All language subtitles for Der.Pass.S01E04.GERMAN.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Перевал. 2 00:01:22,000 --> 00:01:23,499 Эта девушка 3 00:01:23,500 --> 00:01:25,999 была весела, энергична, полна идей и жизни, 4 00:01:26,000 --> 00:01:28,499 которую у неё так зверски отняли. 5 00:01:28,500 --> 00:01:31,499 Как у него рука поднялась? 6 00:01:31,500 --> 00:01:33,499 Как Вы считаете, кто это сделал? 7 00:01:33,500 --> 00:01:34,999 Слушайте, я не эксперт. 8 00:01:35,000 --> 00:01:36,999 Для этого у нас есть полиция, 9 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 которая сейчас работает сутками напролёт. 10 00:01:40,000 --> 00:01:43,499 Но очевидно, что это сумасшедший, 11 00:01:43,500 --> 00:01:46,999 сумасшедший, который убивает невинных людей. 12 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Психопат. 13 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 И скажу вам честно, 14 00:01:50,100 --> 00:01:53,000 не хочу никого ни в чём обвинять, но, если бы я 15 00:01:53,500 --> 00:01:56,500 был губернатором, этого бы не случилось. 16 00:01:57,000 --> 00:01:59,999 Геди, ты тоже занимаешься этим делом? 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Нет. 18 00:02:07,500 --> 00:02:10,999 Всё ищут его, ищут, а найти не могут. 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,999 Лишь бы взятки брать. 20 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 И не говори. 21 00:02:17,000 --> 00:02:19,999 Как же я рада, что ты пришёл ко мне, Геди. 22 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Приходил бы почаще. 23 00:02:23,000 --> 00:02:26,999 Работаешь как проклятый. Что за государство? 24 00:02:27,000 --> 00:02:28,999 Привязало на поводок и не отпускает. 25 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Это точно. 26 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Гуляю я теперь только по дому. 27 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Хотя, иногда и в саду. 28 00:02:40,500 --> 00:02:43,000 Нынче никуда и выходить не надо, 29 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 всё тебе привезут. 30 00:02:45,100 --> 00:02:47,999 А на мир и по телевизору насмотреться можно. 31 00:02:48,000 --> 00:02:49,499 Сколько у тебя 32 00:02:49,500 --> 00:02:52,000 приключений. 33 00:02:52,500 --> 00:02:54,500 Поговори мне тут! 34 00:02:55,000 --> 00:02:57,999 Хорошо, что я могу жить где хочу, 35 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 для меня это важно. 36 00:03:01,500 --> 00:03:02,999 Столько воспоминаний. 37 00:03:03,000 --> 00:03:05,500 Куда ни глянь просто. 38 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 Вот например, там, на диване, 39 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 Брус сделал свои рисунки, 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 Отто Мюэль, 41 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 Шварцкоглер... 42 00:03:16,501 --> 00:03:18,499 Иногда здесь был полнейший хаос. 43 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 Да-да, мама, 44 00:03:22,500 --> 00:03:24,000 я тоже всё это помню. 45 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Ничуть не хуже, чем ты. 46 00:03:29,000 --> 00:03:30,500 Но оставаться в этом доме... 47 00:03:31,500 --> 00:03:32,500 Я бы сказал, 48 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 это настоящий подвиг. 49 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Как же я рада, Геди, 50 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 что ты зашёл ко мне. 51 00:04:35,000 --> 00:04:37,499 Бруннер в своём блоге неоднократно ссылается на миф 52 00:04:37,500 --> 00:04:40,000 об этом диком человеке, короле леса. 53 00:04:40,500 --> 00:04:43,999 Он живёт на грани между цивилизацией и природой, 54 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 считает себя в праве наказывать людей. 55 00:04:46,500 --> 00:04:48,999 Если прослушать аудиосообщения преступника, 56 00:04:49,000 --> 00:04:52,999 то вполне можно предположить, что он читает блог Бруннера. 57 00:04:53,000 --> 00:04:54,999 Преступления часто 58 00:04:55,000 --> 00:04:56,500 имеют вдохновителя. 59 00:04:57,500 --> 00:04:59,999 Идеология Бруннера - прекрасное оправдание 60 00:05:00,000 --> 00:05:02,999 для нашего убийцы за его действия, 61 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 пропитанные садизмом и нарциссизмом. 62 00:05:06,000 --> 00:05:07,999 Когда общество висит на волоске, 63 00:05:08,000 --> 00:05:10,999 а наказание недостойных прописано в правилах, 64 00:05:11,000 --> 00:05:13,500 у таких, как он, развязаны руки. 65 00:05:15,000 --> 00:05:16,999 Существует большая вероятность, 66 00:05:17,000 --> 00:05:19,999 что так мы сможем связаться с преступником. 67 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Мы позволим Бруннеру написать об убийствах в своём блоге. 68 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 Это текст. 69 00:05:29,000 --> 00:05:31,999 «... и в конце концов время решает, что такое убийство - 70 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 подвиг или обычное деяние». 71 00:05:35,000 --> 00:05:37,999 Вы хотите, чтобы я подписался вот под этим? 72 00:05:38,000 --> 00:05:41,999 Напишите своими словами, но смысл оставьте прежним. 73 00:05:42,000 --> 00:05:43,999 И слова, написанные красным, оставьте, 74 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 это встроенные орфографические ошибки. 75 00:05:47,000 --> 00:05:49,999 "Убийца Крампус". Преступник или борец за свободу? 76 00:05:50,000 --> 00:05:52,499 Мы имеем дело с человеком, который играет с нами в игру. 77 00:05:52,500 --> 00:05:54,999 Он считает себя неуязвимым и гениальным. 78 00:05:55,000 --> 00:05:58,999 Но помимо этого он педант и перфекционист. 79 00:05:59,000 --> 00:06:01,499 И именно поэтому мы намеренно включаем 80 00:06:01,500 --> 00:06:05,000 орфографические ошибки в сообщение блога, 81 00:06:05,500 --> 00:06:08,999 пропуская буквы, которые вместе составляют сообщение. 82 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 И мы надеемся, 83 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 что такой, как он, это поймёт. 84 00:06:28,000 --> 00:06:29,499 Он точно это увидит? 85 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 На нары не терпится? 86 00:06:33,000 --> 00:06:35,500 Ни о чём не волнуйтесь, господин Бруннер. 87 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Мы будем круглосуточно наблюдать за Вашей фермой. 88 00:06:39,500 --> 00:06:41,999 Территория под охраной, а на Вас будет браслет, 89 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 отследим где бы Вы ни были. 90 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Вы в безопасности. 91 00:06:59,000 --> 00:07:00,499 "Убийца Крампус". Преступник или 92 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 борец за свободу? - Себастьян Бруннер. 93 00:07:24,000 --> 00:07:25,500 Ненавижу ждать. 94 00:07:27,000 --> 00:07:29,999 Сокращает время ожидания. 95 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Нет, спасибо. 96 00:07:31,100 --> 00:07:33,000 Первая затяжка - 97 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 это начало конца. 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Я тут думал 99 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 насчёт нашего ужина. 100 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 И? 101 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Подумал, можно сходить 102 00:07:51,500 --> 00:07:54,999 поужинать в Стамм бейзл. 103 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Славное место. 104 00:07:56,500 --> 00:07:59,999 Не знаю где это, но я за. 105 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Чудно. 106 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Я вот тоже ненавижу ждать. 107 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Браво! 108 00:09:10,000 --> 00:09:11,500 Прекрасно, прекрасно. 109 00:09:12,000 --> 00:09:14,999 Должен признаться, играете вы так же очаровательно 110 00:09:15,000 --> 00:09:16,500 мимо нот, как и я сам. 111 00:09:17,500 --> 00:09:19,999 А если серьёзно, в молодости я играл 112 00:09:20,000 --> 00:09:23,500 весьма и весьма неплохо. 113 00:09:24,000 --> 00:09:25,499 Ну-ка, дайте-ка мне трубу. 114 00:09:25,500 --> 00:09:30,000 Ради неё я готов вынести любой позор, как видите. 115 00:09:30,500 --> 00:09:31,999 Моя 116 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 дорогая Мара, моя правая, да и левая рука, 117 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 моя любимая, незаменимая, 118 00:09:39,000 --> 00:09:42,999 и мой лучший друг. 119 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Это для тебя. 120 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Поздравляю! 121 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Спасибо. 122 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Да, спасибо! 123 00:10:14,000 --> 00:10:15,999 А торт будет разрезать Томас. 124 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Так же аккуратно и мелко, как он режет наш бюджет. 125 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Мне надо отойти. 126 00:10:33,000 --> 00:10:34,999 Джентльмен из мюнхенской газеты. 127 00:10:35,000 --> 00:10:36,999 Я больше не имею дел с Мюнхеном. 128 00:10:37,000 --> 00:10:39,499 Вы наверняка такой же бесчестный, как Ваши коллеги. 129 00:10:39,500 --> 00:10:40,999 Я независимый журналист, 130 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Чарльз Турек. 131 00:10:42,500 --> 00:10:45,999 Герр Турек, в мире политики независимых нет. 132 00:10:46,000 --> 00:10:47,499 Я пишу для "Панорамы". 133 00:10:47,500 --> 00:10:49,999 "Панорама"? А я тут при чём? 134 00:10:50,000 --> 00:10:51,999 Со мной броских заголовков не составишь, 135 00:10:52,000 --> 00:10:53,999 я всего лишь политик. 136 00:10:54,000 --> 00:10:55,999 Вы интересны мне как человек. 137 00:10:56,000 --> 00:10:58,499 А, вот оно что. 138 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 Убирайтесь в свою "Панораму". 139 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Спасибо, но я не скоморох, до свидания. 140 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Ваши рейтинги и без меня будут продолжать падать. 141 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Я видел Ваше заявление об убийце Крампусе. 142 00:11:21,500 --> 00:11:24,000 Феликс, подожди меня снаружи, пожалуйста. 143 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Буду с Вами честен. 144 00:11:27,000 --> 00:11:28,999 Я не фанат Вашей политики. 145 00:11:29,000 --> 00:11:31,999 Разговоры о родине, горах, лесах... 146 00:11:32,000 --> 00:11:33,999 Я из Рура, мы тоже любим свой дом, 147 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 но не болтаем об этом направо и налево. 148 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Но Вы умеете 149 00:11:40,500 --> 00:11:42,999 достучаться до людей, Вы слушаете их. 150 00:11:43,000 --> 00:11:44,499 Сейчас Вам нужно 151 00:11:44,500 --> 00:11:47,000 сделать заявление, которое затронет людей. 152 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 Я хочу взять у Вас интервью. 153 00:11:52,000 --> 00:11:53,500 Это Вас заинтересует. 154 00:11:55,000 --> 00:11:56,999 Это поместили в сеть сегодня утром. 155 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Вечером это услышат миллионы людей. 156 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Будущие избиратели. 157 00:12:24,000 --> 00:12:28,999 Я ослепила людей своим тщеславием и легкомысленностью. 158 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Моё наказание станет вашим спасением. 159 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Всё меняется. Старый мир умрёт со мной. 160 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Мир станет лучше, когда наступит красный сезон. 161 00:12:46,000 --> 00:12:47,500 Нет, пожалуйста! 162 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Это сейчас слушают дети, 163 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 родители погибшей девочки... 164 00:12:58,500 --> 00:13:00,000 Надо срочно удалить. 165 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Это не наша работа. 166 00:13:05,000 --> 00:13:06,500 Кто слил это в сеть? 167 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Это Турек? 168 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Он присвоил улики и использует их в своих целях... 169 00:13:13,500 --> 00:13:14,999 Мы не хотели с ним сотрудничать, 170 00:13:15,000 --> 00:13:17,999 теперь он ищет другой способ делать свою работу. 171 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Всё логично. 172 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Он клюнул. 173 00:13:24,000 --> 00:13:25,999 Читатель комментирует текст Бруннера. 174 00:13:26,000 --> 00:13:27,999 Отправитель анонимный. 175 00:13:28,000 --> 00:13:31,999 Он перенял нашу систему с отсутствующими буквами в тексте. 176 00:13:32,000 --> 00:13:34,999 Когда я соединяю их, это приводит к комбинации букв, 177 00:13:35,000 --> 00:13:36,999 которые поначалу не имеют смысла. 178 00:13:37,000 --> 00:13:38,999 Я думал, это интернет-адрес, 179 00:13:39,000 --> 00:13:41,499 потом, что анаграмма, затем суммировал слова... 180 00:13:41,500 --> 00:13:43,000 Давай ближе к делу уже. 181 00:13:43,500 --> 00:13:46,499 Существует чат, который нельзя отследить: Хак-чат. 182 00:13:46,500 --> 00:13:48,499 Никто не знает, кто его создал. 183 00:13:48,500 --> 00:13:51,000 Но всё, что нам нужно - это подходящий браузер. 184 00:13:56,000 --> 00:13:58,999 Буквенная комбинация из сообщения подобна ключу от комнаты. 185 00:13:59,000 --> 00:14:00,999 И эта комната скрыта от посторонних глаз. 186 00:14:01,000 --> 00:14:03,499 Это самый безопасный способ общения. 187 00:14:03,500 --> 00:14:06,999 Это используют террористы, агенты разведки, хакеры... 188 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 И контрабандисты. 189 00:14:08,100 --> 00:14:09,999 Так вот как мы тогда нашли Словенковича. 190 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Так они и общались. 191 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Сначала введите название чата. 192 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 Кернунн. 193 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Скажите, что с нетерпением ждёте встречи с ним. 194 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Я рад, что мы можем поговорить. 195 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Теперь что? 196 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Ждём ответа. 197 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Не всё сразу. 198 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Можно зелёный чай? 199 00:15:07,000 --> 00:15:09,500 И проветрить бы не помешает, дышать нечем. 200 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 С молоком и мёдом. 201 00:15:39,000 --> 00:15:40,999 Рупрехт: Чего ты хочешь? 202 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Есть контакт. 203 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 «Рупрехт: Чего ты хочешь?». 204 00:15:51,000 --> 00:15:53,999 Льстите ему, для него вы брат по духу. 205 00:15:54,000 --> 00:15:56,500 Хвалите его, но правдоподобно, своими словами. 206 00:15:57,500 --> 00:15:59,000 Представь, что нас здесь нет. 207 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 Я с большим интересом и восхищением слежу за твоей работой. 208 00:16:17,000 --> 00:16:18,499 Чего хочет лесной царь? 209 00:16:18,500 --> 00:16:21,000 Проверяет Вас. Ответьте быстро. 210 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Порядка между людьми и природой. 211 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 И когда же он наступит? 212 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 В красный сезон. 213 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Жду не дождусь. 214 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Он наступит. Наберись терпения. 215 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Ты слишком много болтаешь. 216 00:16:58,000 --> 00:16:59,999 Ошибка? Бруннер много болтает? 217 00:17:00,000 --> 00:17:02,999 Да, это провокация. Не поддавайтесь. 218 00:17:03,000 --> 00:17:05,999 Хвалите его мужество. Скажите, что он смелый. 219 00:17:06,000 --> 00:17:07,500 Смелый? 220 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Я бы так никогда не сказал. 221 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Я признаю, твои действия громче, чем мои слова. 222 00:17:27,000 --> 00:17:29,499 Это было только начало. Я есть красный сезон. 223 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 "Я есть красный сезон". Чего? 224 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Согласитесь с ним! 225 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Нет, 226 00:17:39,000 --> 00:17:40,999 это какой-то бред. 227 00:17:41,000 --> 00:17:43,999 Он вообще меня не понимает, как и все вы. 228 00:17:44,000 --> 00:17:46,999 Я... я не разрушаю, я создаю. 229 00:17:47,000 --> 00:17:49,999 Бедный Бруннер, никто тебя не понимает. 230 00:17:50,000 --> 00:17:51,999 Давай, задабривай его дальше. 231 00:17:52,000 --> 00:17:53,999 Тебе, конечно, легко пренебрегать 232 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 чужими убеждениями, своих-то нет, 233 00:17:57,500 --> 00:17:59,000 давным-давно растерял. 234 00:18:00,000 --> 00:18:01,999 Но не понимаете главного. 235 00:18:02,000 --> 00:18:03,999 Я не шарлатан и не шут гороховый. 236 00:18:04,000 --> 00:18:05,999 Я пытаюсь помочь! 237 00:18:06,000 --> 00:18:07,999 Тогда помоги нам и напиши наконец! 238 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Знаешь, что? Сам пиши это дерьмо. 239 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Герр Бруннер, без Вас нам не справиться. 240 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Вы нужны нам, пожалуйста. 241 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Тогда позволь мне тебе помочь. 242 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Я подумаю. 243 00:18:43,100 --> 00:18:45,000 Я подумаю, говорит. Хорошо. 244 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Хорошо? 245 00:18:47,100 --> 00:18:48,999 Когда спросим о следующей жертве? 246 00:18:49,000 --> 00:18:50,999 Нам сейчас нельзя на него давить. 247 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Он должен раскрыться добровольно. 248 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Я с тобой свяжусь. 249 00:18:57,000 --> 00:18:58,999 Что ж, это был очень плодотворный разговор. 250 00:18:59,000 --> 00:19:01,500 Превзошёл все ожидания. 251 00:19:05,000 --> 00:19:07,999 Теперь надо набраться терпения. Он скоро напишет. 252 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Да? И когда? 253 00:19:09,100 --> 00:19:11,000 Через два часа, два дня. 254 00:19:14,000 --> 00:19:15,999 Помните, контролировать ситуацию - 255 00:19:16,000 --> 00:19:17,999 вот что главное. 256 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Я буду в отеле. 257 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Я боюсь за наши ценности, 258 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 нашу страну, землю, 259 00:20:01,000 --> 00:20:02,500 за наших детей... 260 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 А убийцы в маске Крампуса Вы не боитесь? 261 00:20:07,000 --> 00:20:10,999 Послушайте, для некоторых людей Крампус - ужасное существо. 262 00:20:11,000 --> 00:20:14,999 Для нас в Зальцбурге Крампус - это символ дома. 263 00:20:15,000 --> 00:20:16,999 В конце концов, я вырос 264 00:20:17,000 --> 00:20:18,999 на местных приданиях и традициях, 265 00:20:19,000 --> 00:20:21,999 которые теперь возвращаются в нашу жизнь. 266 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Речь идёт не о прекрасной традиции, 267 00:20:26,000 --> 00:20:29,999 а о серии убийств, это беспрецедентный для этой местности случай. 268 00:20:30,000 --> 00:20:31,999 Тут Вы правы. 269 00:20:32,000 --> 00:20:33,999 Но должен Вам признаться, герр Турек, 270 00:20:34,000 --> 00:20:35,999 меня это не удивляет. 271 00:20:36,000 --> 00:20:38,999 В наше время безопасность - это иллюзия. 272 00:20:39,000 --> 00:20:41,999 Люди раздражены, потеряны. 273 00:20:42,000 --> 00:20:43,999 Мы живём во времена разрушения. 274 00:20:44,000 --> 00:20:45,999 Мир просто становится более сложным. 275 00:20:46,000 --> 00:20:47,999 Это обманчивое впечатление. 276 00:20:48,000 --> 00:20:49,999 И именно оно так на руку нынешней политике. 277 00:20:50,000 --> 00:20:51,999 Хотя, возможно, Вы правы, 278 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 в каком-то смысле всё стало сложнее. 279 00:20:56,000 --> 00:20:57,999 Но власть имущие делают вид, 280 00:20:58,000 --> 00:20:59,999 что мир вращается слишком быстро. 281 00:21:00,000 --> 00:21:01,999 Прошу прощения, если прозвучу резко, 282 00:21:02,000 --> 00:21:03,999 но это просто неслыханно. 283 00:21:04,000 --> 00:21:05,999 Им нужно остановиться и посмотреть вокруг. 284 00:21:06,000 --> 00:21:07,999 Вернуться к своим истокам. 285 00:21:08,000 --> 00:21:10,999 Почему, например, я должен покупать 286 00:21:11,000 --> 00:21:13,999 какой-то заморский Македонский джем 287 00:21:14,000 --> 00:21:15,999 в своём родном Зальцбурге, 288 00:21:16,000 --> 00:21:17,999 где и без того делают самый лучший в мире джем? 289 00:21:18,000 --> 00:21:20,999 Но какое это имеет отношение к убийце Крампусу? 290 00:21:21,000 --> 00:21:23,999 Не сердитесь, герр Турек, но вы должны задать себе вопрос, 291 00:21:24,000 --> 00:21:25,999 почему убийства происходят именно сейчас? 292 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Почему при нынешней власти 293 00:21:30,000 --> 00:21:32,999 психически больной человек разгуливает на свободе 294 00:21:33,000 --> 00:21:34,999 и убивает невинных людей? 295 00:21:35,000 --> 00:21:36,999 Возвращаясь к тебе Крампуса - 296 00:21:37,000 --> 00:21:42,000 мы живём в такое время, когда "недостойных" для него пруд пруди: 297 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 Коррупция, грязные политики, жадные инвесторы, 298 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 богатые, но бессовестные люди. 299 00:21:51,000 --> 00:21:53,999 Недостойные, которых нужно наказать? 300 00:21:54,000 --> 00:21:59,000 Я говорю о людях, что собственноручно создали мир, 301 00:22:00,000 --> 00:22:02,500 в котором могут появиться такие монстры. 302 00:22:04,000 --> 00:22:06,999 Твоя мать, наверное, была в шоке. 303 00:22:07,000 --> 00:22:08,999 Мой отец-буржуа 304 00:22:09,000 --> 00:22:11,999 в семидесятых ввёз в Вену кокаин. 305 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Два года провёл в тюрьме, 306 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 а потом сбежал в Америку, мне было пять лет. 307 00:22:20,000 --> 00:22:21,999 Тут мы с тобой похожи. 308 00:22:22,000 --> 00:22:24,500 Моя мать тоже сбежала, когда я была маленькой. 309 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 А твой отец? 310 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Что он сказал о том, что его дочь пошла в полицию? 311 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 Он всегда меня поддерживал. 312 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Потому что его умница всегда всё делает правильно. 313 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Перестань, ты тоже не так уж и плох. 314 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Я не был бы так уверен. 315 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Правда? 316 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Ну давай, 317 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 исповедуйся. 318 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Хорошо. 319 00:23:00,500 --> 00:23:02,000 Как хочешь. 320 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Я передал информацию журналисту. 321 00:23:08,500 --> 00:23:10,499 Туреку из Мюнхенской газеты. 322 00:23:10,500 --> 00:23:13,000 Мы зашли в тупик. Поэтому я пошёл на сделку. 323 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Пресса получала сведения о расследовании, 324 00:23:18,000 --> 00:23:19,999 но имени моего не раскрывала. 325 00:23:20,000 --> 00:23:21,999 Всё было в тайне. 326 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Да ну? В тайне? 327 00:23:24,000 --> 00:23:25,999 Но начальство всё равно прознало, 328 00:23:26,000 --> 00:23:27,999 раз началось внутреннее расследование. 329 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Ситуация была другая. 330 00:23:30,500 --> 00:23:33,000 Нет. Точно такая же. 331 00:23:34,000 --> 00:23:37,999 Ты делаешь что хочешь, а остальные закрывают глаза. 332 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Что с тобой не так? 333 00:23:39,100 --> 00:23:41,000 Мы же должны работать вместе! 334 00:23:41,500 --> 00:23:43,999 Откуда в тебе столько высокомерия? 335 00:23:44,000 --> 00:23:45,999 Знаешь, что? Тоже мне, агнец Божий, 336 00:23:46,000 --> 00:23:47,999 а фото у них откуда взялись? 337 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Что? 338 00:23:51,000 --> 00:23:54,999 Эй! Что, опять спрячешься в своей коморке? 339 00:23:55,000 --> 00:23:56,999 Сколько можно уже бежать от своих проблем? 340 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Тоже мне, решательница проблем. 341 00:24:01,000 --> 00:24:02,999 Думаешь, у тебя всё вечно под контролем? 342 00:24:03,000 --> 00:24:06,999 Нет, но я по крайней мере хоть пытаюсь этого добиться. 343 00:24:07,000 --> 00:24:09,999 Поэтому ты так быстро под женатого босса легла. 344 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Не пойми меня неправильно, я ведь тоже таким был. 345 00:24:14,000 --> 00:24:15,999 Но жизнь показала мне свой оскал. 346 00:24:16,000 --> 00:24:17,999 Нет никаких правил. 347 00:24:18,000 --> 00:24:19,999 И справедливости нет. 348 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 А всё остальное может катиться к чертям. 349 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Но ты всё равно каждый день приходишь в офис. 350 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 «Ваши слова пусты, вы ничего не достигли». 351 00:24:44,000 --> 00:24:45,999 Он отвечает посреди ночи, 352 00:24:46,000 --> 00:24:47,999 это соответствует его характеру. 353 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Так он чувствует себя важнее Бруннера. 354 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Он сам устанавливает время. 355 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Что мне на это ответить? 356 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Возрази ему. 357 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 А ты чего достиг? 358 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Меня боятся. Ко мне прислушиваются. 359 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Спросите его, почему он убивает невинных. 360 00:25:38,500 --> 00:25:41,000 Я знаю, что делаю. Я убиваю тех, кто виноват. 361 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 «Я не сумасшедший, не сумасшедший...». 362 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Тот, кто сеет эту ложь... 363 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Падёт первым. 364 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Скажите ему, что его не боятся. 365 00:26:08,000 --> 00:26:09,500 Тебя недостаточно боятся. 366 00:26:12,500 --> 00:26:15,999 Поэтому следующая жертва будет 367 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 заметной фигурой. Всё уже готово. 368 00:26:24,000 --> 00:26:25,999 Попроси его о встрече! 369 00:26:26,000 --> 00:26:28,999 На него нельзя давить. Это будет ошибкой. 370 00:26:29,000 --> 00:26:30,999 Ещё слишком рано. 371 00:26:31,000 --> 00:26:32,999 Он наконец-то хочет поделиться своими планами. 372 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Мы этого не знаем, пока. 373 00:26:36,000 --> 00:26:38,999 «Я не сумасшедший, не сумасшедший, я один из Вас, 374 00:26:39,000 --> 00:26:40,999 пожалуйста, послушайте меня ...». 375 00:26:41,000 --> 00:26:44,999 Он говорит о новом мире, но хочет быть здесь и сейчас, 376 00:26:45,000 --> 00:26:46,499 хочет быть частью сообщества. 377 00:26:46,500 --> 00:26:48,999 Возможно хочет, да, но не может. 378 00:26:49,000 --> 00:26:51,999 Он плохо социализирован и пока недостаточно нам доверяет. 379 00:26:52,000 --> 00:26:53,999 Он готов к следующему убийству. 380 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Это блестящая возможность. 381 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Нет, ну вы чего? 382 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 А у тебя какой план? 383 00:27:19,000 --> 00:27:21,999 Господин Бруннер, предложите ему свою помощь. 384 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Попросите его о встрече! 385 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Я хочу помочь. Мы можем встретиться? 386 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Убей человека. Докажи, что достоин. 387 00:28:47,500 --> 00:28:49,999 Ну вот, он думает, что нашёл друга. 388 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Вы довольны? 389 00:28:52,500 --> 00:28:53,999 Я предупреждал. Теперь это на Ваше совести. 390 00:28:54,000 --> 00:28:56,999 Да, аналитики только рассуждать и горазды, 391 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 а потом в кусты. 392 00:28:58,100 --> 00:29:00,999 Кто следующую жертву осматривать будет, ты или я? 393 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Если бы меня слушали, никаких тел бы и не было. 394 00:29:05,000 --> 00:29:07,499 Хотите разрушить всё своим непрофессионализмом, 395 00:29:07,500 --> 00:29:08,999 как в Брайтензее? 396 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 А ну рот свой закрыл! 397 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 Кто два года не замечал, что преступник - его отец? 398 00:29:15,000 --> 00:29:16,999 Я аналитик, 399 00:29:17,000 --> 00:29:18,999 а не ясновидящий. 400 00:29:19,000 --> 00:29:20,999 Это было моё решение. 401 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Будем работать с тем, что у нас есть! 402 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Прошу прощения. 403 00:29:29,100 --> 00:29:31,000 Вы знаете, где меня найти. 404 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Он писал так, будто кто-то его обидел. 405 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Будто он хотел оправдаться. 406 00:29:50,000 --> 00:29:51,999 "Я не сумасшедший... 407 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Тот, кто сеет эту ложь падёт первым." 408 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Чёрт. 409 00:30:08,000 --> 00:30:09,999 Насчёт истории с журналистом. 410 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Я сознаюсь, 411 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 так будет лучше. 412 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Чтобы тебя отстранили? Это ни к чему. 413 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Нет! 414 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Привет. 415 00:30:33,100 --> 00:30:34,999 Элли, я пытался дозвониться. 416 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Да, знаю. 417 00:30:36,100 --> 00:30:37,499 Нам удалось с ним связаться. 418 00:30:37,500 --> 00:30:39,000 Да, уже слышал. 419 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Вы что же, всю ночь работали? 420 00:30:45,500 --> 00:30:47,999 Нет, так нельзя. 421 00:30:48,000 --> 00:30:50,999 Идите домой и поспите хоть пару часов. 422 00:30:51,000 --> 00:30:52,499 Мы не можем его упустить. 423 00:30:52,500 --> 00:30:55,500 Преступников упускают именно уставшие следователи. 424 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Клас... 425 00:30:58,000 --> 00:31:01,999 Элли, иди домой и поспи хотя бы четыре часа. 426 00:31:02,000 --> 00:31:03,499 И ты тоже! 427 00:31:03,500 --> 00:31:05,999 Томас здесь пока подежурит, ладно? 428 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Спасибо. 429 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 Я тебе позвоню. И дома чтобы не работала. 430 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Папа! 431 00:31:41,000 --> 00:31:42,999 Привет, дорогая. 432 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Вот так сюрприз. 433 00:31:44,100 --> 00:31:47,499 Забежал, хотел мясо в холодильнике оставить. 434 00:31:47,500 --> 00:31:49,499 Думал, ты на работе. 435 00:31:49,500 --> 00:31:51,499 - Оленина? - Да, смотри. 436 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Ого, спасибо. 437 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Зайдёшь в дом? 438 00:31:55,100 --> 00:31:57,999 Нет, не хочу тебя беспокоить. 439 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Ты не беспокоишь. 440 00:32:01,000 --> 00:32:02,499 Выглядишь уставшей. 441 00:32:02,500 --> 00:32:04,000 Да, дел много. 442 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Но работа такая. 443 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Всё хорошо, папа. 444 00:32:11,000 --> 00:32:12,999 Узнаю свою дочь. 445 00:32:13,000 --> 00:32:14,999 Даже в детстве, что бы ни произошло, 446 00:32:15,000 --> 00:32:17,999 на следующее утро ты всегда вставала с улыбкой. 447 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Неправда. 448 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Всякое ведь бывало. 449 00:32:24,000 --> 00:32:26,999 Неважно, это было давно. Папа, мне надо идти. 450 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Спасибо. Я потом позвоню. 451 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Проверка. Ты спишь? 452 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Пока нет. Думаю о тебе. 453 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Эти убийства меня не удивляют. 454 00:34:02,000 --> 00:34:04,999 Не сердитесь, герр Турек, но вы должны задать себе вопрос, 455 00:34:05,000 --> 00:34:06,999 почему убийства происходят именно сейчас? 456 00:34:07,000 --> 00:34:11,999 Почему при нынешней власти психически больной человек 457 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 разгуливает на свободе и убивает невинных людей? 458 00:34:17,000 --> 00:34:18,999 Возвращаясь к тебе Крампуса - 459 00:34:19,000 --> 00:34:20,499 мы живём в такое время, 460 00:34:20,500 --> 00:34:23,000 когда "недостойных" для него пруд пруди: 461 00:34:24,000 --> 00:34:28,999 Коррупция, грязные политики, жадные инвесторы, 462 00:34:29,000 --> 00:34:32,999 богатые, но бессовестные люди. 463 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 Недостойные, которых нужно наказать? 464 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Я этого не говорил. 465 00:34:43,000 --> 00:34:46,499 Все мои мысли сейчас о семье бедной девушки. 466 00:34:46,500 --> 00:34:48,499 Простите, если моё заявление покажется 467 00:34:48,500 --> 00:34:50,499 чересчур эмоциональным. 468 00:34:50,500 --> 00:34:52,999 Эта девушка была весела, энергична, 469 00:34:53,000 --> 00:34:55,999 полна идей и жизни, которую у неё так зверски отняли. 470 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Как у него рука поднялась? 471 00:35:06,000 --> 00:35:07,499 Слушайте, я не эксперт. 472 00:35:07,500 --> 00:35:09,499 Для этого у нас есть полиция, которая сейчас 473 00:35:09,500 --> 00:35:11,500 работает сутками напролёт. 474 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Но очевидно, что это сумасшедший, 475 00:35:15,000 --> 00:35:18,999 сумасшедший, который убивает невинных людей. 476 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Психопат. 477 00:35:56,000 --> 00:35:58,999 - Да? - Распечатка чата под рукой? 478 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Да. 479 00:36:01,000 --> 00:36:03,500 Что именно сказал Крампус в чате, 480 00:36:04,000 --> 00:36:05,999 он не сумасшедший... 481 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Как дальше? 482 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 «Я не сумасшедший, не сумасшедший, не психопат ...». 483 00:36:18,000 --> 00:36:19,999 Это сумасшедший, 484 00:36:20,000 --> 00:36:23,999 сумасшедший, который убивает невинных людей. Психопат. 485 00:36:24,000 --> 00:36:25,999 Тот, кто сеет эту ложь... 486 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Падёт первым. 487 00:36:34,000 --> 00:36:35,499 Да, Тимон? 488 00:36:35,500 --> 00:36:38,000 Плохо слышно. Что случилось? 489 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Что? Вот чёрт. 490 00:36:43,000 --> 00:36:44,999 Шествие просит Вашего благословения. 491 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Пожалуйста. 492 00:36:47,000 --> 00:36:48,999 Когда на улице темнеет, 493 00:36:49,000 --> 00:36:50,999 Дом нужно светом окружить. 494 00:36:51,000 --> 00:36:53,999 Восток и запад, юг и север, 495 00:36:54,000 --> 00:36:56,999 Чтобы с горы тот снежный ветер. 496 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Не подобрался, не сгубил. 497 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Я передам, но увести его отсюда не смогу. 498 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Не надо сейчас пугать людей, у них же сейчас праздник. 499 00:37:09,000 --> 00:37:10,499 Адвент настал, 500 00:37:10,500 --> 00:37:12,499 Встречайте шествие, 501 00:37:12,500 --> 00:37:14,000 Добром ответим вам. 502 00:37:15,000 --> 00:37:16,999 И защитим, и наградим, 503 00:37:17,000 --> 00:37:18,999 Примите щедрый дар. 504 00:37:19,000 --> 00:37:20,999 Звонили из полиции. 505 00:37:21,000 --> 00:37:22,999 Говорят, есть угроза террористической атаки. 506 00:37:23,000 --> 00:37:24,999 Это моя территория, никто сюда не сунется. 507 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Благословляем вас, 508 00:37:28,000 --> 00:37:29,999 Всех благ вам в грядущем году. 509 00:37:30,000 --> 00:37:31,999 Как это не можете дозвониться? 510 00:37:32,000 --> 00:37:34,999 Послушайте, срочно свяжитесь с ним, немедленно! 511 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Речь идёт о его жизни! 512 00:37:38,000 --> 00:37:40,999 Этот год прошёл на славу. 513 00:37:41,000 --> 00:37:42,999 Нас наказывать не надо. 514 00:37:43,000 --> 00:37:44,999 Не лукавили, не врали, 515 00:37:45,000 --> 00:37:46,999 Заслужили мы медали. 516 00:37:47,000 --> 00:37:48,999 Крампус, ты хвостом взмахни, 517 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Нам удачу принеси. 518 00:37:51,000 --> 00:37:52,999 Какое замечательное стихотворение. 519 00:37:53,000 --> 00:37:54,999 Моё благословение вы уже получили, 520 00:37:55,000 --> 00:37:57,999 теперь встретимся в следующем году. 521 00:37:58,000 --> 00:37:59,999 Но моего благословения 522 00:38:00,000 --> 00:38:01,999 будущему губернатору будет мало. 523 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Поэтому не будем терять времени, 524 00:38:06,000 --> 00:38:07,999 начнём шествие. 525 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Разгоним злых духов, заодно и неудачу отпугнём. 526 00:38:20,000 --> 00:38:22,999 Позвони ещё раз его помощнику, скорей. 527 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Хассман отказался отменять мероприятие. 528 00:38:25,500 --> 00:38:28,000 Тут не проедем. Чёрт! 529 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Давай туда. 530 00:38:31,000 --> 00:38:33,999 Давайте, давайте, не стесняемся. 531 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Кстати, старый Шмерцер ходил в школу с моим дедушкой. 532 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 За Шествие! 533 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Полиция! Разойдитесь! 534 00:39:26,000 --> 00:39:27,999 Йорг, полиция снова позвонила. 535 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Я тебя умоляю. 536 00:39:30,500 --> 00:39:32,999 Это шутки оппозиции. Ничего ведь не произошло? 537 00:39:33,000 --> 00:39:34,999 - Нет. - Вот и хорошо. 538 00:39:35,000 --> 00:39:36,999 Скорее всего, он поедет один. 539 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Мы рядом с домом Хассмана. 540 00:39:38,100 --> 00:39:39,999 Ты ночуешь у сестры, да? 541 00:39:40,000 --> 00:39:41,999 Да, это недалеко. Скоро пойду. 542 00:39:42,000 --> 00:39:43,999 Вот и молодец, семья - это главное. 543 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Давай, иди. Пока. 544 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Какого хрена? 545 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Да что такое. 546 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Чёрт. 547 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Да где же... 548 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Чтоб тебя. 549 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Кого принесло? 550 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Да? 551 00:41:22,100 --> 00:41:23,999 Герр Хассманн, убойный отдел. 552 00:41:24,000 --> 00:41:25,999 Вы давно пришли? 553 00:41:26,000 --> 00:41:27,999 А что? Ну, минут десять как. 554 00:41:28,000 --> 00:41:30,499 Есть вероятность, что на Вас будет совершено нападение. 555 00:41:30,500 --> 00:41:32,499 Подозрительного ничего не заметили? 556 00:41:32,500 --> 00:41:35,000 - Свет не сработал. - Ясно. Подождите здесь. 557 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Папа? 558 00:43:31,000 --> 00:43:32,999 Прости, что так поздно. 559 00:43:33,000 --> 00:43:34,999 Да, хорошо. 560 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 А ты как? 561 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Молодец. 562 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Я пока на деле. 563 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Надо возвращаться к работе. 564 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 Просто хотела тебя услышать. 565 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Да, 566 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 я тоже, папа. 567 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Пока, 568 00:43:58,100 --> 00:44:00,000 пока. 569 00:45:11,000 --> 00:45:13,999 Это единственный шанс добраться до убийцы! 570 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Это я уже слышал. 571 00:45:17,000 --> 00:45:18,500 Ты видел ту женщину? 572 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Видел, что он с ней сделал? 573 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Я же была так близко, 574 00:45:24,100 --> 00:45:27,000 я должна была знать, что он ещё в городе! 575 00:45:29,000 --> 00:45:30,999 Это на моей совести! 576 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Я всё понимаю. 577 00:45:34,000 --> 00:45:35,999 Мы делаем всё, что в наших силах, 578 00:45:36,000 --> 00:45:37,999 чтобы остановить этого ублюдка. 579 00:45:38,000 --> 00:45:39,999 Но то, что ты предлагаешь - не вариант. 580 00:45:40,000 --> 00:45:41,499 Мы же полицейские! 581 00:45:41,500 --> 00:45:42,999 Почему нет? 582 00:45:43,000 --> 00:45:44,499 Потому что есть правила, 583 00:45:44,500 --> 00:45:46,499 правила, которые нужно соблюдать! 584 00:45:46,500 --> 00:45:48,000 Да плевать мне на правила, Клас! 585 00:45:52,500 --> 00:45:54,499 Если это всплывёт, 586 00:45:54,500 --> 00:45:55,500 нас уволят. 587 00:45:56,000 --> 00:45:57,999 И всё будет впустую. 588 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Мы все просто потеряем работу. 589 00:46:02,000 --> 00:46:03,500 Мы должны рискнуть. 590 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Надо найти другой способ. 591 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Ну? 592 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Пора встретиться с журналистом! 593 00:47:00,000 --> 00:47:01,999 Герр Турек, после стольких статей. 594 00:47:02,000 --> 00:47:04,999 Вас можно назвать настоящим экспертом в этом деле. 595 00:47:05,000 --> 00:47:07,499 Именно Вам убийца обязан своим прозвищем. 596 00:47:07,500 --> 00:47:09,499 Нет, никакой я не эксперт, 597 00:47:09,500 --> 00:47:12,000 я просто человек, который хочет узнать правду. 598 00:47:13,000 --> 00:47:14,999 Но теперь у вас есть информация, 599 00:47:15,000 --> 00:47:16,999 что в этом деле фигурирует ещё один пропавший, 600 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 верно? 601 00:47:18,500 --> 00:47:21,999 Да, недавно действительно пропал ещё один человек, 602 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 член местной секты "Шесть братьев". 603 00:47:25,000 --> 00:47:26,999 Однако, полиция ещё не подтвердила, 604 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 что это очередная жертва убийцы Крампуса. 605 00:50:55,000 --> 00:50:56,500 Так, что происходит? 606 00:50:57,000 --> 00:50:58,999 Завтра на восходе встреча. 607 00:50:59,000 --> 00:51:00,999 Он отправил нам координаты места. 608 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 С чего бы это? 609 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Клас, 610 00:51:12,500 --> 00:51:14,999 если об этом узнают наверху, 611 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 ты ничего не знал. 612 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Чёрт! 613 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Контактное лицо на трибуне. 614 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Первый на позиции. 615 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 Второй готов. Обзор есть. Команда два, готовы. 616 00:52:36,000 --> 00:52:40,000 Команда пять готовы. Команда четыре готовы. 617 00:54:01,000 --> 00:54:03,999 Неизвестный автомобиль с севера. 618 00:54:04,000 --> 00:54:06,999 Повторяю, неизвестный автомобиль подъезжает с севера. 619 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Белый фольцваген гольф, номерной знак. 620 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Паула, Цеппелин, семь, девять. 621 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Ждём приказа. 622 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Расстояние до цели менее ста метров. 623 00:54:30,000 --> 00:54:31,499 В багажнике что-то есть. 624 00:54:31,500 --> 00:54:33,499 Вы видите, что там происходит? 625 00:54:33,500 --> 00:54:35,500 Вот чёрт! 626 00:54:36,000 --> 00:54:37,999 Код красный, повторяю, код красный. 627 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Готов стрелять. Жду приказа. 628 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Не стрелять. 629 00:54:44,000 --> 00:54:46,999 Чёрт, рыболов какой-то. Повторяю, это рыбак. 630 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 По позициям. 55400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.