2018 1080p BluRay REMUX AVC TrueHD 5.1-sattam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,875 --> 00:00:32,333 Madoka, hold onto me very tightly! 2 00:00:45,292 --> 00:00:46,583 Get in! 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,792 - Hurry! - Mommy? 4 00:00:51,667 --> 00:00:52,917 I'll be fine. 5 00:00:56,830 --> 00:00:57,750 Mommy! 6 00:01:17,500 --> 00:01:21,167 "Keep out!" 7 00:01:38,792 --> 00:01:41,250 What do you think, Professor? 8 00:01:43,875 --> 00:01:46,420 My feet are really swollen. 9 00:01:46,750 --> 00:01:50,833 No, what I meant was, "How do the numbers look?" 10 00:01:51,958 --> 00:01:53,333 Oh, yeah. 11 00:01:54,875 --> 00:01:56,583 Don't know yet. 12 00:02:10,708 --> 00:02:15,167 The body was that of a male, Yoshiro Mizuki, 67. 13 00:02:15,417 --> 00:02:20,625 Firefighters detected traces of hydrogen sulfide gas, H2S... 14 00:02:21,458 --> 00:02:25,208 at the site where the body was found. 15 00:02:26,000 --> 00:02:30,458 Repeat, the body was that of a male, Yoshiro Mizuki... 16 00:02:31,250 --> 00:02:34,708 Should we reopen the trail to the public? 17 00:02:35,417 --> 00:02:36,667 Professor? 18 00:02:39,458 --> 00:02:42,500 This town can't survive on lock down. 19 00:02:42,625 --> 00:02:45,250 We must declare it safe soon. 20 00:02:45,292 --> 00:02:47,208 We can't rush that. 21 00:02:54,708 --> 00:02:56,917 Was the body over there? 22 00:02:58,333 --> 00:02:59,958 This is off limits! 23 00:03:00,375 --> 00:03:02,333 Didn't you see the tape? 24 00:03:17,750 --> 00:03:22,125 We found the body on terrain that gets a lot of wind. 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,917 The chances that hydrogen sulfide... 26 00:03:23,917 --> 00:03:29,667 blew in and rose to lethal levels are close to zero. 27 00:03:31,250 --> 00:03:32,458 In other words... 28 00:03:33,420 --> 00:03:35,958 this town is safe for business? 29 00:03:36,167 --> 00:03:39,958 Does that mean the man committed suicide? 30 00:03:40,958 --> 00:03:42,000 I don't know. 31 00:03:42,750 --> 00:03:45,542 There are cases of suicide by H2S. 32 00:03:45,667 --> 00:03:50,458 But they've all been in closed rooms or vehicles. 33 00:03:51,000 --> 00:03:54,917 Outdoors, the gas disperses too easily. 34 00:03:55,833 --> 00:03:57,583 So you're saying... 35 00:03:58,167 --> 00:04:00,208 the town can reopen for... 36 00:04:00,333 --> 00:04:03,500 Could a third party with H2S... 37 00:04:03,833 --> 00:04:06,167 forced its inhalation? 38 00:04:08,917 --> 00:04:10,583 Are you suggesting... 39 00:04:11,583 --> 00:04:12,958 the man was murdered? 40 00:04:13,000 --> 00:04:14,420 Yes. 41 00:04:15,830 --> 00:04:17,417 Excuse me. Who are you? 42 00:04:17,542 --> 00:04:18,958 Oh, sorry. 43 00:04:19,917 --> 00:04:22,625 Nakaoka, Metro Police, Azabu Precinct. 44 00:04:25,667 --> 00:04:28,420 In Tokyo? 45 00:04:29,420 --> 00:04:33,250 Well, Professor. ls murder possible? 46 00:04:34,208 --> 00:04:35,667 Absolutely not. 47 00:04:37,420 --> 00:04:38,792 No one 48 00:04:38,792 --> 00:04:42,667 could keep H2S at lethal density in a place like that. 49 00:04:44,542 --> 00:04:48,125 No accident, suicide or murder? Then what? 50 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 I'll tell you when I know. 51 00:04:52,333 --> 00:04:53,458 Excuse me. 52 00:04:53,708 --> 00:04:55,250 Professor, wait. 53 00:04:55,708 --> 00:04:59,333 I need to speak with you a little more. Professor. 54 00:05:33,458 --> 00:05:37,583 We found no equipment at the site for making the gas. 55 00:05:37,708 --> 00:05:39,333 The perp must've taken it. 56 00:05:52,792 --> 00:05:54,625 Did you hear me? 57 00:05:54,750 --> 00:05:56,958 Oh, sorry. 58 00:05:57,917 --> 00:05:59,458 As I've said repeatedly, 59 00:05:59,458 --> 00:06:01,958 H2S would dissipate. 60 00:06:02,167 --> 00:06:03,625 It's not murder. 61 00:06:03,750 --> 00:06:04,792 Professor? 62 00:06:04,917 --> 00:06:07,750 - I made you tea. - Thank you. 63 00:06:12,458 --> 00:06:15,833 What if there was no wind at the time? 64 00:06:18,000 --> 00:06:21,917 There'd still be air currents you can't feel. 65 00:06:22,375 --> 00:06:25,333 It would take miraculous timing. 66 00:06:28,420 --> 00:06:30,250 By God or a wizard. 67 00:06:32,542 --> 00:06:33,750 Drink up. 68 00:06:41,542 --> 00:06:43,250 How about a demon? 69 00:06:45,958 --> 00:06:49,625 A wife killing her husband for money. 70 00:06:50,000 --> 00:06:55,792 Maybe she's young, nearing 30, and eyes an insurance payout. 71 00:07:00,208 --> 00:07:01,583 Nice talking to you. 72 00:07:50,208 --> 00:07:57,750 LAPLACE'S WITCH 73 00:07:58,583 --> 00:08:02,583 When the CO2 dips below 500 ppm... 74 00:08:02,708 --> 00:08:05,208 it's revealed as an ice sheet. 75 00:08:05,458 --> 00:08:08,792 And as I explained, with an ice sheet... 76 00:08:08,917 --> 00:08:12,417 you then get positive feedback... 77 00:08:12,542 --> 00:08:15,375 causing large changes in climate. 78 00:08:15,917 --> 00:08:20,830 The study treated the Phanerozoic age as a whole... 79 00:08:20,208 --> 00:08:25,917 but 2 famous studies on climate change emerged from it. 80 00:08:26,125 --> 00:08:30,750 One is the "snowball Earth" hypothesis I mentioned... 81 00:08:30,875 --> 00:08:35,208 positing a global ice cover 700 million years ago. 82 00:08:35,333 --> 00:08:37,708 And the Raymo hypothesis... 83 00:08:37,833 --> 00:08:39,667 - Professor? - Yes? 84 00:08:41,208 --> 00:08:42,625 The time. 85 00:08:45,583 --> 00:08:49,830 That's unfortunate. 86 00:08:49,417 --> 00:08:51,917 It gets really good from here. 87 00:08:54,420 --> 00:09:00,208 Look forward to a thrilling lecture on these 2 hypotheses next time. 88 00:09:06,583 --> 00:09:08,333 Volcanic gas is mostly steam. 89 00:09:08,458 --> 00:09:10,875 Driven by warm winds, perhaps? 90 00:09:11,000 --> 00:09:15,875 H2S levels were too low to reach fatal levels outside. 91 00:09:16,000 --> 00:09:18,625 Could it settle in a hollow? 92 00:09:18,750 --> 00:09:20,500 Intentionally leaked? 93 00:09:20,625 --> 00:09:21,750 From where? 94 00:09:21,875 --> 00:09:23,420 Is it possible? 95 00:09:23,167 --> 00:09:26,125 1/1,000th of a percent. 96 00:09:26,250 --> 00:09:28,375 But an accident happened. 97 00:09:28,500 --> 00:09:31,875 No, I'm not convinced. 98 00:10:00,000 --> 00:10:02,625 Still troubled by the study up north? 99 00:10:07,167 --> 00:10:11,708 The hot springs town was fine, right? Let it go. 100 00:10:12,333 --> 00:10:15,875 Yes, you have a point, but... 101 00:10:16,000 --> 00:10:19,125 So get back to your real work. 102 00:10:19,250 --> 00:10:21,750 You haven't graded your students. 103 00:10:25,292 --> 00:10:26,500 Sorry. 104 00:10:29,875 --> 00:10:33,830 I expect you'll pass everyone again. 105 00:10:33,292 --> 00:10:38,125 You're soft on students, but a real stickler in the field. 106 00:10:38,500 --> 00:10:42,333 Miss Okunishi, I must correct you on two points. 107 00:10:43,420 --> 00:10:46,167 First, I am not "soft" on my students. 108 00:10:46,875 --> 00:10:52,830 I'm happy when people so young take an interest in earth science. 109 00:10:53,417 --> 00:10:57,750 I don't want my one grade to deter their future in it. 110 00:11:05,417 --> 00:11:07,250 Did I say something odd? 111 00:11:08,167 --> 00:11:09,125 No, but... 112 00:11:09,500 --> 00:11:13,958 students are less interested in the earth than in their own... 113 00:11:15,958 --> 00:11:17,250 Never mind. 114 00:11:18,250 --> 00:11:20,375 Secondly, about my field studies... 115 00:11:20,500 --> 00:11:25,208 I'm dedicated to the work, but "stickler" is inaccurate. 116 00:11:26,750 --> 00:11:29,125 Look, it's on TV right now. 117 00:11:29,250 --> 00:11:34,958 My husband and I went out to see the famous waterfalls. 118 00:11:35,830 --> 00:11:37,420 But I turned back... 119 00:11:37,125 --> 00:11:38,958 "Chisato Mizuki, wife of deceased" 120 00:11:38,958 --> 00:11:41,958 when I noticed I'd left my camera battery at the hotel. 121 00:11:42,208 --> 00:11:45,792 And that's when your husband had his accident? 122 00:11:47,167 --> 00:11:49,500 Why didn't I just forget the camera? 123 00:11:49,958 --> 00:11:51,458 It's my fault. 124 00:11:51,583 --> 00:11:53,292 I left him alone. 125 00:11:53,667 --> 00:11:55,458 - Excuse me. - Wait, Ms. Mizuki! 126 00:11:57,125 --> 00:12:02,000 The man who died was a well-known producer in movie circles. 127 00:12:02,833 --> 00:12:06,420 His wife stands to inherit a fortune. 128 00:12:08,625 --> 00:12:10,292 Professor Aoe's office. 129 00:12:10,833 --> 00:12:11,833 What? 130 00:12:13,708 --> 00:12:16,375 Yes...yes. 131 00:12:18,542 --> 00:12:20,917 - Are you in some kind of trouble? - What? 132 00:12:21,958 --> 00:12:25,375 It's Officer Nakaoka of the Azabu police. 133 00:13:00,375 --> 00:13:01,958 - Watch your step here. - Yes. 134 00:13:07,750 --> 00:13:11,958 The victim's name is Goro Nasuno. He's 39. 135 00:13:12,830 --> 00:13:13,708 From Saitama Prefecture. 136 00:13:13,958 --> 00:13:17,292 He was spotted sitting as if dozing. 137 00:13:17,500 --> 00:13:21,167 But it turns out he was dead. 138 00:13:23,750 --> 00:13:26,830 Hydrogen sulfide poisoning. 139 00:13:27,458 --> 00:13:28,875 Well, Professor? 140 00:13:29,125 --> 00:13:32,625 In one month at two different hot springs towns... 141 00:13:32,750 --> 00:13:35,750 the same bizarre "accidental" deaths. 142 00:13:36,250 --> 00:13:38,542 Call that a coincidence? 143 00:13:41,750 --> 00:13:43,875 This is incomprehensible. 144 00:13:52,292 --> 00:13:54,125 It's intricate terrain. 145 00:13:55,750 --> 00:13:58,292 If the victim is here... 146 00:13:59,542 --> 00:14:02,500 and there's hydrogen sulfide... 147 00:14:09,875 --> 00:14:16,625 nope, it wouldn't come anywhere near a lethal dosage. 148 00:14:22,292 --> 00:14:24,375 Soba noodles, no onions. 149 00:14:28,875 --> 00:14:31,417 The victim, Nasuno, wasn't alone. 150 00:14:31,500 --> 00:14:32,333 What? 151 00:14:32,708 --> 00:14:38,875 A local saw him getting out of a car a young woman was driving. 152 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 She wore a hat and sunglasses. 153 00:14:42,500 --> 00:14:46,458 It was likely Mr. Mizuki's wife, Chisato. 154 00:14:49,375 --> 00:14:51,667 We also identified Mr. Nasuno. 155 00:14:51,792 --> 00:14:54,625 He was a struggling actor. 156 00:14:55,375 --> 00:14:56,500 An actor? 157 00:14:56,917 --> 00:14:59,667 The producer at Akakuma Hot Springs... 158 00:15:00,125 --> 00:15:03,625 and Nasuno could've been acquainted. 159 00:15:04,667 --> 00:15:09,375 With the producer's wife, Chisato, in the middle. 160 00:15:09,500 --> 00:15:10,750 In short... 161 00:15:11,750 --> 00:15:16,958 the wife could be a prime suspect in a possible serial murder. 162 00:15:18,292 --> 00:15:23,958 A three-way affair? Or a ploy for inheritance that backfired? 163 00:15:24,830 --> 00:15:25,542 Officer Nakaoka. 164 00:15:27,375 --> 00:15:29,750 Why're you so focused on her? 165 00:15:30,830 --> 00:15:32,000 Detective's hunch. 166 00:15:32,958 --> 00:15:34,958 Here you go, Sir. 167 00:15:35,830 --> 00:15:35,875 Thanks. 168 00:15:36,000 --> 00:15:37,917 Enjoy 169 00:15:38,420 --> 00:15:39,250 What is that? 170 00:15:42,542 --> 00:15:44,167 Bon appétit. 171 00:15:45,792 --> 00:15:47,667 Bon appétit. 172 00:16:11,542 --> 00:16:13,125 Come in. 173 00:16:25,420 --> 00:16:26,167 What're you...? What... 174 00:16:30,208 --> 00:16:33,875 Pardon us, but did a young woman just come through? 175 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 What? 176 00:16:35,875 --> 00:16:38,292 She's a runaway from home. 177 00:17:03,292 --> 00:17:05,625 What the heck is going on? 178 00:17:19,667 --> 00:17:22,208 Take me to the police site. 179 00:17:23,167 --> 00:17:25,333 Professor Shusuke Aoe. 180 00:17:25,750 --> 00:17:28,792 Who are you? How do you know me? 181 00:17:29,830 --> 00:17:32,375 You were called in to study the poisoning case. 182 00:17:33,458 --> 00:17:36,420 It's not hard to find that out. 183 00:17:37,375 --> 00:17:41,250 I can't study the case alone The police have no reason to fill me in. 184 00:17:41,375 --> 00:17:43,792 Locals are banned from snooping. 185 00:17:45,625 --> 00:17:48,250 So I'm asking you personally. 186 00:17:49,167 --> 00:17:51,375 Take me to the police site. 187 00:17:52,750 --> 00:17:54,208 A local saw him... 188 00:17:54,375 --> 00:17:58,917 getting out of a car a young woman was driving. 189 00:18:04,583 --> 00:18:09,830 You were at Akakuma Hot Springs, too, weren't you? 190 00:18:12,542 --> 00:18:14,417 You're dumber than you look. 191 00:18:15,167 --> 00:18:16,542 - What? - If I were a suspect, 192 00:18:16,542 --> 00:18:18,667 I wouldn't be asking. 193 00:18:22,875 --> 00:18:25,667 So will you help me or not? 194 00:18:28,208 --> 00:18:29,542 Your name? 195 00:18:33,958 --> 00:18:36,917 I can't help an anonymous person. 196 00:18:46,375 --> 00:18:47,875 Madoka Uhara. 197 00:18:48,708 --> 00:18:50,875 Why do you wish to see it? 198 00:18:53,750 --> 00:18:55,875 I'm looking for someone. 199 00:18:59,875 --> 00:19:04,000 A valuable friend whom I have to find. 200 00:19:22,208 --> 00:19:25,292 Why would going there help you? 201 00:19:31,167 --> 00:19:33,333 Just take me there. 202 00:19:34,625 --> 00:19:36,167 Please. 203 00:19:50,750 --> 00:19:52,375 I'll draw you a map. 204 00:19:53,830 --> 00:19:57,000 I'm a college professor. I can't break the rules. 205 00:19:57,792 --> 00:19:59,667 You can go on your own. 206 00:20:02,375 --> 00:20:03,875 A map? 207 00:20:06,292 --> 00:20:07,375 This is awful. 208 00:20:12,542 --> 00:20:16,830 This is the entry to a hiking trail. 209 00:20:24,333 --> 00:20:26,250 Fine, I'll take you. 210 00:20:28,000 --> 00:20:30,458 Meet me at 9 tomorrow on the trail... 211 00:20:30,583 --> 00:20:31,500 Let's go. 212 00:20:31,958 --> 00:20:32,792 What? 213 00:20:34,875 --> 00:20:36,875 Mr. Goro Nasuno... 214 00:20:37,750 --> 00:20:42,208 had a bit part in a 2-hour drama a few years back. 215 00:20:43,000 --> 00:20:45,125 And has been in just 2 movies. 216 00:20:45,500 --> 00:20:46,917 Call that an actor? 217 00:20:47,420 --> 00:20:49,625 He can call himself whatever he likes. 218 00:20:49,625 --> 00:20:50,750 "Goro Nasuno" 219 00:20:51,417 --> 00:20:54,125 Nothing he's appeared in... 220 00:20:54,333 --> 00:20:57,708 has been tied to the producer, Mizuki. 221 00:20:57,875 --> 00:21:03,500 Professionally speaking, they have no connection to each other. 222 00:21:05,625 --> 00:21:06,417 Let me see. 223 00:21:15,500 --> 00:21:18,167 "Yoshiro Mizuki" 224 00:21:20,167 --> 00:21:21,333 Wow. 225 00:21:23,375 --> 00:21:26,708 By contrast, Mr. Mizuki has made many films. 226 00:21:28,708 --> 00:21:29,708 Wait. 227 00:21:30,500 --> 00:21:33,292 "Saisei Amakasu" 228 00:21:33,792 --> 00:21:35,417 This director. 229 00:21:41,208 --> 00:21:42,583 There he is. 230 00:21:43,333 --> 00:21:46,667 Saisei Amakasu. 231 00:21:47,830 --> 00:21:50,708 I know of him! He used to be pretty famous. 232 00:21:50,833 --> 00:21:53,125 I hadn't heard his name lately. 233 00:21:53,250 --> 00:21:57,792 Mizuki and Nasuno can be linked through him. 234 00:21:57,917 --> 00:22:01,417 Life is full of strange coincidences. 235 00:22:02,792 --> 00:22:04,875 Coffee, Mr. Nakaoka? 236 00:22:05,830 --> 00:22:06,167 Sure. 237 00:22:13,830 --> 00:22:15,500 Saisei Amakasu. 238 00:22:16,292 --> 00:22:20,417 "Known for edgy themes that don't pander to audiences." 239 00:22:20,542 --> 00:22:26,167 "A multiple award winner often dubbed as a once-in-a-lifetime genius." 240 00:22:43,750 --> 00:22:44,958 This is it. 241 00:22:57,542 --> 00:22:58,958 What're you doing? 242 00:23:00,792 --> 00:23:04,208 Wondering where the gas flowed from. 243 00:23:05,792 --> 00:23:10,167 Probably from atop that hill over there. 244 00:23:11,167 --> 00:23:13,875 It couldn't have happened in summer. 245 00:23:16,417 --> 00:23:21,420 Ground heat would create an updraft scattering the gas. 246 00:23:22,583 --> 00:23:28,420 In winter, the ground is cold. On windless clays, the air is still. 247 00:23:28,417 --> 00:23:34,125 Hydrogen sulfide is heavier than air, and would settle in a hollow. 248 00:23:34,875 --> 00:23:40,420 But it would only take a slight air current shift to disperse it. 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,333 Who... 250 00:23:44,583 --> 00:23:46,250 the heck are you? 251 00:23:52,208 --> 00:23:53,458 I'm a witch. 252 00:23:57,917 --> 00:23:59,875 Laplace's Demon. 253 00:24:02,000 --> 00:24:05,420 Laplace the mathematician? 254 00:24:05,583 --> 00:24:08,292 Who wrote the Laplace Equation? 255 00:24:14,875 --> 00:24:17,420 Pierre-Simon Laplace. 256 00:24:19,000 --> 00:24:21,750 18th-century French mathematician 257 00:24:22,167 --> 00:24:24,583 who proposed "Laplace's Demon". 258 00:24:25,542 --> 00:24:28,500 "If an intellect at a certain moment... 259 00:24:29,830 --> 00:24:34,167 could know all forces and positions of items composed in nature... 260 00:24:34,792 --> 00:24:40,500 and could analyze the data into a single formula governing all movement... 261 00:24:41,420 --> 00:24:45,708 nothing from the greatest bodies to tiniest atoms would be uncertain... 262 00:24:46,875 --> 00:24:52,875 and the future just like the past would be present before its eyes." 263 00:24:53,458 --> 00:24:58,125 In short, this demon would have perfect knowledge... 264 00:24:58,667 --> 00:25:00,958 of what is to come. 265 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 Miss Okunishi? 266 00:25:22,542 --> 00:25:26,208 Do you believe in precognition? 267 00:25:27,167 --> 00:25:28,000 What? 268 00:25:28,125 --> 00:25:30,792 Do you think... 269 00:25:31,542 --> 00:25:33,125 witches exist? 270 00:25:34,000 --> 00:25:35,250 Sorry? 271 00:25:40,000 --> 00:25:41,333 Oh, forgive me. 272 00:25:46,125 --> 00:25:47,250 Enter! 273 00:25:48,708 --> 00:25:50,125 How's it going? 274 00:25:51,167 --> 00:25:53,417 I've come for your opinion. 275 00:25:53,583 --> 00:25:57,208 Again? Why do you insist on coming to me? 276 00:25:57,333 --> 00:26:00,250 Easy. I can't conduct a criminal... 277 00:26:22,542 --> 00:26:27,583 a criminal investigation unless you show homicide as a possibility. 278 00:26:36,875 --> 00:26:42,250 You cannot kill a person in such a place with hydrogen sulfide. 279 00:26:42,583 --> 00:26:43,958 Saisei Amakasu. 280 00:26:44,292 --> 00:26:45,250 Who? 281 00:26:45,958 --> 00:26:48,917 A brilliant filmmaker. Know him? 282 00:26:49,625 --> 00:26:52,708 I've heard the name. 283 00:26:53,830 --> 00:26:57,833 Both the deceased Mizuki and Nasuno worked with him. 284 00:26:58,420 --> 00:26:59,667 That's their only link. 285 00:26:59,875 --> 00:27:01,667 Same industry, why not? 286 00:27:01,792 --> 00:27:03,250 But that's not all. 287 00:27:06,333 --> 00:27:07,875 When Saisei Amakasu was 47. 288 00:27:07,875 --> 00:27:09,830 "At 47, lost his family" 289 00:27:09,208 --> 00:27:13,292 "in a hydrogen sulfide poisoning accident at home." 290 00:27:13,833 --> 00:27:15,417 Hydrogen sulfide again? 291 00:27:15,958 --> 00:27:21,417 His eldest daughter attempted suicide using hydrogen sulfide. 292 00:27:21,792 --> 00:27:24,375 Her mother and brother walked in on it. 293 00:27:24,917 --> 00:27:30,250 Saisei was filming in Hokkaido at the time, and was saved. 294 00:27:32,500 --> 00:27:35,708 Same gas. ls that a coincidence? 295 00:27:37,420 --> 00:27:39,417 But that was 8 years ago. 296 00:27:39,542 --> 00:27:42,958 Actually, the story continues. 297 00:27:45,333 --> 00:27:47,420 Amakasu's blog. 298 00:27:48,583 --> 00:27:51,458 He updated it for a year. 299 00:27:52,708 --> 00:27:55,167 Read it from here. 300 00:27:56,333 --> 00:28:00,000 A record with his surviving son. 301 00:28:03,375 --> 00:28:04,833 On that day... 302 00:28:05,958 --> 00:28:10,830 I lost my beloved wife and daughter. 303 00:28:11,708 --> 00:28:15,208 If among you readers, 304 00:28:15,750 --> 00:28:20,000 any of you...are thinking of suicide using hydrogen sulfide... 305 00:28:20,417 --> 00:28:24,208 I implore you not to do it no matter what. 306 00:28:25,333 --> 00:28:29,208 The idea that hydrogen sulfide is a peaceful way to go... 307 00:28:29,625 --> 00:28:31,167 is a myth. 308 00:28:33,167 --> 00:28:36,167 What I saw in those bodies... 309 00:28:36,583 --> 00:28:40,458 was unrecognizable as my wife and daughter. 310 00:28:58,667 --> 00:29:03,917 Any ideas as to your daughter's motives to kill herself? 311 00:29:05,167 --> 00:29:06,583 None. 312 00:29:08,583 --> 00:29:10,667 How would I have any? 313 00:29:31,917 --> 00:29:34,375 Forgive me, Kento. 314 00:29:36,667 --> 00:29:39,292 If only I had been at your side. 315 00:29:42,708 --> 00:29:46,833 Happy birthday, Kento. 316 00:30:04,792 --> 00:30:09,208 We always celebrated it as a family, the four of us. 317 00:30:11,000 --> 00:30:15,917 But this year, it's down to just us two. 318 00:30:18,125 --> 00:30:20,958 Are you saying... 319 00:30:21,625 --> 00:30:25,250 that Kento may awaken from his coma? 320 00:30:26,708 --> 00:30:29,833 There's a small possibility. 321 00:30:30,542 --> 00:30:36,250 But this is an unproven surgery. I can't make any guarantees. 322 00:30:37,750 --> 00:30:41,958 Nor can we rule out a worst case scenario. 323 00:30:44,583 --> 00:30:46,667 Make your decision carefully. 324 00:30:50,830 --> 00:30:51,500 I already have. 325 00:30:53,250 --> 00:30:56,625 If there's even a 1 percent chance... 326 00:30:57,875 --> 00:31:00,958 that Kento will come back to me. 327 00:31:03,875 --> 00:31:07,583 What happened next was a miracle. 328 00:31:07,708 --> 00:31:10,708 Yes, but there was a catch. 329 00:31:11,875 --> 00:31:13,830 Can you... 330 00:31:14,750 --> 00:31:18,250 really hear me, Kento? 331 00:31:23,208 --> 00:31:28,167 Tap once for "Yes", twice for "No" and 3 times for "I don't know". 332 00:31:28,375 --> 00:31:30,708 Kento chose these signals. 333 00:31:32,333 --> 00:31:33,667 Kento... 334 00:31:35,292 --> 00:31:37,208 I'm so proud of you. 335 00:31:39,417 --> 00:31:40,833 You're a survivor. 336 00:31:42,125 --> 00:31:46,333 I had faith that you'd pull through. 337 00:32:02,417 --> 00:32:07,208 3 taps means "I don't know". 338 00:32:08,375 --> 00:32:10,708 Actually, Kento indicated... 339 00:32:10,833 --> 00:32:15,542 he was increasingly losing memories of himself. 340 00:32:20,458 --> 00:32:22,208 What are you saying? 341 00:32:24,208 --> 00:32:28,875 That he has forgotten his own father? 342 00:32:33,292 --> 00:32:37,250 "Who are you?" 343 00:32:37,542 --> 00:32:41,250 My name is Saisei Amakasu. 344 00:32:44,500 --> 00:32:48,875 I'm your father. 345 00:32:52,875 --> 00:32:57,583 I make movies for a living. 346 00:33:01,542 --> 00:33:04,333 Do you know what movies are? 347 00:33:06,125 --> 00:33:10,583 "I know." 348 00:33:11,417 --> 00:33:15,333 You often came to visit shooting in the studio. 349 00:33:16,708 --> 00:33:22,167 You once saw an actor take off his hero costume. 350 00:33:23,792 --> 00:33:27,625 You screamed at him for being an imposter! 351 00:33:29,420 --> 00:33:31,167 "I'm tired." 352 00:33:31,875 --> 00:33:35,958 "I want to sleep." 353 00:33:38,958 --> 00:33:40,708 Yes, of course. 354 00:33:43,833 --> 00:33:45,417 Forgive me. 355 00:33:47,708 --> 00:33:51,167 Just let me ask if you remember... 356 00:33:52,830 --> 00:33:54,167 your mom and sister. 357 00:33:55,167 --> 00:34:00,667 How about school, your teachers and friends? 358 00:34:03,708 --> 00:34:08,583 Your friend, Kawakami, on the soccer team... 359 00:34:09,667 --> 00:34:13,333 asked if he could pay you a visit. 360 00:34:15,458 --> 00:34:21,625 You two were great friends. You did everything together. 361 00:34:28,250 --> 00:34:32,250 "I want to stop..." 362 00:34:32,750 --> 00:34:38,125 "this kind of talk." 363 00:34:59,417 --> 00:35:03,458 Okay, Kento... 364 00:35:06,917 --> 00:35:11,458 can I ask you one last question then? 365 00:35:14,583 --> 00:35:21,417 Would you rather I stopped coming to see you? 366 00:35:24,667 --> 00:35:30,000 "Do as you wish." 367 00:35:37,292 --> 00:35:38,958 I see. 368 00:35:42,830 --> 00:35:43,917 I understand. 369 00:36:08,542 --> 00:36:13,333 To me, the Kento in the hospital is not my son. 370 00:36:14,208 --> 00:36:20,333 Similarly, to him, I am no longer his father. 371 00:36:21,333 --> 00:36:27,417 But I'm satisfied knowing that he is alive in this world. 372 00:36:30,458 --> 00:36:36,792 I hope someday I'll be able to return to making movies. 373 00:36:38,250 --> 00:36:44,708 The future is uncertain, but I'll always remain a filmmaker. 374 00:36:45,292 --> 00:36:50,250 I just don't know when that time will come. 375 00:36:52,833 --> 00:36:56,958 Hang in there, Kento. 376 00:37:01,167 --> 00:37:05,917 Finally, I want to thank you, your sister and your mom. 377 00:37:07,375 --> 00:37:13,333 I owe my life and my success to all of you. 378 00:37:14,375 --> 00:37:19,250 You give me the strength to face tomorrow. 379 00:37:21,000 --> 00:37:24,420 Thank you, my beloved Yukako. 380 00:37:24,958 --> 00:37:28,420 Thank you, Moe. 381 00:37:29,420 --> 00:37:34,500 And thank you, Kento. 382 00:37:47,292 --> 00:37:48,667 What do you think? 383 00:37:50,458 --> 00:37:53,420 I'm not sure what to think. 384 00:37:54,500 --> 00:37:57,583 I understand Mr. Amakasu's pain. 385 00:37:57,958 --> 00:38:00,375 But how is it connected? 386 00:38:00,917 --> 00:38:04,833 Suicide by hydrogen sulfide was popular then. 387 00:38:04,958 --> 00:38:09,125 Yes, it could all be a coincidence. 388 00:38:10,830 --> 00:38:15,292 But I can imagine a theory that ties it all together. 389 00:38:17,375 --> 00:38:18,833 What theory? 390 00:38:19,875 --> 00:38:25,667 His films often get critical acclaim but many fail at the box office. 391 00:38:26,420 --> 00:38:31,167 It left his producer, Mizuki, saddled with considerable debt. 392 00:38:31,583 --> 00:38:35,458 It broke up his family as a result. 393 00:38:36,750 --> 00:38:41,667 Conversely, Amakasu's blog shows a deep love for family. 394 00:38:41,917 --> 00:38:46,250 He would often speak glowingly about them to others. 395 00:38:47,583 --> 00:38:52,333 Perhaps Mizuki resented Amakasu's happiness. 396 00:38:54,417 --> 00:39:00,708 Are you suggesting he killed Amakasu's family and made it look like suicide? 397 00:39:00,875 --> 00:39:06,167 No, to be precise, Mizuki planned it. Nasuno executed it. 398 00:39:08,708 --> 00:39:12,750 Mizuki was with Amakasu in Hokkaido at the time. 399 00:39:12,875 --> 00:39:18,917 He could've enticed Nasuno to do it in exchange for a role in the movie. 400 00:39:19,500 --> 00:39:23,167 Then when Amakasu realized what had happened... 401 00:39:23,417 --> 00:39:28,500 he sought revenge on Mizuki and Nasuno with the same H2S. 402 00:39:29,583 --> 00:39:31,250 But why now? 403 00:39:31,542 --> 00:39:33,542 I don't know. 404 00:39:34,167 --> 00:39:38,833 But after his last blog entry, Amakasu disappeared. 405 00:39:39,417 --> 00:39:41,750 Without a trace. 406 00:39:42,750 --> 00:39:45,333 So it all makes sense. 407 00:39:45,542 --> 00:39:47,830 It doesn't. 408 00:39:48,667 --> 00:39:50,542 I repeat... 409 00:39:50,875 --> 00:39:55,625 you can't poison someone to death with H2S in those two places. 410 00:39:55,792 --> 00:39:58,417 What if Chisato Mizuki helped? 411 00:39:59,830 --> 00:40:02,875 By luring the victim to where the gas can accumulate. 412 00:40:03,000 --> 00:40:05,458 Amakasu could wait up wind... 413 00:40:05,583 --> 00:40:08,250 and direct the gas with a fan. 414 00:40:08,375 --> 00:40:09,583 No way. 415 00:40:09,958 --> 00:40:14,708 On such complicated terrain, gas flow would be unpredictable. 416 00:40:15,830 --> 00:40:17,708 The odds of having such control... 417 00:40:18,667 --> 00:40:20,420 is nearly zero. 418 00:40:22,958 --> 00:40:26,420 "Nearly zero." But not "zero". 419 00:40:26,833 --> 00:40:28,292 Thanks, Professor. 420 00:40:44,875 --> 00:40:49,167 "Saisei Amakasu opens up about his latest work." 421 00:40:49,375 --> 00:40:54,458 "The tragic genius, Saisei Amakasu." 422 00:41:06,875 --> 00:41:08,708 This face... 423 00:41:09,958 --> 00:41:11,958 I've seen it before. 424 00:41:16,420 --> 00:41:20,125 A valuable friend who I have to find. 425 00:41:33,458 --> 00:41:37,500 You're looking for Kento Amakasu, aren't you? 426 00:41:38,000 --> 00:41:39,875 How did you know? 427 00:41:40,292 --> 00:41:44,420 From the detective investigating the two deaths. 428 00:41:45,917 --> 00:41:46,917 Oh. 429 00:41:47,125 --> 00:41:49,542 Is Kento connected to the accidents? 430 00:41:54,125 --> 00:41:58,667 What do you know? Please tell me everything. 431 00:41:58,792 --> 00:42:01,292 Why are you that interested? 432 00:42:02,458 --> 00:42:08,292 If my report is mistaken, it poses danger to those hot springs towns. 433 00:42:11,333 --> 00:42:12,750 To be honest... 434 00:42:15,667 --> 00:42:19,000 I want a convincing answer, as a scientist. 435 00:42:24,250 --> 00:42:25,625 Please. 436 00:42:46,500 --> 00:42:49,708 Hello? Where are you? 437 00:42:50,375 --> 00:42:52,420 On the bridge. 438 00:42:52,958 --> 00:42:54,750 What bridge? 439 00:43:00,420 --> 00:43:03,917 I owe you a favor, so I'll tell you... 440 00:43:04,500 --> 00:43:08,000 if you promise to stay out of it. 441 00:43:09,167 --> 00:43:10,917 Stop. Stay there. 442 00:43:13,667 --> 00:43:16,167 Now walk straight forward. 443 00:43:16,917 --> 00:43:19,420 - What? - Forward. 444 00:43:26,208 --> 00:43:29,458 Stop. Now move to your right. 445 00:43:29,833 --> 00:43:31,500 My right? 446 00:43:34,542 --> 00:43:35,833 Sorry. Your left. 447 00:43:42,542 --> 00:43:44,167 A little more. 448 00:43:53,792 --> 00:43:55,542 Stay there. 449 00:44:45,167 --> 00:44:49,420 It can't be. This can't be happening! 450 00:44:50,167 --> 00:44:52,542 But it is. 451 00:44:53,250 --> 00:44:55,667 If it were hydrogen sulfide... 452 00:45:15,250 --> 00:45:17,208 What's going on? 453 00:45:19,667 --> 00:45:21,417 Please come with me. 454 00:45:43,792 --> 00:45:46,417 I'm Uhara of the Kaimei University. 455 00:45:46,542 --> 00:45:48,458 I'm a Neurosurgeon. 456 00:45:49,417 --> 00:45:50,750 Uhara? 457 00:45:52,167 --> 00:45:53,500 You're... 458 00:45:53,917 --> 00:45:58,750 I apologize for my daughter's behavior. 459 00:45:59,167 --> 00:46:01,250 What do you people do here? 460 00:46:06,420 --> 00:46:08,542 You know of Kento Amakasu? 461 00:46:09,000 --> 00:46:13,250 A little. I've read his father's blog. 462 00:46:13,708 --> 00:46:17,208 Then you do know a little. 463 00:46:18,420 --> 00:46:23,542 I know that he'd been showing signs of a miraculous recovery. 464 00:46:25,792 --> 00:46:27,958 Is that a video of him? 465 00:46:29,292 --> 00:46:30,417 Yes. 466 00:46:31,375 --> 00:46:34,250 Three years after his operation. 467 00:46:37,830 --> 00:46:38,250 Three. 468 00:46:40,958 --> 00:46:42,167 Four. 469 00:46:42,875 --> 00:46:44,875 What do you suppose he's doing? 470 00:46:45,420 --> 00:46:46,420 Five. 471 00:46:48,750 --> 00:46:49,792 I don't know. 472 00:46:51,000 --> 00:46:54,917 Rolling a die and saying what it shows? 473 00:46:56,458 --> 00:46:58,000 Look closely. 474 00:46:59,292 --> 00:47:00,458 Six. 475 00:47:02,792 --> 00:47:04,420 Three. 476 00:47:05,208 --> 00:47:06,458 No way. 477 00:47:07,875 --> 00:47:08,958 Five. 478 00:47:10,833 --> 00:47:12,830 Four. 479 00:47:14,208 --> 00:47:16,875 He's predicting the roll. 480 00:47:17,375 --> 00:47:20,542 Not "predicting", but "forecasting". 481 00:47:22,875 --> 00:47:28,830 He guesses correctly after releasing the die from his hand. 482 00:47:29,500 --> 00:47:33,667 He wouldn't be able to while still in his grip. 483 00:47:34,708 --> 00:47:39,167 But once released, gravity acts on the die. 484 00:47:39,583 --> 00:47:42,420 Air resistance is negligible. 485 00:47:42,250 --> 00:47:46,292 Then there's the angle of impact... 486 00:47:46,500 --> 00:47:52,000 moment of inertia reflection coefficient, and friction. 487 00:47:52,625 --> 00:47:56,958 The forces controlling the die's roll before it stops. 488 00:47:58,333 --> 00:48:04,125 In this series of phenomena, nothing goes unforeseen. 489 00:48:04,708 --> 00:48:09,830 At the moment of release, the result is determined. 490 00:48:10,375 --> 00:48:12,625 Theoretically. 491 00:48:14,917 --> 00:48:16,542 But unprovable. 492 00:48:18,000 --> 00:48:22,833 What will I get when I release this die from my hand? 493 00:48:24,583 --> 00:48:25,833 Surely a six. 494 00:48:28,708 --> 00:48:29,708 Right. 495 00:48:30,250 --> 00:48:35,167 If the conditions are present, you too can predict the outcome. 496 00:48:35,958 --> 00:48:37,292 They're very different. 497 00:48:37,417 --> 00:48:38,708 They're the same. 498 00:48:40,420 --> 00:48:43,625 The difference is only in complexity. 499 00:48:43,833 --> 00:48:48,750 Prediction based on physical laws is exactly the same. 500 00:48:52,667 --> 00:48:54,917 Have you been to a town fair? 501 00:48:55,542 --> 00:48:57,542 - A fair? - Yes. 502 00:48:58,417 --> 00:49:00,542 I often went as a child. 503 00:49:01,833 --> 00:49:05,625 Many food stalls line a narrow street... 504 00:49:06,125 --> 00:49:09,420 full of people coming and going. 505 00:49:10,000 --> 00:49:14,375 But they rarely bump into each other. 506 00:49:17,542 --> 00:49:20,417 You're saying that's also forecasting? 507 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 Exactly. 508 00:49:24,833 --> 00:49:29,500 But if you focus too much on people approaching... 509 00:49:30,708 --> 00:49:32,833 you can't enjoy the fair. 510 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Then what do you do? 511 00:49:38,125 --> 00:49:42,420 If I get behind people moving in the same direction... 512 00:49:42,542 --> 00:49:45,583 a flow of people gets created naturally. 513 00:49:46,333 --> 00:49:48,830 Call it "order". 514 00:49:48,792 --> 00:49:50,667 What's important... 515 00:49:51,250 --> 00:49:54,917 is that it's all done unconsciously. 516 00:49:56,375 --> 00:50:00,375 This is a skill inherent in humans. 517 00:50:00,667 --> 00:50:04,830 And just beyond that is Kento's ability. 518 00:50:04,458 --> 00:50:06,750 Know what that means? 519 00:50:08,708 --> 00:50:10,917 It means that anyone... 520 00:50:11,917 --> 00:50:17,792 has the potential to acquire the same skills as he. 521 00:50:19,917 --> 00:50:25,292 Anyone who gets the surgery can become like him? 522 00:50:25,500 --> 00:50:30,375 It would vary by individual, but, basically, I believe so. 523 00:50:30,500 --> 00:50:31,833 However... 524 00:50:34,208 --> 00:50:38,250 there's a big ethical obstacle to proving it. 525 00:50:40,333 --> 00:50:44,333 Operating on healthy people. 526 00:50:45,333 --> 00:50:46,625 Yes. 527 00:50:48,830 --> 00:50:50,875 With very few case histories... 528 00:50:51,417 --> 00:50:56,500 there are no guarantees the surgery will be a success. 529 00:50:57,958 --> 00:51:03,667 There's a non-zero chance it'll lead to severe impairment. 530 00:51:03,792 --> 00:51:05,292 That said... 531 00:51:07,583 --> 00:51:09,458 you performed it. 532 00:51:10,750 --> 00:51:14,375 On your daughter. 533 00:51:15,750 --> 00:51:18,833 This is a government facility. 534 00:51:19,958 --> 00:51:24,958 Until our study of Kento leads to a reliable technology... 535 00:51:25,830 --> 00:51:28,292 we're obligated to strict secrecy. 536 00:51:29,583 --> 00:51:34,917 Our country wants research as epochal as this to be proprietary. 537 00:51:36,000 --> 00:51:37,917 That's the bare truth. 538 00:51:39,833 --> 00:51:43,125 We're simply obeying directives... 539 00:51:43,250 --> 00:51:46,583 to push this research to a fruitful end. 540 00:51:46,792 --> 00:51:48,830 That doesn't justify... 541 00:51:50,167 --> 00:51:56,208 making your own daughter a guinea pig. It's inhumane. 542 00:51:56,333 --> 00:51:59,125 - Madoka volunteered herself. - What? 543 00:52:00,333 --> 00:52:02,125 She requested it. 544 00:52:03,375 --> 00:52:05,958 Her father resisted to the end. 545 00:52:06,208 --> 00:52:08,125 Why would she do that? 546 00:52:10,875 --> 00:52:17,458 When she was 10, she watched her mother die before her eyes. 547 00:52:17,583 --> 00:52:19,125 - Hurry! " Mommy? 548 00:52:19,333 --> 00:52:20,625 I'll be fine. 549 00:52:23,708 --> 00:52:24,958 Mommy! 550 00:52:28,542 --> 00:52:29,917 A tornado? 551 00:52:30,333 --> 00:52:34,333 Her mother had tried to turn back. 552 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 The weather's worsening. We have to go home. 553 00:52:38,750 --> 00:52:41,375 No, I want to see the lake! 554 00:52:41,625 --> 00:52:43,333 Quickly, then. 555 00:52:43,708 --> 00:52:48,542 Madoka insisted on seeing the lake no matter what. 556 00:52:52,167 --> 00:52:57,833 If she'd only listened, they would not have encountered the tornado. 557 00:52:59,583 --> 00:53:04,875 Madoka blamed herself forever afterwards. 558 00:53:08,125 --> 00:53:12,708 Then she learned of Kento's ability. 559 00:53:13,917 --> 00:53:19,833 She felt it would let her foresee weather patterns to a degree. 560 00:53:22,333 --> 00:53:24,958 So she insisted on the surgery... 561 00:53:27,000 --> 00:53:29,625 to compensate for her tragedy. 562 00:53:31,208 --> 00:53:32,333 Yes. 563 00:53:34,167 --> 00:53:41,125 So thinking the surgery would release her from her guilt... 564 00:53:42,292 --> 00:53:47,625 and knowing how much she tortured herself over it... 565 00:53:48,917 --> 00:53:53,830 I rationalized a justification for the surgery. 566 00:54:01,375 --> 00:54:06,417 There's a reason I've told you all this, Professor Aoe. 567 00:54:07,500 --> 00:54:09,708 You're a man of science. 568 00:54:10,420 --> 00:54:14,875 I believed you would grasp the importance of this research. 569 00:54:16,625 --> 00:54:22,000 I therefore request that you end your involvement in this case. 570 00:54:22,417 --> 00:54:24,750 Forget everything about today. 571 00:54:25,708 --> 00:54:30,667 At least until the day comes when we can... 572 00:54:30,958 --> 00:54:33,750 publicly present our results. 573 00:54:38,333 --> 00:54:40,625 Will that day ever arrive? 574 00:54:41,333 --> 00:54:42,875 It will. 575 00:54:44,333 --> 00:54:47,375 Supposing all of this is true... 576 00:54:47,833 --> 00:54:50,208 two people are dead. 577 00:54:50,958 --> 00:54:52,250 Besides Madoka... 578 00:54:53,625 --> 00:54:57,125 only one other person could be responsible. 579 00:55:01,875 --> 00:55:03,625 Kento Amakasu. 580 00:55:05,458 --> 00:55:10,125 Could he be seeking revenge on Mizuki and Nasuno... 581 00:55:12,542 --> 00:55:18,000 for the deaths of his mother and sister? 582 00:55:19,167 --> 00:55:23,750 That would mean his memory is intact, right? 583 00:55:26,167 --> 00:55:30,792 If so, this research led to the murder of two people! 584 00:55:30,917 --> 00:55:32,625 And I'm to be silent? 585 00:55:35,542 --> 00:55:40,830 It's for your sake as well. 586 00:55:47,125 --> 00:55:48,792 Is that a threat? 587 00:55:51,250 --> 00:55:52,792 No, it's not. 588 00:55:54,000 --> 00:55:58,667 I'm just saying that whatever may happen from here... 589 00:55:59,830 --> 00:56:00,917 is out of my hands. 590 00:56:30,458 --> 00:56:31,292 Hello? 591 00:56:31,417 --> 00:56:32,583 Professor. 592 00:56:33,542 --> 00:56:35,667 We've found Amakasu. 593 00:56:36,958 --> 00:56:38,208 Did you meet him? 594 00:56:38,333 --> 00:56:39,375 Yes. 595 00:56:39,958 --> 00:56:43,420 But he's in no condition to talk. 596 00:56:48,708 --> 00:56:51,292 He just works on a storyboard. 597 00:56:51,958 --> 00:56:54,750 The climax of his next movie. 598 00:56:55,958 --> 00:56:57,125 The thing is... 599 00:56:57,667 --> 00:57:01,542 he completed the film years ago. 600 00:57:04,000 --> 00:57:09,542 He never mentally recovered from the loss of his family. 601 00:57:14,917 --> 00:57:17,625 In case, He's got alibis 602 00:57:17,792 --> 00:57:22,125 and isn't capable of taking revenge on Mizuki and Nasuno. 603 00:57:22,250 --> 00:57:24,333 I see. 604 00:57:25,792 --> 00:57:30,830 So much for a detective's hunch. 605 00:57:30,292 --> 00:57:31,333 Not so. 606 00:57:32,830 --> 00:57:37,125 There's another who may have the same motive as Amakasu. 607 00:57:38,750 --> 00:57:40,708 His son, Kento. 608 00:57:43,583 --> 00:57:48,830 That is, if he still has his memory. 609 00:58:24,000 --> 00:58:26,420 It'll rain in 40 seconds. 610 00:58:27,792 --> 00:58:28,917 What? 611 00:58:29,420 --> 00:58:31,708 It'll take you 3 minutes on foot. 612 00:58:32,125 --> 00:58:33,917 You'll need that. 613 00:59:16,500 --> 00:59:20,167 You're my dad's patient. What a surprise. 614 00:59:21,625 --> 00:59:22,750 Thanks. 615 00:59:23,417 --> 00:59:27,125 Sorry I couldn't explain more to you. 616 00:59:27,250 --> 00:59:29,500 I had to catch the bus. 617 00:59:31,125 --> 00:59:32,833 How'd you know? 618 00:59:34,708 --> 00:59:37,830 I'd seen your photo in his office. 619 00:59:37,208 --> 00:59:41,208 Not that. I'm talking about the rain. 620 00:59:44,917 --> 00:59:46,250 Well that was... 621 00:59:48,167 --> 00:59:49,917 just a hunch. 622 00:59:51,958 --> 00:59:53,583 Leave it at that. 623 00:59:55,375 --> 00:59:58,625 Can you predict any physical phenomenon? 624 00:59:59,542 --> 01:00:02,625 Not earthquakes, for one. 625 01:00:02,750 --> 01:00:05,333 And windstorms are hard. 626 01:00:06,420 --> 01:00:07,250 They are? 627 01:00:08,125 --> 01:00:11,667 Like lightning and downbursts. 628 01:00:12,458 --> 01:00:13,833 And also... 629 01:00:15,420 --> 01:00:16,458 tornados. 630 01:00:25,500 --> 01:00:28,208 Heard of the Navier-Stokes Equation? 631 01:00:29,830 --> 01:00:32,125 It's an unsolved problem in Physics. 632 01:00:32,833 --> 01:00:36,250 But it could have a huge impact on science. 633 01:00:37,583 --> 01:00:39,250 The key to solving it... 634 01:00:41,208 --> 01:00:43,250 might be lying in here. 635 01:00:44,792 --> 01:00:46,708 If you solved it... 636 01:00:48,420 --> 01:00:50,708 could you predict tornados? 637 01:00:52,458 --> 01:00:56,750 In theory, yes. But I'm not even close yet. 638 01:01:02,833 --> 01:01:06,167 We need more people like you, then. 639 01:01:09,000 --> 01:01:11,250 What's Dad waiting for? 640 01:01:12,208 --> 01:01:17,458 That surgery would make more people like you, right? 641 01:01:19,250 --> 01:01:21,420 Possibly. 642 01:01:22,458 --> 01:01:24,792 But it's not that simple. 643 01:01:25,000 --> 01:01:26,208 Why not? 644 01:01:30,958 --> 01:01:33,167 To become a Laplace's Demon... 645 01:01:34,625 --> 01:01:36,583 you need to be ready. 646 01:02:04,958 --> 01:02:06,625 I can't say I understand. 647 01:02:08,917 --> 01:02:11,417 So I don't know what to do. 648 01:02:14,417 --> 01:02:18,830 Mr. Uhara is devoted to his research. 649 01:02:18,458 --> 01:02:22,875 I don't feel I'm in a position to judge. 650 01:02:26,208 --> 01:02:28,625 So no, I shouldn't butt in. 651 01:02:31,958 --> 01:02:33,750 I can tell myself that. 652 01:02:35,000 --> 01:02:40,625 Thank you for your understanding. 653 01:03:02,250 --> 01:03:03,708 What is it? 654 01:03:32,420 --> 01:03:33,250 Sorry about this. 655 01:04:06,417 --> 01:04:08,333 Report where they stop! 656 01:04:08,458 --> 01:04:09,458 Yes, Sir! 657 01:04:09,708 --> 01:04:13,420 Please help me just a little longer. 658 01:04:13,750 --> 01:04:15,958 I need you, Professor. 659 01:04:16,917 --> 01:04:18,167 You need me? 660 01:04:31,667 --> 01:04:32,708 Here. 661 01:04:34,250 --> 01:04:36,667 You need me to drive! 662 01:04:39,125 --> 01:04:40,750 Hurry and get in! 663 01:04:44,420 --> 01:04:45,000 Damn! 664 01:04:48,958 --> 01:04:50,625 Stop the car! 665 01:04:51,917 --> 01:04:52,875 Stop! 666 01:05:00,208 --> 01:05:03,833 So you've been pursuing the perp on your own? 667 01:05:04,292 --> 01:05:05,792 I apologize. 668 01:05:06,375 --> 01:05:08,125 You're something else. 669 01:05:10,583 --> 01:05:15,667 Okay, don't tell anyone about this until I give approval. 670 01:05:17,000 --> 01:05:19,625 In return, focus exclusively on it. 671 01:05:19,750 --> 01:05:21,833 Understood. Thank you. 672 01:05:23,208 --> 01:05:26,167 Go show up those elites at HQ. 673 01:05:26,292 --> 01:05:27,208 I will. 674 01:05:27,750 --> 01:05:29,833 What's your plan of attack? 675 01:05:31,125 --> 01:05:32,875 I go after Kento Amakasu. 676 01:05:33,458 --> 01:05:35,420 Any good leads? 677 01:05:35,167 --> 01:05:39,125 No. I need to start from the beginning. 678 01:05:40,292 --> 01:05:42,792 Okay, fine. 679 01:05:44,250 --> 01:05:46,333 - Be relentless. - Yes, Sir. 680 01:05:46,458 --> 01:05:48,750 What do you want with Kento? 681 01:05:50,750 --> 01:05:52,625 I need to find him soon. 682 01:05:53,583 --> 01:05:56,420 If he got his revenge... 683 01:05:57,875 --> 01:05:59,458 I'm afraid... 684 01:06:27,708 --> 01:06:32,750 When I'm stuck in my research, it helps me to fly one of these. 685 01:06:34,000 --> 01:06:37,250 I picture myself flying freely on the wind. 686 01:06:38,583 --> 01:06:40,708 You mean escaping reality. 687 01:06:41,750 --> 01:06:43,125 No doubt. 688 01:06:45,125 --> 01:06:48,500 But you'd be surprised how a simple idea... 689 01:06:49,333 --> 01:06:52,167 can lead you to a breakthrough. 690 01:07:11,625 --> 01:07:12,625 Wait... 691 01:07:16,958 --> 01:07:18,667 I think Kento... 692 01:07:19,750 --> 01:07:22,792 saw something I couldn't see. 693 01:07:25,830 --> 01:07:29,917 He warned that I needed to be ready to be a Laplace's Demon. 694 01:07:31,420 --> 01:07:35,208 I don't know what he meant by that. 695 01:07:52,625 --> 01:07:54,208 Are you saying... 696 01:07:55,708 --> 01:07:57,708 you regret your ability? 697 01:08:02,375 --> 01:08:06,208 It's surely a wonderful evolutionary step forward. 698 01:08:06,375 --> 01:08:07,250 But... 699 01:08:08,167 --> 01:08:10,833 it may have turned Kento into a killer. 700 01:08:11,833 --> 01:08:13,250 And you, too... 701 01:08:14,208 --> 01:08:18,458 locked up in that place, a research subject of your dad's. 702 01:08:19,708 --> 01:08:24,833 Mankind may not be ready to wield that kind of power. 703 01:08:27,458 --> 01:08:29,417 Without proper control... 704 01:08:31,750 --> 01:08:33,542 it could destroy lives. 705 01:08:36,750 --> 01:08:39,875 Can it truly make you happier? 706 01:08:41,208 --> 01:08:42,542 Or perhaps... 707 01:08:44,792 --> 01:08:47,458 you wish you never had it? 708 01:08:48,625 --> 01:08:50,420 Honestly? 709 01:08:52,958 --> 01:08:56,250 I'm really not sure. 710 01:08:57,417 --> 01:08:59,583 But I do know one thing. 711 01:09:01,917 --> 01:09:06,458 Kento is not a ruthless killer. 712 01:09:10,292 --> 01:09:11,708 For sure. 713 01:09:13,292 --> 01:09:14,375 Five. 714 01:09:15,958 --> 01:09:17,208 Three. 715 01:09:19,208 --> 01:09:20,625 I think I got it. 716 01:09:22,125 --> 01:09:23,458 Four. 717 01:09:28,708 --> 01:09:30,420 - Two. - Two. 718 01:09:32,583 --> 01:09:33,917 - Six. - Six. 719 01:09:36,125 --> 01:09:37,583 - One. - One. 720 01:09:43,625 --> 01:09:45,208 Are you all right? 721 01:09:46,167 --> 01:09:47,375 Yeah. 722 01:09:48,333 --> 01:09:50,458 We should've stopped. 723 01:09:51,750 --> 01:09:53,830 It's okay. 724 01:09:54,250 --> 01:09:56,500 I have to do this myself. 725 01:10:00,875 --> 01:10:02,625 Is it almost time? 726 01:10:04,333 --> 01:10:05,417 Yeah. 727 01:10:06,833 --> 01:10:11,420 If my forecast is right, a tornado should form soon. 728 01:10:18,125 --> 01:10:19,250 Five... 729 01:10:20,500 --> 01:10:21,542 four... 730 01:10:22,792 --> 01:10:23,917 three... 731 01:10:24,750 --> 01:10:25,667 two... 732 01:10:27,000 --> 01:10:28,167 one... 733 01:10:41,583 --> 01:10:42,875 It's no good. 734 01:10:43,833 --> 01:10:46,250 Turbulence is hard to predict. 735 01:10:58,250 --> 01:10:59,750 These conditions... 736 01:11:01,792 --> 01:11:03,333 could be something else. 737 01:11:04,542 --> 01:11:06,833 Stay with me a little longer. 738 01:11:34,417 --> 01:11:35,875 What is this? 739 01:11:38,583 --> 01:11:40,420 A moon rainbow. 740 01:11:41,792 --> 01:11:43,333 Or "moonbow". 741 01:11:45,458 --> 01:11:46,917 Moonbow? 742 01:11:52,792 --> 01:11:57,250 Moonbows are said to be happy signs. 743 01:11:59,208 --> 01:12:05,417 There's a belief they bring together souls of the living and dead. 744 01:12:26,500 --> 01:12:27,875 Thanks. 745 01:12:30,958 --> 01:12:33,667 Kento's always been there for me. 746 01:12:35,667 --> 01:12:39,125 But I never thought of what he needed. 747 01:12:40,750 --> 01:12:42,708 To think that for 8 years... 748 01:12:45,417 --> 01:12:48,958 he may have been plotting revenge...is tragic. 749 01:12:51,667 --> 01:12:53,292 He must've been 750 01:12:56,917 --> 01:13:02,830 in great pain, and I did nothing. 751 01:13:06,292 --> 01:13:07,958 That's why... 752 01:13:10,708 --> 01:13:12,708 I plan to save him. 753 01:13:24,583 --> 01:13:25,875 Here she comes. 754 01:13:30,458 --> 01:13:33,750 Even if Kento killed Mizuki and Nasuno... 755 01:13:34,208 --> 01:13:37,333 he would've needed a conspirator. 756 01:13:37,917 --> 01:13:40,333 If Nakaoka's hunch was right... 757 01:13:41,667 --> 01:13:44,708 she's the one link to Kento. 758 01:13:51,917 --> 01:13:53,167 Answer that... 759 01:13:53,917 --> 01:13:55,167 on speaker. 760 01:13:57,292 --> 01:13:58,625 Aoe speaking. 761 01:13:59,208 --> 01:14:03,458 I've gone back to look into Amakasu's family history. 762 01:14:03,583 --> 01:14:05,500 We've been deceived. 763 01:14:06,500 --> 01:14:08,125 Deceived? 764 01:14:08,333 --> 01:14:09,167 Yes. 765 01:14:10,292 --> 01:14:13,420 They weren't the happy couple we believed. 766 01:14:13,167 --> 01:14:17,875 Amakasu's wife had asked for divorce. 767 01:14:18,333 --> 01:14:19,417 Divorce? 768 01:14:20,417 --> 01:14:22,708 It's not mentioned in his blog. 769 01:14:23,292 --> 01:14:24,958 It wouldn't be. 770 01:14:26,417 --> 01:14:31,420 His teenage daughter was also dating older men for money. 771 01:14:31,333 --> 01:14:33,625 She was getting child counseling. 772 01:14:34,420 --> 01:14:35,208 What? 773 01:14:36,292 --> 01:14:41,420 The ideal family in Amakasu's blog was all fiction. 774 01:14:42,917 --> 01:14:45,500 Now I don't know what's what. 775 01:14:49,542 --> 01:14:55,167 Then...Why would Kento need to pretend to have lost his memory? 776 01:14:55,792 --> 01:14:58,625 To eventually get revenge on his own. 777 01:14:59,333 --> 01:15:01,792 But when he regained consciousness... 778 01:15:01,917 --> 01:15:04,917 he didn't know if he'd move again. 779 01:15:05,125 --> 01:15:10,250 Telling the police and having the killer arrested would've sufficed. 780 01:15:14,167 --> 01:15:15,625 Unless he was... 781 01:15:17,292 --> 01:15:19,583 trying to hide from the killer. 782 01:15:21,333 --> 01:15:22,500 What? 783 01:15:26,833 --> 01:15:28,333 What if... 784 01:15:29,208 --> 01:15:31,167 the killer was close by his side. 785 01:15:37,292 --> 01:15:40,958 The man who killed Kento's family... 786 01:15:50,167 --> 01:15:51,833 Unbelievable. 787 01:15:58,830 --> 01:15:59,292 Mr. Amakasu! 788 01:16:00,208 --> 01:16:03,417 Your son's friend has come for you. 789 01:16:34,830 --> 01:16:35,625 A storm's coming. 790 01:16:38,167 --> 01:16:42,417 Not bad for the climactic scene. 791 01:17:16,000 --> 01:17:17,833 Stop! Who are you guys? 792 01:17:20,458 --> 01:17:23,875 You're under arrest for absconding with a minor. 793 01:17:24,000 --> 01:17:25,125 What? 794 01:17:28,625 --> 01:17:31,375 She's a valuable subject. Be gentle. 795 01:17:31,500 --> 01:17:36,250 It's a trouble. You need to keep a tighter leash on her. 796 01:17:36,583 --> 01:17:39,458 You just make our job harder. 797 01:17:41,458 --> 01:17:43,125 My apologies. 798 01:17:55,958 --> 01:17:57,708 Go after Amakasu. 799 01:17:59,830 --> 01:18:02,875 A message from your father to help Kento. 800 01:18:08,458 --> 01:18:09,875 I'll handle the Feds. 801 01:18:16,292 --> 01:18:18,420 Thank you, Mr. Takeo. 802 01:18:19,420 --> 01:18:20,458 Let's go, Professor. 803 01:18:20,750 --> 01:18:22,833 Go where? Where would he go? 804 01:18:30,792 --> 01:18:33,542 He just works on a storyboard. 805 01:18:33,792 --> 01:18:35,375 "Bell in the Ruins" 806 01:18:35,458 --> 01:18:38,420 The climax of his next movie. 807 01:18:38,792 --> 01:18:42,625 The thing is he completed the film years ago. 808 01:18:57,250 --> 01:18:59,167 This sends me back. 809 01:19:02,500 --> 01:19:04,420 This is where... 810 01:19:04,708 --> 01:19:10,125 we shot the climactic scene of my movie, "Bell in the Ruins". 811 01:19:11,875 --> 01:19:17,250 I loved this place so much that I purchased the property. 812 01:19:20,375 --> 01:19:24,375 The movie was a stinker... 813 01:19:25,333 --> 01:19:29,333 but this time it'll be wonderful. 814 01:19:30,458 --> 01:19:34,333 Your son is waiting inside. If you'll excuse me. 815 01:19:37,750 --> 01:19:40,420 That would be troubling. 816 01:19:40,333 --> 01:19:41,458 What? 817 01:20:38,708 --> 01:20:41,833 Come on out, Kento. 818 01:20:43,333 --> 01:20:47,830 I haven't seen your face in 8 years. 819 01:21:07,875 --> 01:21:10,542 You've really grown into a man. 820 01:21:11,833 --> 01:21:14,958 That makes your father proud. 821 01:21:32,830 --> 01:21:34,583 Why did Kento choose this place? 822 01:21:40,458 --> 01:21:41,750 Turbulence. 823 01:21:42,625 --> 01:21:43,542 What? 824 01:21:44,917 --> 01:21:48,500 I felt bad just having her drive me here. 825 01:21:51,000 --> 01:21:53,500 She could use some tea. 826 01:21:55,958 --> 01:21:58,833 Plus, having her with us... 827 01:21:59,420 --> 01:22:02,830 guards me against any H2S tricks. 828 01:22:09,667 --> 01:22:14,333 You took your time coming here. I expected it sooner. 829 01:22:15,792 --> 01:22:18,420 I was busy, too. 830 01:22:25,830 --> 01:22:27,458 But the curtain will fall soon. 831 01:22:27,917 --> 01:22:30,250 Don't be so impatient. 832 01:22:57,583 --> 01:23:00,000 I may not look it, 833 01:23:00,000 --> 01:23:03,167 but I'm a director who pays attention to detail. 834 01:23:08,208 --> 01:23:09,708 Which means... 835 01:23:12,000 --> 01:23:17,833 I insist on using only genuine articles for props and decor. 836 01:23:29,333 --> 01:23:31,830 Downburst? 837 01:23:31,792 --> 01:23:34,958 Air from a thunderhead strikes the ground... 838 01:23:35,167 --> 01:23:37,833 with great destructive power. 839 01:23:38,917 --> 01:23:40,958 The conditions are forming. 840 01:23:41,458 --> 01:23:46,292 Kento plans to thoroughly flatten that place. 841 01:23:46,917 --> 01:23:50,958 He's going to kill himself and take his dad with him. 842 01:24:07,500 --> 01:24:08,833 Mommy! 843 01:24:10,917 --> 01:24:11,875 What's wrong? 844 01:24:18,542 --> 01:24:22,833 Tell me something, Kento. 845 01:24:25,000 --> 01:24:28,917 It's true that 8 years ago... 846 01:24:29,417 --> 01:24:33,917 I made your sister's death look like a H2S suicide. 847 01:24:35,625 --> 01:24:40,375 You were already unconscious at the time. 848 01:24:43,333 --> 01:24:47,125 So how did you figure out that it was me? 849 01:24:48,292 --> 01:24:50,833 You're the one who told me. 850 01:24:57,420 --> 01:24:58,833 That's perfect. 851 01:25:00,250 --> 01:25:03,708 More tragic than the whole family dying. 852 01:25:04,583 --> 01:25:07,167 It'll make a great movie. 853 01:25:11,208 --> 01:25:13,250 Don't say that, Mizuki. 854 01:25:14,333 --> 01:25:16,875 You asked for a true story. 855 01:25:17,250 --> 01:25:21,420 You requested the power of a true incident. 856 01:25:23,420 --> 01:25:27,000 So that's what I gave you. 857 01:25:31,420 --> 01:25:33,167 It's all right. 858 01:25:35,667 --> 01:25:40,000 He can no longer move, nor talk to anyone. 859 01:25:41,792 --> 01:25:46,833 And if there's any danger, I'll silence him again. 860 01:25:46,958 --> 01:25:49,420 No need to worry. 861 01:25:51,250 --> 01:25:57,420 I'm more concerned about Nasuno serving as my alibi. 862 01:25:58,000 --> 01:26:00,375 Try to imagine how I felt... 863 01:26:01,833 --> 01:26:04,958 hearing all of that but being helpless. 864 01:26:08,458 --> 01:26:12,500 I see. So you heard it all. 865 01:26:13,250 --> 01:26:17,542 That must've been painful. I feel sorry for you. 866 01:26:19,500 --> 01:26:20,875 But then again... 867 01:26:21,917 --> 01:26:26,417 that's another great scenario. 868 01:26:29,250 --> 01:26:32,583 The tragic fate of a conflicted father and son. 869 01:26:33,500 --> 01:26:34,833 A tearjerker. 870 01:26:35,792 --> 01:26:37,917 What more could you ask for? 871 01:26:38,875 --> 01:26:42,750 This film just keeps getting better. 872 01:26:46,250 --> 01:26:49,833 It's no good. We'll never make it! 873 01:26:49,958 --> 01:26:52,458 Stay calm. There's got to be a way! 874 01:26:52,583 --> 01:26:55,420 Kento will die. 875 01:27:03,458 --> 01:27:05,833 Don't let yourself regret this! 876 01:27:07,708 --> 01:27:10,875 You chose to be a witch! 877 01:27:16,667 --> 01:27:18,958 Don't lose another person close to you. 878 01:27:23,583 --> 01:27:25,917 To become a Laplace's Demon... 879 01:27:28,542 --> 01:27:30,500 you need to be ready. 880 01:27:50,292 --> 01:27:55,420 I picture myself flying freely on the wind. 881 01:27:56,833 --> 01:28:00,417 You'd be surprised how a simple idea... 882 01:28:01,458 --> 01:28:04,542 can lead you to a breakthrough. 883 01:28:07,000 --> 01:28:08,542 On the wind. 884 01:28:13,000 --> 01:28:14,542 A breakthrough. 885 01:28:40,250 --> 01:28:45,500 Before the downburst wreaks havoc, I'll open a hole in the building. 886 01:28:52,542 --> 01:28:58,375 Wind will find its way through, and internal pressure will build. 887 01:29:18,000 --> 01:29:19,667 Move the car here. 888 01:29:20,333 --> 01:29:21,750 - What? - No time. Hurry! 889 01:29:22,333 --> 01:29:26,420 Screw you and your movie! 890 01:29:26,167 --> 01:29:30,000 You would kill Mom and Moe for that? 891 01:29:41,958 --> 01:29:43,583 Yes, I would. 892 01:29:45,167 --> 01:29:49,167 It's awful, I know, but I had no choice. 893 01:29:51,208 --> 01:29:53,458 I had no choice because... 894 01:29:54,208 --> 01:29:58,583 as a Saisei Amakasu family, you were an utter failure! 895 01:30:04,833 --> 01:30:07,542 Brainless wife and children. 896 01:30:11,625 --> 01:30:14,292 Failures demand a do over. 897 01:30:15,625 --> 01:30:20,125 I had no choice but to recreate a more suitable family. 898 01:30:21,000 --> 01:30:26,125 To do that, I needed to wipe you all from the earth first. 899 01:30:26,250 --> 01:30:29,000 And amend all memory of the past. 900 01:30:29,125 --> 01:30:31,830 That was my blog. 901 01:30:43,250 --> 01:30:44,833 You should rejoice. 902 01:30:45,792 --> 01:30:50,750 In that blog, I fashioned you into the perfect family. 903 01:30:54,458 --> 01:30:59,833 That will be novelized and eventually made into a landmark film. 904 01:31:02,208 --> 01:31:03,833 Only at that moment... 905 01:31:04,542 --> 01:31:10,000 will Saisei Amakasu's perfect family be complete. 906 01:31:10,792 --> 01:31:12,708 Get far away from here. 907 01:31:13,167 --> 01:31:14,208 Thanks. 908 01:31:14,708 --> 01:31:16,420 Wait! I'm coming! 909 01:31:25,708 --> 01:31:28,958 What's perfect about twisting the truth? 910 01:31:37,417 --> 01:31:41,458 When something is recorded and people accept it... 911 01:31:41,583 --> 01:31:43,875 that's when you get truth. 912 01:31:45,500 --> 01:31:48,167 What no one knows or remembers... 913 01:31:48,292 --> 01:31:50,333 cannot be called the truth. 914 01:31:51,420 --> 01:31:52,167 In short... 915 01:32:00,625 --> 01:32:01,750 In short... 916 01:32:02,375 --> 01:32:07,333 most of humanity dies without leaving a shred of truth. 917 01:32:07,958 --> 01:32:10,917 Their entry and exit from this world... 918 01:32:11,420 --> 01:32:13,500 has no impact whatsoever! 919 01:32:13,625 --> 01:32:14,917 Meaningless! 920 01:32:24,417 --> 01:32:28,500 The same goes for all of you. 921 01:32:29,833 --> 01:32:32,958 So you should be happy. 922 01:32:35,833 --> 01:32:38,167 You said the curtain will fall soon. 923 01:32:38,667 --> 01:32:40,292 But you're wrong! 924 01:32:42,458 --> 01:32:44,583 The curtain is just rising. 925 01:32:46,667 --> 01:32:49,708 My life's greatest work... 926 01:32:50,625 --> 01:32:52,958 will finally be complete! 927 01:33:07,750 --> 01:33:09,708 And you play a role... 928 01:33:11,125 --> 01:33:15,250 living on as the perfect son. 929 01:33:30,958 --> 01:33:31,917 Kento! 930 01:33:36,458 --> 01:33:37,833 Don't come! 931 01:33:38,375 --> 01:33:40,875 You know what's going to happen! 932 01:33:42,167 --> 01:33:44,417 That's why I came. 933 01:34:28,792 --> 01:34:29,792 Get down! 934 01:35:08,458 --> 01:35:09,583 Are you okay? 935 01:35:11,125 --> 01:35:12,830 Yeah. 936 01:35:45,708 --> 01:35:47,125 Thank God. 937 01:35:48,125 --> 01:35:49,542 You're alive. 938 01:36:06,458 --> 01:36:10,125 You blew a hole open with a car, and raised pressure... 939 01:36:11,333 --> 01:36:13,792 saving them from total destruction. 940 01:36:46,583 --> 01:36:48,750 Move aside, Madoka. 941 01:36:49,125 --> 01:36:50,292 No. 942 01:36:52,708 --> 01:36:54,500 I won't let you kill him. 943 01:37:00,420 --> 01:37:01,833 This was the only thing... 944 01:37:03,000 --> 01:37:04,458 that kept me living. 945 01:37:04,583 --> 01:37:05,833 Well, I'm sorry. 946 01:37:09,250 --> 01:37:12,830 Now find something else to live for. 947 01:37:18,500 --> 01:37:21,420 You can't change my feelings. 948 01:37:22,875 --> 01:37:24,833 You can understand that. 949 01:37:33,833 --> 01:37:38,542 What can this world possibly have to offer me? 950 01:37:41,292 --> 01:37:43,830 You can understand that. 951 01:37:53,125 --> 01:37:55,000 Even if you're right... 952 01:37:58,583 --> 01:38:00,000 I promise you... 953 01:38:01,333 --> 01:38:02,958 things can change. 954 01:38:38,792 --> 01:38:40,830 Kento. 955 01:38:44,125 --> 01:38:45,917 I'll just talk to him. 956 01:39:12,167 --> 01:39:14,708 Acquiring this strange ability... 957 01:39:16,750 --> 01:39:18,417 taught me one thing. 958 01:39:22,208 --> 01:39:24,708 The world isn't run... 959 01:39:27,167 --> 01:39:30,417 by a handful of geniuses or people like you. 960 01:39:37,500 --> 01:39:39,542 Humans are atoms... 961 01:39:42,125 --> 01:39:44,542 featureless at first glance. 962 01:39:45,333 --> 01:39:49,250 With no apparent value, all are constituent parts. 963 01:39:52,750 --> 01:39:55,830 Even if each one lives... 964 01:39:57,000 --> 01:39:59,333 a mediocre, unaware life... 965 01:40:02,420 --> 01:40:04,250 when they're in the aggregate... 966 01:40:06,000 --> 01:40:09,830 dramatic physical laws are realized. 967 01:40:18,917 --> 01:40:20,667 In this world... 968 01:40:22,542 --> 01:40:25,250 every organism has meaning. 969 01:40:26,625 --> 01:40:28,458 Every one of us... 970 01:40:31,375 --> 01:40:33,208 be it Mom or Moe... 971 01:40:35,333 --> 01:40:37,833 Mr. Mizuki or Mr. Nasuno. 972 01:40:59,917 --> 01:41:02,208 And even you. 973 01:41:36,292 --> 01:41:39,000 Despite my knowing this... 974 01:41:43,250 --> 01:41:44,583 I was weak. 975 01:42:21,333 --> 01:42:23,125 I used you. 976 01:42:26,583 --> 01:42:28,542 I apologize. 977 01:42:37,167 --> 01:42:39,000 You've got it wrong. 978 01:42:41,833 --> 01:42:44,420 I used you. 979 01:44:10,667 --> 01:44:12,333 Wow. 980 01:44:14,208 --> 01:44:16,000 That's a first. 981 01:44:33,125 --> 01:44:34,417 Did Kento...? 982 01:45:15,708 --> 01:45:21,167 The deaths of Yoshiro Mizuki and Goro Nasuno by H2S poisoning... 983 01:45:21,583 --> 01:45:29,125 were determined by top government officials to be "accidents". 984 01:45:31,125 --> 01:45:35,708 Saisei Amakasu was reported to have been rescued from the debris. 985 01:45:36,292 --> 01:45:41,250 But spoke nothing about his son, Kento... 986 01:45:41,792 --> 01:45:44,667 nor of his remarkable ability. 987 01:45:45,667 --> 01:45:51,250 The truth about Saisei's crime 8 years ago... 988 01:45:51,750 --> 01:45:55,833 was buried in darkness. 989 01:45:56,792 --> 01:45:58,583 Kento's whereabouts... 990 01:45:59,333 --> 01:46:05,208 remain unknown despite secret efforts to find him. 991 01:46:07,830 --> 01:46:11,420 Why and where did he go? 992 01:46:11,625 --> 01:46:14,458 The study is done. Good work. 993 01:46:14,792 --> 01:46:17,830 I proved to be no help at all. 994 01:46:17,208 --> 01:46:19,708 Then do better next time. 995 01:46:20,167 --> 01:46:23,830 Your students need grading. 996 01:46:23,583 --> 01:46:25,458 Saisei Amakasu, 997 01:46:25,458 --> 01:46:29,875 director of "Bell in the Ruins" died yesterday. 998 01:46:30,500 --> 01:46:37,583 Battling illness the past few years, he apparently committed suicide. 999 01:46:39,583 --> 01:46:41,625 Oh, that's too bad. 1000 01:46:42,542 --> 01:46:45,917 I kind of liked his movies. 1001 01:47:14,500 --> 01:47:19,125 I've been wanting to see you once more to thank you. 1002 01:47:22,292 --> 01:47:25,458 Have you spoken to Kento recently? 1003 01:47:30,542 --> 01:47:36,542 I don't think Kento will contact me. 1004 01:47:38,208 --> 01:47:42,167 I'm quite sure he hates my guts. 1005 01:47:42,292 --> 01:47:43,833 Why is that? 1006 01:47:44,375 --> 01:47:46,833 You saved his life. 1007 01:47:46,958 --> 01:47:50,420 His abilities, too, he owes to you. 1008 01:47:52,125 --> 01:47:56,667 Ability evolves because there is a purpose for it. 1009 01:47:57,625 --> 01:48:01,958 Even if that purpose is hate. 1010 01:48:03,875 --> 01:48:10,458 Somewhere inside me, I feel grateful to his dad, Amakasu. 1011 01:48:13,208 --> 01:48:16,333 It drew out ability in Kento... 1012 01:48:16,792 --> 01:48:19,625 unthinkable without Amakasu. 1013 01:48:21,875 --> 01:48:24,000 As long as I feel that way... 1014 01:48:24,792 --> 01:48:28,292 Kento will never approve of me. 1015 01:48:28,417 --> 01:48:29,667 I see. 1016 01:48:30,458 --> 01:48:34,833 You're saying he can see into your heart. 1017 01:48:36,167 --> 01:48:40,500 He may even be able to see into the future. 1018 01:48:41,167 --> 01:48:46,917 Perhaps a fuzzy glimpse into where mankind is headed. 1019 01:48:48,625 --> 01:48:50,708 Do those two... 1020 01:48:51,125 --> 01:48:52,583 have that much power? 1021 01:48:56,292 --> 01:48:57,500 I think so. 1022 01:48:59,375 --> 01:49:05,830 But not knowing the future is what allows people to dream. 1023 01:49:07,958 --> 01:49:13,208 I may have taken that dream from them. 1024 01:49:17,830 --> 01:49:21,375 In that way...I'm as culpable as Amakasu. 1025 01:49:31,958 --> 01:49:35,000 Well, I'll leave you here. 1026 01:49:35,583 --> 01:49:36,750 Okay. 1027 01:49:39,792 --> 01:49:42,333 I take back what I said. 1028 01:49:44,292 --> 01:49:46,833 That you'd be better off without it. 1029 01:49:47,375 --> 01:49:50,750 But your ability is what saved Kento. 1030 01:49:54,208 --> 01:49:58,333 I have faith that you'll use it well. 1031 01:50:04,583 --> 01:50:06,167 Thanks. 1032 01:50:11,375 --> 01:50:13,583 You must be able to see it... 1033 01:50:14,458 --> 01:50:18,375 the future for our world, what'll happen to us. 1034 01:50:21,167 --> 01:50:25,420 Could that be why Kento disappeared? 1035 01:50:25,167 --> 01:50:26,625 If you're right... 1036 01:50:29,542 --> 01:50:32,708 and we can see into the future... 1037 01:50:35,417 --> 01:50:37,208 do you want to know? 1038 01:50:48,583 --> 01:50:50,420 I think I'll pass. 1039 01:51:39,625 --> 01:51:42,420 Sho Sakurai 1040 01:51:45,125 --> 01:51:47,542 Suzu Hirose 1041 01:51:50,625 --> 01:51:53,420 Sota Fukushi 1042 01:55:03,625 --> 01:55:07,625 Directed by Takashi Miike 1043 01:55:08,917 --> 01:55:11,917 English subtitles by Anthony Kimm 67818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.