All language subtitles for Donovans Reef (1963) DVDRip (SiRiUs sHaRe)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:09,000 [Male Voices Chanting] 2 00:00:15,400 --> 00:00:18,400 [Singing In Polynesian Language] 3 00:01:21,400 --> 00:01:24,300 [Ship's Bell Clangs] 4 00:01:30,900 --> 00:01:32,700 Is that the island of Haleakaloha? 5 00:01:32,800 --> 00:01:34,000 Yep. 6 00:01:35,700 --> 00:01:37,000 We ain't stopping, huh? 7 00:01:37,100 --> 00:01:38,200 Nope. 8 00:01:38,200 --> 00:01:40,400 You remember when I signed on this bucket 9 00:01:40,500 --> 00:01:43,200 you promised we'd be at Haleakaloha by the seventh. 10 00:01:43,300 --> 00:01:45,600 Well, this is the seventh. 11 00:01:47,800 --> 00:01:49,100 Ha ha ha ha. 12 00:01:49,100 --> 00:01:51,600 Oh, well, what do you know? 13 00:01:51,600 --> 00:01:54,900 Me, Boats Gilhooley, 6 hitches in Uncle Sam's navy, 14 00:01:55,000 --> 00:01:56,600 and here I get shanghaied, huh? 15 00:01:56,600 --> 00:01:58,100 Ha ha ha ha. 16 00:01:58,100 --> 00:02:00,000 Can you imagine what they'll say at Pearl? 17 00:02:00,100 --> 00:02:02,500 Yeah, when this news gets to Diego, huh, 18 00:02:02,500 --> 00:02:04,300 that'll be a little bit funny, I'll bet. 19 00:02:04,400 --> 00:02:05,800 Ha ha ha ha. 20 00:02:05,900 --> 00:02:09,300 Yeah. Well, good thing I got a sense of humor, huh? 21 00:02:09,400 --> 00:02:10,800 Ha ha ha--ooh! 22 00:02:15,900 --> 00:02:17,900 Permission to leave the ship. 23 00:02:23,300 --> 00:02:26,500 Man overboard! 24 00:02:35,900 --> 00:02:39,900 Man: Hey, I'll bring you before the mast! 25 00:02:39,900 --> 00:02:43,400 I'll throw you in the brig, you little mutineer! 26 00:02:43,400 --> 00:02:45,400 Ha ha ha ha ha! 27 00:02:51,500 --> 00:02:52,900 Daddy! 28 00:02:59,800 --> 00:03:01,500 Hi, Dad! 29 00:03:03,300 --> 00:03:05,700 Dad! Ohh! 30 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 Boy: Hi, Pop! 31 00:03:07,300 --> 00:03:08,200 Hi, Dad! 32 00:03:08,300 --> 00:03:09,300 I caught a fish! 33 00:03:09,400 --> 00:03:10,300 Me, too! 34 00:03:10,400 --> 00:03:11,500 Sit down in the boat. 35 00:03:11,500 --> 00:03:12,600 Ho ho! 36 00:03:12,700 --> 00:03:14,800 Sister Angelique. Sister Mary Margaret. 37 00:03:14,900 --> 00:03:15,900 Doc. 38 00:03:16,000 --> 00:03:17,400 Hi, sailor. 39 00:03:17,500 --> 00:03:21,700 Sister Angelique, would you accept some nice fish from a sinner? 40 00:03:21,800 --> 00:03:23,800 [Speaking French] 41 00:03:31,400 --> 00:03:33,400 Was that good or bad, sister? 42 00:03:33,400 --> 00:03:35,000 Very good, Michael. 43 00:03:35,000 --> 00:03:36,200 Thank you. 44 00:03:39,500 --> 00:03:42,400 Hey, get back in that boat, you little pirate! 45 00:03:42,400 --> 00:03:44,400 You about ready to take off, Doc? 46 00:03:44,400 --> 00:03:45,900 I have a few calls to make first. 47 00:03:45,900 --> 00:03:47,500 Oh. How long you figure to be gone? 48 00:03:47,600 --> 00:03:48,900 Oh, a week, maybe 2. 49 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 Never can tell what's gonna happen on the outer islands. 50 00:03:50,600 --> 00:03:51,600 Right. 51 00:03:51,700 --> 00:03:53,000 Look in on the kids occasionally, will you? 52 00:03:53,100 --> 00:03:55,100 Don't worry. Don't I always? 53 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 All right, Sam, shove off. 54 00:04:11,200 --> 00:04:14,700 To the Minister of Foreign Affairs, 55 00:04:14,700 --> 00:04:18,600 from the governor of Haleakaloha, French Polynesia. 56 00:04:18,600 --> 00:04:20,400 Subject... 57 00:04:23,400 --> 00:04:24,700 transfer. 58 00:04:24,800 --> 00:04:26,700 My dear cousin, 59 00:04:26,800 --> 00:04:28,700 once again, I appeal to you 60 00:04:28,800 --> 00:04:31,200 to be rescued from this wretched island. 61 00:04:31,300 --> 00:04:35,300 If you could but see me living under the most primitive conditions. 62 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 The food is deplorable. 63 00:04:42,400 --> 00:04:44,500 The heat unbearable. 64 00:04:44,500 --> 00:04:47,200 And the plumbing, uh... 65 00:04:48,400 --> 00:04:51,600 Ha ha. The plumbing defies description. 66 00:04:54,300 --> 00:04:57,100 How can one bathe when there's no hot water? 67 00:05:00,600 --> 00:05:03,600 Uh...let's see, where was I? 68 00:05:03,700 --> 00:05:05,700 Hot water, sir. 69 00:05:05,800 --> 00:05:07,800 In conclusion, my dear cousin, 70 00:05:07,900 --> 00:05:10,800 I respectfully request transfer to, uh, 71 00:05:10,900 --> 00:05:12,100 uh... 72 00:05:12,200 --> 00:05:13,900 Miami Beach? 73 00:05:14,000 --> 00:05:16,400 Splendid. Miami Beach. 74 00:05:16,500 --> 00:05:18,400 Or, uh, or possibly, uh... 75 00:05:18,500 --> 00:05:20,600 uh, Hollywood, California. 76 00:05:20,700 --> 00:05:22,000 Whoo-hoo! 77 00:05:22,100 --> 00:05:23,700 Signed, Marquis Andre DeLage, 78 00:05:23,700 --> 00:05:25,000 Baron de Fienna, 79 00:05:25,100 --> 00:05:27,400 officer de legion d'honneur, 80 00:05:27,500 --> 00:05:29,300 chevalier de marche, so forth and so on. 81 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 Here we go. 82 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 Uncle Andy! 83 00:05:53,400 --> 00:05:54,400 Mahalo, Sam. 84 00:05:54,400 --> 00:05:55,500 Mahalo. 85 00:05:58,300 --> 00:05:59,400 Girl: Hi, Uncle Andy! 86 00:05:59,400 --> 00:06:00,800 Hi, Uncle Andy! 87 00:06:00,900 --> 00:06:02,300 Hello, Andre. 88 00:06:02,400 --> 00:06:04,300 How's the coffee holding out? 89 00:06:04,400 --> 00:06:06,300 Right over there. Help yourself. 90 00:06:08,200 --> 00:06:09,700 How was the fishing? 91 00:06:09,700 --> 00:06:10,800 I caught one-- 92 00:06:10,900 --> 00:06:12,100 Luki. 93 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 That big. 94 00:06:13,700 --> 00:06:16,000 Ha ha ha ha. 95 00:06:17,500 --> 00:06:19,700 And to you, my dear Guns, 96 00:06:19,700 --> 00:06:23,000 a very, very happy birthday. 97 00:06:23,100 --> 00:06:24,400 Birthday? 98 00:06:24,500 --> 00:06:27,200 Oh, Uncle Andy, you spoiled our surprise. 99 00:06:27,300 --> 00:06:29,000 And I baked a birthday cake. 100 00:06:29,100 --> 00:06:30,600 With 1 00 candles. 101 00:06:30,700 --> 00:06:32,800 With 1 50. 102 00:06:32,900 --> 00:06:35,300 Oh, thanks, thanks. 103 00:06:36,900 --> 00:06:39,000 - Ha ha ha ha. - Ha ha ha ha. 104 00:06:39,100 --> 00:06:40,000 Birthday. 105 00:06:40,100 --> 00:06:41,300 Yeah. Ha ha ha. 106 00:06:41,400 --> 00:06:42,600 It's a real surprise. 107 00:06:42,700 --> 00:06:43,600 Ha ha ha ha. 108 00:06:43,700 --> 00:06:45,700 - Ha ha ha. - Ha ha ha. 109 00:06:45,800 --> 00:06:48,300 I'll tell you what we'll do. 110 00:06:48,400 --> 00:06:50,800 - [Cannon Fires] - We'll have a nice party tonight, 111 00:06:50,900 --> 00:06:53,300 and a big batch of lemon-- 112 00:06:56,100 --> 00:06:57,500 ade. 113 00:06:57,600 --> 00:07:00,800 [Conch Blows] 114 00:07:00,900 --> 00:07:02,300 Gilhooley? 115 00:07:02,400 --> 00:07:03,600 Gilhooley. 116 00:07:03,700 --> 00:07:10,600 [Conch Blows] 117 00:07:12,400 --> 00:07:15,700 [Conch Blows] 118 00:07:17,100 --> 00:07:24,000 [Conch Blows] 119 00:07:25,000 --> 00:07:29,300 [Conch Blows] 120 00:07:29,400 --> 00:07:31,500 [Conch Blows] 121 00:07:31,500 --> 00:07:33,500 Oh, Uncle Gun, please don't fight. 122 00:07:33,500 --> 00:07:35,200 Don't spoil our party. 123 00:07:35,200 --> 00:07:36,800 You stay out of this! 124 00:07:36,900 --> 00:07:40,100 Go on, Uncle Guns, and knock his block off! 125 00:07:40,100 --> 00:07:41,800 I'll knock both his blocks off. 126 00:07:41,900 --> 00:07:44,300 Come on, kids, you're going home. 127 00:07:44,400 --> 00:07:46,300 Good-bye, Uncle Andy. 128 00:07:46,300 --> 00:07:47,600 Bye. 129 00:07:51,000 --> 00:07:53,500 [Speaking Native Language] 130 00:07:57,800 --> 00:08:04,800 [Conch Blows] 131 00:08:08,600 --> 00:08:15,000 [Conch Blows] 132 00:08:23,800 --> 00:08:27,500 [Singing In Native Language] 133 00:08:52,800 --> 00:08:55,000 - Gilhooley! - Gilhooley! Gilhooley! 134 00:08:55,100 --> 00:08:58,600 - Gilhooley! Gilhooley! - Gilhooley! 135 00:08:59,900 --> 00:09:02,400 Gilhooley: Come on, girls! Come on! 136 00:09:02,500 --> 00:09:05,600 Come on! 137 00:09:05,600 --> 00:09:08,100 Oh, you lovely, lovely ladies! 138 00:09:08,100 --> 00:09:10,500 Hey! Ohh! 139 00:09:10,600 --> 00:09:12,500 Ohh! 140 00:09:12,500 --> 00:09:14,700 Ah, the police. 141 00:09:14,800 --> 00:09:18,700 Well, if it ain't my old pal, Beau Geste. 142 00:09:18,800 --> 00:09:20,500 Your passport, Gilhooley. 143 00:09:20,600 --> 00:09:23,500 Naturally. And 2 bucks landing fee, huh? 144 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 Ah, hi, Padre. 145 00:09:37,500 --> 00:09:41,400 Uh, uh, uh, how's the roof on the chapel holding up? 146 00:09:41,500 --> 00:09:42,700 Gilhooley. 147 00:09:42,700 --> 00:09:45,200 His first word and I am disarmed. 148 00:09:45,300 --> 00:09:48,200 Here I have come to demand your deportation 149 00:09:48,300 --> 00:09:49,900 and you ask about the roof. 150 00:09:50,000 --> 00:09:53,200 Well, why not? I paid for it, didn't I? 151 00:09:53,300 --> 00:09:56,200 He gave the dough away, as usual, 152 00:09:56,300 --> 00:09:59,200 and the chapel still leaks, as usual. 153 00:09:59,300 --> 00:10:01,200 Even more, as usual. 154 00:10:01,300 --> 00:10:03,300 But what could I do? 155 00:10:03,300 --> 00:10:06,300 The hurricane had, uh, swept Rorangi. 156 00:10:06,300 --> 00:10:08,000 There was great need. 157 00:10:08,100 --> 00:10:12,100 But what is a roof against, uh, starvation? 158 00:10:14,300 --> 00:10:16,300 Stop! Stop it! 159 00:10:16,300 --> 00:10:18,900 Alley. To the chapel with me. 160 00:10:19,000 --> 00:10:20,500 Ah, now, wait, Padre. 161 00:10:20,500 --> 00:10:23,400 You wouldn't want me to catch a cold in a leaky chapel, would you? 162 00:10:56,900 --> 00:10:58,300 Uncle Guns, you promised. 163 00:10:58,400 --> 00:11:00,700 Oh, now, everything's gonna be all right, Lelani, I swear. 164 00:11:00,800 --> 00:11:02,100 Word of honor. 165 00:11:02,100 --> 00:11:04,200 Now, you go on in there and take the kids. 166 00:11:04,200 --> 00:11:05,500 And practice the piano. 167 00:11:05,500 --> 00:11:08,700 Get a good thick frosting on that cake. 168 00:11:13,800 --> 00:11:15,800 Luki! Sally! 169 00:11:18,900 --> 00:11:21,100 [People Yelling] 170 00:11:25,300 --> 00:11:26,800 Donovan! 171 00:11:28,000 --> 00:11:29,300 Guns! 172 00:11:30,500 --> 00:11:31,900 Where is he? 173 00:11:32,000 --> 00:11:33,800 Gone fishing. 174 00:11:33,800 --> 00:11:36,600 Hey, you got a new mirror. 175 00:11:36,700 --> 00:11:38,100 Ha ha ha ha. 176 00:11:38,200 --> 00:11:39,600 Yeah, I figured it up once. 177 00:11:39,700 --> 00:11:41,100 Counting all the broken mirrors, 178 00:11:41,200 --> 00:11:44,100 you and Donovan got 63 years of bad luck coming. 179 00:11:49,500 --> 00:11:51,400 Hey, that's mine. 180 00:12:03,000 --> 00:12:05,600 The monkeys have no tails in Zamboanga 181 00:12:05,700 --> 00:12:06,700 That's busted. 182 00:12:06,800 --> 00:12:07,700 [Record Sticks] In Zamboanga-- 183 00:12:07,800 --> 00:12:08,700 In Zamboanga-- 184 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 In Zamboanga-- 185 00:12:10,300 --> 00:12:11,500 In Zamboanga-- 186 00:12:11,500 --> 00:12:13,600 Ha ha ha ha! 187 00:12:13,600 --> 00:12:15,100 Yeah! 188 00:12:26,300 --> 00:12:28,100 That's still busted. 189 00:12:29,800 --> 00:12:31,300 Come on! 190 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 Where does Donovan keep his clothes? 191 00:12:36,800 --> 00:12:38,100 Same place. 192 00:12:38,200 --> 00:12:39,500 [Crowd Cheers] 193 00:12:47,300 --> 00:12:50,400 Why not? The lug owes me one. It's my birthday. 194 00:12:50,500 --> 00:12:51,800 [Record Scratching] 195 00:12:51,900 --> 00:12:54,300 Pick out a nice black one. 196 00:12:56,500 --> 00:12:57,800 [Turns Off Player] 197 00:12:57,900 --> 00:13:00,000 One you can be buried in! 198 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 Tommy! 199 00:13:38,700 --> 00:13:39,800 Ohh! 200 00:13:39,800 --> 00:13:41,900 LaFleur! Oh, baby! 201 00:13:45,300 --> 00:13:47,200 Oh, darling. 202 00:13:47,200 --> 00:13:49,200 [Horn Honking] 203 00:13:49,300 --> 00:13:50,600 [Honk] 204 00:13:54,900 --> 00:13:56,400 Gangway! Gangway! 205 00:13:56,500 --> 00:13:57,500 Come on! 206 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 Yeah, I know. Gilhooley. 207 00:13:59,100 --> 00:14:01,100 [Speaking Chinese] 208 00:14:06,800 --> 00:14:11,100 Oh, you've come back to marry me. 209 00:14:11,100 --> 00:14:13,600 Oh, now, look, LaFleur, you're the love of my life. 210 00:14:13,600 --> 00:14:15,000 You're the only dame that meant anything to me, but-- 211 00:14:15,000 --> 00:14:16,100 I know. 212 00:14:16,200 --> 00:14:17,700 I already told you I'd make a-- 213 00:14:19,300 --> 00:14:20,700 I got a wife in Hoboken. 214 00:14:20,800 --> 00:14:23,300 Donovan: And San Pedro, and San Diego, 215 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 and Norfolk, Virginia. 216 00:14:25,100 --> 00:14:27,200 That's right. You wouldn't want me up on a bigamy charge, would you? 217 00:14:27,300 --> 00:14:29,300 Pardon me, LaFleur. 218 00:14:29,300 --> 00:14:32,400 Gilhooley, no trouble. 219 00:14:36,300 --> 00:14:38,100 Happy birthday. 220 00:14:51,300 --> 00:14:52,400 Happy birthday. 221 00:14:52,500 --> 00:14:53,800 My suit! 222 00:14:53,800 --> 00:14:56,300 You wouldn't want me to look like a bum, would you? 223 00:14:56,300 --> 00:14:58,300 I'm your guest. 224 00:14:58,300 --> 00:14:59,700 Ha ha. 225 00:14:59,800 --> 00:15:01,700 22 years, huh, Boats? 226 00:15:01,800 --> 00:15:03,700 Ha ha. Great. 227 00:15:03,800 --> 00:15:05,000 Pals, huh? 228 00:15:07,300 --> 00:15:08,900 No fights. 229 00:15:10,300 --> 00:15:12,700 Guns, no fights? 230 00:15:12,800 --> 00:15:14,400 22 years. 231 00:15:15,800 --> 00:15:17,100 Tradition. 232 00:15:17,100 --> 00:15:18,200 Legion. 233 00:15:18,300 --> 00:15:19,300 Legend. 234 00:15:19,400 --> 00:15:20,500 And the crowd. 235 00:15:22,300 --> 00:15:25,100 Hey, monk, you-- 236 00:15:26,800 --> 00:15:29,300 Why don't you throw that guy in the brig, in the hoosegow? 237 00:15:29,400 --> 00:15:30,900 I'm off duty, Guns. 238 00:15:30,900 --> 00:15:33,400 You're always off duty--ohh! 239 00:15:33,500 --> 00:15:35,000 [Crowd Cheers] 240 00:15:37,900 --> 00:15:39,700 Donovan: Not the brandy, you dope! 241 00:15:39,700 --> 00:15:41,000 Sorry. 242 00:15:42,900 --> 00:15:45,800 Watch his left, tiger, watch his left! 243 00:15:45,900 --> 00:15:47,900 Uhh! Uhh! Uhh! 244 00:15:52,700 --> 00:15:53,900 Oh, no! 245 00:15:53,900 --> 00:15:55,800 Jeez! 246 00:16:02,700 --> 00:16:04,800 Tommy! 247 00:16:04,800 --> 00:16:06,900 Oh, shut up! 248 00:16:13,800 --> 00:16:15,800 [Speaking French] 249 00:16:17,200 --> 00:16:19,100 [Speaking French] 250 00:16:25,200 --> 00:16:27,000 They went that way. 251 00:16:33,200 --> 00:16:35,100 Doctor! 252 00:16:35,200 --> 00:16:37,100 All right, come on, knock it off! 253 00:16:37,200 --> 00:16:39,400 Oh, knock it off, you two! As you were! 254 00:16:39,500 --> 00:16:40,600 Uhh! 255 00:16:40,700 --> 00:16:43,200 Look at you. You're worse than a couple of kids. 256 00:16:43,200 --> 00:16:45,200 - But, Doc-- - Line up! As you were! 257 00:16:45,200 --> 00:16:46,700 You're at attention, Gilhooley. 258 00:16:46,800 --> 00:16:48,200 Now, what started this rhubarb? 259 00:16:48,300 --> 00:16:50,200 The fact that you both happen to be born on the same day? 260 00:16:50,200 --> 00:16:51,400 Permission to speak. 261 00:16:51,400 --> 00:16:52,500 Shoot. 262 00:16:52,500 --> 00:16:55,000 What started it was this knothead 263 00:16:55,000 --> 00:16:57,500 tried to push a hootchy-kootchy dancer off on me in Panama. 264 00:16:57,600 --> 00:16:58,500 Ha ha ha ha. 265 00:16:58,600 --> 00:16:59,700 Doc: Gilhooley! 266 00:16:59,700 --> 00:17:01,400 Well, what's wrong with that? 267 00:17:01,500 --> 00:17:03,100 Nothing, except a marriage license 268 00:17:03,200 --> 00:17:05,100 and a wedding ring through my nose went with it. 269 00:17:05,200 --> 00:17:06,100 Maybelle. 270 00:17:06,200 --> 00:17:07,600 Doc: What? 271 00:17:07,600 --> 00:17:10,300 Pearl Harbor, sir. A dame named Maybelle. M-A-Y-B-E-L-L-E. 2 Ls. 272 00:17:10,300 --> 00:17:13,100 I never knew anybody named Maybelle in my whole life. 273 00:17:13,200 --> 00:17:14,600 That's right. Her name wasn't Maybelle. 274 00:17:14,700 --> 00:17:16,300 Doc: All right, that's enough from the both of you. 275 00:17:16,400 --> 00:17:19,000 The simple and obvious fact is that neither of you remembers 276 00:17:19,100 --> 00:17:21,200 what started this ridiculous annual birthday brawl. 277 00:17:21,300 --> 00:17:22,600 It will come to me, sir. 278 00:17:22,700 --> 00:17:24,500 I'm sure it will. All right, come on, get out of there! 279 00:17:24,600 --> 00:17:25,700 Both of you! 280 00:17:25,800 --> 00:17:27,200 Cindy Lou? 281 00:17:27,300 --> 00:17:28,700 Betty. 282 00:17:33,700 --> 00:17:35,000 Jeez! 283 00:17:36,300 --> 00:17:38,900 Oh, sugar pie! 284 00:17:42,700 --> 00:17:45,100 Come on, now, here we are, the 3 of us, 285 00:17:45,200 --> 00:17:47,600 on one of the most beautiful islands on Earth. 286 00:17:47,700 --> 00:17:49,700 It's a fine day, the birthday of 2 men 287 00:17:49,800 --> 00:17:51,900 I've always been proud to call my friends. 288 00:17:52,000 --> 00:17:55,400 We've been through one war together, bad and bloody days. 289 00:17:55,500 --> 00:17:57,400 Now, let's put an end to this fight. 290 00:17:57,500 --> 00:17:59,700 LaFleur, break out the beer. 291 00:18:14,300 --> 00:18:16,400 All right, now shake hands. 292 00:18:22,900 --> 00:18:25,500 You know, the doc's a great guy. 293 00:18:29,200 --> 00:18:31,100 Happy birthday to you. 294 00:18:31,200 --> 00:18:33,100 Happy...birthday! 295 00:18:33,200 --> 00:18:35,100 [Crowd Cheers] 296 00:18:35,200 --> 00:18:36,100 [Crash] 297 00:18:36,200 --> 00:18:37,300 Oh, Thomas! 298 00:18:37,400 --> 00:18:39,900 Happy birthday to youse both. 299 00:18:40,000 --> 00:18:42,100 [Whistling Yankee Doodle Dandy] 300 00:19:10,700 --> 00:19:12,000 Continue. 301 00:19:12,000 --> 00:19:14,700 Well, as usual, when there's dirt to be done, you hire me. 302 00:19:14,800 --> 00:19:16,200 Some simple, honest matter, 303 00:19:16,200 --> 00:19:18,600 you hire Pennyfeather, Pennyfeather and Pennyfeather. 304 00:19:20,300 --> 00:19:23,000 Now, the fact of the matter is, 305 00:19:23,100 --> 00:19:26,300 that with the death of your great-aunt Priscilla, 306 00:19:26,400 --> 00:19:28,300 this fellow out in the South Seas, 307 00:19:28,400 --> 00:19:30,300 this, uh, Dr. William Dedham, 308 00:19:30,400 --> 00:19:32,400 your father, Miss Dedham. 309 00:19:32,500 --> 00:19:34,400 I have never met my father. 310 00:19:34,500 --> 00:19:37,100 His name is not mentioned in the family. 311 00:19:37,100 --> 00:19:39,700 Well, now, be that as it may, 312 00:19:39,800 --> 00:19:43,700 unless you find some way to keep him from inheriting this stock, 313 00:19:43,800 --> 00:19:47,600 you'll find yourself mentioning his name, and quite often, 314 00:19:47,700 --> 00:19:51,700 'cause he'll be the big he-bull in that shipping company of yours. 315 00:19:51,800 --> 00:19:55,000 I hope you ladies don't find my language too colorful. 316 00:19:57,100 --> 00:19:59,000 Now, there's a clause in the will, 317 00:19:59,100 --> 00:20:01,200 it's in a good many of these Boston wills, 318 00:20:01,300 --> 00:20:04,800 although civilized people don't put such drivel in wills anymore, 319 00:20:04,900 --> 00:20:07,800 but it says if anyone can prove that the heir 320 00:20:07,800 --> 00:20:09,900 is not of good moral character, 321 00:20:10,000 --> 00:20:12,100 according to Boston standards, 322 00:20:12,100 --> 00:20:15,100 he may be deprived of his inheritance. 323 00:20:15,100 --> 00:20:17,800 Well, now, if this Dr. William Dedham 324 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 has been living on some South Sea island 325 00:20:20,800 --> 00:20:22,800 with those native girls, 326 00:20:22,800 --> 00:20:24,800 well, what I mean is, 327 00:20:24,900 --> 00:20:28,700 the man has probably behaved in a way that wouldn't suit Boston. 328 00:20:28,800 --> 00:20:30,700 Now if you can prove that, 329 00:20:30,800 --> 00:20:34,800 you can cheat him out of his stock and his money. 330 00:20:34,900 --> 00:20:37,800 Anyone object to me using the word ""cheat""? 331 00:20:42,600 --> 00:20:45,000 We are waiting. 332 00:20:45,000 --> 00:20:47,300 That is all. You'll have my bill in the morning. 333 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 Lawyer: Bon voyage, Miss Dedham. 334 00:20:54,900 --> 00:20:56,600 Comments? 335 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 Great Uncle Sedley? 336 00:21:00,500 --> 00:21:02,100 No comment... 337 00:21:02,200 --> 00:21:04,200 with reservations. 338 00:21:08,000 --> 00:21:10,400 Be pleased to take over. 339 00:21:16,000 --> 00:21:17,700 [Door Opens] 340 00:21:17,800 --> 00:21:20,000 Gentlemen, you may go in now. 341 00:21:22,800 --> 00:21:24,900 [Whistling Yankee Doodle Dandy] 342 00:21:36,300 --> 00:21:41,300 ""Miss Amelia Dedham, daughter of Dr. Dedham, is arriving...E.T.A. 343 00:21:41,400 --> 00:21:43,800 Estimated time of arrival. 344 00:21:43,900 --> 00:21:48,800 Thank you. ""E.T.A.: 1 400. Signed, Captain Martin, ship Araner. "" 345 00:21:48,900 --> 00:21:51,800 Well, there it is, gentlemen. 346 00:21:51,900 --> 00:21:55,200 This is for you, the citizens of the United States, to decide. 347 00:21:55,300 --> 00:21:56,800 It is not my pigeon. 348 00:21:56,900 --> 00:22:00,600 The question is, does Miss Dedham know about her father? 349 00:22:00,600 --> 00:22:01,700 You mean the kids? 350 00:22:01,800 --> 00:22:02,700 Mmm. 351 00:22:02,800 --> 00:22:04,200 Well, let her find out. 352 00:22:04,300 --> 00:22:06,200 Ah, so you share my opinion that she doesn't. 353 00:22:06,300 --> 00:22:08,200 Well, I can't see Doc Dedham hiding them in the jungle 354 00:22:08,300 --> 00:22:10,200 like they were something to be ashamed of. 355 00:22:10,300 --> 00:22:11,700 Well, I don't know. 356 00:22:11,800 --> 00:22:13,700 Now, if I was in the Doc's shoes-- 357 00:22:13,800 --> 00:22:14,700 Oh, Gilhooley. 358 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 Look, the dame's from Boston, remember. 359 00:22:16,500 --> 00:22:19,400 Yes, and without warning, meeting a father she's never even seen, 360 00:22:19,500 --> 00:22:21,400 and being confronted by 3 children. 361 00:22:21,500 --> 00:22:22,900 His children by some native woman. 362 00:22:23,000 --> 00:22:25,300 A native woman? We know who she was. 363 00:22:25,300 --> 00:22:28,800 Oh, my dear Michael, of course. Manulani. 364 00:22:28,800 --> 00:22:29,800 We all loved her. 365 00:22:29,900 --> 00:22:31,300 Native woman. 366 00:22:31,400 --> 00:22:33,800 But how can this girl help reaching all the wrong conclusions? 367 00:22:33,800 --> 00:22:36,300 Hey, I got an idea. 368 00:22:36,300 --> 00:22:38,300 You know how I am when it comes to broads, huh? 369 00:22:38,300 --> 00:22:40,800 So I meet her on the beach and I invite her up here. 370 00:22:40,800 --> 00:22:41,900 And then what? 371 00:22:42,000 --> 00:22:43,900 Then I slip her a mickey. 372 00:22:44,000 --> 00:22:45,300 Oh, come on! 373 00:22:45,300 --> 00:22:46,400 Gentlemen! 374 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 Gentlemen, 375 00:22:47,600 --> 00:22:49,600 I shall explain on the way. 376 00:22:49,600 --> 00:22:51,100 On the way where? 377 00:22:51,100 --> 00:22:54,100 To the house of Dr. Dedham, naturally. 378 00:22:55,900 --> 00:22:58,700 Well, you know these wily Chinese. 379 00:23:01,300 --> 00:23:02,200 Well, you were a big-- 380 00:23:02,300 --> 00:23:03,200 Now, shipmate! 381 00:23:03,300 --> 00:23:04,900 [Crash] 382 00:23:12,200 --> 00:23:14,600 Polonaise. 383 00:23:14,700 --> 00:23:17,700 Ta da da da da da da 384 00:23:27,400 --> 00:23:28,300 Hi, Uncle Guns. 385 00:23:28,400 --> 00:23:29,300 Hi, Uncle Guns. 386 00:23:29,400 --> 00:23:30,300 Hi. 387 00:23:30,400 --> 00:23:31,300 Hi. Padre. 388 00:23:31,400 --> 00:23:32,300 Michel. 389 00:23:32,400 --> 00:23:34,200 Sounds great, Lelani. 390 00:23:34,200 --> 00:23:36,700 I'd like to talk to you. 391 00:23:36,700 --> 00:23:38,100 Sure. 392 00:23:44,200 --> 00:23:46,700 2 and 2 is 4, 4 and 4 is 8. 393 00:23:46,700 --> 00:23:48,300 Keep it up. Keep it up. 394 00:23:57,600 --> 00:24:01,800 You and the kids must move in with me and pretend you're mine. 395 00:24:01,900 --> 00:24:04,600 But, Uncle Guns, I don't understand. 396 00:24:04,700 --> 00:24:08,600 First you tell me I have a sister coming from America, 397 00:24:08,700 --> 00:24:11,600 and then you say we are to leave our home. 398 00:24:11,700 --> 00:24:14,100 Only until your father returns. 399 00:24:14,200 --> 00:24:17,100 But, Uncle Guns, wouldn't it be proper 400 00:24:17,200 --> 00:24:20,800 for me and my brother and sister to welcome her here... 401 00:24:22,200 --> 00:24:23,600 in the absence of my father? 402 00:24:23,700 --> 00:24:26,600 The child is right. What you proposed is monstrous! 403 00:24:26,700 --> 00:24:29,700 I hate this as much as you do, Padre. 404 00:24:29,700 --> 00:24:32,200 But I'd cut my right arm off for the doc. 405 00:24:32,200 --> 00:24:33,700 For a few days, mon pere. 406 00:24:33,700 --> 00:24:34,800 Let's put it this way, Padre. 407 00:24:34,900 --> 00:24:36,300 Remember when we was 408 00:24:36,400 --> 00:24:37,800 clobbering nips here in that delaying action? 409 00:24:37,900 --> 00:24:39,300 It's the same principle, 410 00:24:39,400 --> 00:24:40,800 only this time we're fighting for the doc. 411 00:24:40,900 --> 00:24:42,300 We're trying to buy him a little time so-- 412 00:24:42,400 --> 00:24:43,300 Oh. 413 00:24:43,400 --> 00:24:44,700 He can tell her in his own way. 414 00:24:44,700 --> 00:24:46,000 I understand. 415 00:24:51,200 --> 00:24:53,000 It's because I'm not white. 416 00:24:53,100 --> 00:24:54,000 Lelani! 417 00:24:55,100 --> 00:24:56,700 Lelani! 418 00:24:58,500 --> 00:24:59,900 [Sobbing] 419 00:25:01,200 --> 00:25:03,700 [Sobbing] 420 00:25:27,300 --> 00:25:30,100 It's gonna be all right. 421 00:25:30,200 --> 00:25:31,800 Don't worry.Just... 422 00:25:34,600 --> 00:25:36,600 just trust me, hear? 423 00:25:36,700 --> 00:25:38,700 It's gonna be all right. 424 00:26:08,700 --> 00:26:11,600 [Singing In Native Language] 425 00:26:21,200 --> 00:26:27,300 [Trumpets] 426 00:26:49,900 --> 00:26:53,900 Let go of your starboard anchor! 427 00:26:54,000 --> 00:26:57,200 Come on, look lively, blast your eyes! 428 00:26:57,200 --> 00:26:58,900 Step to it! 429 00:27:10,700 --> 00:27:14,700 Ahoy, Mike! 430 00:27:14,800 --> 00:27:16,200 Back water. 431 00:27:16,300 --> 00:27:18,100 Go now. 432 00:27:21,700 --> 00:27:24,100 I don't see your father here, Miss Dedham. 433 00:27:24,200 --> 00:27:26,100 My father's not expecting me. 434 00:27:26,200 --> 00:27:28,000 He doesn't know I'm coming. 435 00:27:28,000 --> 00:27:31,600 I'm sorry. I took the liberty of sending him a radio. 436 00:27:33,200 --> 00:27:36,100 Thank you very much, Captain. 437 00:27:36,200 --> 00:27:37,600 Ahem. 438 00:27:37,700 --> 00:27:39,500 Excuse me, miss. 439 00:27:41,200 --> 00:27:43,100 Skipper, hi! 440 00:27:43,200 --> 00:27:46,100 Have you a Miss Amelia Dedham 441 00:27:46,200 --> 00:27:47,800 from Boston aboard? 442 00:27:49,500 --> 00:27:51,100 Aloha! 443 00:27:51,200 --> 00:27:52,700 Name is Donovan. 444 00:27:52,700 --> 00:27:55,200 Welcome to Haleakaloha. 445 00:27:55,200 --> 00:27:58,000 Your father is on the low islands. 446 00:27:58,100 --> 00:28:00,000 We'll see you ashore. 447 00:28:00,000 --> 00:28:01,900 Thank you, Mr. McDonough. 448 00:28:03,000 --> 00:28:05,500 The name is Donovan! 449 00:28:05,600 --> 00:28:07,500 You'll have to take it careful, Miss Dedham-- 450 00:28:07,600 --> 00:28:10,500 Captain, I am quite capable of leaving a ship. 451 00:28:18,700 --> 00:28:21,500 All right, ease your duff onto that rail now. 452 00:28:21,600 --> 00:28:26,400 Uh, sit on the rail and swing your legs outboard. 453 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 Limbs. 454 00:28:29,600 --> 00:28:31,900 Now, take it easy, ma'am. Take it easy. 455 00:28:33,200 --> 00:28:34,300 Donovan: All right, Sam. 456 00:28:34,400 --> 00:28:35,800 Watch these swells. 457 00:28:35,900 --> 00:28:38,600 Watch it, Sam. A little more starboard. 458 00:28:38,600 --> 00:28:40,700 Easy now. 459 00:28:40,700 --> 00:28:43,100 All right, Sam. All right. 460 00:28:43,200 --> 00:28:45,300 Give me your hand. 461 00:28:46,900 --> 00:28:48,800 Hard a-port. 462 00:28:48,800 --> 00:28:51,400 Hey! I meant stern! 463 00:29:07,900 --> 00:29:09,400 Stupid! 464 00:29:09,400 --> 00:29:10,600 I don't need your help. 465 00:29:10,700 --> 00:29:14,300 All right, this is no place to argue. Get in. 466 00:29:14,300 --> 00:29:15,600 Aah! 467 00:29:24,800 --> 00:29:28,700 Of all the stupid, imbecilic oafs! 468 00:29:28,800 --> 00:29:31,700 I read you loud and clear. 469 00:29:31,800 --> 00:29:34,100 Thank you, Mr. whatever your name is. 470 00:29:34,200 --> 00:29:36,600 Will you please take me ashore? 471 00:29:39,200 --> 00:29:40,300 Oh, my bag! 472 00:29:40,400 --> 00:29:42,400 Kioki! 473 00:29:56,300 --> 00:29:57,900 Thank you. 474 00:29:58,000 --> 00:30:00,700 Will you please take me ashore? 475 00:30:00,700 --> 00:30:03,500 All right, Sam, head for the beach. 476 00:30:10,200 --> 00:30:14,100 Um, uh, Mr. Eu, I do not believe this is the proper time 477 00:30:14,200 --> 00:30:15,400 to meet the very wealthy 478 00:30:15,500 --> 00:30:17,500 and marriageable Miss Dedham. 479 00:30:17,500 --> 00:30:19,400 [Polynesian Music Playing] 480 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 [Speaking French] 481 00:31:34,500 --> 00:31:35,400 Get in. 482 00:31:35,500 --> 00:31:37,400 Hey, the dame's all wet. 483 00:31:38,400 --> 00:31:40,100 And so are you. 484 00:31:40,200 --> 00:31:44,300 Well, this gentleman is from Massachusetts, also. 485 00:31:44,400 --> 00:31:46,800 One of the Gilhooleys from Fall River. 486 00:31:46,800 --> 00:31:48,100 Fascinating! 487 00:31:48,200 --> 00:31:49,800 Ain't I met you someplace before? 488 00:31:52,300 --> 00:31:54,300 Pango-pango? 489 00:31:57,200 --> 00:31:58,900 Hong Kong, huh? 490 00:31:58,900 --> 00:32:04,200 I have not had the pleasure of meeting you in Hong Kong, 491 00:32:04,300 --> 00:32:05,500 nor Fall River. 492 00:32:05,600 --> 00:32:07,300 Will you please drive on? 493 00:32:07,400 --> 00:32:08,500 Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 494 00:32:09,000 --> 00:32:12,400 [Backfires] 495 00:32:17,400 --> 00:32:19,900 Uh, how much did you say she was worth, 496 00:32:20,000 --> 00:32:23,700 according to, uh, Dun & Bradstreet? 497 00:32:23,800 --> 00:32:26,100 $ 1 8 million. 498 00:32:26,200 --> 00:32:32,500 1 8? Well. Always my lucky number. 499 00:32:35,900 --> 00:32:37,400 [Backfires] 500 00:32:37,500 --> 00:32:39,500 [Backfires] 501 00:32:39,500 --> 00:32:41,400 [Backfires] 502 00:32:45,200 --> 00:32:46,700 Wait here. 503 00:32:53,800 --> 00:32:55,500 [Click] 504 00:32:56,900 --> 00:32:58,600 Show legs, please. 505 00:33:01,000 --> 00:33:03,300 Very pretty, very pretty. 506 00:33:03,300 --> 00:33:05,700 Mike Donovan, you've got a lot of nerve. 507 00:33:05,800 --> 00:33:07,100 Wrap up in this until you're dry. 508 00:33:07,200 --> 00:33:09,200 Then here's a dress. 509 00:33:09,300 --> 00:33:10,800 No, thanks. 510 00:33:10,900 --> 00:33:12,000 No sale. 511 00:33:12,100 --> 00:33:14,600 Will you please take me to a hotel? 512 00:33:14,600 --> 00:33:17,800 You'll sleep at your father's place or on the beach. 513 00:33:38,400 --> 00:33:39,600 [Brakes Squeak] 514 00:33:39,700 --> 00:33:41,800 [Backfires] 515 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 My father lives here? 516 00:33:50,200 --> 00:33:52,600 Sure. Any complaints? 517 00:34:00,900 --> 00:34:02,500 [Church Bell Rings] 518 00:34:16,200 --> 00:34:18,600 What is that building? 519 00:34:18,700 --> 00:34:21,600 It's your father's hospital. 520 00:34:21,600 --> 00:34:23,900 He built it. 521 00:34:24,000 --> 00:34:25,800 If you're interested. 522 00:34:34,600 --> 00:34:37,300 Miss Dedham, this is Yoshi and Koshi. 523 00:34:37,400 --> 00:34:40,400 Oh, Missy-san. Irashamase. 524 00:34:40,400 --> 00:34:42,000 You better get out of those wet clothes. 525 00:34:42,000 --> 00:34:44,700 Here. Take her in and give her a hot bath. 526 00:34:44,800 --> 00:34:48,200 I am quite capable of giving instructions to servants. 527 00:34:48,200 --> 00:34:50,800 I am quite sure you are, Miss Dedham. 528 00:34:50,900 --> 00:34:53,600 I'll go down to the beach and get your...bags. 529 00:34:53,700 --> 00:34:55,100 Thank you very much. 530 00:34:58,100 --> 00:34:59,700 Thank you. 531 00:35:13,600 --> 00:35:18,400 [Choir Sings] 532 00:35:36,300 --> 00:35:38,100 [Thunder] 533 00:35:40,100 --> 00:35:42,100 [Thunder] 534 00:35:49,300 --> 00:35:51,100 [Thunder] 535 00:35:58,800 --> 00:36:00,900 [Thunder] 536 00:36:06,100 --> 00:36:07,600 [Thunder] 537 00:36:14,500 --> 00:36:16,000 [Thunder] 538 00:36:22,600 --> 00:36:24,700 [Thunder] 539 00:36:29,700 --> 00:36:30,600 [Thunder] 540 00:36:30,700 --> 00:36:31,900 [Flicks Light Switch] 541 00:36:37,500 --> 00:36:39,100 [Thunder] 542 00:36:46,400 --> 00:36:48,000 [Thunder] 543 00:36:51,200 --> 00:36:52,800 [Thunder] 544 00:36:52,800 --> 00:36:55,200 [Doors Banging] 545 00:37:02,100 --> 00:37:03,900 Hey, there! 546 00:37:04,000 --> 00:37:05,500 Hey! 547 00:37:05,600 --> 00:37:08,900 Whoa, son. It looks like we're going to have to face the music. 548 00:37:10,000 --> 00:37:13,400 Uh, I'm sorry if we woke you up, but, uh, 549 00:37:13,400 --> 00:37:15,300 well, I know this is going to sound fishy, 550 00:37:15,400 --> 00:37:18,300 but the kid here forgot his Stan Musial cap. 551 00:37:18,400 --> 00:37:19,700 His what? 552 00:37:19,800 --> 00:37:22,800 My cap. The one Stan the Man sent me. 553 00:37:22,900 --> 00:37:24,500 Said he couldn't sleep without it. 554 00:37:24,600 --> 00:37:26,100 Hi. 555 00:37:26,100 --> 00:37:28,700 - Oh, hi, Luki. - Hello, Luki. 556 00:37:28,800 --> 00:37:30,300 Hi, Koshi. Hi, Yoshi. 557 00:37:30,400 --> 00:37:33,700 Bet you've never seen me up this late before, did you? 558 00:37:33,800 --> 00:37:35,900 Pipe down. 559 00:37:35,900 --> 00:37:38,400 Is this child your son? 560 00:37:38,500 --> 00:37:43,500 Oh, uh, yeah. He's, uh, this is, uh, Luke. 561 00:37:43,500 --> 00:37:45,400 But everyone calls me Luki. 562 00:37:45,500 --> 00:37:47,100 And I have 2 sisters. 563 00:37:47,200 --> 00:37:50,300 And I bet you they don't even know I'm out, huh, Uncle Guns? 564 00:37:50,400 --> 00:37:51,800 I mean, Papa Guns? 565 00:37:51,900 --> 00:37:54,300 What about your mother? 566 00:37:54,400 --> 00:37:56,200 Mother? 567 00:37:56,200 --> 00:37:57,600 She's dead. 568 00:37:57,600 --> 00:38:01,400 Oh, golly, I wish I was sleeping in my own bed. 569 00:38:01,500 --> 00:38:04,800 It's high time you were in bed. 570 00:38:04,900 --> 00:38:07,300 It's really none of my business, Mr., uh-- 571 00:38:07,400 --> 00:38:09,100 Donovan. 572 00:38:10,400 --> 00:38:11,800 Well, you should be ashamed of yourself, 573 00:38:11,900 --> 00:38:14,100 taking a child out in a storm like this. 574 00:38:14,100 --> 00:38:15,600 Me taking him out in a storm like this? 575 00:38:15,700 --> 00:38:16,900 I've been chasing him all over the island. 576 00:38:17,000 --> 00:38:20,200 Luki, how would you like to spend the night here? 577 00:38:20,300 --> 00:38:24,400 Oh, boy. In a real bed instead of a hard old cot 578 00:38:24,500 --> 00:38:26,100 he makes me sl--me sleep on. 579 00:38:26,200 --> 00:38:27,800 Donovan: What do you got to complain about? 580 00:38:27,800 --> 00:38:28,900 I'm sleeping in a hammock. 581 00:38:29,000 --> 00:38:30,900 You fresh kid, I ought to belt you. 582 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Really, Mr. Donovan, must you bully everyone? 583 00:38:34,100 --> 00:38:35,900 Yoshi, please take him up to the big room. 584 00:38:35,900 --> 00:38:38,500 Good night, Uncle Guns. Sleep tight. 585 00:38:38,600 --> 00:38:41,400 That I intend to do. Good and tight. 586 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 Mr. Donovan, why don't you go home? 587 00:38:44,100 --> 00:38:46,900 Or go to that saloon of yours. 588 00:38:47,000 --> 00:38:48,800 You know, if you're typical of all fathers, 589 00:38:48,800 --> 00:38:51,200 I suddenly realize how grateful I am 590 00:38:51,200 --> 00:38:54,400 never to have seen my own. Good night. 591 00:38:58,000 --> 00:39:00,100 Oh! 592 00:39:00,200 --> 00:39:01,700 Oh! 593 00:39:06,400 --> 00:39:07,800 [Thunder] 594 00:39:12,500 --> 00:39:14,000 Oh! 595 00:39:27,300 --> 00:39:29,400 [Birds Singing] 596 00:39:32,300 --> 00:39:34,900 Oh, Mademoiselle Dedham. 597 00:39:42,000 --> 00:39:43,400 Well, and what are you doing here? 598 00:39:43,500 --> 00:39:45,300 I slept here last night, 599 00:39:45,400 --> 00:39:48,800 and I can come back any time I want, right, Amelia? 600 00:39:48,900 --> 00:39:49,900 Right. 601 00:39:50,000 --> 00:39:52,300 Ah, may I have the honor to present myself. 602 00:39:52,400 --> 00:39:53,700 I am the Marquis DeLage, 603 00:39:53,700 --> 00:39:55,800 governor of this island paradise, 604 00:39:55,900 --> 00:39:58,100 which finds in you its fairest flower. 605 00:39:58,200 --> 00:39:59,700 Hot dog! 606 00:39:59,800 --> 00:40:01,200 Well, it's-- 607 00:40:01,200 --> 00:40:03,000 It was my intent to greet you personally 608 00:40:03,100 --> 00:40:04,300 upon your arrival yesterday, 609 00:40:04,400 --> 00:40:07,300 but, alas, the duties of office. 610 00:40:07,400 --> 00:40:09,900 - Why that's-- - But here I am, such as I am. 611 00:40:10,000 --> 00:40:13,700 To place myself and my automobile, uh, and you will observe, 612 00:40:13,800 --> 00:40:16,500 it's an American automobile. 1 (44. 613 00:40:16,600 --> 00:40:19,800 Uh, complete with driver at your service, Mr. Eu. 614 00:40:21,000 --> 00:40:22,900 Amherst, '52. 615 00:40:23,000 --> 00:40:24,700 Mr. Eu. 616 00:40:24,800 --> 00:40:26,500 If I may venture a suggestion, 617 00:40:26,500 --> 00:40:30,000 a scenic drive? A chilled aperitif? 618 00:40:30,000 --> 00:40:32,100 I have a picnic basket. I'd be delighted to-- 619 00:40:32,100 --> 00:40:36,400 Well, that's very kind of you, Your Excellency, 620 00:40:36,500 --> 00:40:39,400 but I have promised to take Luki home this morning. 621 00:40:39,500 --> 00:40:40,900 Knock if off, Uncle Andy! 622 00:40:41,000 --> 00:40:43,500 Quit trying to horn in on my date. 623 00:40:43,600 --> 00:40:46,700 Luki, your manners, remember? 624 00:40:48,000 --> 00:40:50,500 Perhaps Your Excellency would be so kind 625 00:40:50,600 --> 00:40:52,700 as to drive us to Luki's father's? 626 00:40:52,800 --> 00:40:55,900 Ah, the history of my life-- 627 00:40:56,000 --> 00:41:00,200 To reach towards the rose, only to be pierced by its thorn. 628 00:41:09,300 --> 00:41:10,500 [Engine Starts] 629 00:41:20,200 --> 00:41:22,700 [Birds Singing] 630 00:41:26,700 --> 00:41:30,500 1 8 million bucks. 631 00:41:44,400 --> 00:41:45,400 Donovan: Morning, Padre. 632 00:41:45,400 --> 00:41:46,500 Morning, monsieur. 633 00:41:46,600 --> 00:41:48,100 - Good morning, Padre. - Captain. 634 00:41:49,400 --> 00:41:52,400 That was a marvelous sermon this morning, Father. 635 00:41:52,500 --> 00:41:55,600 [Men Speaking Chinese] 636 00:41:56,900 --> 00:41:58,600 [Speaking Chinese] 637 00:42:07,900 --> 00:42:12,800 La boite a jukes. La jukes box, there is no music? 638 00:42:12,900 --> 00:42:14,800 I think it's busted, Father. 639 00:42:14,900 --> 00:42:19,400 Busted? But I don't understand. Le Chinois de-- 640 00:42:19,500 --> 00:42:21,200 Oh, I wouldn't know anything about those things, Father. 641 00:42:21,300 --> 00:42:22,800 I think it's busted. 642 00:42:24,100 --> 00:42:28,600 - Busted, huh? No music? - Busted. 643 00:42:35,000 --> 00:42:37,500 Hey, Amelia, let's have another date sometime? 644 00:42:37,600 --> 00:42:40,700 Why, sure. But right now, you've got to get to school. 645 00:42:40,700 --> 00:42:42,200 Ah, piano lessons. 646 00:42:42,200 --> 00:42:43,400 Sorry, miss. 647 00:42:43,500 --> 00:42:46,300 But Mr. Donovan don't allow no ladies in this joint. 648 00:42:46,300 --> 00:42:48,100 Oh, really? 649 00:42:48,200 --> 00:42:50,100 Well, that's quite all right, Sergeant. 650 00:42:50,200 --> 00:42:53,600 I promise I won't start any, uh, rhubarbs. 651 00:42:56,700 --> 00:42:59,900 Now hear this. Now hear this. Mayday. 652 00:43:00,000 --> 00:43:03,300 I repeat: Mayday. 653 00:43:03,400 --> 00:43:05,600 Good morning, gentlemen. 654 00:43:05,700 --> 00:43:07,000 Donovan: Good morning. 655 00:43:07,100 --> 00:43:11,000 My apologies, Mr. Donovan. Really, no women? 656 00:43:11,100 --> 00:43:13,700 You're very welcome, Miss Dedham. 657 00:43:15,000 --> 00:43:16,500 Actually, I came here on business. 658 00:43:16,600 --> 00:43:17,800 Well, won't you sit down? 659 00:43:17,800 --> 00:43:20,700 Thank you. 660 00:43:20,700 --> 00:43:22,600 Captain, I should like to charter the Araner 661 00:43:22,700 --> 00:43:25,000 for however long it takes for me to find my father 662 00:43:25,100 --> 00:43:27,000 and then take me back to Honolulu. 663 00:43:27,100 --> 00:43:29,000 Ahem, well, as to that-- 664 00:43:29,000 --> 00:43:31,300 The Araner is not for charter. 665 00:43:31,300 --> 00:43:34,000 She has too much draft for the low islands. 666 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Reefs and coralheads. 667 00:43:37,100 --> 00:43:38,400 Thank you, Mr. Donovan. 668 00:43:38,500 --> 00:43:41,600 I was speaking to the sailing master. 669 00:43:41,700 --> 00:43:42,700 Miss Dedham: Captain, it should only be-- 670 00:43:42,800 --> 00:43:44,400 But I own the Araner. 671 00:43:44,500 --> 00:43:45,800 And the Inishmoor 672 00:43:45,900 --> 00:43:47,700 and the Inishfree and several others. 673 00:43:47,800 --> 00:43:50,600 You might say that we are rivals, 674 00:43:50,700 --> 00:43:54,100 competitors in the shipping business. Cigarette? 675 00:43:54,100 --> 00:43:55,700 Excuse me. 676 00:43:59,400 --> 00:44:00,900 Thank you. 677 00:44:00,900 --> 00:44:02,700 Do you smoke? 678 00:44:02,800 --> 00:44:04,400 Yes, I smoke. 679 00:44:04,500 --> 00:44:06,800 Well, then perhaps, uh-- 680 00:44:06,900 --> 00:44:08,300 Rain check? 681 00:44:14,900 --> 00:44:19,000 [Polynesian Music Plays] 682 00:44:32,500 --> 00:44:35,600 Mr. Donovan, I was quite rude last night. 683 00:44:35,700 --> 00:44:38,100 Please accept my humble apologies. 684 00:44:40,300 --> 00:44:44,600 I also was rather abrupt. Pax? 685 00:44:46,000 --> 00:44:48,200 Pax. 686 00:44:50,500 --> 00:44:52,700 I was tired and frightened-- 687 00:44:52,700 --> 00:44:54,400 And wet. 688 00:44:54,400 --> 00:44:59,900 Very wet. To come halfway around the world only to be told that-- 689 00:44:59,900 --> 00:45:03,100 Well, I wouldn't worry about your father, Miss Dedham. 690 00:45:03,200 --> 00:45:04,200 He'll be back shortly. 691 00:45:04,300 --> 00:45:06,400 He wouldn't want to miss Christmas with-- 692 00:45:06,500 --> 00:45:09,300 His patients and the hospital. 693 00:45:09,300 --> 00:45:10,900 On the house, huh? 694 00:45:15,200 --> 00:45:17,100 [Glass Breaks] 695 00:45:17,200 --> 00:45:22,100 Oh, uh, how was my boy Luki? How did he behave? 696 00:45:22,200 --> 00:45:25,200 Oh, he was charming. 697 00:45:25,300 --> 00:45:29,800 Entertaining. Oh, and very educational. 698 00:45:29,900 --> 00:45:34,400 I learned all about Mr. Musial's batting average and, uh, 699 00:45:34,500 --> 00:45:37,200 runs batted in, 700 00:45:37,300 --> 00:45:40,000 and then he fell asleep in my arms. 701 00:45:40,100 --> 00:45:41,500 As Shakespeare said-- 702 00:45:41,600 --> 00:45:42,900 Quite. 703 00:45:42,900 --> 00:45:45,900 [Men Speaking Chinese] 704 00:45:52,800 --> 00:45:55,200 Dérangé, out of order and so forth. 705 00:45:55,300 --> 00:45:57,600 Explanation? 706 00:45:57,700 --> 00:46:02,700 Slot machine. It was shipped in here 6 years ago--busted. 707 00:46:02,800 --> 00:46:05,300 It is still busted. 708 00:46:05,400 --> 00:46:07,600 Well, why-- 709 00:46:07,600 --> 00:46:09,500 I do not attempt to explore 710 00:46:09,600 --> 00:46:12,800 the depths of the oriental mind, Miss Dedham. 711 00:46:12,900 --> 00:46:15,000 Perhaps your Ivy League chaperone here 712 00:46:15,100 --> 00:46:19,100 could explain to my clients again that it is busted. 713 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 That's reasonable, Mr. Eu? 714 00:46:21,900 --> 00:46:24,800 I will try to explain it to them 715 00:46:24,900 --> 00:46:27,000 in their barbarian tongue. 716 00:46:28,300 --> 00:46:29,700 [Yells In Chinese] 717 00:46:33,200 --> 00:46:36,000 [Speaking Chinese] 718 00:46:43,500 --> 00:46:46,400 [Man Speaking Chinese] 719 00:46:50,800 --> 00:46:54,600 [Piano Plays] 720 00:46:57,200 --> 00:46:59,800 Carriage trade. 721 00:46:59,900 --> 00:47:04,900 Lunch. The kids. My, uh, children. 722 00:47:07,600 --> 00:47:09,000 Chopin. 723 00:47:12,900 --> 00:47:14,800 Mozart, perhaps? 724 00:47:19,600 --> 00:47:21,900 Oh,Joe College. 725 00:47:22,000 --> 00:47:25,100 2 years. Football. Broken ankle. 726 00:47:25,100 --> 00:47:26,500 Navy. 727 00:47:27,900 --> 00:47:30,500 Miss Dedham... 728 00:47:30,600 --> 00:47:33,900 I'd like to have you meet the family. 729 00:47:34,000 --> 00:47:35,700 Thank you. 730 00:47:39,300 --> 00:47:42,800 You may find Father Cluzeot somewhat of a bully. 731 00:47:51,200 --> 00:47:52,100 Hi, Amelia. 732 00:47:52,200 --> 00:47:53,100 Hi. 733 00:47:53,200 --> 00:47:54,400 Father Cluzeot, 734 00:47:54,500 --> 00:47:55,900 I want you to meet Miss Dedham. 735 00:47:56,000 --> 00:47:57,100 How do you do, Father? 736 00:47:57,200 --> 00:47:58,200 Enchanté. 737 00:47:58,300 --> 00:48:02,300 And this is my oldest girl Lelani. 738 00:48:02,300 --> 00:48:03,300 Lelani. 739 00:48:03,300 --> 00:48:05,200 You play beautifully. 740 00:48:05,300 --> 00:48:07,200 Thank you. 741 00:48:07,200 --> 00:48:10,000 Uh, this is my other girl. 742 00:48:10,100 --> 00:48:12,800 Well, you're a little doll. 743 00:48:12,900 --> 00:48:14,100 So, what's your name? 744 00:48:14,200 --> 00:48:16,700 Sarah, but they call me Sally. 745 00:48:16,700 --> 00:48:21,500 Sarah. My name's Amelia, Sarah, 746 00:48:21,600 --> 00:48:23,300 but nobody ever called me Sally. 747 00:48:23,400 --> 00:48:25,100 No? 748 00:48:25,200 --> 00:48:28,400 Father, it's, uh, Wednesday. Water skiing. 749 00:48:28,400 --> 00:48:29,600 No. 750 00:48:29,700 --> 00:48:31,300 You promised Lelani could go water skiing today. 751 00:48:31,400 --> 00:48:32,700 Water skiing? 752 00:48:32,700 --> 00:48:34,000 May I come along? 753 00:48:34,000 --> 00:48:37,500 Water skiing is a very dangerous sport, Miss Dedham. 754 00:48:37,600 --> 00:48:39,100 Particularly in these waters. 755 00:48:39,200 --> 00:48:40,200 Well-- I don't think-- 756 00:48:40,200 --> 00:48:42,300 Perhaps you could teach me. 757 00:48:42,300 --> 00:48:45,000 Oh, Papa Gun, please let her come along. 758 00:48:48,200 --> 00:48:49,300 OK. 759 00:48:49,400 --> 00:48:51,300 No! Lesson is lesson. 760 00:48:51,400 --> 00:48:54,300 - I'll start the lesson. One hour. - OK, Miss Dedham. 761 00:48:55,900 --> 00:48:57,200 FrereJacques 762 00:48:57,300 --> 00:48:59,300 FrereJacques 763 00:48:59,400 --> 00:49:01,400 Dormez-vous? 764 00:49:01,500 --> 00:49:03,600 Dormez-vous? 765 00:49:03,700 --> 00:49:05,700 Sonney les matines 766 00:49:05,800 --> 00:49:07,800 Sonney les matines 767 00:49:07,900 --> 00:49:09,900 Ding dang dong 768 00:49:10,000 --> 00:49:11,300 Ding dang dong 769 00:49:11,400 --> 00:49:12,300 Hit it! 770 00:49:12,400 --> 00:49:14,500 [Jazzy Version] 771 00:49:19,100 --> 00:49:22,500 Stop it! Stop it! You monsters! 772 00:49:22,600 --> 00:49:24,100 FrereJacques 773 00:49:24,200 --> 00:49:26,700 FrereJacques 774 00:49:26,800 --> 00:49:29,200 Dormez-vous? 775 00:49:29,300 --> 00:49:31,300 Dormez-vous? 776 00:49:31,400 --> 00:49:33,300 [Brakes Squeal] 777 00:49:46,100 --> 00:49:48,200 [Speaking Chinese] 778 00:49:48,200 --> 00:49:49,200 Good morning. 779 00:49:49,300 --> 00:49:52,200 I would like a, uh, bathing costume. 780 00:49:52,300 --> 00:49:53,700 [Speaking Chinese] 781 00:49:58,800 --> 00:49:59,800 Very pretty. 782 00:49:59,900 --> 00:50:02,200 - Bikini. Number one. Bikini. - Very pretty. 783 00:50:02,300 --> 00:50:03,400 Bikini! 784 00:50:03,500 --> 00:50:07,000 I think that's a little little. 785 00:50:07,100 --> 00:50:08,800 [Yells In Chinese] 786 00:50:11,100 --> 00:50:13,600 ...Boston, Massachusetts... 787 00:50:26,300 --> 00:50:27,300 Pretty. 788 00:50:27,300 --> 00:50:28,600 Very. 789 00:50:31,600 --> 00:50:33,300 Good morning, Miss, uh-- 790 00:50:33,300 --> 00:50:35,200 LaFleur. 791 00:50:35,300 --> 00:50:37,800 What a beautiful gown. 792 00:50:39,300 --> 00:50:42,500 Are you contemplating, uh, matrimony? 793 00:50:43,900 --> 00:50:48,800 What young girl of my age doesn't contemplate matrimony? 794 00:50:49,800 --> 00:50:51,700 How true. 795 00:50:51,800 --> 00:50:54,400 [Yelling In Chinese] 796 00:50:56,400 --> 00:50:58,100 Very proper. 797 00:51:03,100 --> 00:51:04,900 Very pretty. 798 00:51:06,300 --> 00:51:07,700 And pants. 799 00:51:09,000 --> 00:51:09,900 Yes. 800 00:51:10,000 --> 00:51:11,700 Look in glass? 801 00:51:11,800 --> 00:51:13,000 Thank you. 802 00:51:15,700 --> 00:51:17,600 [Speaking Chinese] 803 00:51:22,000 --> 00:51:27,400 Thank you, but, um, I don't think this is quite-- 804 00:51:27,500 --> 00:51:30,700 Baby, right up your alley. 805 00:51:34,400 --> 00:51:38,000 You know, I believe you're right. 806 00:51:53,100 --> 00:51:55,100 Holy Moses! 807 00:51:55,200 --> 00:51:56,600 Amelia Dedham. 808 00:51:56,600 --> 00:51:59,100 Ravissante, Amelia. Ravissante. 809 00:51:59,200 --> 00:52:00,800 Thank you, Andre. 810 00:52:00,900 --> 00:52:04,200 Well, let's go, Miss Bunker Hill. 811 00:52:04,200 --> 00:52:06,900 Breed's Hill. 812 00:52:10,000 --> 00:52:11,500 All right, let's go. 813 00:52:16,000 --> 00:52:17,500 [Boat Engine Starts] 814 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 By the way, uh, 815 00:52:24,100 --> 00:52:27,600 have you dispatched that application for transfer yet? 816 00:52:27,700 --> 00:52:31,600 Miami Beach. Yes, sir. 817 00:52:31,700 --> 00:52:33,000 Cancel it. 818 00:52:51,200 --> 00:52:54,200 Well, she made it. 819 00:52:56,300 --> 00:52:58,500 Faster! 820 00:53:05,500 --> 00:53:07,400 Let's go! 821 00:53:10,100 --> 00:53:13,700 Lelani: Faster! Faster! 822 00:53:18,600 --> 00:53:20,600 Faster, huh? 823 00:53:20,700 --> 00:53:25,000 All right, we'll give her something to write home to Boston about. 824 00:53:25,100 --> 00:53:27,000 Oh, no, Uncle Guns, oh, no! 825 00:53:37,500 --> 00:53:40,600 No, Uncle Guns, no! 826 00:53:58,600 --> 00:54:01,300 Gee, Miss Dedham, I'm sorry. 827 00:54:01,400 --> 00:54:09,100 Oh, ho, ho. That's quite all right, Mr. Donovan. 828 00:54:14,800 --> 00:54:16,300 Fun? 829 00:54:16,300 --> 00:54:19,500 Funny. 830 00:54:19,500 --> 00:54:21,200 You mad? 831 00:54:23,500 --> 00:54:26,400 Mad? 832 00:54:28,800 --> 00:54:30,600 The Araner's shoving off tomorrow morning, 833 00:54:30,700 --> 00:54:33,700 so I'll have to go check her out. 834 00:54:33,800 --> 00:54:35,700 So you two take the boat. I'm going to swim in. 835 00:54:35,800 --> 00:54:38,000 I'll race you in. 836 00:54:38,100 --> 00:54:41,000 You'll race me? 837 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Yes. 838 00:54:42,000 --> 00:54:43,800 Let's go. 839 00:54:50,500 --> 00:54:52,200 [Giggles] 840 00:55:17,200 --> 00:55:18,700 Ready? 841 00:55:21,200 --> 00:55:23,700 Let's, uh-- 842 00:55:23,800 --> 00:55:24,700 Let's go. 843 00:55:26,300 --> 00:55:27,700 Lelani: One for the money, two for the show, 844 00:55:27,700 --> 00:55:29,200 three to get ready, four to go. 845 00:55:29,200 --> 00:55:30,300 Hey! 846 00:55:31,500 --> 00:55:33,400 Lelani: Go, Amelia, go! Go! 847 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 Go, go, go! 848 00:55:35,700 --> 00:55:37,500 Go, Amelia! 849 00:55:37,600 --> 00:55:38,800 Go! 850 00:55:54,800 --> 00:55:56,000 Thank you. 851 00:56:04,800 --> 00:56:08,400 You're out of condition, Mr. Donovan. 852 00:56:16,900 --> 00:56:18,000 Match? 853 00:56:23,300 --> 00:56:25,400 Oh, gee. 854 00:56:25,500 --> 00:56:28,500 I'm sorry, Mr. Donovan. 855 00:56:31,400 --> 00:56:34,400 That's quite all right, Miss Dedham. 856 00:56:37,100 --> 00:56:38,200 Pax? 857 00:56:38,300 --> 00:56:40,100 Pax. 858 00:57:05,400 --> 00:57:06,300 Amelia: Ahh. 859 00:57:06,400 --> 00:57:08,000 Sally: Oh, that's a pretty one. 860 00:57:08,000 --> 00:57:10,300 Luki: Last year, we had it bigger. 861 00:57:10,400 --> 00:57:11,800 All right. Come on, 862 00:57:11,900 --> 00:57:13,300 let's get it tied on aft. 863 00:57:13,400 --> 00:57:14,800 Here, let me help. 864 00:57:14,900 --> 00:57:16,200 No. Stan the Man and I can get it. 865 00:57:16,300 --> 00:57:17,200 Can't we, Stan? 866 00:57:17,300 --> 00:57:18,900 Ah. 867 00:57:20,800 --> 00:57:22,300 Tie it off. 868 00:57:22,300 --> 00:57:23,800 No more grannies now. 869 00:57:27,200 --> 00:57:30,100 [Chanting In Native Language] 870 00:57:49,100 --> 00:57:51,700 Mahalo nui loa. 871 00:57:51,800 --> 00:57:55,200 Why, Lelani, that was lovely. 872 00:57:55,200 --> 00:57:56,400 What do the words mean? 873 00:57:56,500 --> 00:57:59,900 I was thanking the goddess of the canyon for our tree. 874 00:57:59,900 --> 00:58:01,800 Goddess? 875 00:58:01,900 --> 00:58:05,500 Do you believe in gods and goddesses? 876 00:58:05,500 --> 00:58:09,000 Well, I believe in the one God, as we all do, 877 00:58:09,100 --> 00:58:11,900 but I respect the beliefs and customs of my people. 878 00:59:04,700 --> 00:59:05,800 Uncle Guns. 879 00:59:05,900 --> 00:59:07,600 And I tell you it is a granny. 880 00:59:07,700 --> 00:59:09,000 The monument. 881 00:59:28,200 --> 00:59:31,300 ""Princess Manulani, 882 00:59:31,400 --> 00:59:33,900 ""Commander William-- 883 00:59:33,900 --> 00:59:35,500 ""Dedham... 884 00:59:36,800 --> 00:59:39,400 ""Michael Patrick Donovan... 885 00:59:40,900 --> 00:59:44,300 Thomas Al-oy-si-us Gilhooley."" 886 00:59:44,400 --> 00:59:46,600 Thomas Aloysius Gilhooley. 887 00:59:48,400 --> 00:59:49,800 Does this mean 888 00:59:49,900 --> 00:59:51,300 there was actual fighting on this island? 889 00:59:51,400 --> 00:59:55,300 Well, those gold stars don't stand for good behavior. 890 00:59:55,300 --> 00:59:56,800 Well, tell me. 891 00:59:56,800 --> 00:59:58,300 There's not much to tell. 892 00:59:58,400 --> 01:00:01,300 We got blown off our can-- that's a destroyer-- 893 01:00:01,400 --> 01:00:03,300 ended up here on the island. 894 01:00:03,400 --> 01:00:05,800 There was a big Jap base down there. 895 01:00:05,800 --> 01:00:09,100 So, we hid out back here in the hills, 896 01:00:09,200 --> 01:00:11,000 down in those caves. 897 01:00:11,100 --> 01:00:14,100 Tossed a few monkey wrenches into their machinery, 898 01:00:14,100 --> 01:00:16,600 threw them a few spitballs. 899 01:00:19,900 --> 01:00:21,300 It's hard to believe 900 01:00:21,400 --> 01:00:23,500 that war has ever been within a thousand miles 901 01:00:23,600 --> 01:00:25,800 of a place as peaceful as this. 902 01:00:25,900 --> 01:00:29,200 Yeah, well, frangipani and flame-throwers 903 01:00:29,300 --> 01:00:30,600 don't seem to go together, 904 01:00:30,700 --> 01:00:32,800 but that's the way it was. 905 01:00:32,900 --> 01:00:33,800 Hey! 906 01:00:33,900 --> 01:00:34,800 We'd better get back down the hill. 907 01:00:34,900 --> 01:00:36,000 But--hey. 908 01:00:36,100 --> 01:00:37,300 Ohh! 909 01:00:37,400 --> 01:00:38,800 But who is the princess? 910 01:00:38,900 --> 01:00:40,300 We'd better get under way. 911 01:00:40,400 --> 01:00:41,800 It's a long drive back. 912 01:00:41,900 --> 01:00:43,900 All right, kids, into the jeep. 913 01:00:44,000 --> 01:00:45,500 Up you go. 914 01:00:47,400 --> 01:00:48,800 How is this thing? 915 01:00:48,900 --> 01:00:50,600 On here solid? 916 01:00:53,200 --> 01:00:55,500 Jingle bells, jingle bells 917 01:00:55,600 --> 01:00:57,800 Jingle all the way 918 01:00:57,900 --> 01:01:00,300 Oh, what fun it is to ride 919 01:01:00,400 --> 01:01:02,100 In a one-horse open sleigh... 920 01:01:02,100 --> 01:01:03,600 Cluzeot: You are late. 921 01:01:03,600 --> 01:01:05,100 Nobody listens to me. 922 01:01:05,100 --> 01:01:06,300 Well, Father, we had to get a tree. 923 01:01:06,300 --> 01:01:08,900 What would Christmas be without a Christmas tree? 924 01:01:09,000 --> 01:01:11,100 It's a long ways up that valley. 925 01:01:11,200 --> 01:01:13,200 Say, I've got a wonderful idea. 926 01:01:13,300 --> 01:01:16,300 How would you like to spend Christmas at my house? 927 01:01:20,900 --> 01:01:22,800 You mean that'd be better 928 01:01:22,900 --> 01:01:26,300 than putting a Christmas tree up in a saloon. 929 01:01:31,700 --> 01:01:33,300 No... 930 01:01:34,600 --> 01:01:35,800 Well, naturally, 931 01:01:35,800 --> 01:01:37,800 you'll want to spend Christmas with your father. 932 01:01:37,900 --> 01:01:40,200 Thank you, Amelia. 933 01:01:40,200 --> 01:01:42,100 I think it would be very nice 934 01:01:42,200 --> 01:01:45,300 to spend Christmas at your father's house. 935 01:01:45,400 --> 01:01:47,600 Well, that settles that. 936 01:01:49,300 --> 01:01:50,300 Father. 937 01:01:50,400 --> 01:01:52,300 Not that way. 938 01:01:52,400 --> 01:01:55,100 That's a saloon. 939 01:01:55,200 --> 01:01:56,500 The gate. 940 01:02:08,800 --> 01:02:11,000 Michael, who was Manulani? 941 01:02:11,100 --> 01:02:12,600 Manulani? 942 01:02:12,700 --> 01:02:14,100 She was the granddaughter 943 01:02:14,200 --> 01:02:17,700 of the last hereditary prince of these islands. 944 01:02:17,800 --> 01:02:19,500 What happened to her? 945 01:02:19,600 --> 01:02:21,600 She died in childbirth. 946 01:02:33,800 --> 01:02:36,000 [Band Playing] 947 01:02:47,000 --> 01:02:48,700 [Applause] 948 01:02:53,700 --> 01:02:55,100 [Band Sings In Native Language] 949 01:02:55,200 --> 01:02:56,900 I'm goin' to California 950 01:02:58,200 --> 01:03:00,100 When I come back, we'll be married 951 01:03:01,600 --> 01:03:03,200 What do you want me to bring ya? 952 01:03:04,800 --> 01:03:06,400 And this is what she said 953 01:03:08,000 --> 01:03:09,700 A hat with a crooked crown 954 01:03:10,900 --> 01:03:14,200 Silver buckles for my shoes 955 01:03:14,300 --> 01:03:16,300 A boa with feathers 956 01:03:17,700 --> 01:03:19,400 A scarlet petticoat 957 01:03:22,400 --> 01:03:25,100 And a short, tight dress 958 01:03:30,300 --> 01:03:31,400 Well? 959 01:03:31,500 --> 01:03:34,700 I have the pleasure to inform Your Excellency 960 01:03:34,800 --> 01:03:38,300 that your worst fears have been realized. 961 01:03:38,300 --> 01:03:40,500 I knew he was up to something. 962 01:03:40,500 --> 01:03:42,700 Indubitably. 963 01:03:42,700 --> 01:03:45,000 In a canoe. 964 01:03:45,100 --> 01:03:46,500 Canoe? 965 01:03:48,700 --> 01:03:50,600 A canoe? 966 01:03:52,300 --> 01:03:54,800 But I have a plan. 967 01:04:00,700 --> 01:04:02,500 [Bell Ringing] 968 01:04:12,400 --> 01:04:13,400 Oh! 969 01:04:31,300 --> 01:04:32,200 [Ring] 970 01:04:34,800 --> 01:04:36,200 Bravo, bravo. 971 01:04:36,300 --> 01:04:37,500 What's the matter with you guys? 972 01:04:37,600 --> 01:04:38,800 Are you trying to crab my act? 973 01:04:38,800 --> 01:04:40,000 My apologies, mademoiselle. 974 01:04:40,100 --> 01:04:41,200 Sit down, please. 975 01:04:41,200 --> 01:04:42,400 Oh, boy. A drink for mademoiselle. 976 01:04:42,500 --> 01:04:43,500 Champagne. 977 01:04:43,600 --> 01:04:44,800 Oh, no, no, no, no. 978 01:04:44,900 --> 01:04:46,200 My voice. 979 01:04:46,200 --> 01:04:47,700 A slug of gin, if you please. 980 01:04:47,700 --> 01:04:49,200 Of course, you know 981 01:04:49,200 --> 01:04:50,700 your work permit has expired 1 3 months ago. 982 01:04:50,700 --> 01:04:52,200 Yes, and your tourist permit... 983 01:04:52,200 --> 01:04:53,500 Well, it's a shame. 984 01:04:53,600 --> 01:04:55,700 But we have a plan of Mr. Donovan's house. 985 01:04:55,800 --> 01:04:58,600 Here is his back room. 986 01:05:00,100 --> 01:05:02,700 You're telling me. 987 01:05:14,600 --> 01:05:16,400 Lelani: Come on, Sally. 988 01:05:19,100 --> 01:05:20,300 Oh! 989 01:05:42,100 --> 01:05:44,700 [Fake Snoring] 990 01:05:52,500 --> 01:05:53,700 [Snore] 991 01:06:06,100 --> 01:06:07,500 Oh, those children. 992 01:06:07,600 --> 01:06:09,000 Yeah, those kids. 993 01:06:09,100 --> 01:06:11,100 It's the same thing every night. 994 01:06:11,200 --> 01:06:12,600 You know, Michael Donovan, 995 01:06:12,700 --> 01:06:14,900 you're quite a--a fella. 996 01:06:17,600 --> 01:06:20,600 Well, you know, Amelia Dedham... 997 01:06:20,700 --> 01:06:22,800 you're quite a gal. 998 01:06:22,900 --> 01:06:24,300 Cigarette? 999 01:06:27,300 --> 01:06:28,800 What's the matter? 1000 01:06:30,000 --> 01:06:31,800 I had the strangest feeling 1001 01:06:31,800 --> 01:06:33,200 that you were going to kiss me. 1002 01:06:33,300 --> 01:06:34,500 What? 1003 01:06:34,600 --> 01:06:36,100 Well, I have been kissed before. 1004 01:06:52,200 --> 01:06:54,000 [Breathless] Ah! 1005 01:06:54,100 --> 01:06:55,100 I... 1006 01:06:57,200 --> 01:06:59,200 I... 1007 01:06:59,300 --> 01:07:01,200 I thought I'd... 1008 01:07:01,300 --> 01:07:03,300 been kissed before. 1009 01:07:13,800 --> 01:07:16,400 I wonder if those kids are really asleep. 1010 01:07:16,500 --> 01:07:17,400 I... 1011 01:07:17,500 --> 01:07:18,800 I'll sit this one out. 1012 01:07:20,700 --> 01:07:22,100 I'll walk you home. 1013 01:07:22,200 --> 01:07:23,900 No. I'll, uh... 1014 01:07:24,000 --> 01:07:25,400 I'll walk this off. 1015 01:07:25,500 --> 01:07:26,900 Good night, Michael. 1016 01:07:42,500 --> 01:07:46,000 Oh, the monkeys have no tails in Zamboanga 1017 01:07:46,100 --> 01:07:48,900 Oh, the monkeys have no tails-- 1018 01:07:49,000 --> 01:07:51,500 Have you a light, Michael? 1019 01:07:55,400 --> 01:07:57,100 It's a gag, Mike! 1020 01:07:57,200 --> 01:07:59,300 That chinaman-- that Mr. Eu! 1021 01:07:59,400 --> 01:08:00,800 It's all a gag! 1022 01:08:00,900 --> 01:08:01,900 Aah! 1023 01:08:06,600 --> 01:08:07,700 Oh! 1024 01:08:07,700 --> 01:08:08,900 Oh! 1025 01:08:08,900 --> 01:08:11,500 You idiot. 1026 01:08:11,500 --> 01:08:13,300 A hammock. 1027 01:08:30,100 --> 01:08:31,400 SOS. Go. 1028 01:08:40,300 --> 01:08:41,700 Let's have it. 1029 01:08:44,300 --> 01:08:45,900 ""Doc, Mayday. 1030 01:08:45,900 --> 01:08:47,800 Your Boston dotter here."" 1031 01:08:47,900 --> 01:08:49,800 Dotter. D-O-T-T-E-R. 1032 01:08:49,800 --> 01:08:51,100 That's right. 2 Ts. 1033 01:08:51,100 --> 01:08:52,600 ""Insert name of--"" 1034 01:08:52,600 --> 01:08:54,000 Her name's Amelia, you dope. 1035 01:08:54,100 --> 01:08:55,500 How would I know? 1036 01:08:55,600 --> 01:08:57,500 I ain't shacking up with her. 1037 01:08:57,600 --> 01:09:02,300 Boston...daughter... Amelia...here. 1038 01:09:02,400 --> 01:09:04,600 ""Your...kids... 1039 01:09:04,700 --> 01:09:07,000 ""living...at...my house. 1040 01:09:07,100 --> 01:09:08,800 ""Supposed to be mine. 1041 01:09:08,800 --> 01:09:10,300 ""Mayday, Doc. 1042 01:09:10,400 --> 01:09:11,700 ""Watch your step. 1043 01:09:11,800 --> 01:09:12,800 Guns."" 1044 01:09:28,800 --> 01:09:30,300 He's reading. 1045 01:09:31,900 --> 01:09:33,400 His kids?! 1046 01:11:15,300 --> 01:11:17,700 Dr. Dedham... 1047 01:11:17,800 --> 01:11:19,400 I presume. 1048 01:11:22,400 --> 01:11:23,600 Amelia. 1049 01:11:30,500 --> 01:11:32,000 Father. 1050 01:11:42,700 --> 01:11:44,500 Oh, Doctor-san. 1051 01:11:44,600 --> 01:11:46,500 Yoshi, Koshi. 1052 01:11:46,600 --> 01:11:48,100 [Speaking Japanese] 1053 01:11:50,000 --> 01:11:53,500 Uh, bath ready, Doctor. 1054 01:11:53,600 --> 01:11:54,700 How did it go? 1055 01:11:54,700 --> 01:11:55,800 Fine. 1056 01:11:55,900 --> 01:11:57,300 I'm no brain surgeon, 1057 01:11:57,400 --> 01:11:59,200 but she's gonna be all right. 1058 01:11:59,200 --> 01:12:00,700 I'm glad. 1059 01:12:00,700 --> 01:12:02,200 Do you like it? 1060 01:12:02,200 --> 01:12:04,600 Very much. 1061 01:12:04,600 --> 01:12:08,400 I invited some children over for Christmas, 1062 01:12:08,500 --> 01:12:10,700 3 of the sweetest kids in the world. 1063 01:12:10,700 --> 01:12:12,800 Little half-castes. 1064 01:12:18,500 --> 01:12:20,600 Mr. Donovan's-- you know them. 1065 01:12:22,000 --> 01:12:23,400 Yes, I... 1066 01:12:23,500 --> 01:12:25,400 I know them. 1067 01:12:27,200 --> 01:12:29,100 Look. 1068 01:12:30,900 --> 01:12:32,300 Generator's working. 1069 01:12:35,600 --> 01:12:37,200 Do you mind? 1070 01:12:37,200 --> 01:12:38,200 No. 1071 01:12:38,200 --> 01:12:39,400 No, not at all. 1072 01:12:40,700 --> 01:12:43,600 I'll go shave and get cleaned up, huh? 1073 01:12:43,700 --> 01:12:45,100 I'll have tea ready. 1074 01:12:45,200 --> 01:12:46,400 Good. 1075 01:12:59,400 --> 01:13:00,700 Thank you, Yoshi. 1076 01:13:08,200 --> 01:13:09,500 Thank you. 1077 01:13:18,700 --> 01:13:20,000 No cream, thank you. 1078 01:13:20,000 --> 01:13:21,400 It isn't cream. 1079 01:13:23,400 --> 01:13:24,500 Rum. 1080 01:13:24,600 --> 01:13:26,200 Shh. 1081 01:13:26,300 --> 01:13:28,500 Aunt Sarah and Grand Uncle Sedley 1082 01:13:28,600 --> 01:13:30,100 might hear. 1083 01:13:30,200 --> 01:13:33,100 That's right. I'd forgotten. 1084 01:13:33,200 --> 01:13:36,500 The Dedhams, Amelia, have never traded in rum. 1085 01:13:36,500 --> 01:13:40,000 We refer to it as ""West Indies goods."" 1086 01:13:41,200 --> 01:13:43,700 To Aunt Sarah, Grand Uncle Sedley, 1087 01:13:43,700 --> 01:13:45,500 and West Indies goods. 1088 01:13:45,500 --> 01:13:46,600 Skoal! 1089 01:13:46,700 --> 01:13:48,100 Slainte! 1090 01:13:48,200 --> 01:13:51,600 Since when have you been acquiring Irish? 1091 01:13:51,600 --> 01:13:53,900 Oh. 1092 01:13:53,900 --> 01:13:55,600 Guns Donovan. 1093 01:13:55,700 --> 01:13:58,900 How do you know it isn't Mr. Gilhooley? 1094 01:13:59,000 --> 01:14:00,600 Gilhooley?! 1095 01:14:02,100 --> 01:14:03,100 No. 1096 01:14:04,800 --> 01:14:06,200 I'd just like you to know 1097 01:14:06,200 --> 01:14:08,900 that I've signed all my shares over to you. 1098 01:14:10,300 --> 01:14:12,500 No. I'd rather you kept them. 1099 01:14:12,600 --> 01:14:14,200 Why? 1100 01:14:14,200 --> 01:14:19,200 Perhaps admiration... for my father. 1101 01:14:20,400 --> 01:14:21,600 Thanks. 1102 01:14:23,200 --> 01:14:25,200 Amelia, I couldn't care less 1103 01:14:25,200 --> 01:14:27,100 about the Dedham shipping company. 1104 01:14:27,200 --> 01:14:30,300 The very mention of it gives me cold chills. 1105 01:14:32,000 --> 01:14:34,700 I guess that's true of Boston, too. 1106 01:14:34,800 --> 01:14:36,200 I remember how happy I was 1107 01:14:36,300 --> 01:14:39,600 when I heard I was the father of a fine baby girl. 1108 01:14:39,700 --> 01:14:41,700 That was early in the war. 1109 01:14:41,800 --> 01:14:44,200 The months went on, the years, 1110 01:14:44,300 --> 01:14:46,600 the letters got fewer and fewer, 1111 01:14:46,700 --> 01:14:48,300 then none at all. 1112 01:14:48,400 --> 01:14:50,000 Well, you know that mother was... 1113 01:14:50,100 --> 01:14:51,200 I didn't know that. 1114 01:14:51,300 --> 01:14:53,600 And no one bothered to write. 1115 01:14:53,600 --> 01:14:56,300 And then we were torpedoed. 1116 01:14:58,900 --> 01:15:01,400 A lot of the men were killed. 1117 01:15:01,400 --> 01:15:03,700 A few of us managed to get to a raft. 1118 01:15:03,800 --> 01:15:05,900 1 0 days later, we made it here. 1119 01:15:06,000 --> 01:15:07,500 The sensible thing 1120 01:15:07,500 --> 01:15:09,000 would have been to give ourselves up, 1121 01:15:09,100 --> 01:15:11,700 but the people hid us, fed us, nursed us-- 1122 01:15:11,700 --> 01:15:14,200 Some even died for us-- 1123 01:15:14,200 --> 01:15:17,100 We owed them something for that. 1124 01:15:18,700 --> 01:15:20,500 They didn't have a doctor on the island, 1125 01:15:20,600 --> 01:15:24,300 and...God knows they certainly needed one. 1126 01:15:26,200 --> 01:15:28,000 I didn't know about your mother 1127 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 until 5 months after it happened. 1128 01:15:30,100 --> 01:15:32,500 When I was discharged at Pearl Harbor, 1129 01:15:32,600 --> 01:15:35,400 I...well, I just couldn't bring myself 1130 01:15:35,400 --> 01:15:37,500 to go back to Boston. 1131 01:15:37,600 --> 01:15:39,000 I wasn't needed there, 1132 01:15:39,100 --> 01:15:41,700 but I was desperately needed here. 1133 01:15:45,800 --> 01:15:50,300 I know I failed in my responsibility to you, 1134 01:15:50,400 --> 01:15:53,300 but there were children here, too. 1135 01:15:55,000 --> 01:15:58,100 Children that I had brought into the world 1136 01:15:58,100 --> 01:16:00,300 who might die if I wasn't around. 1137 01:16:01,900 --> 01:16:05,400 I understand all that well enough, but... 1138 01:16:05,500 --> 01:16:07,200 why couldn't I have gone back, 1139 01:16:07,300 --> 01:16:08,900 even for a visit? 1140 01:16:10,300 --> 01:16:11,900 There must have been other doctors 1141 01:16:12,000 --> 01:16:13,300 who could have taken your place. 1142 01:16:13,400 --> 01:16:14,800 That's very true, 1143 01:16:14,900 --> 01:16:18,600 but you see, by that time, I-- 1144 01:16:20,000 --> 01:16:21,700 [Speaking Japanese] 1145 01:16:38,200 --> 01:16:39,600 Isn't that sweet? 1146 01:16:39,700 --> 01:16:41,500 They're bringing you flowers. 1147 01:16:41,600 --> 01:16:42,700 That's welcome. 1148 01:16:42,800 --> 01:16:44,600 Of course, you know that. 1149 01:16:51,200 --> 01:16:53,100 Why did they do that? 1150 01:16:53,200 --> 01:16:54,700 Why don't they come right on up? 1151 01:16:54,800 --> 01:16:56,200 I'll go get them. 1152 01:16:56,300 --> 01:16:57,200 Amelia. 1153 01:16:59,200 --> 01:17:00,300 Yes? 1154 01:17:05,700 --> 01:17:07,800 ""Well, the time has come, the walrus said, 1155 01:17:07,900 --> 01:17:09,300 to speak of many things."" 1156 01:17:09,300 --> 01:17:12,500 Of sailing ships and sealing wax? 1157 01:17:12,600 --> 01:17:14,600 Cabbages and kings. 1158 01:17:14,700 --> 01:17:16,100 I'd been here about-- 1159 01:17:16,200 --> 01:17:17,600 [Bell Ringing Outside] 1160 01:17:17,700 --> 01:17:19,600 Well, horse-and-buggy time. 1161 01:17:19,700 --> 01:17:21,300 Good old Doc Dedham. 1162 01:17:21,400 --> 01:17:22,800 Excuse me, dear. 1163 01:17:35,300 --> 01:17:37,400 Vite, Docteur. C'est une césarienne. 1164 01:17:37,400 --> 01:17:39,400 Une pauvre petite chinoise de 1 6 ans. 1165 01:17:39,500 --> 01:17:41,200 Merci. Merci, ma mére. 1166 01:17:43,600 --> 01:17:44,500 It's an emergency. 1167 01:17:44,600 --> 01:17:45,700 I understood. 1168 01:17:45,800 --> 01:17:47,100 May I help? 1169 01:17:50,400 --> 01:17:52,100 All right. 1170 01:17:52,200 --> 01:17:53,700 Come on. 1171 01:17:53,800 --> 01:17:55,100 Help me scrub up. 1172 01:18:00,200 --> 01:18:03,500 Peace on the Earth 1173 01:18:03,600 --> 01:18:06,600 Goodwill to men 1174 01:18:06,700 --> 01:18:12,900 From heaven's all-gracious king 1175 01:18:12,900 --> 01:18:19,200 The world in solemn stillness lay 1176 01:18:19,300 --> 01:18:25,900 To hear the angels sing 1177 01:18:26,000 --> 01:18:27,200 Mes chers enfants, 1178 01:18:27,300 --> 01:18:29,200 bon et joyeux Noel. 1179 01:18:29,300 --> 01:18:30,800 Merry Christmas. 1180 01:18:30,900 --> 01:18:33,800 Mele kalikimaka. 1181 01:18:33,800 --> 01:18:36,600 Mele kalikimaka. 1182 01:18:36,700 --> 01:18:39,800 My children, once again we've come 1183 01:18:39,900 --> 01:18:42,200 to that holy time of the year, 1184 01:18:42,300 --> 01:18:44,600 time for giving, 1185 01:18:44,600 --> 01:18:46,100 for loving, 1186 01:18:46,100 --> 01:18:49,300 and for remembering. 1187 01:18:49,400 --> 01:18:52,600 Tonight, we have much to be grateful for, 1188 01:18:52,700 --> 01:18:54,500 all of us, 1189 01:18:54,500 --> 01:18:57,200 and I perhaps most of all. 1190 01:18:57,300 --> 01:18:59,000 Because, as you see, 1191 01:18:59,100 --> 01:19:02,200 our chapel has, at long last, 1192 01:19:02,300 --> 01:19:03,500 an organ. 1193 01:19:05,500 --> 01:19:07,100 A magnificent organ, 1194 01:19:07,200 --> 01:19:11,100 a gift of Miss Amelia Dedham. 1195 01:19:11,200 --> 01:19:15,100 Mademoiselle, I... 1196 01:19:15,200 --> 01:19:16,900 I weep for joy. 1197 01:19:19,300 --> 01:19:20,400 Forgive me. 1198 01:19:23,700 --> 01:19:25,700 Monsieur le gouverneur, 1199 01:19:25,800 --> 01:19:27,600 je ne peux pas continuer. 1200 01:19:27,700 --> 01:19:29,500 Je vous en pris. 1201 01:19:40,000 --> 01:19:42,800 ""A gift of $ 1 50 1202 01:19:42,800 --> 01:19:44,600 ""for the repair of the chapel roof 1203 01:19:44,600 --> 01:19:47,400 donated by Messrs. Donovan and Gilhooley--"" 1204 01:19:47,500 --> 01:19:49,300 Non. Non. Uh... 1205 01:19:49,400 --> 01:19:50,800 continuey. 1206 01:19:50,900 --> 01:19:52,700 Has been crossed out. 1207 01:19:52,800 --> 01:19:55,900 The poor are still with us. 1208 01:19:57,600 --> 01:20:00,900 Uh, before we proceed with the pageant 1209 01:20:01,000 --> 01:20:03,600 that Mother Gabrielle has prepared for us, 1210 01:20:03,700 --> 01:20:05,600 I should also like to say 1211 01:20:05,700 --> 01:20:07,200 that the Royal Australian Navy 1212 01:20:07,200 --> 01:20:10,500 has again sent a corvette to do honor 1213 01:20:10,600 --> 01:20:14,300 to the hereditary princess of our island paradise. 1214 01:20:14,300 --> 01:20:17,600 I would like to thank our brave and noble allies 1215 01:20:17,700 --> 01:20:21,900 in the name of the republic of France. 1216 01:20:22,000 --> 01:20:23,100 We thank the governor. 1217 01:20:31,900 --> 01:20:35,100 Continuey. 1218 01:20:35,200 --> 01:20:36,300 Lelani. 1219 01:20:36,400 --> 01:20:38,400 Mademoiselle LaFleur. 1220 01:20:43,700 --> 01:20:45,700 Uh... 1221 01:20:45,800 --> 01:20:48,200 ""and thus it came to pass 1222 01:20:48,300 --> 01:20:50,200 ""that the child was born 1223 01:20:50,300 --> 01:20:53,200 ""in the city of David called Bethlehem. 1224 01:20:53,300 --> 01:20:57,800 And behold, a star appeared in the heavens."" 1225 01:20:57,900 --> 01:21:03,400 [Singing Silent Night In Native Language] 1226 01:21:22,300 --> 01:21:23,600 Hi, Amelia. 1227 01:21:54,800 --> 01:21:56,200 [Whispering] 1228 01:21:56,200 --> 01:21:57,600 Horse and buggy? 1229 01:21:57,600 --> 01:21:59,100 Will you see that Amelia gets home? 1230 01:21:59,200 --> 01:22:00,800 Affirm-affirmative. 1231 01:22:13,900 --> 01:22:16,000 ""And then from the east 1232 01:22:16,100 --> 01:22:18,400 ""came three wise men. 1233 01:22:18,500 --> 01:22:19,600 ""Three kings 1234 01:22:19,700 --> 01:22:22,100 ""bearing gifts, 1235 01:22:22,200 --> 01:22:24,100 ""to gaze upon the child 1236 01:22:24,200 --> 01:22:29,200 ""and to kneel before him in adoration. 1237 01:22:29,200 --> 01:22:30,700 The king of--"" 1238 01:22:30,700 --> 01:22:34,600 [Singing Continues] 1239 01:22:34,700 --> 01:22:36,000 Polynesia. 1240 01:22:36,000 --> 01:22:44,400 Poka ma ha'o 1241 01:22:44,500 --> 01:22:52,100 Malu hia 1242 01:22:52,200 --> 01:22:57,400 Ma lama lama 1243 01:22:57,400 --> 01:22:59,600 ""The emperor of China."" 1244 01:22:59,600 --> 01:23:04,000 Ka ma kua 1245 01:23:04,000 --> 01:23:11,700 Hine aloha 1246 01:23:11,800 --> 01:23:13,800 ""The king of..."" 1247 01:23:17,500 --> 01:23:20,800 The king of the United States of America. 1248 01:23:20,900 --> 01:23:23,700 [Singing Continues] 1249 01:23:32,300 --> 01:23:34,500 ...Me ka 1250 01:23:34,500 --> 01:23:42,800 Malua hia lani 1251 01:23:48,700 --> 01:23:51,800 [Organ Plays] 1252 01:23:53,700 --> 01:24:01,300 Silent night 1253 01:24:01,400 --> 01:24:07,900 Holy night 1254 01:24:08,000 --> 01:24:11,700 All is calm 1255 01:24:11,700 --> 01:24:15,400 [Thunder] 1256 01:24:15,500 --> 01:24:22,700 All is bright 1257 01:24:22,700 --> 01:24:28,300 Round yon virgin 1258 01:24:28,400 --> 01:24:30,900 Steady on, lads. Steady. 1259 01:24:30,900 --> 01:24:32,000 Sing out. 1260 01:24:32,100 --> 01:24:36,900 Mother and child 1261 01:24:37,000 --> 01:24:37,900 [Thunder] 1262 01:24:38,000 --> 01:24:44,400 Holy infant 1263 01:24:44,500 --> 01:24:52,100 So tender and mild... 1264 01:25:12,200 --> 01:25:14,900 [Thunder] 1265 01:25:20,300 --> 01:25:23,900 [Bell Tolling] 1266 01:25:37,200 --> 01:25:40,700 Both: Shine amerido gozaimase. 1267 01:26:33,100 --> 01:26:34,800 FrereJacques 1268 01:26:34,800 --> 01:26:37,200 FrereJacques 1269 01:26:37,200 --> 01:26:39,500 Dormez-vous? 1270 01:26:39,500 --> 01:26:41,400 [Humming] 1271 01:27:05,000 --> 01:27:06,000 Ohh! Oh! 1272 01:27:06,100 --> 01:27:07,100 Bonjour! 1273 01:27:07,200 --> 01:27:08,600 Bon Noel, Mademoiselle Amelia. 1274 01:27:08,600 --> 01:27:10,000 Father Cluzeot. 1275 01:27:10,100 --> 01:27:11,100 Huh? 1276 01:27:18,700 --> 01:27:20,600 I want the truth. 1277 01:27:20,600 --> 01:27:22,100 Ha ha ha ha! 1278 01:27:22,100 --> 01:27:24,600 The truth! Who doesn't seek the truth? 1279 01:27:24,600 --> 01:27:26,600 All of us. All men everywhere. 1280 01:27:26,600 --> 01:27:27,600 Father. 1281 01:27:27,600 --> 01:27:29,100 All through the ages. 1282 01:27:29,100 --> 01:27:31,300 You know very well what truth I mean. 1283 01:27:31,300 --> 01:27:33,200 I? Comment que je pourais vous mentir? 1284 01:27:33,300 --> 01:27:35,300 Il y a quarante ans que c'est... 1285 01:27:37,500 --> 01:27:39,500 The Navy Cross. 1286 01:27:39,500 --> 01:27:41,000 3 Purple Hearts. 1287 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 No, no, no, no. No. 1288 01:27:43,000 --> 01:27:45,300 Not there. 1289 01:27:45,400 --> 01:27:47,500 Here, where it is inquired, 1290 01:27:47,500 --> 01:27:49,500 ""situation de famille. "" 1291 01:27:49,500 --> 01:27:51,700 Observe what he writes. 1292 01:27:53,500 --> 01:27:55,200 ""Celibataire. "" 1293 01:27:55,300 --> 01:27:56,700 Celibataire. 1294 01:27:56,800 --> 01:27:57,700 A bachelor. 1295 01:27:57,800 --> 01:27:59,200 Donovan is an unmarried man. 1296 01:27:59,300 --> 01:28:02,600 Well, there is our Mike Donovan. 1297 01:28:02,600 --> 01:28:05,100 3 children and not one marriage. 1298 01:28:05,100 --> 01:28:07,100 Oh, I do not say he is the first man 1299 01:28:07,100 --> 01:28:09,100 to put the cart before the horse, 1300 01:28:09,100 --> 01:28:11,500 but, uh, 3 carts and no horse? Huh? 1301 01:28:13,700 --> 01:28:15,300 Unforgivable. 1302 01:28:15,400 --> 01:28:17,800 When I think how he has deceived you, 1303 01:28:17,900 --> 01:28:19,300 preying upon your sympathies, 1304 01:28:19,400 --> 01:28:21,800 pretending to be the finest of fathers, 1305 01:28:21,900 --> 01:28:24,800 I--I could tear my beard out by the roots. 1306 01:28:24,900 --> 01:28:27,300 And it's such a beautiful beard. 1307 01:28:27,300 --> 01:28:28,800 Yes, isn't it? 1308 01:28:28,800 --> 01:28:32,400 Oh, you'd be amazed if I told you how many women-- 1309 01:28:32,500 --> 01:28:34,900 Uh, well, that is not important. 1310 01:28:35,000 --> 01:28:36,900 Tell me, chere Amelie, 1311 01:28:37,000 --> 01:28:39,800 hasn't this revelation changed your, uh... 1312 01:28:39,900 --> 01:28:42,800 your, uh, affections towards Donovan? 1313 01:28:42,900 --> 01:28:44,400 Indeed it has. 1314 01:28:44,500 --> 01:28:47,500 And for reasons you would never suspect. 1315 01:28:47,600 --> 01:28:50,400 [Shouting] 1316 01:28:50,500 --> 01:28:52,500 Hey, hey, hey! 1317 01:28:52,500 --> 01:28:54,500 The place is out of bounds. 1318 01:28:54,500 --> 01:28:55,500 [Shouting] 1319 01:28:55,500 --> 01:28:56,500 Quiet, now. 1320 01:28:56,500 --> 01:28:59,500 You're all going to the garden parties. 1321 01:28:59,600 --> 01:29:01,000 What about the beer? 1322 01:29:01,100 --> 01:29:03,500 Ah, there's lots of drinks there. 1323 01:29:03,600 --> 01:29:05,000 There's orangeade and lemonade-- 1324 01:29:05,100 --> 01:29:06,500 And papaya-ade. 1325 01:29:06,600 --> 01:29:07,500 Iced tea. 1326 01:29:07,600 --> 01:29:09,000 - Iced tea?! - Iced tea?! 1327 01:29:09,100 --> 01:29:10,500 All right. Now shove off 1328 01:29:10,600 --> 01:29:12,300 like the nice little gentlemen you are. Go on. 1329 01:29:12,400 --> 01:29:13,300 [Shouting] 1330 01:29:13,400 --> 01:29:14,300 Go on. 1331 01:29:14,400 --> 01:29:16,000 [Shouting And Grumbling] 1332 01:29:16,100 --> 01:29:17,000 [Whistling] 1333 01:29:17,100 --> 01:29:18,000 - Hey! - Hey! 1334 01:29:18,100 --> 01:29:20,300 [Shouting And Whistling] 1335 01:29:21,700 --> 01:29:23,200 Oh, no, no, no! 1336 01:29:23,200 --> 01:29:25,700 Hey, let's have some service here! 1337 01:29:25,700 --> 01:29:28,200 How about some beer, huh? 1338 01:29:28,200 --> 01:29:29,700 Get a move on! 1339 01:29:29,700 --> 01:29:32,500 Hey, hey, barman, how about a couple of bottles of beer? 1340 01:29:32,600 --> 01:29:35,500 That's right, come on, let's have some beer. 1341 01:29:42,100 --> 01:29:44,300 [Piano Plays] 1342 01:29:44,400 --> 01:29:46,800 Waltzing Matilda 1343 01:29:46,900 --> 01:29:49,100 Waltzing Matilda 1344 01:29:49,200 --> 01:29:54,400 You'll come a-waltzing, Matilda, with me 1345 01:29:54,500 --> 01:29:57,000 And he sang as he watched 1346 01:29:57,100 --> 01:30:00,000 And he waited till his billy boiled 1347 01:30:00,000 --> 01:30:04,600 You'll come a-waltzing, Matilda, with me 1348 01:30:04,700 --> 01:30:06,700 Waltzing Matilda 1349 01:30:06,800 --> 01:30:08,500 Waltzing Matilda 1350 01:30:08,600 --> 01:30:12,100 You'll come a-waltzing, Matilda, with me-- 1351 01:30:12,200 --> 01:30:14,500 All right, the joint's closed. 1352 01:30:14,600 --> 01:30:17,700 Why don't you Limeys shove off? 1353 01:30:17,800 --> 01:30:19,100 Limeys? 1354 01:30:20,800 --> 01:30:23,500 I distinctly heard him say that-- 1355 01:30:23,600 --> 01:30:24,500 Limeys. 1356 01:30:24,600 --> 01:30:26,100 Limeys, he said. 1357 01:30:32,100 --> 01:30:34,000 I beg your pardon, sir. 1358 01:30:34,100 --> 01:30:36,500 Did I understand you to say ""Limeys""? 1359 01:30:36,600 --> 01:30:37,500 I heard him. 1360 01:30:37,600 --> 01:30:38,500 Me, too. 1361 01:30:38,600 --> 01:30:41,000 Gilhooley, where the hell is my suit? 1362 01:30:41,000 --> 01:30:44,000 Stay out of this, little man. You might get hurt. 1363 01:30:44,000 --> 01:30:45,500 You guys, uh, looking for trouble? 1364 01:30:45,500 --> 01:30:47,500 Tipperary born and bred Limeys. 1365 01:30:47,500 --> 01:30:50,500 Monk, you're not gonna let 3 guys gang up on one guy 1366 01:30:50,500 --> 01:30:52,000 even if it is Gilhooley. 1367 01:30:52,100 --> 01:30:53,600 I seen it done. 1368 01:30:56,000 --> 01:30:58,200 3 against 2. 1369 01:30:58,300 --> 01:30:59,500 Me? 1370 01:30:59,500 --> 01:31:00,600 [Laughs] 1371 01:31:02,200 --> 01:31:04,200 It's the holidays. 1372 01:31:04,300 --> 01:31:05,200 Christmas. 1373 01:31:05,300 --> 01:31:06,700 Have a drink. 1374 01:31:06,800 --> 01:31:08,200 I will, then. 1375 01:31:08,300 --> 01:31:09,700 On the house. 1376 01:31:09,800 --> 01:31:11,800 Look, we're noble allies. 1377 01:31:11,800 --> 01:31:13,800 Coral Seas-- we were with you. 1378 01:31:13,800 --> 01:31:15,300 He's got a point. 1379 01:31:15,300 --> 01:31:16,800 Yeah. A definite point. 1380 01:31:16,800 --> 01:31:18,500 Ah, my apologies to you, sir, 1381 01:31:18,600 --> 01:31:20,000 and a Merry Christmas. 1382 01:31:20,100 --> 01:31:22,400 Yes, and a Happy New Year to us all! 1383 01:31:22,400 --> 01:31:23,400 Festus! 1384 01:31:25,000 --> 01:31:26,900 My little brother. 1385 01:31:28,200 --> 01:31:32,000 Festus...we're having a sporting event. 1386 01:31:32,100 --> 01:31:34,200 Turn your hat around. 1387 01:31:34,300 --> 01:31:36,700 You are now a Yank. 1388 01:31:36,800 --> 01:31:38,600 3 against-- 1389 01:31:42,300 --> 01:31:44,100 Hey, Guns! 1390 01:31:44,200 --> 01:31:47,100 Ha ha ha ha! 1391 01:31:47,100 --> 01:31:48,500 [Muffled] Festus! 1392 01:31:48,500 --> 01:31:50,300 Festus! Festus! 1393 01:31:50,400 --> 01:31:52,400 Oh, shut up. 1394 01:31:52,500 --> 01:31:54,900 Ha ha ha ha ha! 1395 01:31:59,200 --> 01:32:01,500 Ha ha! There-- 1396 01:32:03,600 --> 01:32:06,800 [Dinging] 1397 01:32:10,300 --> 01:32:11,700 Gilhooley! 1398 01:32:13,200 --> 01:32:14,700 Festus, you're a Yank! 1399 01:32:14,700 --> 01:32:16,400 Festus! 1400 01:32:16,400 --> 01:32:18,000 Festus! 1401 01:32:23,400 --> 01:32:24,900 Ooh! Hey! 1402 01:32:26,600 --> 01:32:28,100 Let's have a beer. 1403 01:32:28,100 --> 01:32:31,100 Oh, uh, I'm sorry about your piano. 1404 01:32:31,100 --> 01:32:33,100 Don't worry about the piano. 1405 01:32:33,100 --> 01:32:34,600 It's the holidays. 1406 01:32:34,600 --> 01:32:36,600 What's a piano amongst friends? 1407 01:32:36,600 --> 01:32:38,800 Ah, that's a good one, eh? 1408 01:32:38,900 --> 01:32:42,000 Peace on Earth and goodwill to men. 1409 01:32:42,100 --> 01:32:45,300 All: Peace on Earth, goodwill to men. 1410 01:32:45,300 --> 01:32:46,800 [Laughing] 1411 01:32:46,800 --> 01:32:48,500 Hey! Free beer! 1412 01:32:48,600 --> 01:32:49,500 Free beer! 1413 01:32:49,600 --> 01:32:51,700 - Free beer! - Free beer! 1414 01:32:51,800 --> 01:32:53,800 - Free beer! - Free beer! 1415 01:32:56,600 --> 01:32:59,300 I told you Limeys to get out of here. 1416 01:32:59,400 --> 01:33:00,300 What's-- 1417 01:33:00,400 --> 01:33:02,300 [Sailors Shouting] 1418 01:33:19,200 --> 01:33:21,000 [Ding Ding Ding Ding] 1419 01:33:22,300 --> 01:33:25,400 [Yelling In Chinese] 1420 01:33:25,500 --> 01:33:28,900 Why ain't you at the garden party, you heathen? 1421 01:33:29,000 --> 01:33:30,900 [Speaking Chinese] 1422 01:33:34,600 --> 01:33:36,000 Come on, break it up! 1423 01:33:44,400 --> 01:33:46,400 Aw, knock it off, fellas. 1424 01:33:46,400 --> 01:33:47,900 It's a holiday. 1425 01:33:47,900 --> 01:33:49,400 Peace on Earth. 1426 01:33:49,400 --> 01:33:51,900 That'll get you a fat lip. 1427 01:33:51,900 --> 01:33:53,100 Free beer! 1428 01:33:54,800 --> 01:33:58,600 [Ding Ding Ding Ding] 1429 01:34:15,800 --> 01:34:17,800 Hey, hey, hey! Quit it! 1430 01:34:17,800 --> 01:34:19,300 What are you doing? 1431 01:34:19,300 --> 01:34:20,400 What are you-- 1432 01:34:25,300 --> 01:34:26,600 [Speaking Chinese] 1433 01:34:41,800 --> 01:34:46,400 [Blows Whistle 4 Times] 1434 01:34:51,700 --> 01:34:53,200 Who started it? 1435 01:34:53,200 --> 01:34:54,700 I did, sir. 1436 01:34:54,700 --> 01:34:56,100 Respectfully. 1437 01:34:56,100 --> 01:34:58,100 See you on the mat in the morning. 1438 01:34:58,100 --> 01:34:59,100 Aye, sir. 1439 01:34:59,100 --> 01:35:00,600 Mr. McCuddy. 1440 01:35:00,600 --> 01:35:02,200 Carry on. 1441 01:35:02,200 --> 01:35:04,300 Left...turn! 1442 01:35:05,600 --> 01:35:07,600 Quick...march! 1443 01:35:07,700 --> 01:35:09,300 Waltzing Matilda 1444 01:35:09,400 --> 01:35:11,400 Waltzing Matilda 1445 01:35:11,500 --> 01:35:15,300 You'll come a-waltzing, Matilda, with me... 1446 01:35:15,300 --> 01:35:17,300 Gilhooley! 1447 01:35:17,300 --> 01:35:19,900 Pardon me, Padre. 1448 01:35:19,900 --> 01:35:21,900 Is this, uh, yours? 1449 01:35:21,900 --> 01:35:24,200 Non, non. C'est la boite á jukes. 1450 01:35:24,200 --> 01:35:25,600 La jukes box. 1451 01:35:25,700 --> 01:35:26,600 Music. 1452 01:35:26,700 --> 01:35:27,600 Comme ca. 1453 01:35:27,700 --> 01:35:28,600 Regardez. Voila. 1454 01:35:28,700 --> 01:35:29,600 Music. 1455 01:35:29,700 --> 01:35:30,900 [Dinging] 1456 01:35:30,900 --> 01:35:33,000 [Whooping] 1457 01:35:39,100 --> 01:35:41,300 [Music Plays] 1458 01:35:51,100 --> 01:35:52,900 Mmm... 1459 01:35:53,000 --> 01:35:54,900 Ah. Charming. 1460 01:35:55,000 --> 01:35:56,100 Lisette, 1461 01:35:56,200 --> 01:35:57,100 Joanne, 1462 01:35:57,200 --> 01:35:58,100 Annelle, 1463 01:35:58,200 --> 01:36:01,000 Kalua, Nani, Lani. 1464 01:36:01,100 --> 01:36:03,000 I am like a father... 1465 01:36:03,100 --> 01:36:06,000 I am like a father to them all. 1466 01:36:06,100 --> 01:36:07,400 Mm-hmm. 1467 01:36:29,800 --> 01:36:31,400 [Music Changes To Slower Tempo] 1468 01:36:31,500 --> 01:36:33,600 [Humming] 1469 01:37:29,400 --> 01:37:31,800 Put your hat on, you brat! 1470 01:37:31,800 --> 01:37:34,000 Ah, shut up! 1471 01:37:39,400 --> 01:37:42,800 Andre. 1472 01:37:42,900 --> 01:37:44,500 Has anyone ever told you 1473 01:37:44,500 --> 01:37:48,000 you're the biggest louse in the world? 1474 01:37:48,000 --> 01:37:49,800 Heredity. 1475 01:37:49,900 --> 01:37:51,900 My family was always known 1476 01:37:51,900 --> 01:37:53,400 as the biggest louses-- 1477 01:37:53,400 --> 01:37:54,400 Lice. 1478 01:37:54,400 --> 01:37:55,500 Lice? 1479 01:37:55,600 --> 01:37:57,400 On the loire. 1480 01:37:57,500 --> 01:37:58,700 Ah. 1481 01:38:07,900 --> 01:38:09,500 Pardon. 1482 01:38:09,600 --> 01:38:11,600 Protocol. 1483 01:38:58,500 --> 01:39:00,500 [Chanting In Polynesian Language] 1484 01:39:11,200 --> 01:39:14,300 [Music Plays] 1485 01:39:16,000 --> 01:39:18,200 Sorry I'm late. 1486 01:39:18,300 --> 01:39:19,700 Twins? 1487 01:39:19,800 --> 01:39:20,700 Tonsils. 1488 01:39:20,800 --> 01:39:21,800 Dr. Dedham. 1489 01:39:38,400 --> 01:39:39,400 Your Highness. 1490 01:39:50,300 --> 01:39:54,200 Uh...and a visitor to our island paradise, uh-- 1491 01:39:54,300 --> 01:39:56,800 Your sister Amelia. 1492 01:40:28,000 --> 01:40:29,800 Sally. 1493 01:40:29,900 --> 01:40:31,300 [Laughs] 1494 01:40:31,400 --> 01:40:32,300 Amelia. 1495 01:40:32,400 --> 01:40:33,400 Mmm! 1496 01:40:33,500 --> 01:40:34,900 Sweet. 1497 01:40:47,400 --> 01:40:48,900 Well, brother of mine, 1498 01:40:48,900 --> 01:40:51,400 what are you so unhappy about? 1499 01:40:51,400 --> 01:40:54,100 My pants are too tight! 1500 01:40:54,200 --> 01:40:55,100 Look. 1501 01:40:55,200 --> 01:40:56,100 Oh... 1502 01:41:08,300 --> 01:41:09,600 Thank you. 1503 01:41:19,400 --> 01:41:21,800 The Kennedys will be furious. 1504 01:41:29,700 --> 01:41:32,700 As for the Donovans... 1505 01:41:32,700 --> 01:41:35,500 Oh, that man! 1506 01:41:41,800 --> 01:41:43,700 Oh, mademoiselle, look. 1507 01:41:43,800 --> 01:41:44,700 A miracle. 1508 01:41:44,800 --> 01:41:46,800 A new roof for the chapel. 1509 01:41:46,800 --> 01:41:49,300 I'm very happy for you, Father. 1510 01:41:49,300 --> 01:41:50,800 Miss LaFleur, merry Christmas. 1511 01:41:50,800 --> 01:41:52,300 Oh, thanks, honey. 1512 01:41:52,300 --> 01:41:55,300 And I think this will amuse you, Mr. Gilhooley. 1513 01:41:55,300 --> 01:41:56,800 And Mr. Donovan? 1514 01:41:56,800 --> 01:42:00,000 He's dressing for the garden party. 1515 01:42:06,600 --> 01:42:09,000 Hey, what's all the rush about? 1516 01:42:09,100 --> 01:42:11,000 Mr. Donovan, 1517 01:42:11,100 --> 01:42:12,800 of all the selfish, stupid, 1518 01:42:12,800 --> 01:42:14,200 evil, poisonous people. 1519 01:42:14,300 --> 01:42:15,200 Who? 1520 01:42:15,300 --> 01:42:16,200 You. 1521 01:42:16,300 --> 01:42:17,200 Me? 1522 01:42:17,300 --> 01:42:18,200 Yes, you. 1523 01:42:18,300 --> 01:42:20,000 Well, that's a fine how do you do 1524 01:42:20,100 --> 01:42:21,300 on Christmas day. 1525 01:42:21,400 --> 01:42:22,500 Exactly. 1526 01:42:22,600 --> 01:42:24,500 And just how do you think those children feel, 1527 01:42:24,600 --> 01:42:26,000 driven out of their own home 1528 01:42:26,100 --> 01:42:28,100 as if their own father is ashamed of them? 1529 01:42:28,100 --> 01:42:29,600 Well, you've got this thing 1530 01:42:29,600 --> 01:42:31,100 a little twisted, haven't you? 1531 01:42:31,100 --> 01:42:32,600 Oh, no, I have not. 1532 01:42:32,600 --> 01:42:34,100 You were the one we were worried about. 1533 01:42:34,100 --> 01:42:36,900 We didn't know whether some old maid had come out here-- 1534 01:42:36,900 --> 01:42:37,900 Old maid?! 1535 01:42:37,900 --> 01:42:39,300 Yes! You went around 1536 01:42:39,400 --> 01:42:42,300 with your nose turned up at everybody and everything until... 1537 01:42:42,400 --> 01:42:44,600 I made a human being out of you. 1538 01:42:44,600 --> 01:42:47,100 You made a human being out of me. 1539 01:42:47,100 --> 01:42:48,700 Yes, I made a human being-- 1540 01:42:48,800 --> 01:42:51,100 May I ask how? 1541 01:42:51,200 --> 01:42:53,100 Let go of me! 1542 01:42:54,500 --> 01:42:56,100 Ohh! Oh! 1543 01:42:56,200 --> 01:42:57,200 That's how. 1544 01:42:57,300 --> 01:42:58,800 Oh, you! 1545 01:42:58,800 --> 01:43:01,000 Old maid! 1546 01:43:08,100 --> 01:43:09,500 Oh, Miss Dedham-- 1547 01:43:09,600 --> 01:43:11,000 You're quite welcome. 1548 01:43:11,100 --> 01:43:12,700 Tommy. 1549 01:43:12,700 --> 01:43:15,000 Now you've got to marry me. 1550 01:43:15,000 --> 01:43:16,000 Sure, baby. 1551 01:43:16,000 --> 01:43:17,000 Sure, sure. 1552 01:43:17,000 --> 01:43:18,900 [Train Whistle Blows] 1553 01:43:23,700 --> 01:43:25,900 Toot toot! Toot toot! 1554 01:43:41,500 --> 01:43:43,400 FrereJacques 1555 01:43:43,500 --> 01:43:45,800 FrereJacques 1556 01:43:45,800 --> 01:43:47,500 Dormez-vous? 1557 01:43:47,600 --> 01:43:49,500 Dormez-vous? 1558 01:43:49,600 --> 01:43:51,700 FrereJacques 1559 01:43:51,800 --> 01:43:53,900 FrereJacques 1560 01:43:54,000 --> 01:43:54,900 Dormez-- 1561 01:43:55,000 --> 01:43:56,700 Oh! Sacre nom de-- 1562 01:43:56,800 --> 01:43:58,400 [Thunder] 1563 01:44:01,700 --> 01:44:03,600 [Praying] 1564 01:45:04,400 --> 01:45:08,800 Amelia, aren't you going to say good-bye to Uncle Guns? 1565 01:45:12,000 --> 01:45:13,800 Mr. Donovan. 1566 01:45:13,800 --> 01:45:16,300 No, I am not. 1567 01:45:16,300 --> 01:45:18,000 No guts, huh? 1568 01:45:26,900 --> 01:45:28,200 Amelia. 1569 01:45:49,400 --> 01:45:51,200 Not again. 1570 01:45:52,700 --> 01:45:54,600 Michael! 1571 01:45:54,700 --> 01:45:57,400 Michael Donovan, I-- 1572 01:46:02,100 --> 01:46:04,700 Did you hurt your...self? 1573 01:46:08,900 --> 01:46:12,300 You know I'm leaving for home today. 1574 01:46:12,400 --> 01:46:13,800 So I heard. 1575 01:46:16,800 --> 01:46:19,200 Michael, if what you said is true, 1576 01:46:19,300 --> 01:46:20,800 and if I marry you, 1577 01:46:20,900 --> 01:46:23,300 I don't want our children growing up 1578 01:46:23,400 --> 01:46:25,300 knowing that their father is a... 1579 01:46:25,400 --> 01:46:26,700 saloonkeeper. 1580 01:46:27,800 --> 01:46:30,300 [Electric Train Whistle Blows] 1581 01:46:39,400 --> 01:46:42,600 I gave it to him for a wedding present. 1582 01:46:42,700 --> 01:46:43,800 Pax? 1583 01:46:43,800 --> 01:46:45,400 Pax. 1584 01:46:47,300 --> 01:46:49,300 A marriage made in heaven. 1585 01:46:49,300 --> 01:46:52,800 Amelia, if I were to consent to marry you, 1586 01:46:52,800 --> 01:46:54,300 if you were to consent-- 1587 01:46:54,300 --> 01:46:56,800 and if we were to be blessed with children, 1588 01:46:56,800 --> 01:46:58,800 and if the first should be a boy, 1589 01:46:58,800 --> 01:47:00,800 he will be called Francis X. Donovan 1590 01:47:00,800 --> 01:47:02,300 after my father. 1591 01:47:02,300 --> 01:47:04,800 He will be called Sedley Atterbury Dedham 1592 01:47:04,800 --> 01:47:06,300 after my great uncle. 1593 01:47:06,300 --> 01:47:07,400 Sedley Atterbury-- 1594 01:47:07,500 --> 01:47:09,300 That's a hell of a name for a Donovan! 1595 01:47:09,400 --> 01:47:10,400 Michael. 1596 01:47:12,000 --> 01:47:14,400 We'll call him William after my father. 1597 01:47:14,500 --> 01:47:15,900 After the doc? 1598 01:47:16,000 --> 01:47:16,900 That's swell. 1599 01:47:17,000 --> 01:47:18,400 I'll call him Bill. 1600 01:47:18,500 --> 01:47:19,400 Pax? 1601 01:47:19,500 --> 01:47:20,500 Pax. 1602 01:47:21,700 --> 01:47:25,200 Amelia, you have a mean Irish temper, 1603 01:47:25,300 --> 01:47:27,100 but I love it. 1604 01:47:27,100 --> 01:47:29,100 From now on, 1605 01:47:29,100 --> 01:47:31,100 I wear the Pax in the family. 1606 01:47:31,000 --> 01:47:32,100 Ohh! 1607 01:47:33,600 --> 01:47:34,600 Aah! 1608 01:47:34,600 --> 01:47:35,600 Stop! 1609 01:47:35,600 --> 01:47:37,100 Aah! 1610 01:47:38,300 --> 01:47:39,600 Ohh! 1611 01:47:39,700 --> 01:47:41,300 You-- 1612 01:47:47,000 --> 01:47:49,300 [Singing In Polynesian Language] 96624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.