Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:41,999
Небритый хожу уж десятый
день! Хожу и плачу!
2
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
С утра уже налакался?
Закрой хлебало!
3
00:01:46,800 --> 00:01:48,000
Кто там вякнул?!
4
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Не завтрак, а пара сигарет
от незнакомца.
5
00:01:58,500 --> 00:01:59,500
Захлопнись, придурок!
6
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
В кармане ни гроша!
7
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
Хороший у тебя настрой.
8
00:02:08,000 --> 00:02:08,500
Работаешь?
9
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Не,
10
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
это хобби.
11
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
Перевал.
12
00:02:47,800 --> 00:02:48,500
Здравствуйте.
13
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
Привет.
14
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Спасибо.
15
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Я тут осмотрюсь.
16
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Вперёд.
17
00:03:30,800 --> 00:03:33,999
По словам Ресслера маска вписывается
в профиль преступника.
18
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Судя по профилю,
мы ищем садиста,
19
00:03:37,000 --> 00:03:39,999
он питается страхом своих
жертв,
20
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
как и Крампус, чью маску
он активно использует.
21
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
Томас?
22
00:03:45,000 --> 00:03:46,999
Мы показали рисунок
эксперту.
23
00:03:47,000 --> 00:03:49,499
Он считает, что работа
слишком грубая,
24
00:03:49,500 --> 00:03:50,999
вряд ли маска покупная.
25
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Скорее всего, она самодельная -
26
00:03:53,500 --> 00:03:55,500
сама маска из дерева,
а рога приклеены козьи.
27
00:03:57,500 --> 00:03:59,500
Конские волосы такие же,
как в первом случае.
28
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Сложены вручную,
чтобы не спутались.
29
00:04:02,500 --> 00:04:05,999
Перевязаны нитью, сделанной
из кишечника животного.
30
00:04:06,000 --> 00:04:09,499
Волокна, обнаруженные
на кровати - это мех яка.
31
00:04:09,500 --> 00:04:10,999
Из него делают костюмы Крампуса.
32
00:04:11,000 --> 00:04:14,999
Ресслер настаивает на том, что преступник
родом из этого региона,
33
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
он черпает вдохновение
из легенд о Крампусах.
34
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
Наступает их время, скоро
они появятся.
35
00:04:23,000 --> 00:04:24,499
Вы наверняка о них слышали.
36
00:04:24,500 --> 00:04:27,000
Крампусы всегда приходят
группами.
37
00:04:28,000 --> 00:04:31,999
Если Святой Николай и его ангелы
поощряют хороших детей,
38
00:04:32,000 --> 00:04:35,499
то Крампусы наказывают тех,
кто плохо себя вёл -
39
00:04:35,500 --> 00:04:37,000
запирают их и бьют.
40
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Я их в детстве боялся.
41
00:04:39,500 --> 00:04:43,000
Их боятся непослушные
дети, и не зря.
42
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Изначально Крампусами
считали диких язычников,
43
00:04:48,000 --> 00:04:49,999
которые жили в лесах.
44
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Они были далеки от каких-то
социальных норм.
45
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Их целью было наказание
людей за их грехи.
46
00:05:05,500 --> 00:05:07,499
Здесь мы видим связь
с Бруннером.
47
00:05:07,500 --> 00:05:09,999
Он считает себя избранным,
королём леса.
48
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Хочет, чтобы ему поклонялись
из-за его связи с природой.
49
00:05:14,500 --> 00:05:15,999
Ник Бруннера в сети - Кернунн.
50
00:05:16,000 --> 00:05:18,999
Там он публикует всяческие
духовные послания
51
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
и заманивает людей в свою секту.
52
00:05:22,500 --> 00:05:24,000
Он и о "Красном сезоне" писал.
53
00:05:26,000 --> 00:05:26,500
Так.
54
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Все, кто не занимается Бруннером
55
00:05:30,000 --> 00:05:32,500
проверьте Крампусов
в Баварии и Австрии.
56
00:05:33,000 --> 00:05:36,499
Проверьте изготовителей и распространителей
таких масок.
57
00:05:36,500 --> 00:05:38,500
У Томаса список, мы вас распределили.
58
00:05:39,000 --> 00:05:41,999
Ищите тех, кто подходит под наш
профиль или выделяется,
59
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
поспрашивайте людей.
60
00:05:44,000 --> 00:05:46,999
Остальные, узнайте о Бруннере
всё, что сможете.
61
00:05:47,000 --> 00:05:49,999
Поговорите с его бывшей женой,
родственниками, знакомыми.
62
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Важна любая мелочь.
63
00:05:51,500 --> 00:05:52,500
Всем удачи.
64
00:05:56,000 --> 00:05:57,500
Задержись, пожалуйста.
65
00:05:58,000 --> 00:06:00,999
Я смотрел списки пропавших
за последние полгода.
66
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Эти пропали здесь.
67
00:06:05,000 --> 00:06:07,500
Обрати внимание на показания
сестры.
68
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
Не может быть.
69
00:06:13,000 --> 00:06:15,499
Женщина уже три месяца
как пропала.
70
00:06:15,500 --> 00:06:19,499
Если она его очередная жертва,
почему мы её ещё не нашли?
71
00:06:19,500 --> 00:06:22,999
Наш убийца нарцисс, он бы сразу
выставил её напоказ.
72
00:06:23,000 --> 00:06:24,999
Он ускоряется, становится
всё наглее и наглее.
73
00:06:25,000 --> 00:06:27,499
Стояна мы нашли только
через три недели.
74
00:06:27,500 --> 00:06:31,000
Может, убивает он давно,
просто прячет тела.
75
00:06:34,500 --> 00:06:37,000
Лесной царь, Крампус.
76
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
У ваших деревенских крыша
нехило так едет.
77
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
Местные люди очень близки
к природе.
78
00:06:46,500 --> 00:06:48,000
Меня тоже так растили.
79
00:06:48,500 --> 00:06:51,999
Это даёт ощущение, что всё
на своих местах.
80
00:06:52,000 --> 00:06:53,500
Что всё правильно.
81
00:06:54,500 --> 00:06:57,499
Я однажды прочёл о природе
кое-что интересное.
82
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
О полярных медведях в Арктике.
83
00:07:00,500 --> 00:07:03,999
Родив малыша, медведица должна
перенести его в безопасное место,
84
00:07:04,000 --> 00:07:07,999
иначе папаша-медведь просто
сожрёт его заживо,
85
00:07:08,000 --> 00:07:09,499
настолько детёныши вкусные.
86
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
Это разве правильно?
87
00:07:47,500 --> 00:07:49,000
Здравствуйте. Я Элли Штокер.
88
00:07:50,500 --> 00:07:52,999
Когда папа погиб в шахте,
она отказывалась
89
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
верить в то, что его больше нет.
90
00:07:55,500 --> 00:07:58,999
Она пошла в лес и залезла
на самое высокое дерево.
91
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
Хотела достать до небес
и забрать его.
92
00:08:03,500 --> 00:08:05,000
Она начала часто подворовывать.
93
00:08:06,000 --> 00:08:07,999
Да и трезвой
94
00:08:08,000 --> 00:08:09,999
Луиза была только за завтраками.
95
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Тонкая душа.
96
00:08:12,000 --> 00:08:13,999
Мама нашла другой выход.
97
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Отключила мозги и ест
теперь с ложечки.
98
00:08:16,500 --> 00:08:19,000
Хорошо, что о ней заботится
родной человек.
99
00:08:20,000 --> 00:08:21,499
Она меня не узнаёт.
100
00:08:21,500 --> 00:08:23,500
Просто сиделка мне
не по карману.
101
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Фрау Баумгартнер.
102
00:08:26,500 --> 00:08:27,999
Когда вы давали показания,
то упомянули,
103
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
что ваша сестра встретила
некоего мужчину из леса.
104
00:08:31,500 --> 00:08:33,000
Я с ним так и не познакомилась.
105
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Но Луиза вдруг бросила пить
и употреблять наркотики.
106
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
В нашу последнюю встречу она
всё трещала о каком-то
107
00:08:41,500 --> 00:08:43,000
загадочном мужчине из леса.
108
00:08:44,500 --> 00:08:46,000
Он обещал ей лучшую жизнь.
109
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Оглянитесь вокруг.
110
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
Кто бы отсюда не сбежал?
111
00:08:56,500 --> 00:09:00,000
Я выскочила за приезжего в 18.
Лишь бы он меня увёз.
112
00:09:01,000 --> 00:09:03,500
Теперь вот езжу через границу
каждый день.
113
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Детей одних оставляю.
114
00:09:06,500 --> 00:09:08,000
Сколько у Вас детей?
115
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Двое.
116
00:09:10,000 --> 00:09:11,499
Сколько им?
117
00:09:11,500 --> 00:09:12,500
Обоим по семь.
118
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Близнецы.
119
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
В один класс ходят.
120
00:09:17,500 --> 00:09:20,999
Кто-нибудь из ваших родственников
видел этого мужчину?
121
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Полиция тогда уже спрашивала.
122
00:09:24,500 --> 00:09:26,000
Может, мама видела.
123
00:09:26,500 --> 00:09:28,000
Но она всё равно не скажет.
124
00:09:37,500 --> 00:09:39,000
Вы узнаёте кого-нибудь из них?
125
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
Мама?
126
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Госпожа Баумгартнер,
127
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
вы кого-нибудь узнаёте?
128
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Кто-нибудь из них приходил
к вам в дом?
129
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Полиция!
130
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Где он?
131
00:11:18,500 --> 00:11:20,499
Господин Бруннер, у нас ордер
на обыск,
132
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
выписанный местным судом.
133
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Знаешь эту женщину?
134
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Эй,
135
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
не бойся.
136
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Видишь?
137
00:11:33,000 --> 00:11:34,999
Не такой уж я и высокий.
138
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Вы обвиняетесь в удержании
Луизы Баумгартнер.
139
00:11:39,000 --> 00:11:41,499
У вас есть право хранить
молчание.
140
00:11:41,500 --> 00:11:44,000
Вы можете потребовать адвоката
в любой момент.
141
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Сюда.
142
00:12:36,600 --> 00:12:38,000
Ты куда? Эй!
143
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
Луиза Баумгартнер?
144
00:13:13,500 --> 00:13:17,499
Госпожа Баумгартнер, не волнуйтесь,
я из полиции, мы вам поможем.
145
00:13:17,500 --> 00:13:19,000
Вы в безопасности.
146
00:13:19,700 --> 00:13:21,000
Пошла вон!
147
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Убирайтесь отсюда!
148
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
Идите к чёрту!
149
00:13:56,500 --> 00:13:58,000
- Привет.
- Привет.
150
00:13:59,500 --> 00:14:00,500
Ты в порядке?
151
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Да.
152
00:14:05,500 --> 00:14:06,999
Не хочешь передохнуть?
153
00:14:07,000 --> 00:14:07,500
Нет,
154
00:14:07,501 --> 00:14:09,000
всё нормально.
155
00:14:12,500 --> 00:14:15,500
Он сказал, что я слишком
взрослая для перерождения,
156
00:14:16,000 --> 00:14:18,500
но он всё равно попытается
помочь.
157
00:14:20,500 --> 00:14:22,000
Он сказал, что я сильнее
остальных.
158
00:14:23,500 --> 00:14:25,000
Я и правда сильнее.
159
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Вы видите только одну сторону:
160
00:14:28,500 --> 00:14:30,000
Наказание,
161
00:14:30,500 --> 00:14:32,000
унижение.
162
00:14:33,500 --> 00:14:35,999
Но для нас заточение
имеет иной смысл -
163
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
оно освобождает.
164
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Время замирает.
165
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Все мысли исчезают.
166
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Желание одно - открыть дверь.
167
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Ты так сильно этого хочешь, что
168
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
когда она открывается -
169
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
это настоящее счастье.
170
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Он всегда вооружён,
171
00:15:06,500 --> 00:15:07,500
но я его не боюсь.
172
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Для вас кнут - это орудие насилия.
173
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
В нашем понимании удары
очищают.
174
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
С каждым ударом все твои
убеждения рассеиваются.
175
00:15:19,500 --> 00:15:21,000
Всё, чему нас когда-то учили.
176
00:15:22,500 --> 00:15:23,500
Вся эта ложь.
177
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Это дарит чувство свободы.
178
00:15:27,500 --> 00:15:28,999
Кому именно?
179
00:15:29,000 --> 00:15:30,999
Палачу или жертве?
180
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Тому, кто хочет очиститься.
181
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Но ведь вас к этому принудили.
182
00:15:40,000 --> 00:15:42,500
Конечно, помогать другим
приятно.
183
00:15:43,000 --> 00:15:44,500
Это всегда приятно.
184
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Ведь я-то свободен.
185
00:15:47,500 --> 00:15:50,999
Свободен от ваших глупых общественных
устоев и ограничений.
186
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Меня всю жизнь к чему-то
принуждали.
187
00:15:53,500 --> 00:15:54,500
К учёбе,
188
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
к работе на ферме,
потом мужчины...
189
00:16:02,000 --> 00:16:03,999
А он даёт мне выбор.
190
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Мои люди мне верят.
191
00:16:06,500 --> 00:16:09,000
Потому что знают, что я прав.
192
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Знают, что только я могу
их спасти.
193
00:16:15,000 --> 00:16:16,500
Мне это нравится.
194
00:16:19,500 --> 00:16:21,999
И меня больше никто не принуждает.
195
00:16:22,000 --> 00:16:23,499
У вас систематизированные
методы
196
00:16:23,500 --> 00:16:24,999
или вы импровизируете,
197
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
к каждому человеку свой
подход?
198
00:16:27,500 --> 00:16:31,000
Настолько нравится, что вы были
готовы бросить семью?
199
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Свою сестру,
200
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
свою мать.
201
00:16:36,000 --> 00:16:37,999
Теперь он моя семья!
202
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
У Вас не возникает внезапного
желания
203
00:16:41,500 --> 00:16:44,999
применять более жестокие наказания,
или же просто бить сильнее?
204
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Я всё понял.
205
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Вы нас боитесь.
206
00:16:49,500 --> 00:16:53,000
Поэтому вы решили меня запереть,
да, инспектор?
207
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Чего?
208
00:16:55,100 --> 00:16:56,499
Взгляните на себя.
209
00:16:56,500 --> 00:16:58,999
Вы не способны отделить
свою душу от тела,
210
00:16:59,000 --> 00:17:01,999
что-то Вас явно очень гнетёт.
211
00:17:02,000 --> 00:17:03,999
Что именно Вас беспокоит,
инспектор?
212
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
Сейчас только ты.
213
00:17:07,000 --> 00:17:10,999
Господин Бруннер, в своём блоге
Вы пишете,
214
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
что необузданная сила природы
вычистит нынешнее общество.
215
00:17:16,000 --> 00:17:18,999
Вы говорите об очистительных
речных потоках.
216
00:17:19,000 --> 00:17:20,999
Так же вы упомянули о том, что все
217
00:17:21,000 --> 00:17:24,999
недостойные члены общества
будут отсеяны.
218
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Опишите мне процесс.
219
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Этим будете заниматься Вы?
220
00:17:33,000 --> 00:17:34,999
Не знаю, в каких чудовищных
вещах
221
00:17:35,000 --> 00:17:38,999
вы хотите меня обвинить,
но у вас ничего нет.
222
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
У вас на меня совершенно
ничего нет.
223
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Ты разве не слышал об Аль Капоне?
224
00:17:47,000 --> 00:17:49,499
Что до преступлений - назови любое,
он его совершал,
225
00:17:49,500 --> 00:17:52,499
но доказать ничего не могли.
226
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
В итоге
227
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
его взяли на укрытии от налогов.
228
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Хотя ты прав.
229
00:18:00,500 --> 00:18:02,499
Мир катится к чертям.
230
00:18:02,500 --> 00:18:05,000
Все эти правила, законы,
ограничения.
231
00:18:06,500 --> 00:18:07,500
Интернет.
232
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Глобализация.
233
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Вот вы и сбежали
234
00:18:15,500 --> 00:18:18,000
в тишину леса.
235
00:18:19,000 --> 00:18:21,500
К так называемой гармонии
с природой.
236
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
К ответу
237
00:18:23,500 --> 00:18:24,999
на все молитвы.
238
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Я понимаю, почему к тебе
табунами бегут.
239
00:18:29,000 --> 00:18:31,499
Да, мы не можем доказать того,
что ты просто садист,
240
00:18:31,500 --> 00:18:34,999
который хочет утолить свою
жажду власти
241
00:18:35,000 --> 00:18:38,499
и обманывает людей, внушая им,
что что-то знает о жизни.
242
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
За это не посадить.
243
00:18:42,000 --> 00:18:45,999
Но ты обрюхатил двух
несовершеннолетних девочек
244
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
в своей лесной школе.
245
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Не понимаю о чём вы.
246
00:18:57,000 --> 00:18:58,999
Для нас это имеет высший смысл...
247
00:18:59,000 --> 00:19:00,999
Плевал я, высший или низший.
248
00:19:01,000 --> 00:19:03,999
Я засажу лесного царя
за решётку за то,
249
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
что он залез в трусы
к паре малолеток.
250
00:19:06,500 --> 00:19:09,000
Ты же знаешь, что тебя ждёт.
251
00:19:09,500 --> 00:19:13,000
Таких, как ты, в тюрьме совсем
не жалуют.
252
00:19:15,500 --> 00:19:17,000
Хотя давай о хорошем.
253
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Удары вас очищают, говоришь?
254
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Чистеньким станешь, как ангел.
255
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Стебель пробьёт любую стену.
256
00:19:29,000 --> 00:19:30,500
Он всегда найдёт свет.
257
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Слышите?
258
00:19:33,500 --> 00:19:36,999
Когда Вы в последний раз
видели свет, инспектор?
259
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Эй, я с тобой говорю!
260
00:19:49,000 --> 00:19:50,999
Она ничего не говорит.
261
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Или не знает.
262
00:19:52,500 --> 00:19:54,999
Это добровольное заточение.
263
00:19:55,000 --> 00:19:58,500
Она верит в то, что бредни Бруннера
это и правда путь в лучший мир.
264
00:20:00,000 --> 00:20:01,500
Она против него не пойдёт.
265
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Мы перевернули ферму вверх
дном, но, увы,
266
00:20:05,400 --> 00:20:06,400
ничего.
267
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Мы взяли не того.
268
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Что?
269
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Он не наш убийца, хотя закрыть
его закроют.
270
00:20:15,500 --> 00:20:17,000
Оно того стоило.
271
00:20:17,500 --> 00:20:20,000
Я домой, поздно да и башка
раскалывается.
272
00:20:23,000 --> 00:20:25,999
У нас с Винтером разный
подход к расследованию,
273
00:20:26,000 --> 00:20:27,999
но в данном случае я с ним
согласен.
274
00:20:28,000 --> 00:20:29,999
Да, Бруннер садист и нарцисс,
275
00:20:30,000 --> 00:20:32,999
но он окружил себя людьми,
которых подавляет,
276
00:20:33,000 --> 00:20:36,500
подвергает сексуальной эксплуатации,
наказывает физически.
277
00:20:37,500 --> 00:20:39,999
Ему не нужно никого убивать,
чтобы получить удовлетворения.
278
00:20:40,000 --> 00:20:41,999
Я напишу подробный анализ
279
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
и предоставлю его вам завтра,
хорошо?
280
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
До свидания, доброй ночи.
281
00:20:48,500 --> 00:20:49,500
Доброй.
282
00:21:41,500 --> 00:21:44,999
Винтер - не командный игрок, может,
поговорить с начальством и...
283
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Нет, мы сработаемся.
284
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
До его перевода в Зальцбург проводилось
внутреннее расследование.
285
00:21:55,500 --> 00:21:59,000
Говорят, сливал информацию
организованной преступности.
286
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Сплетни. Не слушай никого.
287
00:22:06,500 --> 00:22:08,000
Помнишь Брайтензее?
288
00:22:09,000 --> 00:22:10,500
Это было его дело.
289
00:22:11,500 --> 00:22:15,500
Может, он и хамоват временами,
но полицейский он отличный.
290
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Ладно.
291
00:22:22,000 --> 00:22:23,500
Спасибо, что подвёз меня.
292
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Пока.
293
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Пока.
294
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Привет.
295
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Что не так?
296
00:25:03,500 --> 00:25:05,500
Ты ведь не верил, что Бруннер -
наш убийца.
297
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Надо было мне сказать.
298
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Нам же надо иногда разговаривать,
правда?
299
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Ну не знаю.
300
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
А я знаю.
301
00:25:16,500 --> 00:25:19,000
У нас одно дело, пора уже
начинать разговаривать.
302
00:25:20,500 --> 00:25:22,999
Надо поужинать или выпить.
303
00:25:23,000 --> 00:25:24,499
Так делают все коллеги.
304
00:25:24,500 --> 00:25:26,500
Выбери день.
305
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Ладно.
306
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Отлично.
307
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Что до Бруннера,
308
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
да, он не убийца, но,
309
00:25:39,500 --> 00:25:41,000
может, он его вдохновил?
310
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Вряд ли это его сектант.
311
00:25:44,500 --> 00:25:46,499
Ресслер изучает членов секты,
312
00:25:46,500 --> 00:25:49,000
пока никто из них не подходит
под профиль.
313
00:25:49,500 --> 00:25:51,000
Но у нас есть ещё кое-что.
314
00:25:53,000 --> 00:25:55,999
Бруннер вёл блог о падении
современного общества.
315
00:25:56,000 --> 00:25:59,999
О грехах власть имущих,
которых за всё покарают.
316
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
У его блога
317
00:26:01,500 --> 00:26:02,999
есть читатели.
318
00:26:03,000 --> 00:26:04,999
Свен Ригер проверил.
319
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Большинство
320
00:26:06,500 --> 00:26:08,499
его читателей - местные.
321
00:26:08,500 --> 00:26:12,000
Может, среди них мы и найдём
убийцу?
322
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Нет, я в этом очень сомневаюсь.
323
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
Да, понимаю.
324
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Спасибо, господин Биркнер.
325
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Никаких сделок, никаких
исключений.
326
00:26:29,000 --> 00:26:31,999
Он не будет сотрудничать,
если не смягчить приговор.
327
00:26:32,000 --> 00:26:34,999
Бруннер нужен нам, чтобы
связаться с убийцей.
328
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Он очень умён, без Бруннера
нас раскроют.
329
00:26:39,000 --> 00:26:42,999
Сообщения должны быть личными,
нам его слог не повторить.
330
00:26:43,000 --> 00:26:44,500
Мы не сможем так написать.
331
00:26:45,500 --> 00:26:47,000
Рисковать уже нельзя.
332
00:26:47,500 --> 00:26:49,000
Продумайте другие варианты.
333
00:26:49,500 --> 00:26:52,000
Подойдите с другой стороны.
334
00:26:53,000 --> 00:26:54,999
Ваши коллеги уже опросили
сотни людей,
335
00:26:55,000 --> 00:26:56,999
можете пока проверить этих
своих Крампусов.
336
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Блог Бруннера - лучший вариант.
337
00:27:00,500 --> 00:27:01,999
А время уходит!
338
00:27:02,000 --> 00:27:04,999
Вы не знаете наверняка, читает ли
убийца этот блог.
339
00:27:05,000 --> 00:27:06,500
И потом, прокурору я не указ.
340
00:27:13,500 --> 00:27:15,000
Стойте, это не всё.
341
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Уже видели?
342
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Не может быть.
343
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Но откуда?
344
00:27:24,100 --> 00:27:25,999
Кто-то сливает информацию.
345
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Убийца-Крампус.
346
00:27:27,500 --> 00:27:28,500
А что? Неплохо.
347
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Пока-пока.
348
00:27:40,000 --> 00:27:41,500
Так, минутку внимания.
349
00:27:43,500 --> 00:27:45,000
Расследование начинаем
сначала.
350
00:27:46,500 --> 00:27:49,500
Бруннер не убийца, с ним мы
зашли в тупик, к сожалению.
351
00:27:50,500 --> 00:27:51,500
Насчёт этого:
352
00:27:52,500 --> 00:27:54,999
И знать не хочу кто слил
всё это прессе,
353
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
просто прекращайте немедленно.
354
00:27:57,500 --> 00:27:59,999
Если не устраивает зарплата
и хотите лёгких денег -
355
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
меняйте профессию.
356
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Всё,
357
00:28:04,100 --> 00:28:06,000
за работу. Нам ещё
убийцу ловить.
358
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Герр Турек?
359
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
Я ухожу.
360
00:28:40,500 --> 00:28:42,000
Хорошо. Пока.
361
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
А Вы?
362
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
У меня ещё дела.
363
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Доброй ночи.
364
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
И Вам.
365
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Смотри, что принёс.
366
00:30:07,100 --> 00:30:09,000
Удивительный мир Альп.
367
00:30:09,500 --> 00:30:11,000
Картинки потрясающие.
368
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Горы.
369
00:30:14,500 --> 00:30:15,999
Слышал о лесах Рамзау?
370
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Это в Баварии. Съездим туда
вместе.
371
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Когда-нибудь, если захочешь.
372
00:30:24,000 --> 00:30:25,999
Смотри. Можно?
373
00:30:26,000 --> 00:30:28,500
Я здесь кое-что написал.
Видишь?
374
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
Это самые красивые места
в Альпах.
375
00:30:32,500 --> 00:30:33,999
Когда мне плохо,
376
00:30:34,000 --> 00:30:37,500
я поднимаюсь в горы, подальше
от людей и суеты.
377
00:30:38,500 --> 00:30:40,000
Сразу становится лучше.
378
00:30:40,500 --> 00:30:43,000
Расскажи и ты о себе, Северин.
379
00:30:43,500 --> 00:30:46,000
Если господин Ансбах не против.
380
00:30:46,500 --> 00:30:48,000
Ну что Вы, нет, конечно.
381
00:30:49,000 --> 00:30:50,500
Чем ты занимаешься, Севи?
382
00:30:51,500 --> 00:30:53,000
У меня новая игра.
383
00:30:53,500 --> 00:30:54,999
Там тоже есть лес.
384
00:30:55,000 --> 00:30:56,999
Если забраться на дерево,
385
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
оно начнёт двигаться
и превратится в дракона.
386
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Какой опасный лес.
387
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
Мне по душе настоящий,
там очень спокойно.
388
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Чем ты ещё увлекаешься?
389
00:31:15,500 --> 00:31:17,499
Видео смотрю.
390
00:31:17,500 --> 00:31:19,500
На Ютубе.
391
00:31:20,000 --> 00:31:21,999
Мы ими перекидываемся
392
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
в нашей чат-группе.
393
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Интересно.
394
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Держи, кушай.
395
00:31:40,500 --> 00:31:42,499
Прости, что так редко
теперь видимся.
396
00:31:42,500 --> 00:31:45,000
Но у папы много работы.
397
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
Не могу много тебе рассказать,
всё очень секретно.
398
00:32:07,000 --> 00:32:09,499
Мне приходится выполнять
сложнейшие миссии,
399
00:32:09,500 --> 00:32:12,000
соответствовать высочайшим
требованиям.
400
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Тут нужны упорство и дисциплина.
401
00:32:25,000 --> 00:32:26,999
В мире много
402
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
страшных драконов, которых
нужно уничтожить.
403
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Надо будет повторить.
404
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Покажи.
405
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Господи Боже.
406
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Вы что, правда...
407
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
А то!
408
00:32:41,100 --> 00:32:43,999
Видела тут Вики, такую
задницу отъела!
409
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Вики? Да ну!
410
00:32:46,500 --> 00:32:47,999
Слов недостаточно,
411
00:32:48,000 --> 00:32:49,500
нужно действовать.
412
00:32:59,500 --> 00:33:01,000
А ещё обладать
413
00:33:01,500 --> 00:33:03,000
нечеловеческим терпением.
414
00:33:06,000 --> 00:33:07,999
Простите, Вы ведь Джой?
415
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Да, это я.
416
00:33:09,100 --> 00:33:10,999
- Можно фото?
- Конечно, конечно.
417
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Круто!
418
00:33:12,100 --> 00:33:15,000
Никуда с тобой сходить нельзя.
419
00:33:15,500 --> 00:33:18,499
Когда подрастёшь, ты поймёшь,
что ради высшей цели
420
00:33:18,500 --> 00:33:21,000
просто необходимо чем-то
жертвовать.
421
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
Здесь бесплатный вай-фай,
Кофе Хаус.
422
00:33:29,000 --> 00:33:30,999
Самое главное -
423
00:33:31,000 --> 00:33:33,500
иметь цель, ради которой
стоит бороться.
424
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Твой папа сражается
за лучший мир.
425
00:33:44,000 --> 00:33:46,500
Простите, нам уже пора,
к сожалению.
426
00:33:47,000 --> 00:33:48,499
Давай, попрощайся с папой.
427
00:33:48,500 --> 00:33:51,000
Ну что ж. Пока, Севи.
428
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
- До свидания.
- До свидания.
429
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Севи, а книга-то.
430
00:34:11,500 --> 00:34:14,000
Привет, с вами снова я, Джой.
431
00:34:15,000 --> 00:34:17,999
Сегодняшнего видео многие
из вас ждали очень давно.
432
00:34:18,000 --> 00:34:20,999
Я сняла для вас своё типичное
утро и то, как я собираюсь.
433
00:34:21,000 --> 00:34:23,999
Ну что, поехали, дорогие?
434
00:34:24,000 --> 00:34:25,999
Приятного просмотра!
435
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Сначала мою голову,
436
00:34:28,500 --> 00:34:30,999
грязные волосы мало кому
кажутся привлекательным.
437
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Но слишком часто мыть
волосы не стоит.
438
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Лаком для волос лучше
не увлекаться.
439
00:34:39,500 --> 00:34:41,499
- Привет, зайка!
- Привет.
440
00:34:41,500 --> 00:34:43,499
- Ну как ты?
- Отлично, а ты?
441
00:34:43,500 --> 00:34:45,499
Лучше всех, могла и не спрашивать.
442
00:34:45,500 --> 00:34:47,999
Ханна говорит, ты с кем-то
познакомилась.
443
00:34:48,000 --> 00:34:49,999
И как вы пронюхали?
444
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Давай-ка рассказывай.
445
00:34:52,500 --> 00:34:54,999
Его зовут Рафи, он такой милый.
446
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
Красавчик, конечно, посмотрим,
насколько далеко всё зайдёт.
447
00:35:01,000 --> 00:35:05,999
Следующий шаг в нашем макияже -
это, конечно же, бронзер.
448
00:35:06,000 --> 00:35:09,500
Не забывайте наносить и на шею,
это очень важно.
449
00:35:10,000 --> 00:35:11,499
Он со мной познакомился
450
00:35:11,500 --> 00:35:14,000
после моего поста
с Ледяной вечеринки.
451
00:35:14,500 --> 00:35:17,000
Говорит, у меня потрясающий смех.
452
00:35:17,500 --> 00:35:19,000
Рассказал о своей семье.
453
00:35:20,000 --> 00:35:24,999
Они в рыболовном бизнесе,
плюс у них своя сеть отелей.
454
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Короче, мега-богатые.
455
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Хотя нос не задирают.
456
00:35:31,500 --> 00:35:33,999
Пригласил меня на свою лодку,
457
00:35:34,000 --> 00:35:37,499
даже не знаю, что там будет,
но жду не дождусь уже!
458
00:35:37,500 --> 00:35:39,999
Зайка, как же круто.
Позвони потом, расскажи.
459
00:35:40,000 --> 00:35:41,999
- Обязательно.
- Повеселись там.
460
00:35:42,000 --> 00:35:43,999
- Покасики, обнимаю.
- Пока.
461
00:35:44,000 --> 00:35:46,500
- Целую.
- Чао.
462
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Здрасте. Я Фолькляйн.
463
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Лесная инспекция Штирии,
охрана озера.
464
00:36:08,000 --> 00:36:10,999
Здрасте. Я Фолькляйн.
465
00:36:11,000 --> 00:36:13,500
Лесная инспекция Штирии,
охрана озера.
466
00:36:14,500 --> 00:36:17,000
Здрасте. Я Фолькляйн.
467
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
Лесная инспекция Штирии,
охрана озера.
468
00:36:23,500 --> 00:36:26,000
7 часов - машина, 8 часов -
снять лодку.
469
00:37:43,000 --> 00:37:44,500
Здрасте.
470
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Я Фолькляйн.
471
00:37:47,100 --> 00:37:48,999
Лесная инспекция Штирии,
охрана озера.
472
00:37:49,000 --> 00:37:52,500
Вы в курсе, что здесь
заповедная зона?
473
00:37:54,000 --> 00:37:55,499
Это озеро моего деда,
474
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
я Конрад.
475
00:37:56,501 --> 00:37:57,999
Да ну?
476
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Корнелиус Конрад Ваш дед?
477
00:38:01,000 --> 00:38:02,999
Вы, значит, Рафаэль Конрад
будете?
478
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Да, и что?
479
00:38:04,100 --> 00:38:07,000
Мне надо подняться к вам
и проверить разрешение.
480
00:38:09,000 --> 00:38:11,999
Мне не нужно никакое разрешение,
чтобы здесь находиться.
481
00:38:12,000 --> 00:38:13,500
А я работал на Вашего деда.
482
00:38:14,500 --> 00:38:15,000
Чего?
483
00:38:15,100 --> 00:38:17,999
Когда ж? Лет 12 назад.
484
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Отель на озере Фушль.
485
00:38:20,500 --> 00:38:21,999
Я там часто бывал,
не припомню Вас.
486
00:38:22,000 --> 00:38:24,999
Я тогда килограммов на тридцать
тяжелее был.
487
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Но что поделать?
488
00:38:26,100 --> 00:38:28,999
Это всё Гизи со своими
пирогами виновата.
489
00:38:29,000 --> 00:38:30,999
А какой шоколадный торт пекла!
490
00:38:31,000 --> 00:38:32,999
Она же сестрой Вашему
деду была?
491
00:38:33,000 --> 00:38:34,999
Да, тётя Гизи.
492
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Такой молодой померла.
493
00:38:38,000 --> 00:38:40,499
Помню, так переживал.
494
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
Рак груди, да?
495
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Та ещё зараза.
496
00:38:48,000 --> 00:38:49,999
Так, сделаем вот как.
497
00:38:50,000 --> 00:38:51,999
Быстренько проверю ваше
разрешение,
498
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
отчитаюсь своим в инспекции
и делайте что хотите.
499
00:40:54,000 --> 00:40:55,499
Какой профессиональный присед.
500
00:40:55,500 --> 00:40:59,000
А то ж. Он у меня с трёх лет
на лыжах.
501
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
А ты строгий папа.
502
00:41:02,500 --> 00:41:04,000
Что? Нет, конечно!
503
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
Ну, может, слегка.
504
00:41:10,000 --> 00:41:11,999
Смотри, гонку выиграл.
505
00:41:12,000 --> 00:41:13,999
Ого, золотая медаль.
506
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Неплохо.
507
00:41:15,500 --> 00:41:18,000
Это в Южном Тироле.
508
00:41:18,500 --> 00:41:20,999
Отпуск всей семьёй.
509
00:41:21,000 --> 00:41:22,499
Отличные воспоминания.
510
00:41:22,500 --> 00:41:24,500
Жаль, вернуть былое
не смогли.
511
00:41:25,500 --> 00:41:27,000
Твоя очередь.
512
00:41:28,500 --> 00:41:30,999
Этот дом нам купил мой папа.
513
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
На будущее. Очень уж
хотел внуков.
514
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
А через три месяца Рольф
от меня ушёл.
515
00:41:40,000 --> 00:41:41,500
И слава Богу.
516
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Да?
517
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Что?
518
00:42:04,000 --> 00:42:06,499
37 отдел, Грац, Штирия.
519
00:42:06,500 --> 00:42:09,000
До сих пор ни следа пропавшего.
520
00:42:12,000 --> 00:42:13,999
Звонили коллеги из Австрии.
521
00:42:14,000 --> 00:42:16,999
Тело на лодке принадлежит
Рафаэлю Конраду.
522
00:42:17,000 --> 00:42:18,999
19 лет, из очень богатой семьи.
523
00:42:19,000 --> 00:42:21,499
Колотые раны нанесены
двусторонним лезвием.
524
00:42:21,500 --> 00:42:22,999
Он был один?
525
00:42:23,000 --> 00:42:24,999
Нет, но его подружку не нашли.
526
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Кто она?
527
00:42:26,100 --> 00:42:27,999
Шмотки, макияж, целевая
аудитория -
528
00:42:28,000 --> 00:42:29,999
в основном подростки.
529
00:42:30,000 --> 00:42:31,999
Даже зубы чистила под
взглядами миллионов.
530
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
- Элли!
- Ясно.
531
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Звонили из Граца. Она ушла
с ним с самого утра.
532
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Ни семья, ни друзья
не знают, где она.
533
00:42:41,000 --> 00:42:42,999
Срочно карту озера сюда.
534
00:42:43,000 --> 00:42:45,999
Передайте полиции Граца искать
автомобили и пикапы,
535
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
съехавшие с дороги.
536
00:42:47,100 --> 00:42:50,000
Ясно. Я пока разберусь с фотографиями
пропавшей.
537
00:42:52,000 --> 00:42:54,500
Служба экстренной помощи.
Что у Вас случилось?
538
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Служба экстренной помощи.
Что случилось?
539
00:42:58,000 --> 00:43:00,499
Представьтесь, пожалуйста.
О ком Вы говорите?
540
00:43:00,500 --> 00:43:02,500
Кого спустить? Откуда спустить?
541
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Кто там висит?
542
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Я ищу, ищу, но тут только селфи.
543
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Вот блин.
544
00:43:13,000 --> 00:43:14,999
Здесь, здесь и здесь.
545
00:43:15,000 --> 00:43:16,999
Он мог припарковаться у озера
в трёх местах.
546
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
А с этого места дорога
ведёт прямо в лес.
547
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Ты меня слушаешь?
548
00:45:26,000 --> 00:45:27,999
Прокурор согласился на сделку.
549
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Используйте Бруннера
как приманку.
550
00:46:31,500 --> 00:46:34,000
Звезду интернета нашли
повешенной.
551
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Ой, простите.
552
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
Я... Я тут упала...
553
00:47:37,000 --> 00:47:38,999
Я работаю в отеле,
554
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
в таком виде возвращаться
нельзя,
555
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
начальник отчитает.
556
00:47:45,500 --> 00:47:46,500
Да ничего.
557
00:47:47,500 --> 00:47:48,500
Умывайтесь.
558
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Мыло принести?
559
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Нет, спасибо.
560
00:47:51,100 --> 00:47:53,000
Так тоже пойдёт.
561
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Вы бы поосторожнее.
562
00:47:55,100 --> 00:47:57,000
В отеле запретили
563
00:47:57,500 --> 00:47:59,000
ставить мусор у дверей.
564
00:48:01,000 --> 00:48:02,999
Неподалёку рыскает волк.
565
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Ещё учует
566
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
и нападёт.
567
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Волк?
568
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Здесь?
569
00:48:10,500 --> 00:48:11,500
Ну ладно.
570
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Спасибо.
571
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Не за что.
572
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Вы здесь живёте?
573
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Ну я...
574
00:48:20,000 --> 00:48:21,500
Скорее работаю.
575
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Пишу.
576
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Правда?
577
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Обожаю читать.
578
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Ещё раз спасибо.
579
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
До свидания.
49528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.