All language subtitles for James Caan - Hide in plain sight (TCM)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,681 --> 00:00:27,521 L'IMPOSSIBLE TÉMOIN 2 00:00:29,721 --> 00:00:34,521 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 3 00:02:20,410 --> 00:02:22,401 Et alors le type lui demande : 4 00:02:22,561 --> 00:02:24,361 "Il y a beaucoup d'accidents ?" 5 00:02:24,521 --> 00:02:26,681 Moriarity lui fait : "C'est rare. 6 00:02:26,841 --> 00:02:30,810 "En débitant le caoutchouc, on se coupe le poignet 7 00:02:30,241 --> 00:02:32,601 "ou même le bras, mais rien de sérieux." 8 00:02:32,761 --> 00:02:34,641 Bon, il retourne voir Klimchock 9 00:02:34,801 --> 00:02:36,601 et lui dit : "Bonjour." 10 00:02:36,761 --> 00:02:40,681 Klimchock s'appuie sur la machine. Il est un peu fatigué. 11 00:02:40,841 --> 00:02:43,561 Là, la presse retombe. Paf, sa main part avec ! 12 00:02:43,881 --> 00:02:45,281 Dans la machine ! 13 00:02:45,441 --> 00:02:47,841 - Une carrière fichue ! - Pauvre gars. 14 00:02:48,100 --> 00:02:49,601 Je le connais, ce Klimchock ? 15 00:02:49,761 --> 00:02:52,321 Il était lanceur dans l'équipe. 16 00:02:52,481 --> 00:02:53,841 Je l'ai su aujourd'hui. 17 00:02:54,681 --> 00:02:56,601 Ils vont le rafistoler. 18 00:02:56,761 --> 00:02:58,721 On se boit une bière ou quoi ? 19 00:02:58,881 --> 00:03:00,561 Je rentre avec Matty. 20 00:03:00,721 --> 00:03:02,521 A demain, Ray. 21 00:03:02,681 --> 00:03:04,481 - Au fait... - Toute la main ? 22 00:03:04,641 --> 00:03:08,801 Oui, en entier. Mais dis, cette nana de Californie... 23 00:03:08,961 --> 00:03:11,681 Madelaine m'a demandé si tu voulais la voir. 24 00:03:11,841 --> 00:03:14,121 Je sais pas, je sais vraiment pas. 25 00:03:14,761 --> 00:03:18,410 C'est peut-être une chic fille mais je suis pas sûr. 26 00:03:18,201 --> 00:03:20,410 Rencontre-la, au moins. 27 00:03:20,721 --> 00:03:22,481 Je ne dis pas non. 28 00:03:22,641 --> 00:03:25,321 Mais la fille de mon dernier rancard, 29 00:03:25,481 --> 00:03:27,801 elle n'était pas très jojo. 30 00:03:27,961 --> 00:03:31,401 J'ai passé la soirée à regarder ailleurs pour ne pas la gêner. 31 00:03:31,761 --> 00:03:33,921 L'autre jour, j'ai suivi une blonde. 32 00:03:34,521 --> 00:03:36,241 Et tu sais quoi ? 33 00:03:36,401 --> 00:03:39,441 - C'était un mec. - Ouais, un hippie moustachu. 34 00:03:39,601 --> 00:03:40,801 Il me dit : 35 00:03:40,961 --> 00:03:43,761 "Hé, mec, t'as un problème ?" 36 00:03:45,201 --> 00:03:46,921 Moi, un problème ? 37 00:03:47,810 --> 00:03:48,881 Fais-toi couper les tifs, 38 00:03:49,410 --> 00:03:50,441 pédale ! 39 00:03:51,641 --> 00:03:53,100 - Et ce soir ? - Quoi ? 40 00:03:53,161 --> 00:03:54,601 Je viens te chercher ? 41 00:03:55,241 --> 00:03:58,161 - Je dois garder les gosses. - Super ! 42 00:03:58,361 --> 00:04:01,410 Ça fait deux fois. Engage une baby-sitter. 43 00:04:01,841 --> 00:04:03,921 Elle m'avertit au dernier moment. 44 00:04:04,810 --> 00:04:06,641 Elle sort avec un type, un certain Scolese. 45 00:04:07,441 --> 00:04:09,100 Ruth se fiche pas mal 46 00:04:09,161 --> 00:04:11,801 que les gosses restent tout seuls. 47 00:04:11,961 --> 00:04:12,961 Belle mentalité ! 48 00:04:14,401 --> 00:04:17,441 Ne répète ça à personne, d'accord ? 49 00:04:17,601 --> 00:04:20,321 - C'est entre nous. - Evidemment. 50 00:04:20,961 --> 00:04:25,410 C'est pas si mal, je les vois une fois par semaine. 51 00:04:25,521 --> 00:04:27,281 Ça me fait plaisir. 52 00:04:27,441 --> 00:04:29,321 Même s'ils sont déjà endormis. 53 00:04:29,481 --> 00:04:30,841 Tu n'y peux rien. 54 00:04:34,201 --> 00:04:36,321 Qu'est-ce qu'il fait, ton guignol ? 55 00:04:36,601 --> 00:04:38,921 Tom doit arriver à huit heures. 56 00:04:39,601 --> 00:04:42,100 Viens m'aider à agrafer ma robe. 57 00:04:53,441 --> 00:04:55,810 Ça cocotte ici. 58 00:04:55,241 --> 00:04:58,201 Ne te moque pas de lui devant les enfants. 59 00:04:58,361 --> 00:04:59,361 Tu as promis. 60 00:05:01,810 --> 00:05:03,401 Il me tape sur le système, c'est tout. 61 00:05:03,561 --> 00:05:05,241 - Papa ! - Voilà ma terreur. 62 00:05:06,721 --> 00:05:10,441 - Papa ! - Et voici ma princesse, pas vrai ? 63 00:05:11,410 --> 00:05:12,881 Voyons, qui es-tu ? 64 00:05:13,410 --> 00:05:15,481 - Ta princesse. - Exactement ! 65 00:05:21,881 --> 00:05:24,721 On joue au foot ? Je marque, tu me tacles. 66 00:05:29,241 --> 00:05:30,321 Tu es un dur, hein ? 67 00:05:33,561 --> 00:05:36,601 - Qui a mis cette émission ? - C'est Jackie. 68 00:05:43,641 --> 00:05:45,761 Tiens, regarde "Flipper". 69 00:05:45,921 --> 00:05:48,100 - Bonsoir. - L'homme caoutchouc... 70 00:05:48,161 --> 00:05:50,321 Combien de pneus aujourd'hui ? 71 00:05:50,481 --> 00:05:52,121 Assez pour payer le loyer. 72 00:05:52,281 --> 00:05:53,321 Un pneu, quoi. 73 00:05:58,881 --> 00:06:01,801 Ça lui a pris trois heures. Une vraie limace, 74 00:06:01,961 --> 00:06:03,801 - ma parole ! - Si tu la fermais ? 75 00:06:04,201 --> 00:06:05,201 Pardon ? 76 00:06:11,601 --> 00:06:13,641 Andy a déjà dîné 77 00:06:13,801 --> 00:06:15,321 et Junie doit aller au lit. 78 00:06:19,201 --> 00:06:21,201 - Au revoir, maman ! - Mon manteau. 79 00:06:21,361 --> 00:06:22,441 Au revoir, mon lapin. 80 00:06:22,601 --> 00:06:24,100 A quelle heure... ? 81 00:06:26,441 --> 00:06:28,161 Viens t'asseoir avec papa. 82 00:06:35,100 --> 00:06:36,100 Regardez. 83 00:06:36,161 --> 00:06:38,561 Le dauphin essaie d'aider le petit chien. 84 00:06:38,721 --> 00:06:40,161 Flipper va le sauver. 85 00:06:40,961 --> 00:06:43,281 Ne dis pas à maman que je t'ai couché tard. 86 00:06:44,761 --> 00:06:47,801 J'ai une surprise pour toi si tu es sage. 87 00:06:48,100 --> 00:06:48,961 C'est quoi ? 88 00:06:49,721 --> 00:06:53,121 Ne réveille pas ta sœur. Alors, voyons voir... 89 00:06:53,281 --> 00:06:55,321 Samedi prochain, 90 00:06:55,481 --> 00:06:59,401 on va aller voir le match à Rochester. 91 00:06:59,601 --> 00:07:02,441 - Ça te dit ? - Oui. Junie peut venir avec nous ? 92 00:07:02,601 --> 00:07:05,841 - Non, elle est trop petite. - D'accord. 93 00:07:06,100 --> 00:07:09,810 Toi aussi tu aurais été champion, sans ta blessure ? 94 00:07:09,241 --> 00:07:10,641 Et comment ! 95 00:07:14,601 --> 00:07:16,881 Encore une fois, essaie de l'attraper. 96 00:07:31,681 --> 00:07:34,441 Je dois rentrer. Amusez-vous bien. 97 00:08:06,881 --> 00:08:08,410 Veuillez m'excuser. 98 00:08:08,201 --> 00:08:10,441 Excusez-moi... Don Angelo Venucci, 99 00:08:10,601 --> 00:08:12,721 je vous présente ma compagne. 100 00:08:12,881 --> 00:08:15,441 Ruthie, voici Don Angelo Venucci. 101 00:08:15,921 --> 00:08:17,601 Ravi. 102 00:08:17,761 --> 00:08:19,201 C'est un plaisir. 103 00:08:19,361 --> 00:08:23,201 - Bobby Momisa. - Enchanté. 104 00:08:24,121 --> 00:08:26,681 - Pete Fiacco. - Enchanté. 105 00:08:28,161 --> 00:08:31,100 - Et vous êtes... - Frankie Irish. 106 00:08:33,641 --> 00:08:35,100 Ravi, madame. 107 00:08:35,761 --> 00:08:38,481 Je voulais vous féliciter pour cette soirée. 108 00:08:39,810 --> 00:08:40,481 Merci de m'avoir invité. 109 00:08:44,961 --> 00:08:46,481 Je vous laisse. 110 00:08:46,641 --> 00:08:48,410 Merci. 111 00:08:52,961 --> 00:08:53,961 Hé, Carmine. 112 00:08:54,921 --> 00:08:58,100 Ruth, va me chercher un verre. On a à parler. 113 00:09:02,681 --> 00:09:06,641 - Va. - Bien. Veuillez m'excuser. 114 00:09:14,841 --> 00:09:17,361 - J'ai un truc à te demander. - Quoi ? 115 00:09:18,161 --> 00:09:21,521 Cette soirée, c'est en l'honneur de ce Tony, là-bas, 116 00:09:21,681 --> 00:09:24,441 qui a fait de la tôle pour outrage à magistrat ? 117 00:09:25,561 --> 00:09:28,241 T'as tout compris, gros malin. 118 00:09:29,281 --> 00:09:30,841 J'ai tout compris. 119 00:09:32,281 --> 00:09:34,761 Mais te sens pas forcé de m'appeler comme ça. 120 00:09:35,641 --> 00:09:37,161 Je ne t'aime pas. 121 00:09:39,321 --> 00:09:42,721 T'es pas obligé, c'est Bobby Momisa qui m'a invité. 122 00:09:43,481 --> 00:09:45,810 - En personne ? - Oui. 123 00:09:46,961 --> 00:09:49,561 Un jour, je trouverai une bonne raison 124 00:09:49,721 --> 00:09:52,401 de te peler le crâne comme un vulgaire raisin. 125 00:09:52,561 --> 00:09:55,761 Bobby en trouve à la pelle, des minables comme toi. 126 00:09:55,921 --> 00:09:58,410 Des minables comme moi ? 127 00:09:59,441 --> 00:10:01,441 Rends-toi service, l'ami, 128 00:10:01,601 --> 00:10:03,100 lis le journal. 129 00:10:12,721 --> 00:10:14,921 Ce qui m'inquiète, c'est le chauffeur. 130 00:10:15,810 --> 00:10:17,810 Avec un homo, on ne sait jamais. 131 00:10:17,241 --> 00:10:19,321 J'ai pas pensé à le demander. 132 00:10:22,100 --> 00:10:23,801 Et les sacs ? Rouges ou bleus ? 133 00:10:24,161 --> 00:10:26,561 T'en fais pas, le coup est sûr. 134 00:10:27,561 --> 00:10:30,681 Pourvu que la grande folle nous attende à la porte. 135 00:10:31,321 --> 00:10:32,561 Tu es prêt ? 136 00:10:34,441 --> 00:10:35,721 Allons-y ! 137 00:10:38,201 --> 00:10:39,441 Laissez passer. 138 00:10:39,921 --> 00:10:42,100 - Pardon. - Vous pouvez pas attendre ? 139 00:10:42,161 --> 00:10:44,921 C'est un hold-up ! Retourne à ta place ! 140 00:10:45,810 --> 00:10:46,961 On ne bouge plus ! 141 00:10:49,321 --> 00:10:51,761 Restez calmes, et il n'y aura pas de bavure. 142 00:10:56,961 --> 00:10:59,881 Bien, détends-toi maintenant. 143 00:11:00,410 --> 00:11:01,361 Tout ira bien. 144 00:11:02,441 --> 00:11:04,121 Donne-moi le sac. 145 00:11:07,601 --> 00:11:10,100 Hé, ballot, donne-moi le sac. 146 00:11:10,921 --> 00:11:12,841 Petit con ! 147 00:11:21,801 --> 00:11:24,410 Hé, toi, retourne faire la queue. 148 00:11:24,201 --> 00:11:26,521 Ne le laissez pas passer devant vous. 149 00:11:33,481 --> 00:11:34,641 Haut les mains ! 150 00:11:34,801 --> 00:11:37,410 Tire-toi et plus vite que ça ! 151 00:11:40,121 --> 00:11:44,441 Par ici ! Un flic m'a obligé à déplacer la voiture. 152 00:11:44,601 --> 00:11:46,401 Il m'a fait perdre mon chapeau ! 153 00:11:47,481 --> 00:11:48,801 Quel cinglé ! 154 00:11:50,721 --> 00:11:52,321 C'est une institutrice. 155 00:11:52,481 --> 00:11:54,801 Ça ne la rend pas plus intelligente. 156 00:11:54,961 --> 00:11:57,321 Regarde-la bien droit dans les yeux. 157 00:11:57,841 --> 00:12:01,810 Les femmes aiment ça, t'as jamais vu Clark Gable ? 158 00:12:05,441 --> 00:12:08,241 Voici Matty, mon petit ami. Et voici... 159 00:12:08,401 --> 00:12:10,321 Hack, dont on vous a parlé. 160 00:12:10,481 --> 00:12:12,100 Ravi, Alisa. 161 00:12:12,161 --> 00:12:13,721 Pareillement. 162 00:12:16,561 --> 00:12:19,681 - Alors vous venez de Californie ? - Oui. 163 00:12:20,361 --> 00:12:24,521 Il y a des palmiers et du soleil, là-bas. 164 00:12:24,681 --> 00:12:27,361 Nous à Buffalo, on a... l'hiver. 165 00:12:27,881 --> 00:12:29,601 Oui, le climat est différent. 166 00:12:31,801 --> 00:12:32,801 Vous travaillez ? 167 00:12:33,100 --> 00:12:34,801 - Elle enseigne. - On te l'a dit. 168 00:12:36,281 --> 00:12:37,761 Au cours élémentaire. 169 00:12:37,921 --> 00:12:40,401 Je tente d'obtenir ma titularisation. 170 00:12:42,961 --> 00:12:45,521 C'est admirable, Alisha. 171 00:12:45,681 --> 00:12:47,441 Alisa. 172 00:12:47,601 --> 00:12:49,481 Oh, pardon. 173 00:12:49,641 --> 00:12:50,761 Quel joli nom, Alisa. 174 00:12:51,761 --> 00:12:53,681 J'avais entendu un "sh". 175 00:12:54,761 --> 00:12:56,121 Mais il n'y en a pas. 176 00:12:56,761 --> 00:12:58,761 Mes amis m'ont surnommée Ali. 177 00:12:59,361 --> 00:13:01,161 Et Matty vous appelle Hack. 178 00:13:01,321 --> 00:13:02,361 Thomas Hacklin, Jr. 179 00:13:02,521 --> 00:13:04,410 Hack, c'est son petit nom. 180 00:13:04,201 --> 00:13:05,681 Sa mère l'appelle Tommy. 181 00:13:05,841 --> 00:13:08,681 Et ses collègues "Junior", en souvenir de son père. 182 00:13:12,810 --> 00:13:14,561 C'est pour quand ? 183 00:13:14,721 --> 00:13:16,161 Je ne vous avais pas vus. 184 00:13:16,361 --> 00:13:17,401 Nous aimerions... 185 00:13:18,881 --> 00:13:20,281 - Du vin blanc. - Du vin. 186 00:13:20,441 --> 00:13:23,601 Un whisky sour, deux scotchs secs et une carafe d'eau. 187 00:13:27,201 --> 00:13:29,361 C'est la saison du "Spring Fling". 188 00:13:30,121 --> 00:13:32,441 Ce "Spring Fling"... 189 00:13:32,601 --> 00:13:35,201 dont parlait Manny... 190 00:13:35,361 --> 00:13:36,601 Comment ? 191 00:13:39,161 --> 00:13:40,361 C'est un bar. 192 00:13:40,521 --> 00:13:42,921 Un concours de danse y a lieu tous les ans. 193 00:13:43,810 --> 00:13:45,441 C'est une façon de rencontrer des gens 194 00:13:45,601 --> 00:13:46,801 quand on est nouveau. 195 00:13:47,801 --> 00:13:50,121 Si vous n'avez rien de prévu, bien sûr... 196 00:13:50,281 --> 00:13:51,521 L'orchestre est bon, 197 00:13:51,681 --> 00:13:54,801 ça nous ferait plaisir que vous nous accompagniez. 198 00:13:56,401 --> 00:14:00,410 Trois, c'est bancal. Il nous faut un larron de plus. 199 00:14:00,241 --> 00:14:04,321 - Peut-être que... - Mais on ne veut pas vous forcer. 200 00:14:04,481 --> 00:14:05,521 Rien de prévu ? 201 00:14:06,201 --> 00:14:07,561 Non. 202 00:14:07,721 --> 00:14:10,601 Non, elle viendra. Ce sera amusant, Ali. 203 00:14:11,881 --> 00:14:14,410 Excusez-moi un instant. 204 00:14:14,201 --> 00:14:15,641 Qu'y a-t-il, Hack ? 205 00:14:18,241 --> 00:14:20,410 Est-ce Jack Scolese ? 206 00:14:20,201 --> 00:14:21,521 - Vous le connaissez ? - Oui. 207 00:14:21,681 --> 00:14:25,410 - Il vient de cambrioler la banque. - Merci. 208 00:14:33,121 --> 00:14:36,441 Je sais que c'est impoli, je m'en excuse... 209 00:14:37,321 --> 00:14:39,401 Je dois partir. Vous n'y êtes pour rien. 210 00:14:49,810 --> 00:14:52,201 Oui, on l'a appris aux nouvelles. Il est parti. 211 00:14:52,361 --> 00:14:54,100 Tant mieux. 212 00:14:54,161 --> 00:14:55,281 Où sont Andy et Junie ? 213 00:14:55,441 --> 00:14:57,321 Ils jouent chez leurs copains. 214 00:14:57,481 --> 00:14:59,121 - Lesquels ? - Pour quoi ? 215 00:14:59,281 --> 00:15:02,321 - Pour aller les chercher ! - Baisse d'un ton. 216 00:15:03,761 --> 00:15:05,321 Il ne reviendra pas. 217 00:15:05,481 --> 00:15:06,761 Bon débarras. Voyou ! 218 00:15:06,921 --> 00:15:08,201 Tom, s'il te plaît... 219 00:15:08,361 --> 00:15:10,721 Quel exemple pour mes gosses ! 220 00:15:10,881 --> 00:15:12,761 Ouais, un chouette copain ! 221 00:15:12,921 --> 00:15:16,601 - Vous, occupez-vous de vos oignons ! - La ferme ! 222 00:15:21,841 --> 00:15:24,601 - Au revoir, Mme Novack. - Au revoir, Tom. 223 00:15:46,241 --> 00:15:49,481 Quelle idiote ! Tu peux pas te mettre un châle sur la tête ? 224 00:15:49,641 --> 00:15:52,361 On te voit à des kilomètres à la ronde. 225 00:15:53,641 --> 00:15:55,810 J'ai été prudente. 226 00:15:55,241 --> 00:15:57,410 Allez, dépêche-toi ! 227 00:15:57,201 --> 00:15:58,761 Lâche-moi un peu. 228 00:15:59,961 --> 00:16:02,241 Pardon, mais être cloîtré comme ça, 229 00:16:02,401 --> 00:16:03,801 c'est dur. 230 00:16:04,201 --> 00:16:06,401 Ça commence à sentir le renfermé. 231 00:16:08,641 --> 00:16:10,601 On vient te chercher demain. 232 00:16:14,281 --> 00:16:16,410 C'est pas trop tôt. 233 00:16:19,121 --> 00:16:21,561 Où sont Frantuzzi et le Kid ? 234 00:16:21,721 --> 00:16:23,921 En liberté, quelque part. 235 00:16:24,810 --> 00:16:26,401 On n'a identifié que toi. 236 00:16:26,561 --> 00:16:28,241 Je suis le plus courageux. 237 00:16:32,161 --> 00:16:33,641 T'inquiète pas pour ça. 238 00:16:33,801 --> 00:16:36,401 Bobby va prendre soin de moi. 239 00:16:39,441 --> 00:16:42,401 Quoi, vous voulez que je me rende ? 240 00:16:42,561 --> 00:16:44,321 Carmine, éteins la musique. 241 00:16:44,481 --> 00:16:47,241 C'est toi qui t'es fourré dans ce pétrin. 242 00:16:48,401 --> 00:16:50,810 Tout seul comme un grand. 243 00:16:50,241 --> 00:16:51,481 Bobby, je pensais que... 244 00:16:51,641 --> 00:16:52,921 Je t'en prie. 245 00:16:53,810 --> 00:16:55,681 Ne pense pas, d'accord ? S'il te plaît. 246 00:16:56,361 --> 00:16:59,201 En plus, il a fallu que tu tapes sur le bonhomme. 247 00:16:59,361 --> 00:17:01,241 Juste un petit coup ! 248 00:17:01,401 --> 00:17:04,961 Un petit coup qui pourrait te faire coffrer. 249 00:17:07,641 --> 00:17:08,921 Attendez un peu. 250 00:17:09,601 --> 00:17:12,721 - Il va où comme ça ? - Pisser, ça te dérange ? 251 00:17:14,201 --> 00:17:16,641 Au fait, j'ai lu le journal, gros malin. 252 00:17:25,481 --> 00:17:29,100 Si tu coopères, on fera le reste. 253 00:17:29,161 --> 00:17:30,961 On te paie même l'avocat. 254 00:17:31,881 --> 00:17:33,521 Ça me rassure. 255 00:17:33,681 --> 00:17:36,241 Tout ira bien, Jackie. 256 00:17:37,810 --> 00:17:39,201 Et avec cette Ruth... 257 00:17:39,361 --> 00:17:40,761 comment ça se passe ? 258 00:17:40,921 --> 00:17:44,881 On s'entend bien, mais pas de projets sérieux. 259 00:17:45,410 --> 00:17:46,641 Tu devrais l'épouser. 260 00:17:46,801 --> 00:17:49,121 L'épouser ? J'en ai aucune envie. 261 00:17:49,281 --> 00:17:51,521 Elle est jolie, mais pas plus. 262 00:17:51,681 --> 00:17:54,601 A ta place, c'est ce que je ferais. 263 00:17:56,161 --> 00:17:58,641 Pete et moi lui avons parlé. 264 00:17:58,801 --> 00:18:00,961 Elle ne témoignerait pas contre toi. 265 00:18:01,121 --> 00:18:03,961 Et ça te ferait du bien de te ranger un peu. 266 00:18:04,361 --> 00:18:06,441 Donc demain tu vas jusqu'à Erie, 267 00:18:06,601 --> 00:18:09,361 et tu t'occupes de tout, pigé ? 268 00:18:18,841 --> 00:18:22,401 Hé, Jackie. Ferme la portière, il fait froid. 269 00:18:44,801 --> 00:18:46,961 Tu vas devoir la jouer fine. 270 00:18:47,161 --> 00:18:48,761 - Où tu vas ? - Quoi ? 271 00:18:48,921 --> 00:18:52,601 Je dois aller chercher les gosses, ils sont avec Ruthie. 272 00:18:52,761 --> 00:18:55,721 - Tu m'accompagnes ? - Pourquoi pas ? 273 00:18:56,481 --> 00:18:58,601 Elle m'a appelé hier soir. 274 00:18:59,100 --> 00:19:01,361 Son Al Capone s'est rendu à la police. 275 00:19:01,521 --> 00:19:03,201 Elle avait envie de parler. 276 00:19:03,361 --> 00:19:07,121 - C'est de toi qu'elle avait envie. - Je crois aussi. 277 00:19:08,721 --> 00:19:11,841 - A quoi ça sert, un revers ? - Au cas où tu grandirais. 278 00:19:13,481 --> 00:19:16,521 Oui, au cas où tu grandirais. C'est logique, non ? 279 00:19:25,441 --> 00:19:27,810 Tu me fais un bisou ? 280 00:19:28,921 --> 00:19:31,161 - Salut, Matty. - Salut, Ruthie. 281 00:19:31,321 --> 00:19:33,681 Tu es superbe aujourd'hui. 282 00:19:33,841 --> 00:19:37,601 C'est une nouvelle robe ? Le bleu te va bien. 283 00:19:37,761 --> 00:19:38,841 Merci. 284 00:19:40,761 --> 00:19:41,761 Un bisou... 285 00:19:41,921 --> 00:19:43,241 Tom ? 286 00:19:43,401 --> 00:19:45,961 On pourrait discuter un moment ? 287 00:19:48,761 --> 00:19:51,241 Matty, tu peux les garder une minute ? 288 00:20:00,561 --> 00:20:04,401 Eh bien, en fait, je voulais te dire que... 289 00:20:05,601 --> 00:20:08,441 Jackie et moi, on s'est mariés hier. 290 00:20:11,100 --> 00:20:12,321 Mariés ? 291 00:20:13,121 --> 00:20:14,321 Tu t'es mariée ? 292 00:20:22,361 --> 00:20:23,761 Et les enfants ? 293 00:20:23,921 --> 00:20:26,100 Ça ne te fait pas plaisir ? 294 00:20:46,100 --> 00:20:49,401 Bon, ça suffit. J'ai trop faim. 295 00:20:49,561 --> 00:20:50,961 J'en ai marre de ce loser. 296 00:20:51,121 --> 00:20:53,441 Fichez-moi la paix, alors. 297 00:21:11,841 --> 00:21:14,121 Pourquoi avez-vous fait ça ? 298 00:21:15,401 --> 00:21:18,100 - Quoi ? - Lui tomber dessus ainsi. 299 00:21:18,761 --> 00:21:21,441 C'est un projet important. 300 00:21:21,601 --> 00:21:24,521 Il est notre 1er filon. Il faut que ça marche. 301 00:21:24,681 --> 00:21:26,681 Je les connais, ces gars. 302 00:21:26,841 --> 00:21:28,441 Il est terrifié. 303 00:21:28,601 --> 00:21:29,841 Il devra nous croire 304 00:21:30,100 --> 00:21:32,921 quand on lui dira : "Vas-y, Jack, déballe tout. 305 00:21:33,810 --> 00:21:34,841 "On va te protéger." 306 00:21:35,100 --> 00:21:38,810 Il saura qu'il peut nous faire confiance. 307 00:21:38,241 --> 00:21:40,410 Je connais les gars de son espèce. 308 00:21:45,161 --> 00:21:47,561 Je comprends pourquoi ils vous ont choisi. 309 00:21:47,721 --> 00:21:49,361 Pourvu qu'ils aient vu juste. 310 00:21:52,761 --> 00:21:56,681 Comment savoir si Momisa et Fiacco n'aideront pas Ruthie ? 311 00:21:56,841 --> 00:21:59,100 Car 2 gars en civil montent la garde. 312 00:21:59,161 --> 00:22:01,401 Personne n'entre dans la maison. 313 00:22:01,561 --> 00:22:03,641 Le téléphone est sur écoute. 314 00:22:03,801 --> 00:22:07,281 Ruthie dira à Jackie que la police s'occupe d'elle. 315 00:22:07,441 --> 00:22:08,961 Laissez-le moisir un peu. 316 00:22:09,121 --> 00:22:12,401 La prison a un pouvoir de persuasion incroyable. 317 00:22:14,321 --> 00:22:15,601 Amène-toi ! 318 00:22:49,761 --> 00:22:51,361 Pardonnez-moi. 319 00:22:52,410 --> 00:22:55,161 Je croyais que vous vouliez me les donner. 320 00:22:56,561 --> 00:22:58,100 Toutes mes excuses. 321 00:22:58,401 --> 00:23:00,161 J'étais un peu distrait. 322 00:23:00,801 --> 00:23:03,401 - Ce n'est rien. - C'est idiot. 323 00:23:16,641 --> 00:23:18,481 Jolie chanson. 324 00:23:21,241 --> 00:23:22,681 Vous voulez danser ? 325 00:23:24,521 --> 00:23:27,410 - Mais terminez... - Non, ça ira. 326 00:23:30,201 --> 00:23:32,361 Je suis mauvais danseur. 327 00:23:36,281 --> 00:23:38,321 Notre meilleur inter ! 328 00:23:38,481 --> 00:23:40,281 Ali, voici Irene. 329 00:23:40,441 --> 00:23:41,841 Un joueur hors-pair. 330 00:23:42,100 --> 00:23:43,401 On allait danser. 331 00:24:32,410 --> 00:24:33,561 Ça arrive tous les ans. 332 00:24:33,721 --> 00:24:35,241 Toujours une bagarre. 333 00:24:38,100 --> 00:24:41,810 - Vous n'avez pas eu trop peur ? - Non, ça va. 334 00:24:42,481 --> 00:24:46,241 Difficile à croire, mais ils sont amis. 335 00:24:49,810 --> 00:24:51,561 On y retournera quand ça se sera calmé. 336 00:24:51,721 --> 00:24:54,441 En fait, je ne préfère pas. 337 00:24:54,601 --> 00:24:56,201 Ça ne se reproduira pas. 338 00:24:56,361 --> 00:24:57,841 Non, ce n'est pas ça... 339 00:25:03,521 --> 00:25:05,161 J'en ai marre moi aussi. 340 00:25:05,321 --> 00:25:07,641 Aimez-vous encore votre ex-femme ? 341 00:25:07,801 --> 00:25:09,241 Je l'aimais, je crois. 342 00:25:09,401 --> 00:25:11,401 Son remariage vous embête ? 343 00:25:11,561 --> 00:25:14,100 Non, je m'en fais pour les enfants. 344 00:25:14,161 --> 00:25:17,281 Que ce type les élève, qu'il soit près d'eux, 345 00:25:17,441 --> 00:25:19,641 ça me tracasse. 346 00:25:19,801 --> 00:25:22,721 Si tous les parents s'inquiétaient autant... 347 00:25:22,881 --> 00:25:24,841 Je les adore, vous savez. 348 00:25:25,100 --> 00:25:26,801 Attendez, regardez. 349 00:25:33,361 --> 00:25:35,681 Lui, c'est Andy. 350 00:25:35,841 --> 00:25:37,641 Il est mignon. 351 00:25:37,761 --> 00:25:39,721 Il tient de sa mère. 352 00:25:42,810 --> 00:25:45,201 C'est un super gosse. 353 00:25:45,361 --> 00:25:46,881 Très sérieux. 354 00:25:47,410 --> 00:25:50,761 Il est fou de base-ball et il lance déjà comme un pro. 355 00:25:50,921 --> 00:25:51,961 Et voici la petite. 356 00:25:52,121 --> 00:25:53,401 Elle est... 357 00:25:53,561 --> 00:25:56,721 Elle a déjà un sacré caractère. 358 00:25:56,881 --> 00:25:59,921 Elle n'a que 3 ans, mais elle ne se laisse pas faire. 359 00:26:04,410 --> 00:26:05,681 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 360 00:26:05,841 --> 00:26:08,681 De vous montrer les photos. 361 00:26:09,161 --> 00:26:11,441 J'ai l'air d'un papa poule. 362 00:26:11,601 --> 00:26:12,921 Je me laisse emporter. 363 00:26:13,810 --> 00:26:15,441 Il n'y a rien de gênant à cela. 364 00:26:16,801 --> 00:26:18,641 - Pas trop froid ? - Non, ça va. 365 00:26:18,801 --> 00:26:20,121 Prenez ma veste. 366 00:26:37,410 --> 00:26:40,441 - Je peux vous poser une question ? - Oui, quoi ? 367 00:26:40,601 --> 00:26:43,100 Lorsqu'on s'est rencontrés au restaurant, 368 00:26:43,161 --> 00:26:45,321 vous aviez un regard étrange. 369 00:26:47,801 --> 00:26:49,481 - Ah, vous avez vu. - Oui. 370 00:26:50,521 --> 00:26:52,641 - Qu'y a-t-il ? - Eh bien... 371 00:26:52,801 --> 00:26:55,241 C'est Matty, vous savez... 372 00:26:56,100 --> 00:26:58,410 Avant de venir, il m'a expliqué 373 00:26:58,201 --> 00:27:02,401 que les femmes aiment la franchise. 374 00:27:02,561 --> 00:27:05,801 Alors il m'a dit de vous regarder droit dans les yeux, 375 00:27:05,961 --> 00:27:09,761 comme Clark Gable dans ses films. 376 00:27:10,481 --> 00:27:13,801 Alors... enchanté, je m'appelle Clark Gable. 377 00:27:15,881 --> 00:27:18,921 - On va prendre un café ? - Avec plaisir. 378 00:27:19,761 --> 00:27:21,961 Joli lot, tes complices ! 379 00:27:22,121 --> 00:27:24,561 Ils étaient censés aider ta famille. 380 00:27:24,721 --> 00:27:27,281 Ils leur ont apporté des sandwiches ? 381 00:27:29,401 --> 00:27:32,201 Cinq ans à Attica, un beau gosse comme toi ? 382 00:27:32,641 --> 00:27:36,121 Tu vas vite te faire des amis très proches... 383 00:27:36,281 --> 00:27:37,841 Mais qui sait ? 384 00:27:38,441 --> 00:27:39,801 Ça pourrait te plaire... 385 00:27:39,961 --> 00:27:42,121 Vous avez du nouveau à m'apprendre ? 386 00:27:42,281 --> 00:27:44,561 Nous pouvons vous affirmer 387 00:27:44,721 --> 00:27:47,361 que, si vous coopérez avec nous, 388 00:27:47,521 --> 00:27:52,810 si vous nous dites ce que vous savez de la famille Venucci, 389 00:27:52,241 --> 00:27:55,841 et si votre témoignage peut être corroboré... 390 00:27:56,100 --> 00:27:58,161 C'est quoi, ces conneries ? 391 00:27:58,361 --> 00:28:01,161 Ça suffit, Jackie ! Tu te crois où ? 392 00:28:01,321 --> 00:28:03,281 - Je veux pas de vos faveurs. - Bien ! 393 00:28:03,441 --> 00:28:06,721 - Avec ces preuves... - D'accord, je les dénonce, 394 00:28:06,881 --> 00:28:08,121 et après ? 395 00:28:08,281 --> 00:28:11,841 - On s'occupera de ta protection. - Ah oui, et comment ? 396 00:28:12,100 --> 00:28:15,841 Après votre procès en justice, vous et votre famille 397 00:28:16,100 --> 00:28:18,761 aurez une nouvelle vie, dans une autre ville, 398 00:28:18,921 --> 00:28:20,441 un nouvel emploi, 399 00:28:20,601 --> 00:28:22,921 et personne ne retrouvera votre trace. 400 00:28:25,881 --> 00:28:27,441 Un emploi ? 401 00:28:28,721 --> 00:28:30,321 Quel genre d'emploi ? 402 00:28:31,810 --> 00:28:32,801 Tu ne t'enrichiras pas, 403 00:28:32,961 --> 00:28:35,361 mais ta famille sera en sécurité 404 00:28:35,521 --> 00:28:38,641 et tu pourras tranquillement faire l'amour à ta femme. 405 00:28:38,801 --> 00:28:42,721 Le programme de protection des témoins a été conçu spécialement 406 00:28:42,881 --> 00:28:45,410 pour répondre à ces situations. 407 00:28:45,201 --> 00:28:47,100 Ramenez-moi à ma cellule. 408 00:28:49,521 --> 00:28:52,401 - On va vraiment au zoo ? - Un peu, mon neveu ! 409 00:28:52,561 --> 00:28:54,881 On va au zoo, youpi ! 410 00:28:55,441 --> 00:28:56,681 Vite, dans la voiture. 411 00:28:56,841 --> 00:28:59,100 Tu aimes les fils de fer, maintenant ? 412 00:29:00,161 --> 00:29:01,481 Bonjour, Junie. 413 00:29:01,641 --> 00:29:03,201 C'est un bon coup ? 414 00:29:03,961 --> 00:29:05,841 Pourquoi tu dis ça ? 415 00:29:08,641 --> 00:29:09,921 Ruthie, voici Ali. 416 00:29:10,441 --> 00:29:11,721 Bonjour. 417 00:29:16,641 --> 00:29:18,761 - Mme Novack. - Bonjour, Tom. 418 00:29:23,121 --> 00:29:24,401 Amusez-vous bien. 419 00:29:36,441 --> 00:29:38,121 Pourquoi ils se frottent ? 420 00:29:39,641 --> 00:29:41,810 Ils se frottent ? 421 00:29:43,881 --> 00:29:46,241 Parce que ça les chatouille, sans doute. 422 00:29:46,401 --> 00:29:49,241 C'est comme lorsque tu portes un pull en laine, 423 00:29:49,401 --> 00:29:50,521 ça gratte toujours. 424 00:29:50,681 --> 00:29:52,161 Très bonne réponse. 425 00:29:54,961 --> 00:29:56,810 Allons-y. 426 00:30:32,561 --> 00:30:34,881 - Elle a dit que j'étais beau ? - Oui. 427 00:30:36,721 --> 00:30:39,841 C'est gentil de la part de Madelaine. 428 00:30:42,361 --> 00:30:44,321 En tout cas... 429 00:30:45,841 --> 00:30:48,401 mes lèvres disaient quelque chose, 430 00:30:49,810 --> 00:30:51,241 mais j'ai oublié quoi. 431 00:30:51,841 --> 00:30:54,810 Je me souviens de ce que je pensais. 432 00:30:55,561 --> 00:30:57,401 Je me disais... 433 00:30:58,961 --> 00:31:01,521 bon sang, cette fille me plaît. 434 00:31:02,810 --> 00:31:04,201 Elle me plaît même beaucoup. 435 00:31:05,681 --> 00:31:07,761 Cette fille, justement, 436 00:31:07,921 --> 00:31:10,100 vous savez ce qu'elle pense ? 437 00:31:34,281 --> 00:31:36,410 Tu sais... 438 00:31:36,521 --> 00:31:39,201 Pete et Bobby n'appellent jamais. 439 00:31:41,681 --> 00:31:44,201 Je ne peux plus payer les factures. 440 00:31:44,361 --> 00:31:46,841 Quels salopards ! 441 00:31:47,100 --> 00:31:49,810 Ils pourraient aider un peu. 442 00:31:49,241 --> 00:31:50,721 Rien ? 443 00:31:51,100 --> 00:31:54,921 Ils m'ont laissé tomber, Ruth. 444 00:31:55,401 --> 00:31:58,921 C'est Marzetta, ce maudit flic, qui vous apporte à manger. 445 00:32:01,601 --> 00:32:04,401 Sam passe tous les jours à la maison. 446 00:32:04,561 --> 00:32:06,721 - Sammy dit que... - Sammy ? 447 00:32:09,481 --> 00:32:11,601 Je sais ce que dit Sammy. 448 00:32:15,961 --> 00:32:17,561 Je t'aime. 449 00:32:17,721 --> 00:32:19,100 Rentre à la maison. 450 00:32:19,161 --> 00:32:21,601 Ne parle à personne. 451 00:32:21,761 --> 00:32:25,161 Je vais me charger de ces salauds, tu vas voir. 452 00:32:26,561 --> 00:32:28,281 Rentre, maintenant. 453 00:32:31,121 --> 00:32:32,810 Va. 454 00:32:38,841 --> 00:32:42,441 M. Scolese, pourriez-vous, je vous prie, 455 00:32:42,601 --> 00:32:45,881 identifier l'accusé, Robert Momisa ? 456 00:32:47,410 --> 00:32:49,122 Oui, Bobby Momisa. 457 00:32:53,100 --> 00:32:54,962 Je veux dire... Robert. 458 00:32:55,682 --> 00:32:59,682 Robert Momisa est l'homme qui se trouve assis là. 459 00:33:00,402 --> 00:33:03,681 En costume gris et cravate rouge. 460 00:33:05,361 --> 00:33:08,241 - A votre droite ? - C'est exact. 461 00:33:09,681 --> 00:33:11,441 Merci. 462 00:33:12,721 --> 00:33:13,721 Maintenant, 463 00:33:13,881 --> 00:33:15,641 pourriez-vous identifier 464 00:33:15,802 --> 00:33:17,842 l'accusé Peter M. Fiacco ? 465 00:33:24,881 --> 00:33:28,721 - Si on passait par derrière, Sam ? - T'en fais pas Jackie, ça ira. 466 00:34:03,681 --> 00:34:05,961 Allez, les gars ! On va marquer. 467 00:34:06,121 --> 00:34:07,361 On va les avoir. 468 00:34:09,841 --> 00:34:12,561 Hé, Tom, où tu vas ? C'est ton tour. 469 00:34:12,721 --> 00:34:15,641 Non, je dois aller chercher mes enfants. 470 00:34:16,161 --> 00:34:17,601 A plus tard. 471 00:34:27,321 --> 00:34:28,881 Qu'est-ce qu'il est beau. 472 00:34:29,410 --> 00:34:32,410 Les gosses ne vont pas en croire leurs yeux. 473 00:35:28,810 --> 00:35:31,201 Mme Novack ? 474 00:35:35,401 --> 00:35:38,201 Vous savez où sont passés Ruth et les enfants ? 475 00:35:38,362 --> 00:35:41,410 - J'ai rien vu ! - S'il vous plaît. 476 00:35:41,641 --> 00:35:45,100 Je crois qu'ils sont partis vers minuit la nuit dernière. 477 00:35:45,161 --> 00:35:47,481 Quel boucan ! Il y avait deux voitures... 478 00:35:47,681 --> 00:35:49,121 Tom, qu'y a-t-il ? 479 00:35:49,281 --> 00:35:52,481 Ils sont partis, ils ont tout emporté avec eux. 480 00:35:56,122 --> 00:35:57,162 Du calme, M. Hackman. 481 00:35:57,322 --> 00:35:58,802 Hacklin. 482 00:35:58,962 --> 00:36:00,761 Bien, le nom de votre épouse ? 483 00:36:00,921 --> 00:36:03,321 Ruth Scolese. 484 00:36:04,410 --> 00:36:06,401 Elle a même emporté une lampe. 485 00:36:06,561 --> 00:36:08,321 On n'emmène pas ça en voyage ! 486 00:36:08,441 --> 00:36:10,410 Bien, M. Hackman. 487 00:36:10,201 --> 00:36:11,881 Ça peut prendre du temps. 488 00:36:12,410 --> 00:36:15,641 Oui, je sais. Alors, si on commençait tout de suite ? 489 00:36:16,441 --> 00:36:18,321 Remplissons ce formulaire, 490 00:36:18,481 --> 00:36:19,921 pour commencer. 491 00:36:21,481 --> 00:36:24,841 - Ne passez pas par là ! - Oui, c'est ça. 492 00:36:29,521 --> 00:36:30,681 Alors ? 493 00:36:32,681 --> 00:36:34,282 Il n'a pas rappelé. 494 00:36:35,922 --> 00:36:38,410 Ça fait déjà cinq jours. 495 00:36:38,201 --> 00:36:39,722 Il est toujours occupé. 496 00:36:39,922 --> 00:36:42,162 Adresse-toi à quelqu'un d'autre. 497 00:36:45,882 --> 00:36:47,522 Je ne comprends pas. 498 00:36:47,682 --> 00:36:51,602 Je suis un contribuable, je paie le salaire de ce détective Raskin, 499 00:36:51,762 --> 00:36:54,810 et il ne téléphone même pas. 500 00:36:54,241 --> 00:36:58,122 C'est ce Sam Marzetta et sa "force de frappe" 501 00:36:58,282 --> 00:37:00,842 qui se chargent de l'affaire Scolese. 502 00:37:07,802 --> 00:37:10,420 Je vais le voir tout de suite. 503 00:37:11,722 --> 00:37:14,882 - Ça ira pour rentrer ce soir ? - Je me débrouillerai. 504 00:37:15,420 --> 00:37:16,242 Tu as l'air fatigué. 505 00:37:16,402 --> 00:37:18,962 J'ai mal dormi la nuit dernière. 506 00:37:29,401 --> 00:37:30,681 Excusez-moi, 507 00:37:30,842 --> 00:37:35,100 je dois rencontrer Sam Marzetta, pourriez-vous me l'indiquer ? 508 00:37:35,561 --> 00:37:36,921 Il est là-bas. 509 00:37:45,561 --> 00:37:47,441 Pardon, vous êtes M. Marzetta ? 510 00:37:49,961 --> 00:37:51,241 Thomas Hacklin. 511 00:37:55,441 --> 00:37:57,601 On m'a dit que je vous trouverais ici. 512 00:38:00,721 --> 00:38:04,100 - Vous êtes en charge de... - Oui, mais vous voyez, 513 00:38:04,161 --> 00:38:05,761 je suis en train de déjeuner. 514 00:38:05,921 --> 00:38:07,921 Déjà que je mange tard, 515 00:38:08,810 --> 00:38:10,561 vous attendrez bien un peu, d'accord ? 516 00:38:18,810 --> 00:38:22,121 C'est juste que ce type du service des personnes disparues, 517 00:38:22,281 --> 00:38:23,721 il me mène en bateau. 518 00:38:24,561 --> 00:38:26,410 Je l'appelle et... 519 00:38:26,201 --> 00:38:30,100 Bon, je peux terminer mon sandwich ? 520 00:38:32,281 --> 00:38:36,641 Je comprends que vous travaillez dur. 521 00:38:36,801 --> 00:38:38,681 Accordez-moi une minute, 522 00:38:38,841 --> 00:38:41,241 je vous accompagne à votre bureau. 523 00:38:41,881 --> 00:38:45,121 Je vais prendre un café pendant que vous terminez. 524 00:38:46,241 --> 00:38:48,361 Excusez-moi, je reviens. 525 00:38:57,201 --> 00:38:59,810 - Salut, Rose. - Au revoir, Sam. 526 00:39:06,761 --> 00:39:08,521 Alors c'est ça, la police ? 527 00:39:08,681 --> 00:39:10,641 Je veux parler à quelqu'un ! 528 00:39:10,841 --> 00:39:13,841 Ça, filer des amendes, vous savez faire ! 529 00:39:14,410 --> 00:39:17,361 C'est pas mon boulot, désolé ! Je ne peux rien pour vous. 530 00:39:18,281 --> 00:39:20,761 Ecoutez, mes deux gosses ont disparu 531 00:39:20,921 --> 00:39:22,681 et tout le monde s'en moque ! 532 00:39:23,161 --> 00:39:26,401 Qu'est-ce que je dois faire ? Tuer quelqu'un ? 533 00:39:26,561 --> 00:39:28,881 Nom de Dieu ! 534 00:39:36,641 --> 00:39:38,441 Voilà, c'est ça. 535 00:39:38,601 --> 00:39:41,721 Reid appartient au ministère de la Justice. 536 00:39:42,601 --> 00:39:45,801 Il dirige un corps expéditionnaire spécial. 537 00:39:46,521 --> 00:39:50,441 Il va éliminer la Mafia... il se prend pour un béret vert ! 538 00:39:51,201 --> 00:39:54,401 Ce qui veut dire que Reid est le patron de Marzetta. 539 00:39:54,921 --> 00:39:58,121 C'est lui que je dois aller voir, j'irai après le boulot. 540 00:40:01,921 --> 00:40:03,241 Regardez ça. 541 00:40:03,401 --> 00:40:06,281 Ils peuvent pas manger ailleurs, ces ploucs ? 542 00:40:17,401 --> 00:40:18,961 Il est sorti. 543 00:40:27,681 --> 00:40:30,481 Pourquoi m'avez-vous fait poireauter ? 544 00:40:30,641 --> 00:40:32,841 Vous auriez pu le dire tout de suite. 545 00:40:34,721 --> 00:40:37,241 Il n'est pas là, monsieur. Vous comprenez ? 546 00:40:39,441 --> 00:40:41,321 Oui, je comprends. 547 00:40:41,481 --> 00:40:43,561 Mais pourquoi m'avoir fait attendre ? 548 00:40:44,561 --> 00:40:46,801 Je ne peux pas le faire apparaître ! 549 00:40:47,121 --> 00:40:50,841 Je ne suis pas magicienne. Il est absent, c'est tout. 550 00:40:54,521 --> 00:40:56,241 Je vous laisse mon nom ? 551 00:40:56,401 --> 00:40:58,442 Bien sûr, je vous en prie. 552 00:40:58,922 --> 00:41:01,241 - Ici ? - Oui, c'est parfait. 553 00:41:02,321 --> 00:41:04,521 Ce Hacklin me fait de la peine. 554 00:41:05,281 --> 00:41:06,721 Vous savez... 555 00:41:06,881 --> 00:41:08,681 il était vraiment pathétique. 556 00:41:08,841 --> 00:41:10,441 Oui, pathétique. 557 00:41:10,721 --> 00:41:12,681 Il n'y comprenait rien. 558 00:41:13,681 --> 00:41:16,801 Et s'il était lui-même un informateur ? 559 00:41:16,961 --> 00:41:20,121 - Comment ça ? - S'il tentait de couler Jackie ? 560 00:41:20,281 --> 00:41:22,410 N'importe quoi ! Plus de vin ? 561 00:41:22,201 --> 00:41:24,241 Il vous faut repenser vos priorités. 562 00:41:24,401 --> 00:41:25,881 C'est Jackie qui importe. 563 00:41:26,361 --> 00:41:29,641 Je lui ai encore parlé hier soir. A deux heures du matin. 564 00:41:30,481 --> 00:41:32,841 Il s'est brouillé avec un contremaître 565 00:41:33,100 --> 00:41:34,361 qui ne le lâche pas. 566 00:41:34,681 --> 00:41:38,361 Il va falloir lui parler, ça pourrait mal tourner. 567 00:41:39,241 --> 00:41:43,401 Je me demande parfois si nous avons choisi le bon candidat. 568 00:41:43,561 --> 00:41:46,321 Parfait ! Vraiment parfait... 569 00:41:46,481 --> 00:41:49,122 Grâce à lui, on a coincé 12 membres de la Mafia. 570 00:41:49,282 --> 00:41:50,361 Ça ne vous suffit pas ? 571 00:41:51,561 --> 00:41:54,410 Joey, c'est absolument divin. 572 00:41:54,761 --> 00:41:56,641 Excellent ! 573 00:41:56,841 --> 00:41:58,241 Plus de palourdes ? 574 00:41:58,401 --> 00:42:00,810 Allez, servez-vous. 575 00:42:11,241 --> 00:42:13,201 Le fruit de la tentation... 576 00:42:13,801 --> 00:42:16,100 Tom, tu te souviens de M. Hide, 577 00:42:16,201 --> 00:42:19,361 le vice-principal, qui a fait approuver mon programme ? 578 00:42:19,521 --> 00:42:20,521 Je crois. 579 00:42:20,681 --> 00:42:22,961 Il m'a dit connaître un avocat. 580 00:42:23,121 --> 00:42:26,721 Un avocat ? Non, je n'ai rien à dire à un avocat. 581 00:42:26,881 --> 00:42:29,361 Il est très agressif et dévoué à sa cause. 582 00:42:30,321 --> 00:42:32,721 Voici votre monnaie. Merci. 583 00:42:35,410 --> 00:42:38,100 M. Hide pense que tu devrais parler à cet homme. 584 00:42:39,810 --> 00:42:40,441 Je ne sais pas. 585 00:42:40,601 --> 00:42:42,601 Tu n'y parviendras pas seul. 586 00:42:43,321 --> 00:42:47,561 Il est prêt à en discuter avec toi, gratuitement. 587 00:42:48,161 --> 00:42:49,441 Tu l'as déjà vu ? 588 00:42:49,761 --> 00:42:52,721 Oui. Tu as rendez-vous mardi à 16 heures 30. 589 00:42:54,681 --> 00:42:57,721 - Tu as déjà tout décidé. - Oui. 590 00:43:01,641 --> 00:43:03,441 Hé, Cacci ! 591 00:43:04,521 --> 00:43:06,641 Tu m'entends, nom de Dieu ? 592 00:43:21,281 --> 00:43:23,481 Ce cheeseburger est dégoûtant. 593 00:43:24,921 --> 00:43:27,100 A ce prix-là, c'est normal. 594 00:43:28,521 --> 00:43:31,481 Si t'es pas contente, lève tes fesses et va bosser. 595 00:43:31,641 --> 00:43:33,410 Je veux bien. 596 00:43:33,201 --> 00:43:36,481 Mais à chaque fois que je t'en parle, tu refuses 597 00:43:36,641 --> 00:43:38,410 et tu m'engueules. 598 00:43:38,201 --> 00:43:40,241 C'est impossible, ma puce. 599 00:43:40,401 --> 00:43:41,561 Qu'est-ce que tu as dit ? 600 00:43:42,641 --> 00:43:43,921 Ce que j'ai dit ? 601 00:43:44,810 --> 00:43:47,121 Qu'à chaque fois que je cherche du travail, 602 00:43:47,281 --> 00:43:48,281 tu t'énerves. 603 00:43:48,441 --> 00:43:51,881 Exactement. Et je le répète, je refuse que tu travailles. 604 00:43:52,410 --> 00:43:54,161 Je peux avoir plus de frites ? 605 00:43:54,321 --> 00:43:55,721 Prends les miennes. 606 00:43:55,881 --> 00:43:57,410 Tiens, ma chérie. 607 00:43:58,410 --> 00:44:00,841 Mange des frites si tu veux devenir fort. 608 00:44:01,100 --> 00:44:02,681 Tords-les, d'abord. 609 00:44:03,201 --> 00:44:06,122 Comment as-tu fait pour me trouver ? 610 00:44:06,481 --> 00:44:08,281 Matty m'a renseigné. 611 00:44:09,810 --> 00:44:11,410 Il dit que tu es toujours ici. 612 00:44:12,721 --> 00:44:14,361 Je te comprends, c'est joli. 613 00:44:14,961 --> 00:44:16,601 Tiens, assieds-toi. 614 00:44:25,961 --> 00:44:28,521 Tu vois là-bas ? C'est le Canada. 615 00:44:28,681 --> 00:44:29,681 Tu le savais ? 616 00:44:32,641 --> 00:44:34,561 Et là, c'est le Wilderness Park. 617 00:44:36,321 --> 00:44:37,961 Tu y vas souvent ? 618 00:44:38,121 --> 00:44:41,641 Non, je n'y suis jamais allé. Je l'admire de loin. 619 00:44:46,801 --> 00:44:48,241 La pêche a été bonne ? 620 00:44:49,601 --> 00:44:52,641 Non, plus depuis les 10 dernières années. 621 00:44:54,100 --> 00:44:55,601 L'eau est trop sale. 622 00:44:56,721 --> 00:44:58,121 Avant, oui. 623 00:45:00,841 --> 00:45:02,441 J'ai vu le médecin. 624 00:45:02,601 --> 00:45:05,961 - Tu es malade ? - Non, je suis en bonne santé. 625 00:45:06,121 --> 00:45:07,481 Ouf, grâce à Dieu. 626 00:45:09,401 --> 00:45:11,100 Je suis enceinte. 627 00:45:13,410 --> 00:45:14,681 Désolée. 628 00:45:14,841 --> 00:45:16,410 Désolée ? 629 00:45:23,641 --> 00:45:27,641 On se mariera samedi ou dimanche, ça ne pose pas de problème. 630 00:45:27,801 --> 00:45:30,641 - Ce n'est pas nécessaire. - Comment ça ? 631 00:45:30,801 --> 00:45:32,601 Je ne pense pas que... 632 00:45:32,761 --> 00:45:35,481 Qu'est-ce que tu racontes ? Je t'aime ! 633 00:45:35,641 --> 00:45:37,410 Enormément. 634 00:45:37,241 --> 00:45:39,761 Mais tu n'es pas obligé de m'épouser. 635 00:45:39,921 --> 00:45:41,801 J'allais te demander en mariage. 636 00:45:41,961 --> 00:45:44,810 C'est vrai, j'allais le faire. 637 00:45:44,241 --> 00:45:47,121 Et pour l'enfant, c'est... 638 00:45:49,810 --> 00:45:50,442 Tu m'aimes, au fait ? 639 00:45:59,842 --> 00:46:01,642 Tu veux un café ? 640 00:46:19,921 --> 00:46:22,161 Je suis vraiment heureux. 641 00:46:22,321 --> 00:46:24,361 Ma mère va être toute excitée. 642 00:46:24,521 --> 00:46:28,201 Vous n'avez donc encore entrepris aucune mesure légale, 643 00:46:28,361 --> 00:46:29,561 quelle qu'elle soit ? 644 00:46:30,410 --> 00:46:32,641 Vous n'avez pas demandé la garde de vos enfants ? 645 00:46:32,801 --> 00:46:33,921 Est-ce exact ? 646 00:46:35,481 --> 00:46:36,761 C'est exact. 647 00:46:40,100 --> 00:46:41,601 Vous êtes proches ? 648 00:46:41,761 --> 00:46:45,321 C'est ma fiancée. Et... je l'aime beaucoup. 649 00:46:46,601 --> 00:46:47,761 Je vois. 650 00:46:47,921 --> 00:46:51,241 La procédure pourrait s'avérer difficile, M. Hacklin. 651 00:46:51,401 --> 00:46:54,641 Elle pourrait s'éterniser des mois, voire des années, 652 00:46:54,801 --> 00:46:57,841 engager des recherches et de lourdes dépenses. 653 00:46:58,100 --> 00:47:00,410 En payant chaque semaine... 654 00:47:00,201 --> 00:47:03,441 Oui, vous m'avez déjà expliqué votre statut financier. 655 00:47:03,601 --> 00:47:06,641 Si j'accepte cette affaire, nous nous arrangerons. 656 00:47:06,801 --> 00:47:08,361 "Si" vous acceptez ? 657 00:47:08,521 --> 00:47:10,601 Je préfère être honnête avec vous. 658 00:47:10,921 --> 00:47:12,321 J'y réfléchirai. 659 00:47:36,801 --> 00:47:38,100 Oui, Sal ? 660 00:47:38,161 --> 00:47:41,201 Appelez l'Evening News et demandez Lee McHugh. 661 00:47:41,361 --> 00:47:43,681 Tu as vraiment bien joué, aujourd'hui. 662 00:47:43,841 --> 00:47:45,441 C'est ça ! 663 00:47:45,601 --> 00:47:47,441 Qu'est-ce que tu veux ? 664 00:47:48,801 --> 00:47:50,841 Un article sur ce type. 665 00:47:51,100 --> 00:47:53,241 Tu joues les philanthropes ? 666 00:47:53,401 --> 00:47:56,241 Tu as bien parlé d'un végétarien aveugle 667 00:47:56,401 --> 00:47:58,441 qui a couru le Marathon de Boston. 668 00:47:59,810 --> 00:48:01,801 Il s'agit d'un homme dont on a volé les enfants. 669 00:48:01,961 --> 00:48:05,281 - La philanthropie, mon cul. - D'accord, d'accord. 670 00:48:09,601 --> 00:48:11,281 C'est un pauvre hère 671 00:48:11,441 --> 00:48:15,100 qui s'engage dans la Marine et revient se tuer à la tâche. 672 00:48:15,801 --> 00:48:19,161 Il fait son boulot, sans manifester, sans se plaindre. 673 00:48:20,761 --> 00:48:21,761 Quel trou du cul ! 674 00:48:24,441 --> 00:48:26,410 On lui prend ses gosses. 675 00:48:26,281 --> 00:48:28,281 Sans un mot d'explication. 676 00:48:30,121 --> 00:48:31,121 Tu es bon orateur ! 677 00:48:31,281 --> 00:48:32,881 Moque-toi. 678 00:48:36,361 --> 00:48:38,100 Je vais prendre l'affaire. 679 00:48:40,281 --> 00:48:42,721 Je vais faire un procès au gouvernement. 680 00:48:43,441 --> 00:48:46,521 - Au gouvernement... - Exactement. 681 00:49:15,761 --> 00:49:18,201 C'est un licenciement temporaire. 682 00:49:18,361 --> 00:49:19,882 Trois mois tout au plus. 683 00:49:20,410 --> 00:49:23,681 Le temps de passer aux nouveaux équipements. 684 00:49:23,881 --> 00:49:26,682 Il te manquait quelques années d'ancienneté. 685 00:49:28,410 --> 00:49:30,361 L'ancienneté ? 686 00:49:31,410 --> 00:49:32,201 Je ne comprends pas. 687 00:49:32,361 --> 00:49:35,241 Mon vieux a travaillé ici 36 ans 688 00:49:35,401 --> 00:49:37,761 et moi 8 ans, ça fait 44 ans au total. 689 00:49:37,921 --> 00:49:40,881 J'ai beaucoup d'estime pour toi, tu le sais. 690 00:49:41,410 --> 00:49:43,810 Mais c'est le règlement. 691 00:49:44,561 --> 00:49:47,641 - J'en suis aussi triste que toi. - Ça m'étonnerait. 692 00:49:48,881 --> 00:49:51,202 Le règlement, mon cul. 693 00:50:00,201 --> 00:50:01,521 Merci beaucoup. 694 00:50:01,681 --> 00:50:03,241 Vraiment. 695 00:50:04,401 --> 00:50:08,441 Merci de m'en avoir averti personnellement. 696 00:50:33,761 --> 00:50:35,561 Putain de salaud ! 697 00:50:40,201 --> 00:50:43,521 On lui donne une autre identité, on lui trouve du travail. 698 00:50:44,281 --> 00:50:46,410 La boule dans le coin. 699 00:50:49,961 --> 00:50:52,561 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Hull a marqué. 700 00:50:52,721 --> 00:50:53,721 Encore ! 701 00:50:53,881 --> 00:50:56,321 Il faut l'arrêter, ce type. 702 00:51:01,161 --> 00:51:02,561 La numéro 5. 703 00:51:09,361 --> 00:51:11,401 Tu joues bien quand tu es en colère. 704 00:51:18,241 --> 00:51:19,241 La 8 ? 705 00:51:20,441 --> 00:51:22,441 Je vise quelle poche, à ton avis ? 706 00:51:23,121 --> 00:51:24,441 Celle du coin. 707 00:51:26,410 --> 00:51:27,321 Tu t'inquiètes, 708 00:51:27,481 --> 00:51:31,241 mais tes gosses sont peut-être en sécurité, au soleil. 709 00:51:37,681 --> 00:51:41,521 - C'est inutile. - Si, prends ça et ferme-la un peu. 710 00:51:44,810 --> 00:51:45,441 L'important, 711 00:51:45,601 --> 00:51:48,681 - c'est que vous ayez la garde. - La garde de quoi ? 712 00:51:48,841 --> 00:51:51,161 Regardez de quoi j'ai la garde. 713 00:51:51,321 --> 00:51:55,241 De ce bout de papier. C'est tout. 714 00:51:58,641 --> 00:52:01,121 Je n'ai la garde de rien d'autre. 715 00:52:02,641 --> 00:52:05,201 - Où allez-vous ? - Manger avec mes gosses. 716 00:52:05,401 --> 00:52:07,281 Avez-vous lu ceci ? 717 00:52:09,401 --> 00:52:12,561 Deux articles cette semaine. Il est intarissable ! 718 00:52:12,721 --> 00:52:15,881 Willoughby nous conseille d'éviter la controverse 719 00:52:16,410 --> 00:52:18,801 et ce torchon atterrit sur le bureau de L.B.J. 720 00:52:21,841 --> 00:52:24,121 Ils veulent ma peau. 721 00:52:24,281 --> 00:52:27,161 Et alors, je ne suis pas attaché de presse. 722 00:52:27,321 --> 00:52:30,410 Mais vous connaissez quelques journalistes. 723 00:52:30,201 --> 00:52:31,201 Et alors ? 724 00:52:31,881 --> 00:52:34,641 Si vous alliez bavarder avec un des rédacteurs ? 725 00:52:37,601 --> 00:52:40,601 M. Willoughby sur la quatre. C'est important. 726 00:52:47,162 --> 00:52:48,161 Qui ? 727 00:52:52,401 --> 00:52:54,441 Oui, je me souviens. 728 00:52:54,841 --> 00:52:56,801 Ai-je le choix ? 729 00:53:01,281 --> 00:53:03,441 Bien. D'accord. 730 00:53:09,681 --> 00:53:11,521 Il engage un procès. 731 00:53:11,721 --> 00:53:13,521 - Qui ? - Hacklin. 732 00:53:19,410 --> 00:53:21,761 La décision du tribunal ne tient pas compte 733 00:53:21,921 --> 00:53:25,721 de l'intrusion du gouvernement dans la vie privée de mon client. 734 00:53:25,881 --> 00:53:29,961 Elle légitimise le retrait arbitraire et infondé 735 00:53:30,121 --> 00:53:34,100 de ces enfants à leur père biologique 736 00:53:34,161 --> 00:53:37,641 et l'impossibilité d'accéder à toute information 737 00:53:37,801 --> 00:53:40,241 par la création de nouvelles identités. 738 00:53:46,121 --> 00:53:47,841 M. Fieldston ? 739 00:53:48,841 --> 00:53:50,721 Votre honneur. 740 00:53:50,841 --> 00:53:53,100 M. Carvello me surprend. 741 00:53:54,241 --> 00:53:56,241 Ce genre de sentimentalisme 742 00:53:56,401 --> 00:53:59,561 est habituellement réservé à un jury, non à un tribunal. 743 00:53:59,721 --> 00:54:04,321 Le jugement de divorce a attribué à la mère la garde de ses enfants, 744 00:54:04,481 --> 00:54:08,810 qui vivaient donc avec son nouvel époux, M. Scolese. 745 00:54:08,241 --> 00:54:09,841 Est-ce illégal ? 746 00:54:10,100 --> 00:54:11,241 Est-ce même injuste 747 00:54:11,401 --> 00:54:14,561 de protéger un homme qui a témoigné pour le bien de tous, 748 00:54:14,721 --> 00:54:17,681 mettant par-là même sa vie en danger ? 749 00:54:18,641 --> 00:54:20,161 Le tribunal a su décider. 750 00:54:20,321 --> 00:54:21,721 Et la vie de mes enfants ? 751 00:54:24,681 --> 00:54:26,521 Quelqu'un y a pensé, à ça ? 752 00:54:26,681 --> 00:54:28,410 Asseyez-vous, Tom. 753 00:54:28,201 --> 00:54:31,881 Votre client va devoir quitter la salle, M. Carvello. 754 00:54:32,410 --> 00:54:35,281 Je ne suis pas un hippie qui crache sur le drapeau. 755 00:54:35,441 --> 00:54:36,961 Faites sortir votre client 756 00:54:37,121 --> 00:54:38,881 je vous prie, M. Carvello. 757 00:54:42,361 --> 00:54:44,561 J'ai toujours été un bon citoyen. 758 00:54:45,721 --> 00:54:47,361 Toujours. 759 00:54:49,721 --> 00:54:51,881 Détendez-vous quelques minutes. 760 00:55:02,681 --> 00:55:05,481 Belle-maman, si vous rentriez plutôt ? 761 00:55:06,161 --> 00:55:07,681 Appelez-moi. 762 00:55:14,481 --> 00:55:15,761 Je suis navrée. 763 00:55:15,921 --> 00:55:17,361 Je m'en doutais. 764 00:55:20,521 --> 00:55:22,241 Tout va bien ? 765 00:55:22,401 --> 00:55:23,921 J'en ai la nausée. 766 00:55:24,601 --> 00:55:26,561 Prenez un Alka-Seltzer. 767 00:55:27,521 --> 00:55:29,321 Ça ne vous dégoûte pas ? 768 00:55:29,481 --> 00:55:32,961 Gardez vos simagrées pour le tribunal. 769 00:55:33,121 --> 00:55:34,921 Richard, félicitations. 770 00:55:35,810 --> 00:55:37,321 On se reverra, je vous le garantis. 771 00:55:37,481 --> 00:55:39,410 Oui, j'ai hâte. 772 00:55:42,321 --> 00:55:43,681 Je vous l'avais dit. 773 00:55:44,361 --> 00:55:46,241 Nous persisterons. 774 00:55:46,481 --> 00:55:48,841 Nous irons à la Cour suprême s'il le faut. 775 00:55:56,161 --> 00:55:58,410 Fils de pute. 776 00:56:07,561 --> 00:56:09,100 On vient de la part de Lee. 777 00:56:10,921 --> 00:56:13,481 - J'ai rien à vous dire. - Excusez-nous. 778 00:56:13,641 --> 00:56:15,521 Un instant, s'il vous plaît. 779 00:56:18,361 --> 00:56:20,881 Je suis de votre côté, vous comprenez ? 780 00:56:22,100 --> 00:56:25,881 Alors parlez-leur. Nous avons besoin de la presse. 781 00:56:26,410 --> 00:56:29,521 Quand j'ai parlé au procès, on m'a ri au nez. 782 00:56:29,681 --> 00:56:32,121 Non, personne ne se moquera de vous. 783 00:56:32,281 --> 00:56:34,481 Personne, croyez-moi. 784 00:56:37,761 --> 00:56:39,681 M. Hacklin, un commentaire ? 785 00:56:43,241 --> 00:56:46,361 Si c'étaient vos enfants, comment réagiriez-vous ? 786 00:56:53,100 --> 00:56:55,521 Un type qui braque les banques... 787 00:57:06,361 --> 00:57:07,921 M. Hacklin ? 788 00:57:08,641 --> 00:57:10,321 Quelle est l'étape suivante ? 789 00:57:18,241 --> 00:57:19,601 Je ne sais pas. 790 00:57:57,801 --> 00:58:01,121 Mais avez-vous réellement cherché un emploi ? 791 00:58:01,281 --> 00:58:03,401 Ben, je suis passé devant chez lui 792 00:58:03,561 --> 00:58:05,601 et il avait ce qu'il lui fallait. 793 00:58:06,410 --> 00:58:08,481 Je ne voyais pas l'intérêt de lui demander. 794 00:58:08,641 --> 00:58:10,100 Bien, allez file E. 795 00:58:10,521 --> 00:58:11,801 Suivant ! 796 00:58:15,401 --> 00:58:17,401 Vous êtes dans la mauvaise file. 797 00:58:17,561 --> 00:58:19,481 Comment ça ? 798 00:58:19,641 --> 00:58:22,441 C'est inscrit là : file N-C. 799 00:58:25,601 --> 00:58:27,121 J'attends depuis 3 heures. 800 00:58:29,401 --> 00:58:32,201 Je ne peux pas vous aider. 801 00:58:32,361 --> 00:58:33,561 Ici, c'est la file C. 802 00:58:33,721 --> 00:58:35,681 Allez d'abord vous inscrire. 803 00:58:37,121 --> 00:58:41,121 D'accord, mais vous pourriez faire un petit effort. 804 00:58:41,841 --> 00:58:42,841 Suivant ! 805 00:58:50,521 --> 00:58:53,121 J'attends ici depuis 3 heures. 806 00:58:53,641 --> 00:58:55,401 Je ne peux rien pour vous. 807 00:58:58,121 --> 00:59:00,441 - Avez-vous travaillé ? - Non. 808 00:59:00,641 --> 00:59:02,441 - Et cherché ? - Oui... 809 01:00:20,121 --> 01:00:21,321 Oh, pardon monsieur ! 810 01:00:21,481 --> 01:00:22,721 Attends un peu ! 811 01:00:23,921 --> 01:00:26,161 Ecoute-moi bien, petit. 812 01:00:26,321 --> 01:00:30,321 Si tu veux peloter ta copine, va le faire ailleurs. 813 01:00:30,681 --> 01:00:32,561 C'est un voisinage respectable ici. 814 01:00:34,401 --> 01:00:36,121 Tirez-vous. 815 01:00:48,481 --> 01:00:49,721 A quoi tu joues ? 816 01:00:49,881 --> 01:00:53,810 Laisse les gens tranquilles ! Tu es fou, ma parole ! 817 01:00:54,281 --> 01:00:56,201 Ne me parle pas comme ça... 818 01:00:57,961 --> 01:00:59,601 Je suis sa mère. 819 01:01:00,810 --> 01:01:01,961 Un appel en PCV, d'où ? 820 01:01:02,121 --> 01:01:04,801 Qui veut lui parler ? 821 01:01:05,241 --> 01:01:06,441 Une seconde... 822 01:01:06,601 --> 01:01:09,410 Tommy, un appel en PCV du Michigan. 823 01:01:09,321 --> 01:01:10,441 Quoi ? 824 01:01:10,601 --> 01:01:12,721 Je ne vous entends pas. 825 01:01:14,281 --> 01:01:16,121 D'accord, je vois. 826 01:01:16,641 --> 01:01:18,601 Elle a raccroché. 827 01:01:21,281 --> 01:01:22,521 C'était qui ? 828 01:01:22,681 --> 01:01:26,201 - Une certaine Ruth Cacci. - Qui est-ce ? 829 01:01:26,841 --> 01:01:27,881 Ruth ? 830 01:01:28,841 --> 01:01:31,201 T'as perdu la tête, maman ? 831 01:01:31,361 --> 01:01:33,321 - Ruth ? - Oui, Ruth ! 832 01:01:33,481 --> 01:01:36,601 Pourquoi tu n'as pas pris l'appel de toute façon ? 833 01:01:36,761 --> 01:01:38,361 Tom, elle ne savait pas. 834 01:01:38,561 --> 01:01:39,721 - D'où ? - Du Michigan. 835 01:01:39,921 --> 01:01:42,681 - Où ? - Pardon, Tommy. Ne crie pas... 836 01:01:47,561 --> 01:01:49,241 Où, au Michigan ? 837 01:01:52,441 --> 01:01:53,441 Ann Arbor. 838 01:01:55,161 --> 01:01:56,921 Ann Arbor. 839 01:01:57,810 --> 01:01:59,121 - Tom, appelle Sal. - Quoi ? 840 01:01:59,281 --> 01:02:01,241 - Appelle. - J'ai pas besoin de lui. 841 01:02:11,281 --> 01:02:12,721 Ça fait 4,70 dollars. 842 01:03:58,100 --> 01:04:00,641 Vous avez un problème mécanique ? 843 01:04:01,601 --> 01:04:03,521 - Que faites-vous ? - Quoi ? 844 01:04:06,161 --> 01:04:07,841 Vous m'avez suivi. 845 01:04:08,100 --> 01:04:10,161 La route appartient à tout le monde. 846 01:04:12,881 --> 01:04:14,281 Où allez-vous ? 847 01:04:14,441 --> 01:04:16,681 Pourquoi, c'est une autoroute privée ? 848 01:04:16,841 --> 01:04:19,521 J'ai payé mon péage, que voulez-vous de plus ? 849 01:04:22,410 --> 01:04:25,410 Vous m'avez suivi sur des centaines de kilomètres. 850 01:04:26,561 --> 01:04:28,401 J'ai peur de me perdre. 851 01:04:30,681 --> 01:04:34,121 Vous n'aimez pas que je vous suive ? Je pue ou quoi ? 852 01:04:36,561 --> 01:04:38,441 Bon, je vais... 853 01:04:40,721 --> 01:04:43,281 Merci, je dois repartir. 854 01:04:44,961 --> 01:04:46,121 Hacklin... 855 01:04:50,641 --> 01:04:51,801 On se connaît ? 856 01:04:55,441 --> 01:04:56,881 Vous êtes du FBI ? 857 01:04:57,841 --> 01:04:58,841 Au contraire. 858 01:04:59,100 --> 01:05:01,161 Nous recherchons la même chose. 859 01:05:02,561 --> 01:05:04,441 Il nous a entourloupés 860 01:05:04,601 --> 01:05:05,801 et il détient vos gosses. 861 01:05:05,961 --> 01:05:07,321 Faisons équipe. 862 01:05:12,241 --> 01:05:15,441 Je ne sais rien du tout. 863 01:05:16,521 --> 01:05:18,441 Je n'ai aucune idée de... 864 01:05:19,241 --> 01:05:21,881 Je repars, hein. A la prochaine. 865 01:05:23,801 --> 01:05:25,281 Allons, Hacklin... 866 01:05:26,281 --> 01:05:28,810 Je ne vous mènerai nulle part. 867 01:05:57,161 --> 01:06:01,121 Sam, je ne partirai pas. Je suis pas déménageur. 868 01:06:05,641 --> 01:06:08,441 Bon il s'amène, et après ? 869 01:06:08,601 --> 01:06:10,410 Qu'il vienne. 870 01:06:16,441 --> 01:06:19,281 Comment ça, il était suivi ? 871 01:06:31,601 --> 01:06:34,601 JACK CACCI Directeur adjoint - expéditions 872 01:06:37,481 --> 01:06:39,481 AGENCE POUR L'EMPLOI 873 01:07:22,681 --> 01:07:23,961 Comment allez-vous ? 874 01:07:33,761 --> 01:07:35,681 Sale coup, pas vrai ? 875 01:07:41,881 --> 01:07:44,361 On ne s'attendait pas à ça. 876 01:07:48,881 --> 01:07:52,100 Vous voulez qu'on en parle autour d'un café ? 877 01:08:00,881 --> 01:08:02,801 Ça n'y changera rien mais... 878 01:08:03,561 --> 01:08:06,401 je suis désolé de la tournure des choses. 879 01:08:07,410 --> 01:08:09,241 Je vais faire tout mon possible 880 01:08:09,401 --> 01:08:11,681 pour vous aider. 881 01:08:12,161 --> 01:08:14,521 Mais laissez-nous... 882 01:08:14,681 --> 01:08:16,441 un peu de temps. 883 01:08:17,521 --> 01:08:18,801 Combien de temps ? 884 01:08:19,361 --> 01:08:20,361 Un an. 885 01:08:22,721 --> 01:08:24,810 Une année. 886 01:08:25,410 --> 01:08:26,481 En attendant, 887 01:08:26,641 --> 01:08:30,761 vous pourrez leur envoyer des lettres. 888 01:08:34,481 --> 01:08:36,201 Je les leur transmettrai. 889 01:08:41,810 --> 01:08:43,321 On fait de notre mieux, vous savez. 890 01:08:43,481 --> 01:08:45,161 Essayez de comprendre. 891 01:08:49,601 --> 01:08:51,160 Vous avez des enfants ? 892 01:09:01,100 --> 01:09:02,481 Ecoute ça. 893 01:09:02,641 --> 01:09:04,521 "J'aimerais..." 894 01:09:07,921 --> 01:09:10,881 "J'aimerais que tu nous laisses tranquilles." 895 01:09:12,641 --> 01:09:13,601 Regarde. 896 01:09:13,761 --> 01:09:16,961 Après 7 ans de mariage, elle ne sait pas épeler mon nom. 897 01:09:17,121 --> 01:09:18,641 Ça arrive. 898 01:09:21,641 --> 01:09:24,441 Trouve plutôt un nom pour ton chien, 899 01:09:24,601 --> 01:09:26,241 quand même. 900 01:09:26,801 --> 01:09:29,241 C'est aux enfants de le faire. 901 01:09:30,841 --> 01:09:32,921 Il va être déboussolé, ce chien. 902 01:09:34,441 --> 01:09:36,410 Hé, beauté ! 903 01:09:37,681 --> 01:09:39,641 Chérie, fais attention. 904 01:09:40,641 --> 01:09:42,761 Assieds-toi, je t'apporte à boire. 905 01:09:46,810 --> 01:09:47,961 - Où étais-tu ? - Ici. 906 01:09:48,121 --> 01:09:50,321 Sal essaie de te joindre. 907 01:09:50,481 --> 01:09:52,881 - Pourquoi ? - Tu dois aller à Washington. 908 01:09:53,880 --> 01:09:55,960 Tu as rendez-vous avec un député. 909 01:09:56,121 --> 01:09:57,961 Ton avion décolle demain matin. 910 01:09:58,961 --> 01:10:00,561 Sacré Sal ! 911 01:10:00,721 --> 01:10:02,121 Il est très enthousiaste. 912 01:10:03,761 --> 01:10:05,761 C'est rare de parler à un élu ! 913 01:10:05,921 --> 01:10:08,161 Tu es le seul que je connaisse. 914 01:10:10,360 --> 01:10:12,921 J'ai promis de lui rapporter un cadeau. 915 01:10:13,810 --> 01:10:14,601 Plus tard, Tom. 916 01:10:14,761 --> 01:10:15,841 Bon, d'accord. 917 01:10:16,961 --> 01:10:18,441 On reviendra. 918 01:10:29,161 --> 01:10:31,321 Vous savez, j'aime bien ce JFK. 919 01:10:31,481 --> 01:10:33,921 Je le verrais bien président. 920 01:10:35,761 --> 01:10:37,201 Vous vous souvenez... 921 01:10:37,361 --> 01:10:41,681 quand ce nabot de Kroutchev a essayé d'installer ses missiles à Cuba ? 922 01:10:42,961 --> 01:10:46,681 Il a dit : "D'accord, les gars. C'est fini, la comédie." 923 01:10:47,161 --> 01:10:48,801 Et c'était terminé. 924 01:10:55,241 --> 01:10:56,641 Oui, Norma. 925 01:10:57,641 --> 01:10:58,680 Attend-il ? 926 01:11:03,810 --> 01:11:06,441 Dites-lui que j'arrive tout de suite. Merci. 927 01:11:07,681 --> 01:11:09,161 Veuillez m'excuser. 928 01:11:09,321 --> 01:11:10,360 Allez-y, 929 01:11:10,520 --> 01:11:11,561 je vous écoute. 930 01:11:11,721 --> 01:11:13,400 Nous avons besoin de vous. 931 01:11:13,240 --> 01:11:16,400 Le ministère de la Justice a dépensé 100 000 ¤ 932 01:11:16,560 --> 01:11:18,841 et séparé M. Hacklin de ses enfants, 933 01:11:19,100 --> 01:11:21,640 afin de protéger un criminel. 934 01:11:21,800 --> 01:11:24,520 Je ne suis pas d'accord avec ces pratiques. 935 01:11:25,240 --> 01:11:26,241 Oui... 936 01:11:27,561 --> 01:11:29,801 Ils se laissent parfois emporter. 937 01:11:29,961 --> 01:11:31,881 Il faut les surveiller. 938 01:11:35,681 --> 01:11:36,681 Messieurs, 939 01:11:36,841 --> 01:11:38,641 merci d'être passés, 940 01:11:38,801 --> 01:11:41,810 je vous promets de faire mon possible. 941 01:11:42,480 --> 01:11:44,441 Ravi de vous avoir rencontrés. 942 01:11:46,401 --> 01:11:47,681 Merci, monsieur. 943 01:11:54,321 --> 01:11:57,961 Je vais soumettre une demande de bref d'évocation 944 01:11:58,121 --> 01:12:00,681 afin qu'on nous mette sur liste d'attente. 945 01:12:01,810 --> 01:12:03,241 Une demande de quoi ? 946 01:12:03,401 --> 01:12:05,121 Un "bref d'évocation". 947 01:12:05,521 --> 01:12:09,561 Lorsqu'une cour supérieure revoit l'appel d'un jugement. 948 01:12:10,481 --> 01:12:12,100 Combien de temps ça prend ? 949 01:12:12,641 --> 01:12:15,161 Pas plus de six mois, je l'espère. 950 01:12:15,321 --> 01:12:17,801 Si notre affaire est traitée tout de suite. 951 01:12:19,561 --> 01:12:21,321 Oubliez le tribunal fédéral. 952 01:12:22,441 --> 01:12:26,881 Nous faisons appel à la décision de la Cour d'appel elle-même, 953 01:12:27,410 --> 01:12:28,201 et à tout le reste. 954 01:12:30,481 --> 01:12:32,841 La Cour suprême se charge de nous. 955 01:12:44,810 --> 01:12:45,721 Avez-vous frappé ? 956 01:12:46,841 --> 01:12:49,441 Désolé, la porte était ouverte. 957 01:12:49,601 --> 01:12:51,161 Vous êtes monsieur... 958 01:12:51,321 --> 01:12:53,841 Hacklin... Tom Hacklin. 959 01:12:54,100 --> 01:12:57,640 Je regrette, M. Marzetta et M. Reid sont absents. 960 01:12:57,800 --> 01:13:01,281 Laissez-moi votre adresse ou veuillez patienter. 961 01:13:06,441 --> 01:13:07,641 Que faites-vous ? 962 01:13:07,801 --> 01:13:09,810 Je veux cette adresse, 963 01:13:09,281 --> 01:13:12,841 celle où vous avez fait transmettre mes lettres. 964 01:13:13,100 --> 01:13:14,241 Quelle adresse ? 965 01:13:14,401 --> 01:13:17,721 Celle de Scolese ou Cacci. J'ignore comment il s'appelle, 966 01:13:17,881 --> 01:13:19,361 mais je veux son adresse. 967 01:13:19,521 --> 01:13:21,441 Je dois demander à M. Reid... 968 01:13:21,601 --> 01:13:23,801 Pas besoin de lui demander. 969 01:13:24,961 --> 01:13:26,281 Je veux cette adresse. 970 01:13:26,441 --> 01:13:29,100 Que faites-vous ? Reposez ça ! 971 01:13:32,410 --> 01:13:33,641 Tu recommences ! 972 01:13:33,801 --> 01:13:36,810 Tu n'en fais donc qu'à ta tête ? 973 01:13:37,481 --> 01:13:38,920 Tu prends des risques. 974 01:13:39,800 --> 01:13:41,841 Oui. Je n'ai plus envie d'en parler, vu ? 975 01:13:42,410 --> 01:13:43,881 Et notre vie dans tout ça ? 976 01:13:44,410 --> 01:13:48,241 Et notre bébé ? J'ai besoin que tu restes auprès de moi. 977 01:13:49,121 --> 01:13:50,120 Bon sang ! 978 01:13:50,281 --> 01:13:52,720 Je veux une vie normale ! 979 01:13:52,880 --> 01:13:54,600 Impossible, sans mes enfants. 980 01:13:56,280 --> 01:14:01,120 Ils me manquent autant qu'à toi. Sal pense que ce député nous aidera. 981 01:14:01,280 --> 01:14:05,360 Il prétend que le président viendra te faire ses excuses. 982 01:14:05,520 --> 01:14:07,600 Toi aussi, tu t'y mets ! 983 01:14:08,400 --> 01:14:10,800 Fais ci, fais pas ça... 984 01:14:10,240 --> 01:14:14,120 c'est bien, c'est mal... je ne suis pas une girouette ! 985 01:14:14,280 --> 01:14:16,241 Fiche-moi la paix ! 986 01:14:21,600 --> 01:14:23,840 Ils te reprennent, au travail. 987 01:14:24,100 --> 01:14:25,600 Tu me l'as déjà dit 5 fois. 988 01:14:26,360 --> 01:14:28,920 Je t'accompagne à l'aéroport ? 989 01:14:29,800 --> 01:14:31,760 Reste auprès d'elle, tu veux bien ? 990 01:14:34,800 --> 01:14:35,440 Toi aussi. 991 01:14:37,240 --> 01:14:40,241 ALBUQUERQUE, NOUVEAU MEXIQUE 992 01:14:41,800 --> 01:14:43,720 Votre table est bientôt prête. 993 01:14:43,880 --> 01:14:45,720 La maison vous offre un verre. 994 01:14:48,480 --> 01:14:49,880 Tu permets ? 995 01:14:53,480 --> 01:14:55,440 Dixon, sers-lui en un autre. 996 01:14:55,600 --> 01:14:58,880 Cheryl, dresse une table pour quatre. 997 01:15:03,680 --> 01:15:05,880 Il se prend pour un cow-boy. 998 01:15:25,360 --> 01:15:26,640 Vous arrivez trop tard, 999 01:15:26,800 --> 01:15:28,800 il est déjà parti. 1000 01:15:28,240 --> 01:15:29,801 Depuis quand ? 1001 01:15:31,920 --> 01:15:33,440 Depuis quand ? 1002 01:15:34,920 --> 01:15:38,800 - Je n'ai pas le temps de jouer à ça. - C'est sérieux, Mme Hacklin. 1003 01:15:38,960 --> 01:15:40,560 J'appelle Albuquerque 1004 01:15:40,720 --> 01:15:42,400 tout de suite. 1005 01:15:44,280 --> 01:15:46,440 Ça ne vous dérange pas qu'on téléphone ? 1006 01:15:49,440 --> 01:15:50,440 Si. 1007 01:15:52,680 --> 01:15:54,360 Si, vous entendez ? 1008 01:15:54,880 --> 01:15:56,680 Si, ça me dérange. 1009 01:16:00,360 --> 01:16:01,761 Partons. 1010 01:16:09,801 --> 01:16:12,320 - Laisse tourner le moteur. - D'accord. 1011 01:16:25,800 --> 01:16:26,360 Garçon ? 1012 01:16:26,520 --> 01:16:27,640 Excusez-moi. 1013 01:16:27,800 --> 01:16:29,320 J'arrive tout de suite. 1014 01:16:35,800 --> 01:16:36,520 Apporte-moi... 1015 01:16:38,560 --> 01:16:40,760 - Oui ? - M. Jack Scolese, je vous prie. 1016 01:16:40,920 --> 01:16:43,000 - Qui ? - Jackie, le serveur. 1017 01:16:43,160 --> 01:16:46,240 - Il s'habille en cow-boy. - Ah oui, Jackie Shendal ! 1018 01:16:46,400 --> 01:16:48,840 C'est ça. Est-il là ? 1019 01:16:49,000 --> 01:16:51,640 Il était là il y a une minute... 1020 01:16:51,800 --> 01:16:53,520 J'ignore où il est parti. 1021 01:16:53,680 --> 01:16:54,960 Vous êtes membre ? 1022 01:16:55,120 --> 01:16:57,360 Non, je suis un ami. Il m'a invité. 1023 01:18:26,440 --> 01:18:27,880 Ne tire pas ! 1024 01:18:28,400 --> 01:18:29,280 - Qui va là ? - Hacklin. 1025 01:18:29,440 --> 01:18:31,240 Hacklin ? Tu es seul ? 1026 01:18:39,760 --> 01:18:41,280 Que fiches-tu ici ? 1027 01:18:42,440 --> 01:18:43,760 Où sont les enfants ? 1028 01:18:46,640 --> 01:18:48,360 Pas ici. 1029 01:18:49,160 --> 01:18:50,800 Où sont-ils ? 1030 01:18:51,840 --> 01:18:54,720 Si tu rentrais plutôt à Buffalo ? 1031 01:18:54,881 --> 01:18:57,400 Je leur dirai de t'écrire. 1032 01:18:57,200 --> 01:18:58,320 Me touche pas ! 1033 01:19:05,880 --> 01:19:08,160 Du calme, du calme... 1034 01:19:10,440 --> 01:19:12,440 Où sont-ils ? 1035 01:19:15,241 --> 01:19:17,560 Où sont mes gosses ? 1036 01:19:18,760 --> 01:19:20,720 Au Sun Dunes Motel. 1037 01:19:23,160 --> 01:19:24,640 C'est où, ça ? 1038 01:19:24,800 --> 01:19:27,200 A trois rues d'ici. 1039 01:19:28,600 --> 01:19:30,240 Ecoute... 1040 01:19:30,400 --> 01:19:32,400 J'ai pris soin d'eux. 1041 01:19:32,200 --> 01:19:33,760 J'ai fait de mon mieux. 1042 01:19:36,160 --> 01:19:37,480 - Vraiment ? - Juré. 1043 01:19:38,960 --> 01:19:41,000 Sur la tête de ma mère. 1044 01:23:22,880 --> 01:23:25,600 Ne pleure pas comme ça, d'accord ? 1045 01:23:35,800 --> 01:23:39,480 Tu pourras les voir quand tu voudras, je te le promets. 1046 01:23:39,640 --> 01:23:41,680 Tu ne comprends pas... 1047 01:23:45,840 --> 01:23:47,440 M. Hacklin, 1048 01:23:47,600 --> 01:23:51,480 on vient de réparer les dégâts que vous avez causés. 1049 01:23:51,640 --> 01:23:53,600 Dégagez ! 1050 01:23:58,880 --> 01:24:00,360 Ministère de la Justice. 1051 01:24:04,560 --> 01:24:06,240 Personne... 1052 01:24:07,640 --> 01:24:09,240 Personne... 1053 01:24:20,360 --> 01:24:21,360 A l'aéroport. 1054 01:24:21,520 --> 01:24:23,960 - Qu'est-ce qu'il y a, papa ? - Rien, fiston. 1055 01:24:24,120 --> 01:24:25,600 On rentre chez nous. 1056 01:24:25,800 --> 01:24:27,600 Ce n'est plus de notre ressort. 1057 01:24:34,200 --> 01:24:38,000 "Dernier appel pour le vol 31 à destination de Chicago et Toronto." 1058 01:24:38,160 --> 01:24:40,640 "Embarquement immédiat porte 7." 1059 01:24:42,760 --> 01:24:45,840 Thomas Hacklin, Jr. vit avec sa famille à Buffalo. 1060 01:24:46,000 --> 01:24:49,400 Il a porté plainte contre le gouvernement américain 1061 01:24:49,200 --> 01:24:52,840 pour l'avoir privé du droit d'éduquer et élever ses enfants. 1062 01:24:53,000 --> 01:24:54,600 L'affaire suit son cours. 1063 01:24:59,280 --> 01:25:00,320 Donne-la-moi. 1064 01:25:00,480 --> 01:25:01,800 Elle est lourde, tu sais. 1065 01:25:01,960 --> 01:25:03,440 Juste un instant. 1066 01:25:09,640 --> 01:25:13,440 Jackie Scolese est agent secret pour le gouvernement américain. 1067 01:25:13,600 --> 01:25:16,200 Il vit dans le Nord-Ouest des Etats-Unis. 1068 01:25:18,640 --> 01:25:21,440 Ruthie Hacklin Scolese a divorcé. 1069 01:25:21,600 --> 01:25:24,800 Elle est secrétaire dans le Nevada. 1070 01:25:26,240 --> 01:25:29,840 Les douze hommes dénoncés par Scolese ont servi leur peine. 1071 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 Certains sont en liberté conditionnelle. 70629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.