All language subtitles for Baki TG 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,240 --> 00:02:00,730 Who bit you? 2 00:02:05,650 --> 00:02:07,150 My old lady--- 3 00:02:07,150 --> 00:02:10,680 I hugged her--- and she bit me- 4 00:02:12,990 --> 00:02:19,900 I love her so much and missed her so much and then--- chomp- 5 00:02:22,800 --> 00:02:25,140 Hilarious, isn't it? 6 00:02:25,140 --> 00:02:29,070 I wish I had never been born--- 7 00:02:30,110 --> 00:02:32,610 I'm jealous of you--- 8 00:02:32,610 --> 00:02:36,480 What did you just say? You're jealous?! 9 00:02:37,520 --> 00:02:41,280 My mother--- passed away--- 10 00:02:43,160 --> 00:02:47,830 Cancer- And she was only 35--- 11 00:02:47,830 --> 00:02:50,850 She grew THIS thin--- 12 00:02:54,030 --> 00:02:57,470 You would have thought she was 90--- 13 00:02:57,470 --> 00:02:59,840 She slept for 5 years straight--- 14 00:02:59,840 --> 00:03:02,570 I can't even hug her--- 15 00:03:02,570 --> 00:03:07,570 Even if I could have her bite me, her teeth fell out long ago--- 16 00:03:36,910 --> 00:03:43,400 You got to win today- You still have a chance- 17 00:03:56,230 --> 00:04:02,100 "Challenge!" 18 00:04:35,300 --> 00:04:38,240 Yuri Chakovsky-sama? 19 00:04:48,180 --> 00:04:52,170 Something's come up, Nina- Our flight is off- 20 00:05:02,930 --> 00:05:06,020 It's finally happening---! 21 00:05:18,210 --> 00:05:20,640 At 2400 hours, huh--- 22 00:05:49,810 --> 00:05:55,250 Madam- I've notified everyone about tonight- 23 00:05:55,250 --> 00:05:58,050 --Kuriyagawa--- --Yes? 24 00:05:58,050 --> 00:06:03,260 He told me I'm nothing but leftovers--- 25 00:06:03,260 --> 00:06:07,360 I'm at a loss for words--- 26 00:06:07,360 --> 00:06:13,930 Tonight, he and my greatest masterpiece, Baki, will fight- 27 00:06:13,930 --> 00:06:16,970 --Do you think he can win? --Well--- 28 00:06:16,970 --> 00:06:22,540 I'm sure that in a blink of an eye that beast of a man 29 00:06:22,540 --> 00:06:26,550 will send my masterpiece to his grave--- 30 00:06:26,550 --> 00:06:28,550 Madam--- 31 00:06:28,550 --> 00:06:36,480 Not to mention all the years I sacrificed my fate to--- 32 00:06:37,490 --> 00:06:41,360 Madam! I'm sure Master Baki will win! 33 00:06:41,360 --> 00:06:46,920 After all, in his eyes, this match is for his mother's-- 34 00:06:48,670 --> 00:06:51,240 Shut up! 35 00:06:51,240 --> 00:06:52,770 Madam---! 36 00:06:52,770 --> 00:06:55,910 In Baki's eyes? For his mother? 37 00:06:55,910 --> 00:06:58,500 Quit spewing crap! 38 00:07:02,080 --> 00:07:06,180 He had some nerve to do that...! 39 00:07:15,060 --> 00:07:19,530 I'll use anything I have to! 40 00:07:19,530 --> 00:07:23,940 Even my own child! That's how crazy I am for him! 41 00:07:23,940 --> 00:07:29,370 A mother-son bond? Ha! Get real! Who cares about that?! 42 00:07:29,370 --> 00:07:32,740 Hanma Yujiro is the world's greatest man! 43 00:07:32,740 --> 00:07:35,950 Everything is meaningless before him! 44 00:07:35,950 --> 00:07:38,950 What's going to happen tonight...?! 45 00:07:38,950 --> 00:07:43,660 That's enough- Any more and you'll just exhaust yourself- 46 00:07:43,660 --> 00:07:46,890 No! I have to start warming up now! 47 00:07:46,890 --> 00:07:50,160 You've been at it for 3 hours- 48 00:07:50,160 --> 00:07:52,900 You going to keep going until midnight? 49 00:07:52,900 --> 00:07:57,700 Yeah, I'm gonna spend 12 hours heating myself up, including my shoes! 50 00:07:57,700 --> 00:08:03,070 I'm pretty sure his low-gear isn't below my top-gear- 51 00:08:03,070 --> 00:08:05,240 Still--- 52 00:08:05,240 --> 00:08:07,780 Heya! 53 00:08:07,780 --> 00:08:10,210 I brought 'em, Baki! 54 00:08:11,720 --> 00:08:14,050 That was fast, Kitazawa-san! 55 00:08:17,390 --> 00:08:19,720 Looks like they'll fit the bill! 56 00:08:19,720 --> 00:08:25,030 Yeah! Each one's as strong as 20 punks! 57 00:08:28,170 --> 00:08:31,600 What're you whisperin' about?! 58 00:08:31,600 --> 00:08:35,410 --Well, Kitazawa?! --Sorry! Sorry! 59 00:08:35,410 --> 00:08:39,500 So where's this punk who wants ta fight us?! 60 00:08:41,350 --> 00:08:45,650 Hi! I'm Baki! Nice to meet ya! 61 00:08:45,650 --> 00:08:47,750 "Nice to meet ya?!" 62 00:08:47,750 --> 00:08:52,020 --We're fightin' this tyke?! --You screwin' with us?! 63 00:08:52,020 --> 00:08:55,690 You got a death wish or something?! 64 00:08:55,690 --> 00:08:57,360 Wait a sec---! 65 00:08:57,360 --> 00:09:00,090 --Oh, no, you don't! --Get back here! 66 00:09:01,400 --> 00:09:05,070 --Get the hell back here! --Damn kid! 67 00:09:05,070 --> 00:09:07,160 Sorry! Had to get this! 68 00:09:11,010 --> 00:09:14,910 Don't tell me you're gonna fight with that on? 69 00:09:14,910 --> 00:09:18,370 Don't worry- It's not for me- 70 00:09:19,720 --> 00:09:23,880 Then who's it for, runt?! 71 00:09:27,590 --> 00:09:31,600 These guys wouldn't even serve as morning warm-ups- 72 00:09:31,600 --> 00:09:34,030 It's Hanayama-san---! 73 00:09:34,030 --> 00:09:35,900 Hanayama-san! 74 00:09:39,370 --> 00:09:41,410 You're early, Hanayama-san! 75 00:09:41,410 --> 00:09:43,680 You seem in high spirits- 76 00:09:43,680 --> 00:09:45,300 Yuri-san! 77 00:09:46,210 --> 00:09:51,050 Why's the master brawler Hanayama and the welterweight champ-- 78 00:09:51,050 --> 00:09:55,090 They aren't worth your time- Shall I take you on? 79 00:09:55,090 --> 00:09:59,690 --No, I couldn't ask that---! --Then allow me- 80 00:09:59,690 --> 00:10:04,700 I don't doubt your skill, but this ain't boxing- 81 00:10:04,700 --> 00:10:06,900 Have you ever been in a real fight? 82 00:10:06,900 --> 00:10:10,740 I've fought 207 boxing matches from the amateurs to the pros, 83 00:10:10,740 --> 00:10:15,240 but I've had more than twice as many real fights- In Russia, of course- 84 00:10:15,240 --> 00:10:19,870 Incidentally, I consider our last fight as a boxing match- 85 00:10:21,610 --> 00:10:24,080 Um--- 86 00:10:29,250 --> 00:10:32,060 I apologize for my poor manners- 87 00:10:32,060 --> 00:10:34,120 You do it- 88 00:10:38,060 --> 00:10:43,000 I'll take you up on your offer, then! 89 00:10:51,410 --> 00:10:53,950 Yokota Base was a good idea- 90 00:10:53,950 --> 00:10:59,150 The police don't have authority here so they can go all-out crazy- 91 00:10:59,150 --> 00:11:04,020 --I hope ol' Nomura makes it in time--- --Gaia would never be late- 92 00:11:04,660 --> 00:11:08,360 --An urgent mission? --Sorry, but go on ahead- 93 00:11:08,360 --> 00:11:12,060 No, that's fine, but why just you? 94 00:11:12,060 --> 00:11:14,170 Not me. Gaia. 95 00:11:14,170 --> 00:11:15,030 Gaia? 96 00:11:15,030 --> 00:11:19,270 Yeah- Only he can do this mission--- 97 00:12:18,260 --> 00:12:22,100 Ogre- I hear you tore up the Prime Minister's place- 98 00:12:22,100 --> 00:12:26,170 I'll fix that conceited nature of yours! 99 00:12:26,170 --> 00:12:28,840 I hear YOU lost to Baki- 100 00:12:28,840 --> 00:12:32,140 A maggot like you can't even handle a toddler- 101 00:12:32,140 --> 00:12:36,150 I merely respected him as a fighter- 102 00:12:36,150 --> 00:12:40,490 He achieved victory by suppressing his indispensable bloodlust- 103 00:12:40,490 --> 00:12:44,250 He was a much greater warrior than his father- 104 00:12:45,090 --> 00:12:47,790 I have yet to face you, 105 00:12:47,790 --> 00:12:53,730 but I despise amateurs like you who claim to be the world's strongest! 106 00:12:53,730 --> 00:12:59,930 I'll smash that flashy armor right now until there's nothing left! 107 00:13:23,960 --> 00:13:26,000 I can't see a thing---! 108 00:13:26,000 --> 00:13:27,990 I'm not hitting him...! 109 00:13:32,670 --> 00:13:34,340 A kick...?! 110 00:13:34,340 --> 00:13:36,600 Yuri kicked him! 111 00:13:43,010 --> 00:13:44,500 It's over! 112 00:13:55,930 --> 00:13:59,160 Um--- I can see all your punches- 113 00:13:59,160 --> 00:14:00,400 What?! 114 00:14:00,400 --> 00:14:01,530 As I thought- 115 00:14:01,530 --> 00:14:06,840 What just happened?! Why didn't that punch send him flying?! 116 00:14:06,840 --> 00:14:10,410 It didn't hit him- It just grazed him- 117 00:14:10,410 --> 00:14:15,210 The instant he was hit, Baki turned his head faster than the punch 118 00:14:15,210 --> 00:14:17,880 to deflect the damage- 119 00:14:17,880 --> 00:14:19,750 That's crazy---! 120 00:14:22,550 --> 00:14:24,220 Yuri-san--- 121 00:14:25,090 --> 00:14:26,450 Sorry! 122 00:14:38,640 --> 00:14:40,660 I guess I'm up- 123 00:14:44,410 --> 00:14:46,580 Hanayama Kaoru's brawling---! 124 00:14:46,580 --> 00:14:50,180 I can't possibly act as Hanma Yujiro's replacement, 125 00:14:50,180 --> 00:14:55,350 but this IS a real fight, so I'll have to make it as such- 126 00:15:03,430 --> 00:15:05,400 Whoa! 127 00:15:05,400 --> 00:15:08,830 Sorry, I didn't mean to dodge---! 128 00:15:12,370 --> 00:15:15,400 Is he intending to take that blow---?! 129 00:15:18,140 --> 00:15:19,300 Bring it on! 130 00:15:30,990 --> 00:15:35,290 --Stop! He'll die! --No- Look- 131 00:15:36,260 --> 00:15:39,200 He's smiling---! 132 00:15:45,270 --> 00:15:47,330 Are you all right?! 133 00:15:49,040 --> 00:15:53,080 Hanayama-san- He appears to be far beyond us now- 134 00:15:53,080 --> 00:15:55,910 Let us do this slowly and surely- 135 00:16:01,050 --> 00:16:04,960 I apologize for making you come all the way out like this- 136 00:16:04,960 --> 00:16:08,620 Not at all- Strydom filled me in on everything- 137 00:16:12,160 --> 00:16:15,160 --Madam--- --Yes--- 138 00:16:37,220 --> 00:16:40,020 How long've they been at it? 139 00:16:40,020 --> 00:16:45,030 Baki's toying with Hanayama-san and Yuri---! 140 00:16:45,030 --> 00:16:48,470 Maybe I should give up being a hoodlum--- 141 00:16:48,470 --> 00:16:51,470 He's quite a kid, he is... 142 00:16:51,470 --> 00:16:55,670 --Should we give 'em a hand? --Nah, we wouldn't stand a chance- 143 00:16:55,670 --> 00:17:00,870 Yeah- The gods of death on the battlefield can't fight like that- 144 00:17:06,580 --> 00:17:09,050 Impossible---! 145 00:17:19,460 --> 00:17:22,260 Baki! Ten minutes to go! 146 00:17:24,100 --> 00:17:27,810 The kid really warmed up for 12 hours straight---! 147 00:17:27,810 --> 00:17:30,240 What kind of stamina does he got?! 148 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 What's that? 149 00:17:35,080 --> 00:17:38,620 Diving weights- 20 kilograms- 150 00:17:38,620 --> 00:17:42,950 --He fought us with that on---? --He's one heck of a fighter---! 151 00:17:43,890 --> 00:17:46,320 Hey! Baki! 152 00:17:50,230 --> 00:17:52,790 Ando-san! Kurokawa-san! 153 00:17:55,230 --> 00:17:57,170 What are you two doing here? 154 00:17:57,170 --> 00:17:59,900 Rushed here the minute we heard. 155 00:17:59,900 --> 00:18:03,780 This is a helluva mess- Don't go dyin' now- 156 00:18:03,780 --> 00:18:04,880 I won't! 157 00:18:04,880 --> 00:18:07,380 Baki-kun- I wish you luck in battle- 158 00:18:07,380 --> 00:18:08,310 Thanks! 159 00:18:08,310 --> 00:18:11,650 WE'VE been here this whole time- 160 00:18:13,480 --> 00:18:17,120 Sanada-san, Kuraishi-san, and Chiba-san! What're you doing here? 161 00:18:17,120 --> 00:18:24,320 Mister Kuriyagawa asked me to contact everyone involved with you- 162 00:18:26,300 --> 00:18:29,730 Thanks, guys---! 163 00:18:29,730 --> 00:18:33,440 --Beat your old man! --Yeah! 164 00:18:33,440 --> 00:18:35,610 Huh? Where's Nomura-san? 165 00:18:35,610 --> 00:18:40,700 He had some stuff to attend to- Should be here soon- 166 00:18:45,380 --> 00:18:47,080 Here he is! 167 00:19:15,180 --> 00:19:17,920 Gaia---! 168 00:19:17,920 --> 00:19:22,220 --Why is Gaia-- --Don't tell me he-- 169 00:19:23,050 --> 00:19:25,050 Gaia-san---! 170 00:19:42,870 --> 00:19:46,810 It's the Ogre--- Hanma Yujiro! 171 00:19:49,010 --> 00:19:51,810 His fighting spirit is like a tempest--- 172 00:19:59,860 --> 00:20:01,690 Mom! 173 00:20:04,000 --> 00:20:08,900 A cruel sight. A battle between father and son is about to unfold, 174 00:20:08,900 --> 00:20:11,700 and mother stands by father... 175 00:20:18,280 --> 00:20:20,810 What's the matter, Baki? 176 00:20:20,810 --> 00:20:22,900 It's time! 177 00:20:28,150 --> 00:20:29,880 That's the look! 178 00:20:40,870 --> 00:20:43,330 --What the---?! --An earthquake! 179 00:20:43,330 --> 00:20:44,740 A big one! 180 00:20:44,740 --> 00:20:47,430 Now, of all times! 181 00:21:05,360 --> 00:21:08,350 It stopped---! 182 00:21:12,560 --> 00:21:15,120 No worries now... 183 00:21:16,070 --> 00:21:18,870 He stopped it?! No way...! 184 00:21:18,870 --> 00:21:21,410 He stopped an earthquake with his fist?! 185 00:21:21,410 --> 00:21:25,780 Was that the power that defeated Gaia, god of the earth? 186 00:21:25,780 --> 00:21:28,180 What tenacious self-confidence--- 187 00:21:28,180 --> 00:21:30,720 Is even the earth's anger powerless 188 00:21:30,720 --> 00:21:33,880 before the Ogre's confidence as world's strongest? 189 00:21:34,820 --> 00:21:38,920 S-so what?! 190 00:21:46,760 --> 00:21:50,400 --He's got him in a naked choke! --There's no escaping that! 191 00:21:50,400 --> 00:21:53,370 He can win! He can win, Madam! 192 00:21:53,370 --> 00:21:56,240 That almost looks like-- 193 00:22:00,440 --> 00:22:03,900 --a father carrying his son on his back--- 194 00:23:50,010 --> 00:23:51,870 "Next Episode" 195 00:23:55,980 --> 00:23:59,880 A passionate, Iong-held dream of the boy... 196 00:23:59,880 --> 00:24:01,720 Of the mother... 197 00:24:01,720 --> 00:24:03,950 Of the men... 198 00:24:03,950 --> 00:24:07,820 "You all raised him, " the father says. 199 00:24:07,820 --> 00:24:12,090 At the threshold of ferocious passion, one feeling is awakened, 200 00:24:12,090 --> 00:24:14,900 becomes everlasting, and melts into the night. 201 00:24:14,900 --> 00:24:19,830 "Next Episode: After the Dream" 14624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.