Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Перевал.
2
00:01:22,000 --> 00:01:23,499
Эта девушка
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,999
была весела, энергична,
полна идей и жизни,
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,499
которую у неё так зверски отняли.
5
00:01:28,500 --> 00:01:31,499
Как у него рука поднялась?
6
00:01:31,500 --> 00:01:33,499
Как Вы считаете,
кто это сделал?
7
00:01:33,500 --> 00:01:34,999
Слушайте, я не эксперт.
8
00:01:35,000 --> 00:01:36,999
Для этого у нас есть полиция,
9
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
которая сейчас работает
сутками напролёт.
10
00:01:40,000 --> 00:01:43,499
Но очевидно, что это
сумасшедший,
11
00:01:43,500 --> 00:01:46,999
сумасшедший, который убивает
невинных людей.
12
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Психопат.
13
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
И скажу вам честно,
14
00:01:50,100 --> 00:01:53,000
не хочу никого ни в чём
обвинять, но, если бы я
15
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
был губернатором, этого бы
не случилось.
16
00:01:57,000 --> 00:01:59,999
Геди, ты тоже занимаешься
этим делом?
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Нет.
18
00:02:07,500 --> 00:02:10,999
Всё ищут его, ищут,
а найти не могут.
19
00:02:11,000 --> 00:02:12,999
Лишь бы взятки брать.
20
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
И не говори.
21
00:02:17,000 --> 00:02:19,999
Как же я рада, что ты
пришёл ко мне, Геди.
22
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Приходил бы почаще.
23
00:02:23,000 --> 00:02:26,999
Работаешь как проклятый.
Что за государство?
24
00:02:27,000 --> 00:02:28,999
Привязало на поводок
и не отпускает.
25
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Это точно.
26
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Гуляю я теперь только по дому.
27
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Хотя, иногда и в саду.
28
00:02:40,500 --> 00:02:43,000
Нынче никуда и выходить
не надо,
29
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
всё тебе привезут.
30
00:02:45,100 --> 00:02:47,999
А на мир и по телевизору
насмотреться можно.
31
00:02:48,000 --> 00:02:49,499
Сколько у тебя
32
00:02:49,500 --> 00:02:52,000
приключений.
33
00:02:52,500 --> 00:02:54,500
Поговори мне тут!
34
00:02:55,000 --> 00:02:57,999
Хорошо, что я могу жить
где хочу,
35
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
для меня это важно.
36
00:03:01,500 --> 00:03:02,999
Столько воспоминаний.
37
00:03:03,000 --> 00:03:05,500
Куда ни глянь просто.
38
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
Вот например, там, на диване,
39
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
Брус сделал свои рисунки,
40
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
Отто Мюэль,
41
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
Шварцкоглер...
42
00:03:16,501 --> 00:03:18,499
Иногда здесь был полнейший хаос.
43
00:03:18,500 --> 00:03:20,000
Да-да, мама,
44
00:03:22,500 --> 00:03:24,000
я тоже всё это помню.
45
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Ничуть не хуже, чем ты.
46
00:03:29,000 --> 00:03:30,500
Но оставаться в этом доме...
47
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
Я бы сказал,
48
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
это настоящий подвиг.
49
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Как же я рада, Геди,
50
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
что ты зашёл ко мне.
51
00:04:35,000 --> 00:04:37,499
Бруннер в своём блоге неоднократно
ссылается на миф
52
00:04:37,500 --> 00:04:40,000
об этом диком человеке,
короле леса.
53
00:04:40,500 --> 00:04:43,999
Он живёт на грани между
цивилизацией и природой,
54
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
считает себя в праве
наказывать людей.
55
00:04:46,500 --> 00:04:48,999
Если прослушать аудиосообщения
преступника,
56
00:04:49,000 --> 00:04:52,999
то вполне можно предположить,
что он читает блог Бруннера.
57
00:04:53,000 --> 00:04:54,999
Преступления часто
58
00:04:55,000 --> 00:04:56,500
имеют вдохновителя.
59
00:04:57,500 --> 00:04:59,999
Идеология Бруннера -
прекрасное оправдание
60
00:05:00,000 --> 00:05:02,999
для нашего убийцы
за его действия,
61
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
пропитанные садизмом
и нарциссизмом.
62
00:05:06,000 --> 00:05:07,999
Когда общество висит на волоске,
63
00:05:08,000 --> 00:05:10,999
а наказание недостойных
прописано в правилах,
64
00:05:11,000 --> 00:05:13,500
у таких, как он, развязаны руки.
65
00:05:15,000 --> 00:05:16,999
Существует большая вероятность,
66
00:05:17,000 --> 00:05:19,999
что так мы сможем связаться
с преступником.
67
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Мы позволим Бруннеру написать
об убийствах в своём блоге.
68
00:05:24,000 --> 00:05:25,500
Это текст.
69
00:05:29,000 --> 00:05:31,999
«... и в конце концов время
решает, что такое убийство -
70
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
подвиг или обычное деяние».
71
00:05:35,000 --> 00:05:37,999
Вы хотите, чтобы я подписался
вот под этим?
72
00:05:38,000 --> 00:05:41,999
Напишите своими словами,
но смысл оставьте прежним.
73
00:05:42,000 --> 00:05:43,999
И слова, написанные красным,
оставьте,
74
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
это встроенные орфографические
ошибки.
75
00:05:47,000 --> 00:05:49,999
"Убийца Крампус". Преступник
или борец за свободу?
76
00:05:50,000 --> 00:05:52,499
Мы имеем дело с человеком,
который играет с нами в игру.
77
00:05:52,500 --> 00:05:54,999
Он считает себя неуязвимым
и гениальным.
78
00:05:55,000 --> 00:05:58,999
Но помимо этого он педант
и перфекционист.
79
00:05:59,000 --> 00:06:01,499
И именно поэтому мы намеренно
включаем
80
00:06:01,500 --> 00:06:05,000
орфографические ошибки
в сообщение блога,
81
00:06:05,500 --> 00:06:08,999
пропуская буквы, которые вместе
составляют сообщение.
82
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
И мы надеемся,
83
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
что такой, как он, это поймёт.
84
00:06:28,000 --> 00:06:29,499
Он точно это увидит?
85
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
На нары не терпится?
86
00:06:33,000 --> 00:06:35,500
Ни о чём не волнуйтесь,
господин Бруннер.
87
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Мы будем круглосуточно наблюдать
за Вашей фермой.
88
00:06:39,500 --> 00:06:41,999
Территория под охраной,
а на Вас будет браслет,
89
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
отследим где бы Вы ни были.
90
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Вы в безопасности.
91
00:06:59,000 --> 00:07:00,499
"Убийца Крампус". Преступник или
92
00:07:00,500 --> 00:07:02,500
борец за свободу?
- Себастьян Бруннер.
93
00:07:24,000 --> 00:07:25,500
Ненавижу ждать.
94
00:07:27,000 --> 00:07:29,999
Сокращает время ожидания.
95
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Нет, спасибо.
96
00:07:31,100 --> 00:07:33,000
Первая затяжка -
97
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
это начало конца.
98
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Я тут думал
99
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
насчёт нашего ужина.
100
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
И?
101
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Подумал, можно сходить
102
00:07:51,500 --> 00:07:54,999
поужинать в Стамм бейзл.
103
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Славное место.
104
00:07:56,500 --> 00:07:59,999
Не знаю где это, но я за.
105
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Чудно.
106
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Я вот тоже ненавижу ждать.
107
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Браво!
108
00:09:10,000 --> 00:09:11,500
Прекрасно, прекрасно.
109
00:09:12,000 --> 00:09:14,999
Должен признаться, играете вы
так же очаровательно
110
00:09:15,000 --> 00:09:16,500
мимо нот, как и я сам.
111
00:09:17,500 --> 00:09:19,999
А если серьёзно, в молодости
я играл
112
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
весьма и весьма неплохо.
113
00:09:24,000 --> 00:09:25,499
Ну-ка, дайте-ка мне трубу.
114
00:09:25,500 --> 00:09:30,000
Ради неё я готов вынести
любой позор, как видите.
115
00:09:30,500 --> 00:09:31,999
Моя
116
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
дорогая Мара, моя правая,
да и левая рука,
117
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
моя любимая, незаменимая,
118
00:09:39,000 --> 00:09:42,999
и мой лучший друг.
119
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Это для тебя.
120
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Поздравляю!
121
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Спасибо.
122
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Да, спасибо!
123
00:10:14,000 --> 00:10:15,999
А торт будет разрезать Томас.
124
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Так же аккуратно и мелко,
как он режет наш бюджет.
125
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Мне надо отойти.
126
00:10:33,000 --> 00:10:34,999
Джентльмен из мюнхенской
газеты.
127
00:10:35,000 --> 00:10:36,999
Я больше не имею дел
с Мюнхеном.
128
00:10:37,000 --> 00:10:39,499
Вы наверняка такой же бесчестный,
как Ваши коллеги.
129
00:10:39,500 --> 00:10:40,999
Я независимый журналист,
130
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Чарльз Турек.
131
00:10:42,500 --> 00:10:45,999
Герр Турек, в мире политики
независимых нет.
132
00:10:46,000 --> 00:10:47,499
Я пишу для "Панорамы".
133
00:10:47,500 --> 00:10:49,999
"Панорама"? А я тут при чём?
134
00:10:50,000 --> 00:10:51,999
Со мной броских заголовков
не составишь,
135
00:10:52,000 --> 00:10:53,999
я всего лишь политик.
136
00:10:54,000 --> 00:10:55,999
Вы интересны мне как человек.
137
00:10:56,000 --> 00:10:58,499
А, вот оно что.
138
00:10:58,500 --> 00:11:00,500
Убирайтесь в свою "Панораму".
139
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Спасибо, но я не скоморох,
до свидания.
140
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Ваши рейтинги и без меня
будут продолжать падать.
141
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Я видел Ваше заявление
об убийце Крампусе.
142
00:11:21,500 --> 00:11:24,000
Феликс, подожди меня
снаружи, пожалуйста.
143
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Буду с Вами честен.
144
00:11:27,000 --> 00:11:28,999
Я не фанат Вашей политики.
145
00:11:29,000 --> 00:11:31,999
Разговоры о родине, горах, лесах...
146
00:11:32,000 --> 00:11:33,999
Я из Рура, мы тоже любим
свой дом,
147
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
но не болтаем об этом
направо и налево.
148
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Но Вы умеете
149
00:11:40,500 --> 00:11:42,999
достучаться до людей,
Вы слушаете их.
150
00:11:43,000 --> 00:11:44,499
Сейчас Вам нужно
151
00:11:44,500 --> 00:11:47,000
сделать заявление, которое
затронет людей.
152
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
Я хочу взять у Вас интервью.
153
00:11:52,000 --> 00:11:53,500
Это Вас заинтересует.
154
00:11:55,000 --> 00:11:56,999
Это поместили в сеть
сегодня утром.
155
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Вечером это услышат миллионы
людей.
156
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Будущие избиратели.
157
00:12:24,000 --> 00:12:28,999
Я ослепила людей своим тщеславием
и легкомысленностью.
158
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Моё наказание станет вашим
спасением.
159
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Всё меняется. Старый мир
умрёт со мной.
160
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Мир станет лучше, когда
наступит красный сезон.
161
00:12:46,000 --> 00:12:47,500
Нет, пожалуйста!
162
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Это сейчас слушают дети,
163
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
родители погибшей девочки...
164
00:12:58,500 --> 00:13:00,000
Надо срочно удалить.
165
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Это не наша работа.
166
00:13:05,000 --> 00:13:06,500
Кто слил это в сеть?
167
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Это Турек?
168
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Он присвоил улики и использует
их в своих целях...
169
00:13:13,500 --> 00:13:14,999
Мы не хотели с ним сотрудничать,
170
00:13:15,000 --> 00:13:17,999
теперь он ищет другой способ
делать свою работу.
171
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Всё логично.
172
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Он клюнул.
173
00:13:24,000 --> 00:13:25,999
Читатель комментирует
текст Бруннера.
174
00:13:26,000 --> 00:13:27,999
Отправитель анонимный.
175
00:13:28,000 --> 00:13:31,999
Он перенял нашу систему
с отсутствующими буквами в тексте.
176
00:13:32,000 --> 00:13:34,999
Когда я соединяю их, это приводит
к комбинации букв,
177
00:13:35,000 --> 00:13:36,999
которые поначалу
не имеют смысла.
178
00:13:37,000 --> 00:13:38,999
Я думал, это интернет-адрес,
179
00:13:39,000 --> 00:13:41,499
потом, что анаграмма,
затем суммировал слова...
180
00:13:41,500 --> 00:13:43,000
Давай ближе к делу уже.
181
00:13:43,500 --> 00:13:46,499
Существует чат, который
нельзя отследить: Хак-чат.
182
00:13:46,500 --> 00:13:48,499
Никто не знает, кто его создал.
183
00:13:48,500 --> 00:13:51,000
Но всё, что нам нужно - это
подходящий браузер.
184
00:13:56,000 --> 00:13:58,999
Буквенная комбинация из сообщения
подобна ключу от комнаты.
185
00:13:59,000 --> 00:14:00,999
И эта комната скрыта
от посторонних глаз.
186
00:14:01,000 --> 00:14:03,499
Это самый безопасный способ
общения.
187
00:14:03,500 --> 00:14:06,999
Это используют террористы,
агенты разведки, хакеры...
188
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
И контрабандисты.
189
00:14:08,100 --> 00:14:09,999
Так вот как мы тогда нашли
Словенковича.
190
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Так они и общались.
191
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Сначала введите название чата.
192
00:14:35,000 --> 00:14:36,500
Кернунн.
193
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Скажите, что с нетерпением
ждёте встречи с ним.
194
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Я рад, что мы можем
поговорить.
195
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Теперь что?
196
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Ждём ответа.
197
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Не всё сразу.
198
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Можно зелёный чай?
199
00:15:07,000 --> 00:15:09,500
И проветрить бы не помешает,
дышать нечем.
200
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
С молоком и мёдом.
201
00:15:39,000 --> 00:15:40,999
Рупрехт: Чего ты хочешь?
202
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Есть контакт.
203
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
«Рупрехт: Чего ты хочешь?».
204
00:15:51,000 --> 00:15:53,999
Льстите ему, для него вы
брат по духу.
205
00:15:54,000 --> 00:15:56,500
Хвалите его, но правдоподобно,
своими словами.
206
00:15:57,500 --> 00:15:59,000
Представь, что нас здесь нет.
207
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Я с большим интересом и восхищением
слежу за твоей работой.
208
00:16:17,000 --> 00:16:18,499
Чего хочет лесной царь?
209
00:16:18,500 --> 00:16:21,000
Проверяет Вас.
Ответьте быстро.
210
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Порядка между людьми и природой.
211
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
И когда же он наступит?
212
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
В красный сезон.
213
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Жду не дождусь.
214
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Он наступит. Наберись терпения.
215
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Ты слишком много болтаешь.
216
00:16:58,000 --> 00:16:59,999
Ошибка? Бруннер много
болтает?
217
00:17:00,000 --> 00:17:02,999
Да, это провокация.
Не поддавайтесь.
218
00:17:03,000 --> 00:17:05,999
Хвалите его мужество.
Скажите, что он смелый.
219
00:17:06,000 --> 00:17:07,500
Смелый?
220
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Я бы так никогда не сказал.
221
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Я признаю, твои действия
громче, чем мои слова.
222
00:17:27,000 --> 00:17:29,499
Это было только начало.
Я есть красный сезон.
223
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
"Я есть красный сезон". Чего?
224
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Согласитесь с ним!
225
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Нет,
226
00:17:39,000 --> 00:17:40,999
это какой-то бред.
227
00:17:41,000 --> 00:17:43,999
Он вообще меня не понимает,
как и все вы.
228
00:17:44,000 --> 00:17:46,999
Я... я не разрушаю, я создаю.
229
00:17:47,000 --> 00:17:49,999
Бедный Бруннер, никто
тебя не понимает.
230
00:17:50,000 --> 00:17:51,999
Давай, задабривай его дальше.
231
00:17:52,000 --> 00:17:53,999
Тебе, конечно, легко пренебрегать
232
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
чужими убеждениями,
своих-то нет,
233
00:17:57,500 --> 00:17:59,000
давным-давно растерял.
234
00:18:00,000 --> 00:18:01,999
Но не понимаете главного.
235
00:18:02,000 --> 00:18:03,999
Я не шарлатан и не шут
гороховый.
236
00:18:04,000 --> 00:18:05,999
Я пытаюсь помочь!
237
00:18:06,000 --> 00:18:07,999
Тогда помоги нам и напиши
наконец!
238
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Знаешь, что? Сам пиши
это дерьмо.
239
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Герр Бруннер, без Вас нам
не справиться.
240
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Вы нужны нам, пожалуйста.
241
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Тогда позволь мне тебе помочь.
242
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Я подумаю.
243
00:18:43,100 --> 00:18:45,000
Я подумаю, говорит. Хорошо.
244
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Хорошо?
245
00:18:47,100 --> 00:18:48,999
Когда спросим о следующей
жертве?
246
00:18:49,000 --> 00:18:50,999
Нам сейчас нельзя на него
давить.
247
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Он должен раскрыться
добровольно.
248
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Я с тобой свяжусь.
249
00:18:57,000 --> 00:18:58,999
Что ж, это был очень
плодотворный разговор.
250
00:18:59,000 --> 00:19:01,500
Превзошёл все ожидания.
251
00:19:05,000 --> 00:19:07,999
Теперь надо набраться терпения.
Он скоро напишет.
252
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Да? И когда?
253
00:19:09,100 --> 00:19:11,000
Через два часа, два дня.
254
00:19:14,000 --> 00:19:15,999
Помните, контролировать
ситуацию -
255
00:19:16,000 --> 00:19:17,999
вот что главное.
256
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Я буду в отеле.
257
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Я боюсь за наши ценности,
258
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
нашу страну, землю,
259
00:20:01,000 --> 00:20:02,500
за наших детей...
260
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
А убийцы в маске Крампуса
Вы не боитесь?
261
00:20:07,000 --> 00:20:10,999
Послушайте, для некоторых людей
Крампус - ужасное существо.
262
00:20:11,000 --> 00:20:14,999
Для нас в Зальцбурге Крампус -
это символ дома.
263
00:20:15,000 --> 00:20:16,999
В конце концов, я вырос
264
00:20:17,000 --> 00:20:18,999
на местных приданиях
и традициях,
265
00:20:19,000 --> 00:20:21,999
которые теперь возвращаются
в нашу жизнь.
266
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Речь идёт не о прекрасной
традиции,
267
00:20:26,000 --> 00:20:29,999
а о серии убийств, это беспрецедентный
для этой местности случай.
268
00:20:30,000 --> 00:20:31,999
Тут Вы правы.
269
00:20:32,000 --> 00:20:33,999
Но должен Вам признаться,
герр Турек,
270
00:20:34,000 --> 00:20:35,999
меня это не удивляет.
271
00:20:36,000 --> 00:20:38,999
В наше время безопасность -
это иллюзия.
272
00:20:39,000 --> 00:20:41,999
Люди раздражены, потеряны.
273
00:20:42,000 --> 00:20:43,999
Мы живём во времена разрушения.
274
00:20:44,000 --> 00:20:45,999
Мир просто становится
более сложным.
275
00:20:46,000 --> 00:20:47,999
Это обманчивое впечатление.
276
00:20:48,000 --> 00:20:49,999
И именно оно так на руку
нынешней политике.
277
00:20:50,000 --> 00:20:51,999
Хотя, возможно, Вы правы,
278
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
в каком-то смысле всё
стало сложнее.
279
00:20:56,000 --> 00:20:57,999
Но власть имущие делают вид,
280
00:20:58,000 --> 00:20:59,999
что мир вращается слишком
быстро.
281
00:21:00,000 --> 00:21:01,999
Прошу прощения, если прозвучу
резко,
282
00:21:02,000 --> 00:21:03,999
но это просто неслыханно.
283
00:21:04,000 --> 00:21:05,999
Им нужно остановиться
и посмотреть вокруг.
284
00:21:06,000 --> 00:21:07,999
Вернуться к своим истокам.
285
00:21:08,000 --> 00:21:10,999
Почему, например, я должен
покупать
286
00:21:11,000 --> 00:21:13,999
какой-то заморский Македонский
джем
287
00:21:14,000 --> 00:21:15,999
в своём родном Зальцбурге,
288
00:21:16,000 --> 00:21:17,999
где и без того делают самый
лучший в мире джем?
289
00:21:18,000 --> 00:21:20,999
Но какое это имеет отношение
к убийце Крампусу?
290
00:21:21,000 --> 00:21:23,999
Не сердитесь, герр Турек, но вы
должны задать себе вопрос,
291
00:21:24,000 --> 00:21:25,999
почему убийства происходят
именно сейчас?
292
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Почему при нынешней власти
293
00:21:30,000 --> 00:21:32,999
психически больной человек
разгуливает на свободе
294
00:21:33,000 --> 00:21:34,999
и убивает невинных людей?
295
00:21:35,000 --> 00:21:36,999
Возвращаясь к тебе Крампуса -
296
00:21:37,000 --> 00:21:42,000
мы живём в такое время, когда
"недостойных" для него пруд пруди:
297
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Коррупция, грязные политики,
жадные инвесторы,
298
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
богатые, но бессовестные люди.
299
00:21:51,000 --> 00:21:53,999
Недостойные, которых нужно
наказать?
300
00:21:54,000 --> 00:21:59,000
Я говорю о людях, что собственноручно
создали мир,
301
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
в котором могут появиться
такие монстры.
302
00:22:04,000 --> 00:22:06,999
Твоя мать, наверное, была в шоке.
303
00:22:07,000 --> 00:22:08,999
Мой отец-буржуа
304
00:22:09,000 --> 00:22:11,999
в семидесятых ввёз в Вену кокаин.
305
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Два года провёл в тюрьме,
306
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
а потом сбежал в Америку,
мне было пять лет.
307
00:22:20,000 --> 00:22:21,999
Тут мы с тобой похожи.
308
00:22:22,000 --> 00:22:24,500
Моя мать тоже сбежала,
когда я была маленькой.
309
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
А твой отец?
310
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Что он сказал о том, что его
дочь пошла в полицию?
311
00:22:35,000 --> 00:22:36,500
Он всегда меня поддерживал.
312
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Потому что его умница всегда
всё делает правильно.
313
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Перестань, ты тоже
не так уж и плох.
314
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Я не был бы так уверен.
315
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Правда?
316
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Ну давай,
317
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
исповедуйся.
318
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Хорошо.
319
00:23:00,500 --> 00:23:02,000
Как хочешь.
320
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Я передал информацию
журналисту.
321
00:23:08,500 --> 00:23:10,499
Туреку из Мюнхенской газеты.
322
00:23:10,500 --> 00:23:13,000
Мы зашли в тупик. Поэтому я
пошёл на сделку.
323
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Пресса получала сведения
о расследовании,
324
00:23:18,000 --> 00:23:19,999
но имени моего не раскрывала.
325
00:23:20,000 --> 00:23:21,999
Всё было в тайне.
326
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Да ну? В тайне?
327
00:23:24,000 --> 00:23:25,999
Но начальство всё равно
прознало,
328
00:23:26,000 --> 00:23:27,999
раз началось внутреннее
расследование.
329
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Ситуация была другая.
330
00:23:30,500 --> 00:23:33,000
Нет. Точно такая же.
331
00:23:34,000 --> 00:23:37,999
Ты делаешь что хочешь,
а остальные закрывают глаза.
332
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Что с тобой не так?
333
00:23:39,100 --> 00:23:41,000
Мы же должны работать вместе!
334
00:23:41,500 --> 00:23:43,999
Откуда в тебе столько
высокомерия?
335
00:23:44,000 --> 00:23:45,999
Знаешь, что? Тоже мне,
агнец Божий,
336
00:23:46,000 --> 00:23:47,999
а фото у них откуда взялись?
337
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Что?
338
00:23:51,000 --> 00:23:54,999
Эй! Что, опять спрячешься
в своей коморке?
339
00:23:55,000 --> 00:23:56,999
Сколько можно уже бежать
от своих проблем?
340
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Тоже мне, решательница проблем.
341
00:24:01,000 --> 00:24:02,999
Думаешь, у тебя всё вечно
под контролем?
342
00:24:03,000 --> 00:24:06,999
Нет, но я по крайней мере хоть
пытаюсь этого добиться.
343
00:24:07,000 --> 00:24:09,999
Поэтому ты так быстро под
женатого босса легла.
344
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Не пойми меня неправильно,
я ведь тоже таким был.
345
00:24:14,000 --> 00:24:15,999
Но жизнь показала мне
свой оскал.
346
00:24:16,000 --> 00:24:17,999
Нет никаких правил.
347
00:24:18,000 --> 00:24:19,999
И справедливости нет.
348
00:24:20,000 --> 00:24:22,500
А всё остальное может
катиться к чертям.
349
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Но ты всё равно каждый день
приходишь в офис.
350
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
«Ваши слова пусты, вы ничего
не достигли».
351
00:24:44,000 --> 00:24:45,999
Он отвечает посреди ночи,
352
00:24:46,000 --> 00:24:47,999
это соответствует его характеру.
353
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Так он чувствует себя важнее
Бруннера.
354
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Он сам устанавливает время.
355
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Что мне на это ответить?
356
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Возрази ему.
357
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
А ты чего достиг?
358
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Меня боятся. Ко мне
прислушиваются.
359
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Спросите его, почему он
убивает невинных.
360
00:25:38,500 --> 00:25:41,000
Я знаю, что делаю. Я убиваю
тех, кто виноват.
361
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
«Я не сумасшедший,
не сумасшедший...».
362
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Тот, кто сеет эту ложь...
363
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Падёт первым.
364
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Скажите ему, что его не боятся.
365
00:26:08,000 --> 00:26:09,500
Тебя недостаточно боятся.
366
00:26:12,500 --> 00:26:15,999
Поэтому следующая жертва будет
367
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
заметной фигурой. Всё уже готово.
368
00:26:24,000 --> 00:26:25,999
Попроси его о встрече!
369
00:26:26,000 --> 00:26:28,999
На него нельзя давить.
Это будет ошибкой.
370
00:26:29,000 --> 00:26:30,999
Ещё слишком рано.
371
00:26:31,000 --> 00:26:32,999
Он наконец-то хочет поделиться
своими планами.
372
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Мы этого не знаем, пока.
373
00:26:36,000 --> 00:26:38,999
«Я не сумасшедший, не сумасшедший,
я один из Вас,
374
00:26:39,000 --> 00:26:40,999
пожалуйста, послушайте меня ...».
375
00:26:41,000 --> 00:26:44,999
Он говорит о новом мире,
но хочет быть здесь и сейчас,
376
00:26:45,000 --> 00:26:46,499
хочет быть частью сообщества.
377
00:26:46,500 --> 00:26:48,999
Возможно хочет, да,
но не может.
378
00:26:49,000 --> 00:26:51,999
Он плохо социализирован и пока
недостаточно нам доверяет.
379
00:26:52,000 --> 00:26:53,999
Он готов к следующему убийству.
380
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Это блестящая возможность.
381
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Нет, ну вы чего?
382
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
А у тебя какой план?
383
00:27:19,000 --> 00:27:21,999
Господин Бруннер, предложите
ему свою помощь.
384
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Попросите его о встрече!
385
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
Я хочу помочь. Мы можем
встретиться?
386
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Убей человека. Докажи,
что достоин.
387
00:28:47,500 --> 00:28:49,999
Ну вот, он думает,
что нашёл друга.
388
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Вы довольны?
389
00:28:52,500 --> 00:28:53,999
Я предупреждал. Теперь это
на Ваше совести.
390
00:28:54,000 --> 00:28:56,999
Да, аналитики только рассуждать
и горазды,
391
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
а потом в кусты.
392
00:28:58,100 --> 00:29:00,999
Кто следующую жертву осматривать
будет, ты или я?
393
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Если бы меня слушали, никаких
тел бы и не было.
394
00:29:05,000 --> 00:29:07,499
Хотите разрушить всё своим
непрофессионализмом,
395
00:29:07,500 --> 00:29:08,999
как в Брайтензее?
396
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
А ну рот свой закрыл!
397
00:29:12,000 --> 00:29:14,500
Кто два года не замечал, что
преступник - его отец?
398
00:29:15,000 --> 00:29:16,999
Я аналитик,
399
00:29:17,000 --> 00:29:18,999
а не ясновидящий.
400
00:29:19,000 --> 00:29:20,999
Это было моё решение.
401
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Будем работать с тем,
что у нас есть!
402
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Прошу прощения.
403
00:29:29,100 --> 00:29:31,000
Вы знаете, где меня найти.
404
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Он писал так, будто кто-то
его обидел.
405
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Будто он хотел оправдаться.
406
00:29:50,000 --> 00:29:51,999
"Я не сумасшедший...
407
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Тот, кто сеет эту ложь
падёт первым."
408
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Чёрт.
409
00:30:08,000 --> 00:30:09,999
Насчёт истории с журналистом.
410
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Я сознаюсь,
411
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
так будет лучше.
412
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
Чтобы тебя отстранили?
Это ни к чему.
413
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Нет!
414
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Привет.
415
00:30:33,100 --> 00:30:34,999
Элли, я пытался дозвониться.
416
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Да, знаю.
417
00:30:36,100 --> 00:30:37,499
Нам удалось с ним связаться.
418
00:30:37,500 --> 00:30:39,000
Да, уже слышал.
419
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Вы что же, всю ночь работали?
420
00:30:45,500 --> 00:30:47,999
Нет, так нельзя.
421
00:30:48,000 --> 00:30:50,999
Идите домой и поспите
хоть пару часов.
422
00:30:51,000 --> 00:30:52,499
Мы не можем его упустить.
423
00:30:52,500 --> 00:30:55,500
Преступников упускают именно
уставшие следователи.
424
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Клас...
425
00:30:58,000 --> 00:31:01,999
Элли, иди домой и поспи
хотя бы четыре часа.
426
00:31:02,000 --> 00:31:03,499
И ты тоже!
427
00:31:03,500 --> 00:31:05,999
Томас здесь пока подежурит,
ладно?
428
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Спасибо.
429
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Я тебе позвоню. И дома
чтобы не работала.
430
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Папа!
431
00:31:41,000 --> 00:31:42,999
Привет, дорогая.
432
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Вот так сюрприз.
433
00:31:44,100 --> 00:31:47,499
Забежал, хотел мясо в холодильнике
оставить.
434
00:31:47,500 --> 00:31:49,499
Думал, ты на работе.
435
00:31:49,500 --> 00:31:51,499
- Оленина?
- Да, смотри.
436
00:31:51,500 --> 00:31:53,500
Ого, спасибо.
437
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Зайдёшь в дом?
438
00:31:55,100 --> 00:31:57,999
Нет, не хочу тебя беспокоить.
439
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Ты не беспокоишь.
440
00:32:01,000 --> 00:32:02,499
Выглядишь уставшей.
441
00:32:02,500 --> 00:32:04,000
Да, дел много.
442
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Но работа такая.
443
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Всё хорошо, папа.
444
00:32:11,000 --> 00:32:12,999
Узнаю свою дочь.
445
00:32:13,000 --> 00:32:14,999
Даже в детстве,
что бы ни произошло,
446
00:32:15,000 --> 00:32:17,999
на следующее утро ты всегда
вставала с улыбкой.
447
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Неправда.
448
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Всякое ведь бывало.
449
00:32:24,000 --> 00:32:26,999
Неважно, это было давно.
Папа, мне надо идти.
450
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Спасибо. Я потом позвоню.
451
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Проверка. Ты спишь?
452
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Пока нет. Думаю о тебе.
453
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Эти убийства меня не удивляют.
454
00:34:02,000 --> 00:34:04,999
Не сердитесь, герр Турек, но вы
должны задать себе вопрос,
455
00:34:05,000 --> 00:34:06,999
почему убийства происходят
именно сейчас?
456
00:34:07,000 --> 00:34:11,999
Почему при нынешней власти
психически больной человек
457
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
разгуливает на свободе и убивает
невинных людей?
458
00:34:17,000 --> 00:34:18,999
Возвращаясь к тебе Крампуса -
459
00:34:19,000 --> 00:34:20,499
мы живём в такое время,
460
00:34:20,500 --> 00:34:23,000
когда "недостойных" для него
пруд пруди:
461
00:34:24,000 --> 00:34:28,999
Коррупция, грязные политики,
жадные инвесторы,
462
00:34:29,000 --> 00:34:32,999
богатые, но бессовестные люди.
463
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
Недостойные, которых
нужно наказать?
464
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Я этого не говорил.
465
00:34:43,000 --> 00:34:46,499
Все мои мысли сейчас
о семье бедной девушки.
466
00:34:46,500 --> 00:34:48,499
Простите, если моё заявление
покажется
467
00:34:48,500 --> 00:34:50,499
чересчур эмоциональным.
468
00:34:50,500 --> 00:34:52,999
Эта девушка была весела,
энергична,
469
00:34:53,000 --> 00:34:55,999
полна идей и жизни, которую
у неё так зверски отняли.
470
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Как у него рука поднялась?
471
00:35:06,000 --> 00:35:07,499
Слушайте, я не эксперт.
472
00:35:07,500 --> 00:35:09,499
Для этого у нас есть полиция,
которая сейчас
473
00:35:09,500 --> 00:35:11,500
работает сутками напролёт.
474
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Но очевидно, что это сумасшедший,
475
00:35:15,000 --> 00:35:18,999
сумасшедший, который убивает
невинных людей.
476
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Психопат.
477
00:35:56,000 --> 00:35:58,999
- Да?
- Распечатка чата под рукой?
478
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Да.
479
00:36:01,000 --> 00:36:03,500
Что именно сказал Крампус в чате,
480
00:36:04,000 --> 00:36:05,999
он не сумасшедший...
481
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Как дальше?
482
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
«Я не сумасшедший, не сумасшедший,
не психопат ...».
483
00:36:18,000 --> 00:36:19,999
Это сумасшедший,
484
00:36:20,000 --> 00:36:23,999
сумасшедший, который убивает
невинных людей. Психопат.
485
00:36:24,000 --> 00:36:25,999
Тот, кто сеет эту ложь...
486
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Падёт первым.
487
00:36:34,000 --> 00:36:35,499
Да, Тимон?
488
00:36:35,500 --> 00:36:38,000
Плохо слышно. Что случилось?
489
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Что? Вот чёрт.
490
00:36:43,000 --> 00:36:44,999
Шествие просит Вашего
благословения.
491
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Пожалуйста.
492
00:36:47,000 --> 00:36:48,999
Когда на улице темнеет,
493
00:36:49,000 --> 00:36:50,999
Дом нужно светом окружить.
494
00:36:51,000 --> 00:36:53,999
Восток и запад, юг и север,
495
00:36:54,000 --> 00:36:56,999
Чтобы с горы тот снежный ветер.
496
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Не подобрался, не сгубил.
497
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Я передам, но увести его
отсюда не смогу.
498
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Не надо сейчас пугать людей,
у них же сейчас праздник.
499
00:37:09,000 --> 00:37:10,499
Адвент настал,
500
00:37:10,500 --> 00:37:12,499
Встречайте шествие,
501
00:37:12,500 --> 00:37:14,000
Добром ответим вам.
502
00:37:15,000 --> 00:37:16,999
И защитим, и наградим,
503
00:37:17,000 --> 00:37:18,999
Примите щедрый дар.
504
00:37:19,000 --> 00:37:20,999
Звонили из полиции.
505
00:37:21,000 --> 00:37:22,999
Говорят, есть угроза
террористической атаки.
506
00:37:23,000 --> 00:37:24,999
Это моя территория, никто
сюда не сунется.
507
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Благословляем вас,
508
00:37:28,000 --> 00:37:29,999
Всех благ вам в грядущем году.
509
00:37:30,000 --> 00:37:31,999
Как это не можете дозвониться?
510
00:37:32,000 --> 00:37:34,999
Послушайте, срочно свяжитесь
с ним, немедленно!
511
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Речь идёт о его жизни!
512
00:37:38,000 --> 00:37:40,999
Этот год прошёл на славу.
513
00:37:41,000 --> 00:37:42,999
Нас наказывать не надо.
514
00:37:43,000 --> 00:37:44,999
Не лукавили, не врали,
515
00:37:45,000 --> 00:37:46,999
Заслужили мы медали.
516
00:37:47,000 --> 00:37:48,999
Крампус, ты хвостом взмахни,
517
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Нам удачу принеси.
518
00:37:51,000 --> 00:37:52,999
Какое замечательное стихотворение.
519
00:37:53,000 --> 00:37:54,999
Моё благословение вы уже
получили,
520
00:37:55,000 --> 00:37:57,999
теперь встретимся
в следующем году.
521
00:37:58,000 --> 00:37:59,999
Но моего благословения
522
00:38:00,000 --> 00:38:01,999
будущему губернатору
будет мало.
523
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Поэтому не будем терять
времени,
524
00:38:06,000 --> 00:38:07,999
начнём шествие.
525
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Разгоним злых духов, заодно
и неудачу отпугнём.
526
00:38:20,000 --> 00:38:22,999
Позвони ещё раз его помощнику,
скорей.
527
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Хассман отказался отменять
мероприятие.
528
00:38:25,500 --> 00:38:28,000
Тут не проедем. Чёрт!
529
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Давай туда.
530
00:38:31,000 --> 00:38:33,999
Давайте, давайте, не стесняемся.
531
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Кстати, старый Шмерцер ходил
в школу с моим дедушкой.
532
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
За Шествие!
533
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Полиция! Разойдитесь!
534
00:39:26,000 --> 00:39:27,999
Йорг, полиция снова
позвонила.
535
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Я тебя умоляю.
536
00:39:30,500 --> 00:39:32,999
Это шутки оппозиции.
Ничего ведь не произошло?
537
00:39:33,000 --> 00:39:34,999
- Нет.
- Вот и хорошо.
538
00:39:35,000 --> 00:39:36,999
Скорее всего, он поедет один.
539
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Мы рядом с домом Хассмана.
540
00:39:38,100 --> 00:39:39,999
Ты ночуешь у сестры, да?
541
00:39:40,000 --> 00:39:41,999
Да, это недалеко.
Скоро пойду.
542
00:39:42,000 --> 00:39:43,999
Вот и молодец, семья - это главное.
543
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Давай, иди. Пока.
544
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Какого хрена?
545
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Да что такое.
546
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Чёрт.
547
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Да где же...
548
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Чтоб тебя.
549
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Кого принесло?
550
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Да?
551
00:41:22,100 --> 00:41:23,999
Герр Хассманн, убойный отдел.
552
00:41:24,000 --> 00:41:25,999
Вы давно пришли?
553
00:41:26,000 --> 00:41:27,999
А что? Ну, минут десять как.
554
00:41:28,000 --> 00:41:30,499
Есть вероятность, что на Вас будет
совершено нападение.
555
00:41:30,500 --> 00:41:32,499
Подозрительного ничего
не заметили?
556
00:41:32,500 --> 00:41:35,000
- Свет не сработал.
- Ясно. Подождите здесь.
557
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Папа?
558
00:43:31,000 --> 00:43:32,999
Прости, что так поздно.
559
00:43:33,000 --> 00:43:34,999
Да, хорошо.
560
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
А ты как?
561
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Молодец.
562
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Я пока на деле.
563
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Надо возвращаться к работе.
564
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
Просто хотела тебя услышать.
565
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Да,
566
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
я тоже, папа.
567
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Пока,
568
00:43:58,100 --> 00:44:00,000
пока.
569
00:45:11,000 --> 00:45:13,999
Это единственный шанс
добраться до убийцы!
570
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Это я уже слышал.
571
00:45:17,000 --> 00:45:18,500
Ты видел ту женщину?
572
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Видел, что он с ней сделал?
573
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Я же была так близко,
574
00:45:24,100 --> 00:45:27,000
я должна была знать, что
он ещё в городе!
575
00:45:29,000 --> 00:45:30,999
Это на моей совести!
576
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Я всё понимаю.
577
00:45:34,000 --> 00:45:35,999
Мы делаем всё,
что в наших силах,
578
00:45:36,000 --> 00:45:37,999
чтобы остановить этого
ублюдка.
579
00:45:38,000 --> 00:45:39,999
Но то, что ты предлагаешь -
не вариант.
580
00:45:40,000 --> 00:45:41,499
Мы же полицейские!
581
00:45:41,500 --> 00:45:42,999
Почему нет?
582
00:45:43,000 --> 00:45:44,499
Потому что есть правила,
583
00:45:44,500 --> 00:45:46,499
правила, которые нужно
соблюдать!
584
00:45:46,500 --> 00:45:48,000
Да плевать мне на правила, Клас!
585
00:45:52,500 --> 00:45:54,499
Если это всплывёт,
586
00:45:54,500 --> 00:45:55,500
нас уволят.
587
00:45:56,000 --> 00:45:57,999
И всё будет впустую.
588
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Мы все просто потеряем
работу.
589
00:46:02,000 --> 00:46:03,500
Мы должны рискнуть.
590
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Надо найти другой способ.
591
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Ну?
592
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
Пора встретиться с журналистом!
593
00:47:00,000 --> 00:47:01,999
Герр Турек, после стольких
статей.
594
00:47:02,000 --> 00:47:04,999
Вас можно назвать настоящим
экспертом в этом деле.
595
00:47:05,000 --> 00:47:07,499
Именно Вам убийца обязан
своим прозвищем.
596
00:47:07,500 --> 00:47:09,499
Нет, никакой я не эксперт,
597
00:47:09,500 --> 00:47:12,000
я просто человек, который
хочет узнать правду.
598
00:47:13,000 --> 00:47:14,999
Но теперь у вас есть информация,
599
00:47:15,000 --> 00:47:16,999
что в этом деле фигурирует
ещё один пропавший,
600
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
верно?
601
00:47:18,500 --> 00:47:21,999
Да, недавно действительно
пропал ещё один человек,
602
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
член местной секты "Шесть братьев".
603
00:47:25,000 --> 00:47:26,999
Однако, полиция ещё не подтвердила,
604
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
что это очередная жертва
убийцы Крампуса.
605
00:50:55,000 --> 00:50:56,500
Так, что происходит?
606
00:50:57,000 --> 00:50:58,999
Завтра на восходе встреча.
607
00:50:59,000 --> 00:51:00,999
Он отправил нам координаты
места.
608
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
С чего бы это?
609
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Клас,
610
00:51:12,500 --> 00:51:14,999
если об этом узнают наверху,
611
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
ты ничего не знал.
612
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Чёрт!
613
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Контактное лицо на трибуне.
614
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Первый на позиции.
615
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
Второй готов. Обзор есть.
Команда два, готовы.
616
00:52:36,000 --> 00:52:40,000
Команда пять готовы.
Команда четыре готовы.
617
00:54:01,000 --> 00:54:03,999
Неизвестный автомобиль с севера.
618
00:54:04,000 --> 00:54:06,999
Повторяю, неизвестный автомобиль
подъезжает с севера.
619
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
Белый фольцваген гольф,
номерной знак.
620
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
Паула, Цеппелин, семь, девять.
621
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Ждём приказа.
622
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Расстояние до цели менее
ста метров.
623
00:54:30,000 --> 00:54:31,499
В багажнике что-то есть.
624
00:54:31,500 --> 00:54:33,499
Вы видите, что там происходит?
625
00:54:33,500 --> 00:54:35,500
Вот чёрт!
626
00:54:36,000 --> 00:54:37,999
Код красный, повторяю,
код красный.
627
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Готов стрелять. Жду приказа.
628
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
Не стрелять.
629
00:54:44,000 --> 00:54:46,999
Чёрт, рыболов какой-то.
Повторяю, это рыбак.
630
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
По позициям.
55400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.