All language subtitles for Der.Pass.S01E03.GERMAN.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:41,999 Небритый хожу уж десятый день! Хожу и плачу! 2 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 С утра уже налакался? Закрой хлебало! 3 00:01:46,800 --> 00:01:48,000 Кто там вякнул?! 4 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Не завтрак, а пара сигарет от незнакомца. 5 00:01:58,500 --> 00:01:59,500 Захлопнись, придурок! 6 00:02:01,500 --> 00:02:02,500 В кармане ни гроша! 7 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 Хороший у тебя настрой. 8 00:02:08,000 --> 00:02:08,500 Работаешь? 9 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Не, 10 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 это хобби. 11 00:02:36,000 --> 00:02:38,500 Перевал. 12 00:02:47,800 --> 00:02:48,500 Здравствуйте. 13 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 Привет. 14 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Спасибо. 15 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Я тут осмотрюсь. 16 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Вперёд. 17 00:03:30,800 --> 00:03:33,999 По словам Ресслера маска вписывается в профиль преступника. 18 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Судя по профилю, мы ищем садиста, 19 00:03:37,000 --> 00:03:39,999 он питается страхом своих жертв, 20 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 как и Крампус, чью маску он активно использует. 21 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Томас? 22 00:03:45,000 --> 00:03:46,999 Мы показали рисунок эксперту. 23 00:03:47,000 --> 00:03:49,499 Он считает, что работа слишком грубая, 24 00:03:49,500 --> 00:03:50,999 вряд ли маска покупная. 25 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Скорее всего, она самодельная - 26 00:03:53,500 --> 00:03:55,500 сама маска из дерева, а рога приклеены козьи. 27 00:03:57,500 --> 00:03:59,500 Конские волосы такие же, как в первом случае. 28 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Сложены вручную, чтобы не спутались. 29 00:04:02,500 --> 00:04:05,999 Перевязаны нитью, сделанной из кишечника животного. 30 00:04:06,000 --> 00:04:09,499 Волокна, обнаруженные на кровати - это мех яка. 31 00:04:09,500 --> 00:04:10,999 Из него делают костюмы Крампуса. 32 00:04:11,000 --> 00:04:14,999 Ресслер настаивает на том, что преступник родом из этого региона, 33 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 он черпает вдохновение из легенд о Крампусах. 34 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 Наступает их время, скоро они появятся. 35 00:04:23,000 --> 00:04:24,499 Вы наверняка о них слышали. 36 00:04:24,500 --> 00:04:27,000 Крампусы всегда приходят группами. 37 00:04:28,000 --> 00:04:31,999 Если Святой Николай и его ангелы поощряют хороших детей, 38 00:04:32,000 --> 00:04:35,499 то Крампусы наказывают тех, кто плохо себя вёл - 39 00:04:35,500 --> 00:04:37,000 запирают их и бьют. 40 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Я их в детстве боялся. 41 00:04:39,500 --> 00:04:43,000 Их боятся непослушные дети, и не зря. 42 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Изначально Крампусами считали диких язычников, 43 00:04:48,000 --> 00:04:49,999 которые жили в лесах. 44 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Они были далеки от каких-то социальных норм. 45 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Их целью было наказание людей за их грехи. 46 00:05:05,500 --> 00:05:07,499 Здесь мы видим связь с Бруннером. 47 00:05:07,500 --> 00:05:09,999 Он считает себя избранным, королём леса. 48 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Хочет, чтобы ему поклонялись из-за его связи с природой. 49 00:05:14,500 --> 00:05:15,999 Ник Бруннера в сети - Кернунн. 50 00:05:16,000 --> 00:05:18,999 Там он публикует всяческие духовные послания 51 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 и заманивает людей в свою секту. 52 00:05:22,500 --> 00:05:24,000 Он и о "Красном сезоне" писал. 53 00:05:26,000 --> 00:05:26,500 Так. 54 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Все, кто не занимается Бруннером 55 00:05:30,000 --> 00:05:32,500 проверьте Крампусов в Баварии и Австрии. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,499 Проверьте изготовителей и распространителей таких масок. 57 00:05:36,500 --> 00:05:38,500 У Томаса список, мы вас распределили. 58 00:05:39,000 --> 00:05:41,999 Ищите тех, кто подходит под наш профиль или выделяется, 59 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 поспрашивайте людей. 60 00:05:44,000 --> 00:05:46,999 Остальные, узнайте о Бруннере всё, что сможете. 61 00:05:47,000 --> 00:05:49,999 Поговорите с его бывшей женой, родственниками, знакомыми. 62 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Важна любая мелочь. 63 00:05:51,500 --> 00:05:52,500 Всем удачи. 64 00:05:56,000 --> 00:05:57,500 Задержись, пожалуйста. 65 00:05:58,000 --> 00:06:00,999 Я смотрел списки пропавших за последние полгода. 66 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Эти пропали здесь. 67 00:06:05,000 --> 00:06:07,500 Обрати внимание на показания сестры. 68 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 Не может быть. 69 00:06:13,000 --> 00:06:15,499 Женщина уже три месяца как пропала. 70 00:06:15,500 --> 00:06:19,499 Если она его очередная жертва, почему мы её ещё не нашли? 71 00:06:19,500 --> 00:06:22,999 Наш убийца нарцисс, он бы сразу выставил её напоказ. 72 00:06:23,000 --> 00:06:24,999 Он ускоряется, становится всё наглее и наглее. 73 00:06:25,000 --> 00:06:27,499 Стояна мы нашли только через три недели. 74 00:06:27,500 --> 00:06:31,000 Может, убивает он давно, просто прячет тела. 75 00:06:34,500 --> 00:06:37,000 Лесной царь, Крампус. 76 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 У ваших деревенских крыша нехило так едет. 77 00:06:43,000 --> 00:06:44,500 Местные люди очень близки к природе. 78 00:06:46,500 --> 00:06:48,000 Меня тоже так растили. 79 00:06:48,500 --> 00:06:51,999 Это даёт ощущение, что всё на своих местах. 80 00:06:52,000 --> 00:06:53,500 Что всё правильно. 81 00:06:54,500 --> 00:06:57,499 Я однажды прочёл о природе кое-что интересное. 82 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 О полярных медведях в Арктике. 83 00:07:00,500 --> 00:07:03,999 Родив малыша, медведица должна перенести его в безопасное место, 84 00:07:04,000 --> 00:07:07,999 иначе папаша-медведь просто сожрёт его заживо, 85 00:07:08,000 --> 00:07:09,499 настолько детёныши вкусные. 86 00:07:09,500 --> 00:07:11,500 Это разве правильно? 87 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 Здравствуйте. Я Элли Штокер. 88 00:07:50,500 --> 00:07:52,999 Когда папа погиб в шахте, она отказывалась 89 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 верить в то, что его больше нет. 90 00:07:55,500 --> 00:07:58,999 Она пошла в лес и залезла на самое высокое дерево. 91 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 Хотела достать до небес и забрать его. 92 00:08:03,500 --> 00:08:05,000 Она начала часто подворовывать. 93 00:08:06,000 --> 00:08:07,999 Да и трезвой 94 00:08:08,000 --> 00:08:09,999 Луиза была только за завтраками. 95 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Тонкая душа. 96 00:08:12,000 --> 00:08:13,999 Мама нашла другой выход. 97 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Отключила мозги и ест теперь с ложечки. 98 00:08:16,500 --> 00:08:19,000 Хорошо, что о ней заботится родной человек. 99 00:08:20,000 --> 00:08:21,499 Она меня не узнаёт. 100 00:08:21,500 --> 00:08:23,500 Просто сиделка мне не по карману. 101 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Фрау Баумгартнер. 102 00:08:26,500 --> 00:08:27,999 Когда вы давали показания, то упомянули, 103 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 что ваша сестра встретила некоего мужчину из леса. 104 00:08:31,500 --> 00:08:33,000 Я с ним так и не познакомилась. 105 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Но Луиза вдруг бросила пить и употреблять наркотики. 106 00:08:37,500 --> 00:08:40,500 В нашу последнюю встречу она всё трещала о каком-то 107 00:08:41,500 --> 00:08:43,000 загадочном мужчине из леса. 108 00:08:44,500 --> 00:08:46,000 Он обещал ей лучшую жизнь. 109 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Оглянитесь вокруг. 110 00:08:50,500 --> 00:08:52,000 Кто бы отсюда не сбежал? 111 00:08:56,500 --> 00:09:00,000 Я выскочила за приезжего в 18. Лишь бы он меня увёз. 112 00:09:01,000 --> 00:09:03,500 Теперь вот езжу через границу каждый день. 113 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Детей одних оставляю. 114 00:09:06,500 --> 00:09:08,000 Сколько у Вас детей? 115 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Двое. 116 00:09:10,000 --> 00:09:11,499 Сколько им? 117 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 Обоим по семь. 118 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Близнецы. 119 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 В один класс ходят. 120 00:09:17,500 --> 00:09:20,999 Кто-нибудь из ваших родственников видел этого мужчину? 121 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Полиция тогда уже спрашивала. 122 00:09:24,500 --> 00:09:26,000 Может, мама видела. 123 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 Но она всё равно не скажет. 124 00:09:37,500 --> 00:09:39,000 Вы узнаёте кого-нибудь из них? 125 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Мама? 126 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Госпожа Баумгартнер, 127 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 вы кого-нибудь узнаёте? 128 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Кто-нибудь из них приходил к вам в дом? 129 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Полиция! 130 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Где он? 131 00:11:18,500 --> 00:11:20,499 Господин Бруннер, у нас ордер на обыск, 132 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 выписанный местным судом. 133 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Знаешь эту женщину? 134 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Эй, 135 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 не бойся. 136 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Видишь? 137 00:11:33,000 --> 00:11:34,999 Не такой уж я и высокий. 138 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Вы обвиняетесь в удержании Луизы Баумгартнер. 139 00:11:39,000 --> 00:11:41,499 У вас есть право хранить молчание. 140 00:11:41,500 --> 00:11:44,000 Вы можете потребовать адвоката в любой момент. 141 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Сюда. 142 00:12:36,600 --> 00:12:38,000 Ты куда? Эй! 143 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Луиза Баумгартнер? 144 00:13:13,500 --> 00:13:17,499 Госпожа Баумгартнер, не волнуйтесь, я из полиции, мы вам поможем. 145 00:13:17,500 --> 00:13:19,000 Вы в безопасности. 146 00:13:19,700 --> 00:13:21,000 Пошла вон! 147 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Убирайтесь отсюда! 148 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 Идите к чёрту! 149 00:13:56,500 --> 00:13:58,000 - Привет. - Привет. 150 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 Ты в порядке? 151 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Да. 152 00:14:05,500 --> 00:14:06,999 Не хочешь передохнуть? 153 00:14:07,000 --> 00:14:07,500 Нет, 154 00:14:07,501 --> 00:14:09,000 всё нормально. 155 00:14:12,500 --> 00:14:15,500 Он сказал, что я слишком взрослая для перерождения, 156 00:14:16,000 --> 00:14:18,500 но он всё равно попытается помочь. 157 00:14:20,500 --> 00:14:22,000 Он сказал, что я сильнее остальных. 158 00:14:23,500 --> 00:14:25,000 Я и правда сильнее. 159 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Вы видите только одну сторону: 160 00:14:28,500 --> 00:14:30,000 Наказание, 161 00:14:30,500 --> 00:14:32,000 унижение. 162 00:14:33,500 --> 00:14:35,999 Но для нас заточение имеет иной смысл - 163 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 оно освобождает. 164 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Время замирает. 165 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Все мысли исчезают. 166 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Желание одно - открыть дверь. 167 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Ты так сильно этого хочешь, что 168 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 когда она открывается - 169 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 это настоящее счастье. 170 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Он всегда вооружён, 171 00:15:06,500 --> 00:15:07,500 но я его не боюсь. 172 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Для вас кнут - это орудие насилия. 173 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 В нашем понимании удары очищают. 174 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 С каждым ударом все твои убеждения рассеиваются. 175 00:15:19,500 --> 00:15:21,000 Всё, чему нас когда-то учили. 176 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 Вся эта ложь. 177 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Это дарит чувство свободы. 178 00:15:27,500 --> 00:15:28,999 Кому именно? 179 00:15:29,000 --> 00:15:30,999 Палачу или жертве? 180 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Тому, кто хочет очиститься. 181 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Но ведь вас к этому принудили. 182 00:15:40,000 --> 00:15:42,500 Конечно, помогать другим приятно. 183 00:15:43,000 --> 00:15:44,500 Это всегда приятно. 184 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Ведь я-то свободен. 185 00:15:47,500 --> 00:15:50,999 Свободен от ваших глупых общественных устоев и ограничений. 186 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Меня всю жизнь к чему-то принуждали. 187 00:15:53,500 --> 00:15:54,500 К учёбе, 188 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 к работе на ферме, потом мужчины... 189 00:16:02,000 --> 00:16:03,999 А он даёт мне выбор. 190 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Мои люди мне верят. 191 00:16:06,500 --> 00:16:09,000 Потому что знают, что я прав. 192 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Знают, что только я могу их спасти. 193 00:16:15,000 --> 00:16:16,500 Мне это нравится. 194 00:16:19,500 --> 00:16:21,999 И меня больше никто не принуждает. 195 00:16:22,000 --> 00:16:23,499 У вас систематизированные методы 196 00:16:23,500 --> 00:16:24,999 или вы импровизируете, 197 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 к каждому человеку свой подход? 198 00:16:27,500 --> 00:16:31,000 Настолько нравится, что вы были готовы бросить семью? 199 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Свою сестру, 200 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 свою мать. 201 00:16:36,000 --> 00:16:37,999 Теперь он моя семья! 202 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 У Вас не возникает внезапного желания 203 00:16:41,500 --> 00:16:44,999 применять более жестокие наказания, или же просто бить сильнее? 204 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Я всё понял. 205 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Вы нас боитесь. 206 00:16:49,500 --> 00:16:53,000 Поэтому вы решили меня запереть, да, инспектор? 207 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Чего? 208 00:16:55,100 --> 00:16:56,499 Взгляните на себя. 209 00:16:56,500 --> 00:16:58,999 Вы не способны отделить свою душу от тела, 210 00:16:59,000 --> 00:17:01,999 что-то Вас явно очень гнетёт. 211 00:17:02,000 --> 00:17:03,999 Что именно Вас беспокоит, инспектор? 212 00:17:04,000 --> 00:17:05,500 Сейчас только ты. 213 00:17:07,000 --> 00:17:10,999 Господин Бруннер, в своём блоге Вы пишете, 214 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 что необузданная сила природы вычистит нынешнее общество. 215 00:17:16,000 --> 00:17:18,999 Вы говорите об очистительных речных потоках. 216 00:17:19,000 --> 00:17:20,999 Так же вы упомянули о том, что все 217 00:17:21,000 --> 00:17:24,999 недостойные члены общества будут отсеяны. 218 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Опишите мне процесс. 219 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Этим будете заниматься Вы? 220 00:17:33,000 --> 00:17:34,999 Не знаю, в каких чудовищных вещах 221 00:17:35,000 --> 00:17:38,999 вы хотите меня обвинить, но у вас ничего нет. 222 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 У вас на меня совершенно ничего нет. 223 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Ты разве не слышал об Аль Капоне? 224 00:17:47,000 --> 00:17:49,499 Что до преступлений - назови любое, он его совершал, 225 00:17:49,500 --> 00:17:52,499 но доказать ничего не могли. 226 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 В итоге 227 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 его взяли на укрытии от налогов. 228 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Хотя ты прав. 229 00:18:00,500 --> 00:18:02,499 Мир катится к чертям. 230 00:18:02,500 --> 00:18:05,000 Все эти правила, законы, ограничения. 231 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 Интернет. 232 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Глобализация. 233 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Вот вы и сбежали 234 00:18:15,500 --> 00:18:18,000 в тишину леса. 235 00:18:19,000 --> 00:18:21,500 К так называемой гармонии с природой. 236 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 К ответу 237 00:18:23,500 --> 00:18:24,999 на все молитвы. 238 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Я понимаю, почему к тебе табунами бегут. 239 00:18:29,000 --> 00:18:31,499 Да, мы не можем доказать того, что ты просто садист, 240 00:18:31,500 --> 00:18:34,999 который хочет утолить свою жажду власти 241 00:18:35,000 --> 00:18:38,499 и обманывает людей, внушая им, что что-то знает о жизни. 242 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 За это не посадить. 243 00:18:42,000 --> 00:18:45,999 Но ты обрюхатил двух несовершеннолетних девочек 244 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 в своей лесной школе. 245 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Не понимаю о чём вы. 246 00:18:57,000 --> 00:18:58,999 Для нас это имеет высший смысл... 247 00:18:59,000 --> 00:19:00,999 Плевал я, высший или низший. 248 00:19:01,000 --> 00:19:03,999 Я засажу лесного царя за решётку за то, 249 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 что он залез в трусы к паре малолеток. 250 00:19:06,500 --> 00:19:09,000 Ты же знаешь, что тебя ждёт. 251 00:19:09,500 --> 00:19:13,000 Таких, как ты, в тюрьме совсем не жалуют. 252 00:19:15,500 --> 00:19:17,000 Хотя давай о хорошем. 253 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Удары вас очищают, говоришь? 254 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Чистеньким станешь, как ангел. 255 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Стебель пробьёт любую стену. 256 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 Он всегда найдёт свет. 257 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Слышите? 258 00:19:33,500 --> 00:19:36,999 Когда Вы в последний раз видели свет, инспектор? 259 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Эй, я с тобой говорю! 260 00:19:49,000 --> 00:19:50,999 Она ничего не говорит. 261 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Или не знает. 262 00:19:52,500 --> 00:19:54,999 Это добровольное заточение. 263 00:19:55,000 --> 00:19:58,500 Она верит в то, что бредни Бруннера это и правда путь в лучший мир. 264 00:20:00,000 --> 00:20:01,500 Она против него не пойдёт. 265 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Мы перевернули ферму вверх дном, но, увы, 266 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 ничего. 267 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Мы взяли не того. 268 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Что? 269 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Он не наш убийца, хотя закрыть его закроют. 270 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 Оно того стоило. 271 00:20:17,500 --> 00:20:20,000 Я домой, поздно да и башка раскалывается. 272 00:20:23,000 --> 00:20:25,999 У нас с Винтером разный подход к расследованию, 273 00:20:26,000 --> 00:20:27,999 но в данном случае я с ним согласен. 274 00:20:28,000 --> 00:20:29,999 Да, Бруннер садист и нарцисс, 275 00:20:30,000 --> 00:20:32,999 но он окружил себя людьми, которых подавляет, 276 00:20:33,000 --> 00:20:36,500 подвергает сексуальной эксплуатации, наказывает физически. 277 00:20:37,500 --> 00:20:39,999 Ему не нужно никого убивать, чтобы получить удовлетворения. 278 00:20:40,000 --> 00:20:41,999 Я напишу подробный анализ 279 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 и предоставлю его вам завтра, хорошо? 280 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 До свидания, доброй ночи. 281 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 Доброй. 282 00:21:41,500 --> 00:21:44,999 Винтер - не командный игрок, может, поговорить с начальством и... 283 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Нет, мы сработаемся. 284 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 До его перевода в Зальцбург проводилось внутреннее расследование. 285 00:21:55,500 --> 00:21:59,000 Говорят, сливал информацию организованной преступности. 286 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Сплетни. Не слушай никого. 287 00:22:06,500 --> 00:22:08,000 Помнишь Брайтензее? 288 00:22:09,000 --> 00:22:10,500 Это было его дело. 289 00:22:11,500 --> 00:22:15,500 Может, он и хамоват временами, но полицейский он отличный. 290 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Ладно. 291 00:22:22,000 --> 00:22:23,500 Спасибо, что подвёз меня. 292 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Пока. 293 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Пока. 294 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Привет. 295 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Что не так? 296 00:25:03,500 --> 00:25:05,500 Ты ведь не верил, что Бруннер - наш убийца. 297 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Надо было мне сказать. 298 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Нам же надо иногда разговаривать, правда? 299 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Ну не знаю. 300 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 А я знаю. 301 00:25:16,500 --> 00:25:19,000 У нас одно дело, пора уже начинать разговаривать. 302 00:25:20,500 --> 00:25:22,999 Надо поужинать или выпить. 303 00:25:23,000 --> 00:25:24,499 Так делают все коллеги. 304 00:25:24,500 --> 00:25:26,500 Выбери день. 305 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Ладно. 306 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Отлично. 307 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Что до Бруннера, 308 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 да, он не убийца, но, 309 00:25:39,500 --> 00:25:41,000 может, он его вдохновил? 310 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Вряд ли это его сектант. 311 00:25:44,500 --> 00:25:46,499 Ресслер изучает членов секты, 312 00:25:46,500 --> 00:25:49,000 пока никто из них не подходит под профиль. 313 00:25:49,500 --> 00:25:51,000 Но у нас есть ещё кое-что. 314 00:25:53,000 --> 00:25:55,999 Бруннер вёл блог о падении современного общества. 315 00:25:56,000 --> 00:25:59,999 О грехах власть имущих, которых за всё покарают. 316 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 У его блога 317 00:26:01,500 --> 00:26:02,999 есть читатели. 318 00:26:03,000 --> 00:26:04,999 Свен Ригер проверил. 319 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Большинство 320 00:26:06,500 --> 00:26:08,499 его читателей - местные. 321 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Может, среди них мы и найдём убийцу? 322 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Нет, я в этом очень сомневаюсь. 323 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 Да, понимаю. 324 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Спасибо, господин Биркнер. 325 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Никаких сделок, никаких исключений. 326 00:26:29,000 --> 00:26:31,999 Он не будет сотрудничать, если не смягчить приговор. 327 00:26:32,000 --> 00:26:34,999 Бруннер нужен нам, чтобы связаться с убийцей. 328 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Он очень умён, без Бруннера нас раскроют. 329 00:26:39,000 --> 00:26:42,999 Сообщения должны быть личными, нам его слог не повторить. 330 00:26:43,000 --> 00:26:44,500 Мы не сможем так написать. 331 00:26:45,500 --> 00:26:47,000 Рисковать уже нельзя. 332 00:26:47,500 --> 00:26:49,000 Продумайте другие варианты. 333 00:26:49,500 --> 00:26:52,000 Подойдите с другой стороны. 334 00:26:53,000 --> 00:26:54,999 Ваши коллеги уже опросили сотни людей, 335 00:26:55,000 --> 00:26:56,999 можете пока проверить этих своих Крампусов. 336 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Блог Бруннера - лучший вариант. 337 00:27:00,500 --> 00:27:01,999 А время уходит! 338 00:27:02,000 --> 00:27:04,999 Вы не знаете наверняка, читает ли убийца этот блог. 339 00:27:05,000 --> 00:27:06,500 И потом, прокурору я не указ. 340 00:27:13,500 --> 00:27:15,000 Стойте, это не всё. 341 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Уже видели? 342 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Не может быть. 343 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Но откуда? 344 00:27:24,100 --> 00:27:25,999 Кто-то сливает информацию. 345 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Убийца-Крампус. 346 00:27:27,500 --> 00:27:28,500 А что? Неплохо. 347 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Пока-пока. 348 00:27:40,000 --> 00:27:41,500 Так, минутку внимания. 349 00:27:43,500 --> 00:27:45,000 Расследование начинаем сначала. 350 00:27:46,500 --> 00:27:49,500 Бруннер не убийца, с ним мы зашли в тупик, к сожалению. 351 00:27:50,500 --> 00:27:51,500 Насчёт этого: 352 00:27:52,500 --> 00:27:54,999 И знать не хочу кто слил всё это прессе, 353 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 просто прекращайте немедленно. 354 00:27:57,500 --> 00:27:59,999 Если не устраивает зарплата и хотите лёгких денег - 355 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 меняйте профессию. 356 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Всё, 357 00:28:04,100 --> 00:28:06,000 за работу. Нам ещё убийцу ловить. 358 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Герр Турек? 359 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 Я ухожу. 360 00:28:40,500 --> 00:28:42,000 Хорошо. Пока. 361 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 А Вы? 362 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 У меня ещё дела. 363 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Доброй ночи. 364 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 И Вам. 365 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Смотри, что принёс. 366 00:30:07,100 --> 00:30:09,000 Удивительный мир Альп. 367 00:30:09,500 --> 00:30:11,000 Картинки потрясающие. 368 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Горы. 369 00:30:14,500 --> 00:30:15,999 Слышал о лесах Рамзау? 370 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Это в Баварии. Съездим туда вместе. 371 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Когда-нибудь, если захочешь. 372 00:30:24,000 --> 00:30:25,999 Смотри. Можно? 373 00:30:26,000 --> 00:30:28,500 Я здесь кое-что написал. Видишь? 374 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 Это самые красивые места в Альпах. 375 00:30:32,500 --> 00:30:33,999 Когда мне плохо, 376 00:30:34,000 --> 00:30:37,500 я поднимаюсь в горы, подальше от людей и суеты. 377 00:30:38,500 --> 00:30:40,000 Сразу становится лучше. 378 00:30:40,500 --> 00:30:43,000 Расскажи и ты о себе, Северин. 379 00:30:43,500 --> 00:30:46,000 Если господин Ансбах не против. 380 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Ну что Вы, нет, конечно. 381 00:30:49,000 --> 00:30:50,500 Чем ты занимаешься, Севи? 382 00:30:51,500 --> 00:30:53,000 У меня новая игра. 383 00:30:53,500 --> 00:30:54,999 Там тоже есть лес. 384 00:30:55,000 --> 00:30:56,999 Если забраться на дерево, 385 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 оно начнёт двигаться и превратится в дракона. 386 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Какой опасный лес. 387 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 Мне по душе настоящий, там очень спокойно. 388 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Чем ты ещё увлекаешься? 389 00:31:15,500 --> 00:31:17,499 Видео смотрю. 390 00:31:17,500 --> 00:31:19,500 На Ютубе. 391 00:31:20,000 --> 00:31:21,999 Мы ими перекидываемся 392 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 в нашей чат-группе. 393 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Интересно. 394 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Держи, кушай. 395 00:31:40,500 --> 00:31:42,499 Прости, что так редко теперь видимся. 396 00:31:42,500 --> 00:31:45,000 Но у папы много работы. 397 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 Не могу много тебе рассказать, всё очень секретно. 398 00:32:07,000 --> 00:32:09,499 Мне приходится выполнять сложнейшие миссии, 399 00:32:09,500 --> 00:32:12,000 соответствовать высочайшим требованиям. 400 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Тут нужны упорство и дисциплина. 401 00:32:25,000 --> 00:32:26,999 В мире много 402 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 страшных драконов, которых нужно уничтожить. 403 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Надо будет повторить. 404 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Покажи. 405 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Господи Боже. 406 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Вы что, правда... 407 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 А то! 408 00:32:41,100 --> 00:32:43,999 Видела тут Вики, такую задницу отъела! 409 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Вики? Да ну! 410 00:32:46,500 --> 00:32:47,999 Слов недостаточно, 411 00:32:48,000 --> 00:32:49,500 нужно действовать. 412 00:32:59,500 --> 00:33:01,000 А ещё обладать 413 00:33:01,500 --> 00:33:03,000 нечеловеческим терпением. 414 00:33:06,000 --> 00:33:07,999 Простите, Вы ведь Джой? 415 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Да, это я. 416 00:33:09,100 --> 00:33:10,999 - Можно фото? - Конечно, конечно. 417 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Круто! 418 00:33:12,100 --> 00:33:15,000 Никуда с тобой сходить нельзя. 419 00:33:15,500 --> 00:33:18,499 Когда подрастёшь, ты поймёшь, что ради высшей цели 420 00:33:18,500 --> 00:33:21,000 просто необходимо чем-то жертвовать. 421 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Здесь бесплатный вай-фай, Кофе Хаус. 422 00:33:29,000 --> 00:33:30,999 Самое главное - 423 00:33:31,000 --> 00:33:33,500 иметь цель, ради которой стоит бороться. 424 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Твой папа сражается за лучший мир. 425 00:33:44,000 --> 00:33:46,500 Простите, нам уже пора, к сожалению. 426 00:33:47,000 --> 00:33:48,499 Давай, попрощайся с папой. 427 00:33:48,500 --> 00:33:51,000 Ну что ж. Пока, Севи. 428 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 - До свидания. - До свидания. 429 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Севи, а книга-то. 430 00:34:11,500 --> 00:34:14,000 Привет, с вами снова я, Джой. 431 00:34:15,000 --> 00:34:17,999 Сегодняшнего видео многие из вас ждали очень давно. 432 00:34:18,000 --> 00:34:20,999 Я сняла для вас своё типичное утро и то, как я собираюсь. 433 00:34:21,000 --> 00:34:23,999 Ну что, поехали, дорогие? 434 00:34:24,000 --> 00:34:25,999 Приятного просмотра! 435 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Сначала мою голову, 436 00:34:28,500 --> 00:34:30,999 грязные волосы мало кому кажутся привлекательным. 437 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Но слишком часто мыть волосы не стоит. 438 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Лаком для волос лучше не увлекаться. 439 00:34:39,500 --> 00:34:41,499 - Привет, зайка! - Привет. 440 00:34:41,500 --> 00:34:43,499 - Ну как ты? - Отлично, а ты? 441 00:34:43,500 --> 00:34:45,499 Лучше всех, могла и не спрашивать. 442 00:34:45,500 --> 00:34:47,999 Ханна говорит, ты с кем-то познакомилась. 443 00:34:48,000 --> 00:34:49,999 И как вы пронюхали? 444 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Давай-ка рассказывай. 445 00:34:52,500 --> 00:34:54,999 Его зовут Рафи, он такой милый. 446 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 Красавчик, конечно, посмотрим, насколько далеко всё зайдёт. 447 00:35:01,000 --> 00:35:05,999 Следующий шаг в нашем макияже - это, конечно же, бронзер. 448 00:35:06,000 --> 00:35:09,500 Не забывайте наносить и на шею, это очень важно. 449 00:35:10,000 --> 00:35:11,499 Он со мной познакомился 450 00:35:11,500 --> 00:35:14,000 после моего поста с Ледяной вечеринки. 451 00:35:14,500 --> 00:35:17,000 Говорит, у меня потрясающий смех. 452 00:35:17,500 --> 00:35:19,000 Рассказал о своей семье. 453 00:35:20,000 --> 00:35:24,999 Они в рыболовном бизнесе, плюс у них своя сеть отелей. 454 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Короче, мега-богатые. 455 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Хотя нос не задирают. 456 00:35:31,500 --> 00:35:33,999 Пригласил меня на свою лодку, 457 00:35:34,000 --> 00:35:37,499 даже не знаю, что там будет, но жду не дождусь уже! 458 00:35:37,500 --> 00:35:39,999 Зайка, как же круто. Позвони потом, расскажи. 459 00:35:40,000 --> 00:35:41,999 - Обязательно. - Повеселись там. 460 00:35:42,000 --> 00:35:43,999 - Покасики, обнимаю. - Пока. 461 00:35:44,000 --> 00:35:46,500 - Целую. - Чао. 462 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Здрасте. Я Фолькляйн. 463 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Лесная инспекция Штирии, охрана озера. 464 00:36:08,000 --> 00:36:10,999 Здрасте. Я Фолькляйн. 465 00:36:11,000 --> 00:36:13,500 Лесная инспекция Штирии, охрана озера. 466 00:36:14,500 --> 00:36:17,000 Здрасте. Я Фолькляйн. 467 00:36:17,500 --> 00:36:20,000 Лесная инспекция Штирии, охрана озера. 468 00:36:23,500 --> 00:36:26,000 7 часов - машина, 8 часов - снять лодку. 469 00:37:43,000 --> 00:37:44,500 Здрасте. 470 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Я Фолькляйн. 471 00:37:47,100 --> 00:37:48,999 Лесная инспекция Штирии, охрана озера. 472 00:37:49,000 --> 00:37:52,500 Вы в курсе, что здесь заповедная зона? 473 00:37:54,000 --> 00:37:55,499 Это озеро моего деда, 474 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 я Конрад. 475 00:37:56,501 --> 00:37:57,999 Да ну? 476 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Корнелиус Конрад Ваш дед? 477 00:38:01,000 --> 00:38:02,999 Вы, значит, Рафаэль Конрад будете? 478 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Да, и что? 479 00:38:04,100 --> 00:38:07,000 Мне надо подняться к вам и проверить разрешение. 480 00:38:09,000 --> 00:38:11,999 Мне не нужно никакое разрешение, чтобы здесь находиться. 481 00:38:12,000 --> 00:38:13,500 А я работал на Вашего деда. 482 00:38:14,500 --> 00:38:15,000 Чего? 483 00:38:15,100 --> 00:38:17,999 Когда ж? Лет 12 назад. 484 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Отель на озере Фушль. 485 00:38:20,500 --> 00:38:21,999 Я там часто бывал, не припомню Вас. 486 00:38:22,000 --> 00:38:24,999 Я тогда килограммов на тридцать тяжелее был. 487 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Но что поделать? 488 00:38:26,100 --> 00:38:28,999 Это всё Гизи со своими пирогами виновата. 489 00:38:29,000 --> 00:38:30,999 А какой шоколадный торт пекла! 490 00:38:31,000 --> 00:38:32,999 Она же сестрой Вашему деду была? 491 00:38:33,000 --> 00:38:34,999 Да, тётя Гизи. 492 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Такой молодой померла. 493 00:38:38,000 --> 00:38:40,499 Помню, так переживал. 494 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Рак груди, да? 495 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Та ещё зараза. 496 00:38:48,000 --> 00:38:49,999 Так, сделаем вот как. 497 00:38:50,000 --> 00:38:51,999 Быстренько проверю ваше разрешение, 498 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 отчитаюсь своим в инспекции и делайте что хотите. 499 00:40:54,000 --> 00:40:55,499 Какой профессиональный присед. 500 00:40:55,500 --> 00:40:59,000 А то ж. Он у меня с трёх лет на лыжах. 501 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 А ты строгий папа. 502 00:41:02,500 --> 00:41:04,000 Что? Нет, конечно! 503 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 Ну, может, слегка. 504 00:41:10,000 --> 00:41:11,999 Смотри, гонку выиграл. 505 00:41:12,000 --> 00:41:13,999 Ого, золотая медаль. 506 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Неплохо. 507 00:41:15,500 --> 00:41:18,000 Это в Южном Тироле. 508 00:41:18,500 --> 00:41:20,999 Отпуск всей семьёй. 509 00:41:21,000 --> 00:41:22,499 Отличные воспоминания. 510 00:41:22,500 --> 00:41:24,500 Жаль, вернуть былое не смогли. 511 00:41:25,500 --> 00:41:27,000 Твоя очередь. 512 00:41:28,500 --> 00:41:30,999 Этот дом нам купил мой папа. 513 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 На будущее. Очень уж хотел внуков. 514 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 А через три месяца Рольф от меня ушёл. 515 00:41:40,000 --> 00:41:41,500 И слава Богу. 516 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Да? 517 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Что? 518 00:42:04,000 --> 00:42:06,499 37 отдел, Грац, Штирия. 519 00:42:06,500 --> 00:42:09,000 До сих пор ни следа пропавшего. 520 00:42:12,000 --> 00:42:13,999 Звонили коллеги из Австрии. 521 00:42:14,000 --> 00:42:16,999 Тело на лодке принадлежит Рафаэлю Конраду. 522 00:42:17,000 --> 00:42:18,999 19 лет, из очень богатой семьи. 523 00:42:19,000 --> 00:42:21,499 Колотые раны нанесены двусторонним лезвием. 524 00:42:21,500 --> 00:42:22,999 Он был один? 525 00:42:23,000 --> 00:42:24,999 Нет, но его подружку не нашли. 526 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Кто она? 527 00:42:26,100 --> 00:42:27,999 Шмотки, макияж, целевая аудитория - 528 00:42:28,000 --> 00:42:29,999 в основном подростки. 529 00:42:30,000 --> 00:42:31,999 Даже зубы чистила под взглядами миллионов. 530 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 - Элли! - Ясно. 531 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Звонили из Граца. Она ушла с ним с самого утра. 532 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Ни семья, ни друзья не знают, где она. 533 00:42:41,000 --> 00:42:42,999 Срочно карту озера сюда. 534 00:42:43,000 --> 00:42:45,999 Передайте полиции Граца искать автомобили и пикапы, 535 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 съехавшие с дороги. 536 00:42:47,100 --> 00:42:50,000 Ясно. Я пока разберусь с фотографиями пропавшей. 537 00:42:52,000 --> 00:42:54,500 Служба экстренной помощи. Что у Вас случилось? 538 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Служба экстренной помощи. Что случилось? 539 00:42:58,000 --> 00:43:00,499 Представьтесь, пожалуйста. О ком Вы говорите? 540 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 Кого спустить? Откуда спустить? 541 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Кто там висит? 542 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Я ищу, ищу, но тут только селфи. 543 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Вот блин. 544 00:43:13,000 --> 00:43:14,999 Здесь, здесь и здесь. 545 00:43:15,000 --> 00:43:16,999 Он мог припарковаться у озера в трёх местах. 546 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 А с этого места дорога ведёт прямо в лес. 547 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Ты меня слушаешь? 548 00:45:26,000 --> 00:45:27,999 Прокурор согласился на сделку. 549 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Используйте Бруннера как приманку. 550 00:46:31,500 --> 00:46:34,000 Звезду интернета нашли повешенной. 551 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Ой, простите. 552 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Я... Я тут упала... 553 00:47:37,000 --> 00:47:38,999 Я работаю в отеле, 554 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 в таком виде возвращаться нельзя, 555 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 начальник отчитает. 556 00:47:45,500 --> 00:47:46,500 Да ничего. 557 00:47:47,500 --> 00:47:48,500 Умывайтесь. 558 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Мыло принести? 559 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Нет, спасибо. 560 00:47:51,100 --> 00:47:53,000 Так тоже пойдёт. 561 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Вы бы поосторожнее. 562 00:47:55,100 --> 00:47:57,000 В отеле запретили 563 00:47:57,500 --> 00:47:59,000 ставить мусор у дверей. 564 00:48:01,000 --> 00:48:02,999 Неподалёку рыскает волк. 565 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Ещё учует 566 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 и нападёт. 567 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Волк? 568 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Здесь? 569 00:48:10,500 --> 00:48:11,500 Ну ладно. 570 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Спасибо. 571 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Не за что. 572 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Вы здесь живёте? 573 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Ну я... 574 00:48:20,000 --> 00:48:21,500 Скорее работаю. 575 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Пишу. 576 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Правда? 577 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Обожаю читать. 578 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Ещё раз спасибо. 579 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 До свидания. 49528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.