All language subtitles for Apache Country (1952) George Archainbaud

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,928 --> 00:00:06,682 TERRA DE APACHE 2 00:00:55,760 --> 00:00:58,877 ATAQUES IND�GENAS AUMENTAM! 3 00:01:09,905 --> 00:01:13,796 RIO COPPER BLOQUEIA CASA INC�NDIADA 4 00:02:27,010 --> 00:02:30,298 Sabe, Pat, �s vezes acho que � o homem mais bonito do mundo. 5 00:02:30,596 --> 00:02:34,111 - Esta � uma delas. - Farei colocar isso em escrito, capit�o. 6 00:02:34,139 --> 00:02:37,188 Ei, estamos tentando pegar sua trilha h� tr�s dias. 7 00:02:37,213 --> 00:02:40,262 Por que n�o faz uma fogueira quando vai dormir a noite? 8 00:02:40,289 --> 00:02:44,214 - Est� com medo dos �ndios? - Digamos que sou t�mido com estranhos. 9 00:02:44,235 --> 00:02:46,180 Al�m do mais, quero manter meu cabelo. 10 00:02:47,029 --> 00:02:49,884 �ndio faria um �timo arco com cabelo assim. 11 00:02:49,912 --> 00:02:52,563 N�o se eu puder evitar. Por que est� atr�s de mim? 12 00:02:52,582 --> 00:02:57,064 - Essa miss�o n�o tinha prazo. - Parece que est� ficando importante. 13 00:02:57,090 --> 00:03:00,446 H� uma ordem especial para mand�-lo para Washington. 14 00:03:00,723 --> 00:03:02,406 Washington? 15 00:03:10,376 --> 00:03:12,765 CENTRO DE ASSUNTOS IND�GENAS 16 00:03:12,997 --> 00:03:14,419 ESCRIT�RIO DO COMISS�RIO 17 00:03:14,702 --> 00:03:18,388 Como chefe dos batedores da cavalaria do sudoeste, 18 00:03:18,415 --> 00:03:22,067 voc� deve ser o �nico capaz de parar com esses ataques. 19 00:03:22,363 --> 00:03:24,513 Tentarei, comiss�rio Latham. 20 00:03:24,542 --> 00:03:28,694 Mas h� algo me preocupando. Sou conhecido no territ�rio Apache. 21 00:03:33,094 --> 00:03:36,086 Aqui est�o os registros que o capit�o Autry solicitou. 22 00:03:36,117 --> 00:03:38,062 Obrigado, Bartlett. 23 00:03:38,837 --> 00:03:42,159 Sei que � conhecido na fronteira, capit�o. 24 00:03:42,485 --> 00:03:46,000 Na verdade, pensamos muito nisso. 25 00:03:46,490 --> 00:03:51,780 Faremos o Departamento de Guerra anunciar que se aposentou 26 00:03:51,813 --> 00:03:54,566 para se tornar um rancheiro. 27 00:03:55,164 --> 00:03:57,348 Voc� viajar� vestido como um civil. 28 00:03:57,909 --> 00:04:00,855 Criaram at� um c�digo especial para voc�. 29 00:04:00,880 --> 00:04:03,428 Voc� ter� a autoridade de um delegado federal 30 00:04:03,465 --> 00:04:08,186 agindo sob ordens diretas do presidente dos Estados Unidos. 31 00:04:08,424 --> 00:04:11,177 - Preciso do Pat Buttran. - Isso n�o � perigoso? 32 00:04:11,217 --> 00:04:15,039 Buttran � conhecido como batedor do governo. 33 00:04:15,075 --> 00:04:17,327 Nossa amizade � conhecida tamb�m, senhor. 34 00:04:17,350 --> 00:04:20,035 Mesmo que deixasse o ex�rcito para trabalhar no rancho, 35 00:04:20,051 --> 00:04:21,530 eu o levaria comigo. 36 00:04:23,067 --> 00:04:25,718 Muito bem. Cuidarei disso. 37 00:04:26,926 --> 00:04:30,851 Agora, vamos cuidar dos pontos de comunica��o. 38 00:04:40,164 --> 00:04:43,554 - Bartlett, n�o queremos ser pegos aqui. - N�o se preocupe, Sr. Kilrain. 39 00:04:43,565 --> 00:04:46,580 Eles ficar�o fora por uma hora ou mais. 40 00:04:49,030 --> 00:04:52,750 - Aqui est�o os c�digos do Autry. - O comiss�rio n�o sentir� falta? 41 00:04:52,788 --> 00:04:56,110 Sem chance. Direi que coloquei no cofre. 42 00:04:56,151 --> 00:04:59,769 Como secret�rio, tenho que fazer isso quando ele deixa o escrit�rio. 43 00:04:59,802 --> 00:05:02,225 - Quando o Autry partir�? - N�o foi decidido ainda. 44 00:05:02,240 --> 00:05:04,856 - � importante que eu saiba. - Voc� saber�. 45 00:05:04,875 --> 00:05:09,027 Eu cuidarei da rota de viagem dele. Falo com voc� no hotel mais tarde. 46 00:05:09,387 --> 00:05:11,537 Isso � tudo que podemos fazer aqui. 47 00:05:22,583 --> 00:05:25,040 JUNCTION CITY A cidade que mais cresce no oeste. 48 00:05:25,058 --> 00:05:27,743 PREFEITURA 49 00:05:28,994 --> 00:05:32,213 DILIG�NCIAS DA FRONTEIRA 50 00:05:52,738 --> 00:05:55,286 - Ol�. - Ol�, Patches. 51 00:06:19,194 --> 00:06:21,776 Com licen�a. Est�o pegando a dilig�ncia 52 00:06:21,817 --> 00:06:24,502 - para Apache Springs? - Sim, estamos. 53 00:06:25,432 --> 00:06:29,619 Ent�o acho melhor eu n�o ir. Por favor, pegue minha mala, condutor. 54 00:06:30,377 --> 00:06:32,732 - N�o te incomodaremos. - Eu tenho medo de mulher. 55 00:06:32,762 --> 00:06:34,946 N�o � isso. �... 56 00:06:35,790 --> 00:06:37,974 Estas armas que carregam. 57 00:06:39,160 --> 00:06:42,812 Eu morreria de nervosismo se tivesse que ir at� Apache Springs com 58 00:06:42,841 --> 00:06:44,763 essas armas. 59 00:06:45,476 --> 00:06:47,558 Armas de fogo me matam de medo. 60 00:06:48,038 --> 00:06:51,986 Essas armas podem vir a calhar daqui a Apache Springs. 61 00:06:52,411 --> 00:06:54,356 N�o acho que precisaremos delas, Pat. 62 00:06:55,714 --> 00:06:58,501 Voc� quem manda, Gene. Mas pegarei um resfriado 63 00:06:58,534 --> 00:07:00,217 sem minha arma. 64 00:07:00,537 --> 00:07:05,019 Muito obrigado. N�o sabem como estou aliviada. 65 00:07:05,543 --> 00:07:07,295 Est� tudo bem. 66 00:07:12,966 --> 00:07:16,618 J� vi e ouvi de tudo, e j� fizeram de tudo comigo, 67 00:07:16,653 --> 00:07:21,841 mas se viajarem sem suas armas, voc�s s�o mais loucos que ela. 68 00:07:24,197 --> 00:07:28,315 N�o seja t�o duro com as mulheres. Afinal, se n�o fosse pelas mulheres, 69 00:07:28,333 --> 00:07:31,018 quem costuraria sua cal�a. 70 00:07:31,938 --> 00:07:34,691 Deixe-me diz�-lo algo. Se n�o fosse pelas mulheres, 71 00:07:34,715 --> 00:07:36,933 eu n�o teria que usar cal�a. 72 00:07:38,974 --> 00:07:42,125 Peguem seus sandu�ches aqui. Sandu�ches frescos aqui. 73 00:07:42,155 --> 00:07:44,703 Comprem sandu�ches frescos para sua viagem, rapazes 74 00:07:44,745 --> 00:07:48,260 N�o precisam ficar com fome. E s�o frescos, feitos h� pouco. 75 00:07:48,956 --> 00:07:51,948 - N�o sentiremos tanta fome, m�e. - Espere um pouco, senhora. 76 00:07:52,701 --> 00:07:54,419 Ficaremos com dois. 77 00:07:55,948 --> 00:07:59,998 Gene, j� te vi passar uma semana comendo feij�o e cacto. 78 00:08:00,799 --> 00:08:03,381 D� um para a dama na dilig�ncia com nossos cumprimentos. 79 00:08:04,057 --> 00:08:05,672 Obrigado, pessoal. 80 00:08:07,269 --> 00:08:09,624 Ei, Patches. Espere por mim. 81 00:08:09,920 --> 00:08:12,275 Carolina, voc� vai a Apache Springs conosco? 82 00:08:12,291 --> 00:08:14,873 Com certeza. Acha que pode me levar? 83 00:08:14,906 --> 00:08:17,295 Nem que tenha que carreg�-la nas costas. 84 00:08:26,134 --> 00:08:30,525 - Ol�, Laura. - Como vai, Srta. Cotton? 85 00:08:31,238 --> 00:08:34,822 Se ficar mais frio aqui, pedirei ao Patches para trazer 86 00:08:34,866 --> 00:08:36,914 um cobertor de cavalo. 87 00:08:41,103 --> 00:08:42,684 Com licen�a. 88 00:08:43,711 --> 00:08:47,761 Se conhe�am, pessoal. N�o demorar� com a Carolina � bordo. 89 00:08:55,943 --> 00:09:02,030 Carolina, segure-se, por que o Patches est� � caminho. 90 00:09:04,217 --> 00:09:08,802 Por que n�o senta logo no colo dele? Voc� j� esteve em lugares piores. 91 00:09:36,112 --> 00:09:38,763 Certo, fiquem de olho no sinal da Laura para tomarmos a dilig�ncia. 92 00:09:38,800 --> 00:09:41,621 - N�o quero que ela seja baleada. - N�o quero ser baleado tamb�m. 93 00:09:41,643 --> 00:09:45,124 - Estou preocupado com o Autry. - Ela prometeu tirar as armas dele. 94 00:09:45,149 --> 00:09:46,764 E far� isso. 95 00:10:03,659 --> 00:10:07,914 Se esse sil�ncio continuar at� Apache Springs, enlouquecerei. 96 00:10:07,947 --> 00:10:11,963 - Ei, vamos nos apresentar. - Essa � uma boa ideia. 97 00:10:12,004 --> 00:10:15,223 Me chamo Gene Autry. Este � meu parceiro, Pat Buttram. 98 00:10:15,249 --> 00:10:17,240 Ol�. Como vai? 99 00:10:20,021 --> 00:10:23,377 E essa dama, pessoal, � a Srta. Laura Rayburn. 100 00:10:23,420 --> 00:10:27,208 A bela filha do honor�vel Walter Rayburn. 101 00:10:27,446 --> 00:10:29,698 Agente de �ndios de Apache Springs. 102 00:10:29,715 --> 00:10:33,105 Ela � jovem, bonita e solteira. 103 00:10:33,547 --> 00:10:37,062 Laura, n�o est� fugindo para casar com o Dave Kilrain, est�? 104 00:10:37,107 --> 00:10:40,463 - Carolina Cotton, pare com isso. - Ela � solteira. 105 00:10:41,226 --> 00:10:44,218 - Ol�, Srta. Rayburn. - Prazer em conhec�-la, Srta. Rayburn. 106 00:10:44,558 --> 00:10:48,312 - Voc� n�o me disse "ol�". - Tenho medo de mulher. 107 00:10:49,053 --> 00:10:51,044 Voc� n�o nos disse quem �. 108 00:10:51,890 --> 00:10:55,144 Pode imaginar isso? Eu esquecendo de me apresentar. 109 00:10:55,776 --> 00:10:59,394 Eu, Carolina Cotton, propriet�ria e gerente 110 00:10:59,443 --> 00:11:03,095 do Show Itinerante Carolina Cotton. 111 00:11:03,517 --> 00:11:04,939 Sou eu, rapazes. 112 00:11:05,466 --> 00:11:08,651 N�o fiquem calados. Digam algo. 113 00:11:09,066 --> 00:11:10,317 Ol�. 114 00:11:10,689 --> 00:11:12,111 J� disse isso. 115 00:11:12,126 --> 00:11:17,018 - Prazer em conhec�-la, Srta. Cotton. - Voc�s adoram se repetir. 116 00:11:17,027 --> 00:11:20,781 � melhor que nada. Voc�s deviam se soltar mais. 117 00:12:54,390 --> 00:12:56,574 � o sinal da Laura. Vamos atacar. 118 00:13:25,094 --> 00:13:27,415 Ei, parece que teremos problema. 119 00:13:34,282 --> 00:13:36,170 Ladr�es de estrada. Isso n�o � comum 120 00:13:36,204 --> 00:13:38,252 neste lado de Apache Springs. 121 00:13:43,018 --> 00:13:45,339 N�o deixarei fazer isso comigo. 122 00:13:49,991 --> 00:13:52,141 � melhor sair de perto desta janela. 123 00:14:04,561 --> 00:14:08,247 � isso que ele merece. Posso us�-lo no meu show. 124 00:14:13,963 --> 00:14:15,715 O que faz no seu show? 125 00:14:17,119 --> 00:14:20,771 Dan�o, atiro e canto. 126 00:14:21,142 --> 00:14:23,064 Nossa, como canto � tirolesa. 127 00:14:27,398 --> 00:14:29,013 Gostaria de ouv�-la. 128 00:14:38,616 --> 00:14:40,504 Ei, voc� o acertou. 129 00:14:43,151 --> 00:14:46,575 - Onde te acertaram, Srta. Carolina? - N�o fui acertada. 130 00:14:46,604 --> 00:14:48,595 S� estou cantando. 131 00:14:48,619 --> 00:14:50,837 N�o � � toa que tenho medo de mulher. 132 00:14:56,133 --> 00:14:58,920 - Minhas balas acabaram. - Se quiser 45, 133 00:14:58,957 --> 00:15:02,313 h� v�rias na minha bolsa. Sempre as carrego. 134 00:15:11,358 --> 00:15:13,713 Achei que a Laura fosse pegar as armas deles. 135 00:15:13,751 --> 00:15:16,402 - Uma mulher atirou em n�s. - N�o foi a Laura. 136 00:15:16,769 --> 00:15:19,556 Deu algo errado. Vamos voltar e cuidar dos rapazes. 137 00:15:19,602 --> 00:15:22,719 Depois iremos para Apache Springs. Consegue viajar? 138 00:15:57,505 --> 00:16:00,929 Pessoal, aqui tem um homem t�o bom com o rev�lver quanto eu. 139 00:16:00,965 --> 00:16:04,082 Se n�o fosse por ele, eu n�o teria cuidado daqueles ladr�es de estrada. 140 00:16:04,131 --> 00:16:07,146 - Diga a eles, Carolina. - Venham a prefeitura comigo 141 00:16:07,177 --> 00:16:10,692 - e contarei tudo a voc�s. - Pegarei sua mala. 142 00:16:11,650 --> 00:16:14,198 - Encontraram bandidos? - Sim, nada s�rio. 143 00:16:14,574 --> 00:16:17,862 Sr. Autry, quero que conhe�a meu pai, Walter Rayburn. 144 00:16:18,219 --> 00:16:20,369 Este � o parceiro do Sr. Autry, Sr. Buttram. 145 00:16:20,403 --> 00:16:22,587 Como vai, Sr. Buttram? Prazer em conhec�-lo, Autry. 146 00:16:22,622 --> 00:16:24,078 Obrigado. O prazer � meu. 147 00:16:24,092 --> 00:16:26,674 Soube que tamb�m � o agente de terras do governo. 148 00:16:26,697 --> 00:16:29,279 - Isso mesmo. - Iremos visit�-lo. 149 00:16:29,329 --> 00:16:32,719 - Procuramos terra boa para um rancho. - Estou a seu dispor. 150 00:16:32,745 --> 00:16:34,258 - Venha, querida. - Sim. 151 00:16:39,029 --> 00:16:43,955 Voc�s me fizeram rir com o jeito que a enganaram sobre as armas. 152 00:16:44,186 --> 00:16:48,270 N�o sei o que deu nela. Ela nunca teve medo de arma antes. 153 00:16:48,291 --> 00:16:52,682 Ei, se v�o ficar por perto, Bill Porter aluga quartos baratos. 154 00:16:53,031 --> 00:16:55,283 - Ele ficar� feliz em receb�-los. - Obrigado, Patches. 155 00:16:55,324 --> 00:16:57,212 Ficaremos aqui por um tempo. 156 00:16:57,637 --> 00:17:01,528 Chequei a hospedaria do Porter quando trouxe os cavalos h� dois dias. 157 00:17:01,548 --> 00:17:04,233 - N�o � nada mal. - Primeiro quero falar com o Champ. 158 00:17:04,802 --> 00:17:06,850 Ele n�o te esqueceu. N�o se preocupe. 159 00:17:07,462 --> 00:17:11,683 - Ei, Gene o que acha dos Rayburns? - Problema, filho. 160 00:17:12,019 --> 00:17:15,341 - Nada al�m de problema. - Foi isso que imaginei, papai. 161 00:17:15,738 --> 00:17:17,490 O est�bulo fica por aqui. 162 00:17:35,218 --> 00:17:38,335 Ol�, amigo. Disse ao Pat que devia falar contigo. 163 00:17:39,051 --> 00:17:40,905 Aqui. Te trouxe algo. 164 00:17:41,931 --> 00:17:43,512 N�o vai dizer algo? 165 00:17:46,404 --> 00:17:48,861 Maldi��o. Sempre espero que ele fale. 166 00:17:49,427 --> 00:17:51,748 Ele sabe falar, voc� s� n�o o entende. 167 00:17:52,015 --> 00:17:53,471 Sim. Pode ser. 168 00:18:02,811 --> 00:18:06,326 Estou come�ando a pensar que algu�m por aqui n�o gosta de n�s. 169 00:18:06,358 --> 00:18:08,303 Voc� s� � preconceituoso. 170 00:18:09,460 --> 00:18:13,476 Eu s� descobri que estavam armados quando come�aram a atirar. 171 00:18:13,515 --> 00:18:17,133 Como eu saberia que esconderiam as armas nas caixas de sandu�che? 172 00:18:17,775 --> 00:18:20,460 E n�o pensamos que a Carolina Cotton estaria na dilig�ncia. 173 00:18:20,860 --> 00:18:23,613 Eu poderia mat�-la. Ela me fez de motivo de chacota 174 00:18:23,637 --> 00:18:25,855 na frente do Autry e do seu parceiro. 175 00:18:26,480 --> 00:18:28,835 N�o deixe-a te incomodar, ela � s� uma palha�a. 176 00:18:28,863 --> 00:18:31,787 Querido, uma palha�a inteligente. E isso a faz perigosa. 177 00:18:31,813 --> 00:18:34,702 Eu sempre disse que ela devia ser expulsa da cidade. 178 00:18:35,559 --> 00:18:38,778 Aconteceu algo importante enquanto est�vamos em Washington, pai? 179 00:18:38,817 --> 00:18:41,968 N�o, nada importante. O que descobriu com o Bartlett? 180 00:18:41,991 --> 00:18:44,539 Nem mesmo o Bartlett conseguiu descobrir o quanto o comiss�rio 181 00:18:44,792 --> 00:18:47,408 e o Departamento de Guerra sabem sobre nossas atividades. 182 00:18:47,435 --> 00:18:51,895 A hist�ria do Autry deixar o ex�rcito para se tornar rancheiro, � mentira. 183 00:18:52,240 --> 00:18:55,664 Ele est� agindo sob ordens diretas do presidente. 184 00:18:56,101 --> 00:18:58,649 Na verdade, at� criaram um c�digo especial para ele. 185 00:18:58,674 --> 00:19:02,462 - E temos uma c�pia do c�digo. - Autry n�o � de brincadeira. 186 00:19:02,874 --> 00:19:05,798 Ele tem poder com os Chefes antigos. N�o podemos manter esses 187 00:19:05,839 --> 00:19:08,421 jovem bravos de cabe�a quente fazendo guerra para sempre. 188 00:19:08,460 --> 00:19:09,711 Olhe. 189 00:19:09,741 --> 00:19:12,687 Enquanto eu supr�-los com armas e u�sque, 190 00:19:12,723 --> 00:19:15,908 n�o acho que teremos problema para encobrir nosso esquema. 191 00:19:15,937 --> 00:19:18,690 - Mas temos que nos livrar do Autry. - Por mim, voc� come�aria com 192 00:19:18,705 --> 00:19:22,095 a Carolina Cotton e aqueles �ndios dan�arinos dela. 193 00:19:22,340 --> 00:19:24,023 Isso � coisa de mulher. Al�m do mais, 194 00:19:24,071 --> 00:19:27,086 - os �ndios dela n�o s�o Apaches. - N�o, mas eles s�o de tribos aliadas 195 00:19:27,129 --> 00:19:29,074 e ela pode descobrir muita coisa com eles. 196 00:19:29,100 --> 00:19:31,682 Concordo com a Laura, Dave. Os �ndios confiam nela 197 00:19:31,709 --> 00:19:33,995 e o Autry � muito esperto para deixar isso passar. 198 00:19:34,033 --> 00:19:36,115 Ent�o come�aremos com a Carolina Cotton. 199 00:19:36,164 --> 00:19:38,815 Mas voc� tem que ter cuidado, ela � muito popular por aqui. 200 00:19:38,861 --> 00:19:42,046 - Mas faremos ela parecer rid�cula... - Como ela fez comigo. 201 00:19:42,839 --> 00:19:45,831 E ela ter� que deixar a cidade. � tudo que precisamos. 202 00:19:45,855 --> 00:19:48,642 Acho que posso pensar em algo com o Luke Thorn. 203 00:19:48,892 --> 00:19:51,281 Na verdade, acho que come�aremos imediatamente. 204 00:19:54,431 --> 00:19:56,114 PREFEITURA 205 00:19:56,149 --> 00:19:58,663 CAROLINA COTTON E SEU SHOW ITINERANTE 206 00:20:00,457 --> 00:20:02,709 Obrigado, pessoal. Agora, para voc�s, 207 00:20:02,978 --> 00:20:06,232 um grupo de �ndios famosos far�o suas dan�as nativas, 208 00:20:06,277 --> 00:20:09,030 que s�o sagradas para sua tribo e povo. 209 00:20:09,068 --> 00:20:12,322 A primeira ser� a dan�a de guerra. 210 00:21:14,190 --> 00:21:18,741 Agora � hora de eu come�ar a fazer por merecer meu dinheiro. 211 00:21:18,770 --> 00:21:20,226 L� vai. 212 00:21:26,310 --> 00:21:29,666 - L� vai ela de novo. - Cale-se. 213 00:21:30,366 --> 00:21:32,550 Aquela garota sabe cantar. 214 00:23:01,976 --> 00:23:05,230 Acho que sabem o que � isso. 215 00:23:08,917 --> 00:23:12,102 Agora, destru�rei vidro para voc�s. 216 00:23:12,366 --> 00:23:15,756 Pequeno Lobo jogar� essas bolas de vidro para a plat�ia 217 00:23:15,986 --> 00:23:17,840 e eu as acertarei. 218 00:23:17,858 --> 00:23:20,179 Mesmo que eu erre, n�o precisam se preocupar 219 00:23:20,216 --> 00:23:22,639 por que as bolas de vidro s�o leves, inofensivas 220 00:23:22,661 --> 00:23:24,845 e voc�s podem guard�-las como lembran�a. 221 00:23:24,877 --> 00:23:26,299 Se eu errar. 222 00:23:26,894 --> 00:23:29,510 - Foi isso que viemos ver, Dave? - Basta esperar. 223 00:23:30,258 --> 00:23:33,876 Ela usa cartucho de sal para quebrar aquelas bolas de vidro. 224 00:23:33,913 --> 00:23:37,497 Luke trocou os cartuchos durante a hora da janta. 225 00:23:38,061 --> 00:23:41,417 N�o h� 10 homens no pais que consigam acertar aquelas bolas agora. 226 00:23:42,200 --> 00:23:43,246 Pronto? 227 00:23:45,209 --> 00:23:46,722 Ei, peguei. 228 00:23:46,750 --> 00:23:50,038 Nunca te vi errar antes, Carolina. 229 00:24:01,399 --> 00:24:02,980 Ora, ora. 230 00:24:13,714 --> 00:24:15,705 Jogue mais alto. 231 00:24:21,896 --> 00:24:23,841 Espere um pouco. Espere um pouco. 232 00:24:23,864 --> 00:24:27,322 Estamos sendo feito de trouxas. Autry acertou essa bola. 233 00:24:27,343 --> 00:24:30,801 E n�o paguei para ver como ele atira bem. 234 00:24:31,120 --> 00:24:33,702 Ele deve ser um enganador como a Carolina Cotton. 235 00:24:33,725 --> 00:24:35,511 Devemos expulsar os dois da cidade! 236 00:25:08,185 --> 00:25:09,504 Isso a�. 237 00:25:58,294 --> 00:25:59,807 V� com calma, Chefe. 238 00:26:01,875 --> 00:26:04,332 Cuidado, Chefe. V� com calma. 239 00:26:04,842 --> 00:26:05,991 Se afaste. 240 00:27:16,868 --> 00:27:19,723 - Mande seus homens pararem. - Rapazes, parem imediatamente. 241 00:27:22,189 --> 00:27:24,339 Ele disse pra parar! 242 00:27:35,389 --> 00:27:38,813 Quem disse que a Carolina Cotton n�o faz um bom show? 243 00:27:39,895 --> 00:27:40,975 Certo. 244 00:27:42,872 --> 00:27:44,328 Nossa. Voc�s viram isso? 245 00:27:44,342 --> 00:27:46,924 Acertei no meio. E usando cartucho normal. 246 00:27:46,959 --> 00:27:48,972 � assim que se faz, Carolina. 247 00:27:52,860 --> 00:27:56,614 Tivemos problema na prefeitura esta noite. 248 00:27:57,241 --> 00:27:58,697 Uma briga e tanto. 249 00:28:10,953 --> 00:28:14,844 - Quem ser� que deixou isso aqui? - Como eu saberia, Gene? 250 00:28:14,869 --> 00:28:17,349 Um violonista, provavelmente. 251 00:28:18,768 --> 00:28:23,091 Sabe, parece que estava certo pelo que aconteceu na prefeitura. 252 00:28:23,104 --> 00:28:26,528 Dave Kilrain e Rayburn est�o trabalhando juntos. 253 00:28:27,321 --> 00:28:29,539 Tenho certeza disso. E acho que ele estava 254 00:28:29,580 --> 00:28:31,935 com aquela gangue que atacou a dilig�ncia. 255 00:28:32,280 --> 00:28:35,295 Carolina disse que ele � noivo da Laura Rayburn. 256 00:28:38,424 --> 00:28:40,847 Por que n�o para com isso e me ajuda a preparar a cama? 257 00:28:40,891 --> 00:28:42,313 Est� ficando tarde. 258 00:28:42,331 --> 00:28:44,276 Por que prefiro fazer isso. 259 00:30:16,128 --> 00:30:20,144 Agora, talvez coloque isso onde encontrou e v� se deitar. 260 00:30:26,890 --> 00:30:28,608 - Sim? - Voc� � o Autry? 261 00:30:28,637 --> 00:30:30,628 - Isso mesmo. - Sou do est�bulo. 262 00:30:30,647 --> 00:30:34,333 Seu cavalo parece estar com c�lica. � melhor dar uma olhada nele. 263 00:30:34,672 --> 00:30:37,095 Espere eu pegar meu chap�u que vou com voc�. 264 00:30:42,878 --> 00:30:44,960 Isso n�o parece com o Champ. 265 00:30:45,440 --> 00:30:49,297 Champ nunca teve c�lica. Examinei o feno do est�bulo. 266 00:30:49,323 --> 00:30:51,075 Ele � bom. 267 00:30:52,504 --> 00:30:54,051 V� para aquela janela. 268 00:32:33,644 --> 00:32:34,895 Ou�a. 269 00:32:35,985 --> 00:32:38,738 Cubra-me, Gene. Subirei no teto. 270 00:32:55,998 --> 00:32:57,852 - O pegou, Pat? - N�o tenho certeza, 271 00:32:57,874 --> 00:32:59,922 mas acho que ele me pegou. 272 00:33:01,538 --> 00:33:03,790 N�o deixe ele puxar uma faca para voc�. 273 00:33:09,179 --> 00:33:12,171 Certo, rapazes. Vamos fazer a dan�a da �guia de novo. 274 00:33:12,210 --> 00:33:13,757 Se importam? 275 00:33:46,277 --> 00:33:48,097 O que est� havendo? 276 00:33:48,566 --> 00:33:51,455 Os �ndios est�o fazendo uma de suas dan�as nativas. 277 00:33:51,737 --> 00:33:54,558 Cada tribo tem sua dan�a. 278 00:33:54,968 --> 00:33:59,393 A maioria tem o nome de um p�ssaro ou um animal de ca�a que respeitam. 279 00:34:00,735 --> 00:34:03,021 Essa � chamada de dan�a da �guia. 280 00:34:06,100 --> 00:34:09,854 O �ndio tem grande respeito pela �guia, por que ele � o passaro que chamam 281 00:34:09,879 --> 00:34:11,733 de rei do c�u. 282 00:34:11,763 --> 00:34:18,783 E ele pode voar alto por horas no c�u � procura de animais para comer. 283 00:34:20,096 --> 00:34:24,886 As penas da �guia tamb�m s�o muito importantes para o �ndio. 284 00:34:25,261 --> 00:34:27,877 Ele usa suas penas para seu cocar de guerra 285 00:34:27,914 --> 00:34:31,065 e para muitas outras roupas, sem mencionar que as usam 286 00:34:31,092 --> 00:34:36,314 nas flechas para que v�o longe e reto. 287 00:34:41,106 --> 00:34:46,999 Agora, as �guias est�o comendo. Depois de comer, veja a �guia 288 00:34:47,036 --> 00:34:51,325 esticar suas asas. 289 00:34:53,292 --> 00:34:58,480 Ent�o ele voa para o azul selvagem do c�u. 290 00:35:01,465 --> 00:35:03,183 Isso foi �timo, rapazes. Obrigado. 291 00:35:04,278 --> 00:35:06,564 Ol�. N�o os vi entrando. 292 00:35:06,604 --> 00:35:09,493 N�o quer�amos interromper a dan�a. Ela � muito boa. 293 00:35:09,529 --> 00:35:11,747 Os rapazes s�o bons. Os melhores que j� vi. 294 00:35:15,026 --> 00:35:16,914 Sil�ncio. Sil�ncio. 295 00:35:17,579 --> 00:35:20,468 J� viram isso? 296 00:35:23,200 --> 00:35:25,054 N�o falem todos de uma vez. 297 00:35:25,068 --> 00:35:26,820 Venham. Quero mostrar-lhes algo. 298 00:35:29,376 --> 00:35:32,129 Fico feliz que tenha estado aqui ontem a noite. 299 00:35:32,166 --> 00:35:34,418 Mas sinto muito por ter deixado o ex�rcito. 300 00:35:34,838 --> 00:35:37,762 - O que sabe sobre isso? - Muita coisa. 301 00:35:37,782 --> 00:35:41,775 Voc� foi o batedor chefe mais novo que a cavalaria do sudoeste j� teve. 302 00:35:41,800 --> 00:35:46,385 E agora o jornal diz que deixou o ex�rcito para se tornar rancheiro. 303 00:35:46,412 --> 00:35:48,767 � claro que n�o acredito em tudo que leio nos jornais. 304 00:35:48,797 --> 00:35:51,186 Por que n�o? Foi o que eu fiz. 305 00:35:51,202 --> 00:35:54,490 D�-me cr�dito por ter senso. Voc� � de West Point 306 00:35:54,525 --> 00:35:57,779 e tinha uma �tima carreira. Homens assim n�o desistem 307 00:35:57,798 --> 00:36:00,187 do ex�rcito para perseguir vacas. 308 00:36:00,607 --> 00:36:02,825 Voc� parece saber bastante sobre o ex�rcito. 309 00:36:02,871 --> 00:36:05,920 J� ouviu falar de um homem chamado Dan Cotton? 310 00:36:05,949 --> 00:36:08,895 Se aposentou como sargento-major do 6� regimento 311 00:36:08,926 --> 00:36:11,076 com uma medalha de honra do Congresso. 312 00:36:11,510 --> 00:36:13,330 Claro que o conhe�o bem. 313 00:36:13,902 --> 00:36:17,190 Fui designado para o 6� regimento quando deixei West Point. 314 00:36:17,208 --> 00:36:20,496 Aprendi mais sobre o ex�rcito com o velho Dan do que na academia. 315 00:36:20,859 --> 00:36:22,542 Ele era meu pai. 316 00:36:23,311 --> 00:36:24,790 E tudo isso? 317 00:36:25,300 --> 00:36:28,121 - Como vai o velho Dan? - Bem, depois que se aposentou, 318 00:36:28,374 --> 00:36:30,228 ele comprou esse show itinerante. 319 00:36:30,824 --> 00:36:33,907 Ele foi morto num duelo em Tombstone h� 3 anos. 320 00:36:34,178 --> 00:36:36,260 Estou cuidando do show desde ent�o. 321 00:36:36,518 --> 00:36:38,463 Ent�o fico feliz por ter estado aqui ontem a noite. 322 00:36:38,794 --> 00:36:41,012 Eu teria problema se n�o estivesse. 323 00:36:41,041 --> 00:36:44,090 Parece que o Kilrain teme que eu saiba demais. 324 00:36:44,638 --> 00:36:47,152 - Sobre o que? - Dave Kilrain e seu bando 325 00:36:47,177 --> 00:36:50,931 s�o respons�veis por estas revoltas ind�genas falsas. 326 00:36:51,713 --> 00:36:54,227 Sei que os velhos Chefes n�o querem guerra. 327 00:36:54,257 --> 00:36:57,613 S�o os jovens cabe�as quentes que querem lutar. 328 00:36:57,632 --> 00:37:00,624 E se o Kilrain n�o lhes desse u�sque e armas, 329 00:37:00,639 --> 00:37:02,789 eles n�o fariam isso. Voc� sabe disso. 330 00:37:02,837 --> 00:37:05,317 Talvez eu n�o saiba. Conte-me. 331 00:37:06,459 --> 00:37:10,213 Eis o que est� havendo. Sabia que o Kilrain protege 332 00:37:10,455 --> 00:37:13,845 a maioria dos ladr�es a oeste do Mississippi? 333 00:37:13,869 --> 00:37:16,155 Depois de roubarem, eles vem para c� 334 00:37:16,191 --> 00:37:19,080 e o Kilrain cria diversos ataques para manter a cavalaria e 335 00:37:19,311 --> 00:37:21,791 os oficiais de paz ocupados. Enquanto isso, ele manda 336 00:37:21,826 --> 00:37:25,011 os bandidos se esconderem no territ�rio Apache at� a poeira baixar. 337 00:37:25,057 --> 00:37:27,105 Como ficou sabendo disso, Carolina? 338 00:37:27,424 --> 00:37:30,439 Quando os �ndios confiam em voc�, n�o precisa ser um batedor chefe 339 00:37:30,700 --> 00:37:32,486 para descobrir certas coisas. 340 00:37:32,509 --> 00:37:34,864 Agora, o que far� sobre isso? 341 00:37:35,191 --> 00:37:37,113 Bem, vou colocar desta forma. 342 00:37:37,486 --> 00:37:41,673 Se eu soubesse de tudo que contou, talvez ainda mais? 343 00:37:42,150 --> 00:37:45,267 E se eu tivesse sido mandado aqui para acabar com isso? 344 00:37:45,729 --> 00:37:48,584 O que mais preciso � de prova. 345 00:37:49,032 --> 00:37:51,148 Prova que possa ser usada no tribunal 346 00:37:51,183 --> 00:37:53,538 quando eu prender o Kilrain por assassinato. 347 00:37:53,555 --> 00:37:57,036 Te desejo sorte, capit�o. S� queria estar aqui para ajud�-lo. 348 00:37:57,438 --> 00:37:59,554 - Est� deixando Apache Springs? - Sim. 349 00:37:59,593 --> 00:38:02,642 Acabei de saber que uma caravana passar� por aqui em alguns dias 350 00:38:02,682 --> 00:38:04,968 � caminho do Forte Ballard. � para l� que quero ir, 351 00:38:04,989 --> 00:38:06,672 ent�o levarei o show junto. 352 00:38:06,697 --> 00:38:10,053 Sinto muito por ouvir isso, Carolina. Voc� seria t�o boa quanto 353 00:38:10,080 --> 00:38:13,629 - o velho Dan se eu tivesse problema. - Te amo por isso. 354 00:38:15,075 --> 00:38:18,090 Quer fofocar sobre seus amigos, os Rayburns, por um tempo? 355 00:38:18,421 --> 00:38:21,845 Walter Rayburn incendiaria a pr�pria m�e por um d�lar. 356 00:38:21,856 --> 00:38:25,440 E por dois d�lares, incendiaria sua m�e a e Laura. 357 00:38:25,741 --> 00:38:28,460 E por tr�s, ele incendiaria a si mesmo. 358 00:38:28,857 --> 00:38:32,941 Com rela��o a Laura, talvez seja melhor nem come�ar. 359 00:38:34,368 --> 00:38:38,190 Parecem pessoas charmosas. Acho que o visitarei. 360 00:38:39,238 --> 00:38:40,717 Ei, Pat. 361 00:38:42,320 --> 00:38:45,039 - O que est� aprontando? - S� estava ensinando aos �ndios 362 00:38:45,069 --> 00:38:47,014 uma nova linguagem de sinais. 363 00:38:48,158 --> 00:38:50,581 Devolva isso e vamos. 364 00:38:55,190 --> 00:38:58,239 Esse peda�o de terra � um para�so para os rancheiros. 365 00:38:58,481 --> 00:39:01,632 � claro que pode ter problema com os �ndios, mas isso n�o � incomum. 366 00:39:01,648 --> 00:39:04,503 - Assim como em todos os lugares. - Aqueles �ndios est�o conseguindo 367 00:39:04,535 --> 00:39:07,186 muitas armas. E u�sque. 368 00:39:07,970 --> 00:39:10,859 Como agente de �ndio local, voc� deve ter v�rias informa��es. 369 00:39:11,261 --> 00:39:14,185 Tem ideia de quem esteja vendendo armas para os �ndios? 370 00:39:14,211 --> 00:39:16,133 N�o, eu n�o tenho. 371 00:39:16,673 --> 00:39:19,221 Quando estava no ex�rcito, ouvi que o centro de tr�fico de armas 372 00:39:19,247 --> 00:39:21,238 ficava em Apache Springs. 373 00:39:24,268 --> 00:39:27,283 Bem, quem quer que sejam, ser� dif�cil peg�-los. 374 00:39:27,716 --> 00:39:30,367 Mas um dia, eles ser�o enforcados por isso. 375 00:39:32,242 --> 00:39:35,700 Sim. Sim, � claro. 376 00:39:37,376 --> 00:39:39,992 Sobre esta terra, est� interessado? 377 00:39:40,321 --> 00:39:43,711 - O que acha, Pat? - Parece com o que procur�vamos. 378 00:39:44,002 --> 00:39:46,926 Se nos disser como chegar l�, daremos uma olhada hoje. 379 00:39:47,219 --> 00:39:49,801 Esse caminho te evitar� 4 horas de viagem. 380 00:39:50,029 --> 00:39:52,418 - � isso que queremos. - Qualquer um que me poupe 381 00:39:52,561 --> 00:39:54,493 tempo na sela, � um amigo de verdade. 382 00:39:54,607 --> 00:39:59,091 Pai, vou sair por um tempo. Tenho que ir ao armaz�m. 383 00:39:59,382 --> 00:40:00,737 Pode ir. 384 00:40:02,161 --> 00:40:05,085 Sr. Autry, espero que tenha uma viagem prazerosa. 385 00:40:05,624 --> 00:40:09,014 - Obrigado. - A terra depois do deserto � linda. 386 00:40:09,030 --> 00:40:12,045 Seria um lugar perfeito para um piquenique. 387 00:40:12,067 --> 00:40:16,015 - Com caixas de sandu�che. - O que � isso? 388 00:40:16,343 --> 00:40:17,992 Nada. 389 00:40:19,310 --> 00:40:22,393 Pegue essa trilha at� chegar a esta grande rocha aqui, 390 00:40:22,441 --> 00:40:24,625 ent�o vire para o norte por cerca de duas milhas. 391 00:40:39,250 --> 00:40:40,365 Ei. 392 00:40:40,401 --> 00:40:42,858 - O que fez com o Rayburn? - Nada. 393 00:40:42,880 --> 00:40:45,872 Sequer chutamos a canela dele. Ainda n�o � hora disso. 394 00:40:45,889 --> 00:40:49,541 A Laura passou por aqui atr�s do Kilrain. 395 00:40:50,071 --> 00:40:53,120 Voc�s falaram algo importante para os Rayburns? 396 00:40:53,363 --> 00:40:55,820 S� que vamos para Bear Valley olhar algumas terras. 397 00:40:55,846 --> 00:40:57,768 Bear Valley? V�o por onde? 398 00:40:57,797 --> 00:41:00,345 Rayburn disse que havia um atalho atrav�s do deserto. 399 00:41:00,367 --> 00:41:03,154 E o deserto � o melhor lugar para embosc�-los. 400 00:41:03,190 --> 00:41:05,943 - Tamb�m pensei nisso. - Ent�o n�o vai? 401 00:41:05,966 --> 00:41:08,548 Claro que vamos. Mas voltaremos mais cedo que pensam, 402 00:41:08,573 --> 00:41:10,757 - se nos ajudar. - � s� pedir. 403 00:41:10,805 --> 00:41:15,162 Notei algumas telas no seu show. Pode me emprestar algumas? 404 00:41:15,471 --> 00:41:17,018 Vamos fazer uma tenda? 405 00:41:17,041 --> 00:41:19,293 - Quer peg�-las agora? - Sim. 406 00:41:21,800 --> 00:41:24,416 N�o perderia uma chance dessas de pegar o Autry, 407 00:41:24,452 --> 00:41:26,238 mas voc� ter� que cuidar disso, Luke. 408 00:41:26,265 --> 00:41:28,586 - Ser� um prazer. - Por que n�o pode peg�-lo? 409 00:41:28,632 --> 00:41:31,578 Voc� sabe que o Tom Ringo e os irm�os Clayborn chegar�o hoje. 410 00:41:31,612 --> 00:41:34,228 Preciso lev�-los para o esconderijo. 411 00:41:34,921 --> 00:41:37,401 Por que n�o usa os canais de sempre? 412 00:41:37,450 --> 00:41:40,135 Eu e meu pai estamos preocupados com o Autry. 413 00:41:40,165 --> 00:41:43,214 N�o queremos que nada d� errado desta vez. 414 00:41:43,252 --> 00:41:45,868 E n�o dar�. Mas o Tom Ringo e os irm�os Clyborn 415 00:41:45,902 --> 00:41:48,848 s�o os maiores bandidos do pa�s. Eles nos d�o uma boa parte, 416 00:41:48,886 --> 00:41:51,070 ent�o merecem aten��o especial. 417 00:41:51,113 --> 00:41:54,059 Al�m do mais, acho que o Luke pode cuidar do Autry e do Buttram. 418 00:41:54,583 --> 00:41:57,700 - N�o acha, Luke? - Como eu disse, ser� um prazer. 419 00:42:18,719 --> 00:42:21,040 Est�o seguindo a trilha do Rayburn mesmo. 420 00:42:21,086 --> 00:42:24,567 Deixaremos eles se distanciarem antes de os pegarmos. 421 00:42:44,748 --> 00:42:47,694 Aqui, Pat. Coloque isso na pata do cavalo. 422 00:42:47,740 --> 00:42:51,426 O truque ind�gena mais velho do mundo e eu nunca pensaria nisso. 423 00:42:51,442 --> 00:42:53,899 Voc� � demais. 424 00:43:10,994 --> 00:43:12,609 Vamos segu�-los. 425 00:43:44,908 --> 00:43:46,796 Podemos tirar agora. 426 00:44:00,633 --> 00:44:04,217 Eles simplesmente desapareceram. Nunca vi nada assim na vida. 427 00:44:04,240 --> 00:44:07,391 Se acha t�o engra�ado, pode contar isso ao Dave Kilrain. 428 00:44:07,434 --> 00:44:09,186 Eu n�o. 429 00:44:09,220 --> 00:44:12,041 Espalhem-se e encontrem-nos, mesmo que leve uma semana. 430 00:44:34,085 --> 00:44:36,406 Pat, tentarei entrar no escrit�rio do Kilrain. 431 00:44:36,425 --> 00:44:39,007 Cuide da entrada do saloon. N�o deixe ningu�m entrar 432 00:44:39,040 --> 00:44:41,031 antes de eu ter a chance de vasculh�-lo. 433 00:44:41,055 --> 00:44:44,377 At� mesmo o Dave Kilrain deixaria provas incriminadoras no seu escrit�rio. 434 00:44:44,422 --> 00:44:46,777 N�o se preocupe. Ningu�m te incomodar� 435 00:44:46,814 --> 00:44:50,136 - enquanto eu estiver aqui fora. - � claro que n�o. 436 00:44:56,216 --> 00:44:59,606 Bem, fico feliz em ver que chegaram bem. 437 00:44:59,945 --> 00:45:02,766 - Kilrain est� l� dentro. - Ent�o ele n�o... 438 00:45:03,642 --> 00:45:06,930 Ent�o ele n�o foi com os bandidos que deixamos no deserto. 439 00:45:06,950 --> 00:45:10,101 - Todo aquele trabalho por nada. - Os despistamos depois que 440 00:45:10,136 --> 00:45:12,354 cruzamos o Rio Gila. 441 00:45:12,385 --> 00:45:14,933 - Esse � o Tom Ringo. - Como sabe que � ele? 442 00:45:14,956 --> 00:45:17,607 O prendemos no Forte Comanche h� 5 anos. 443 00:45:17,628 --> 00:45:19,744 - O conheci bem. - Conheceu? 444 00:45:20,181 --> 00:45:22,763 O ladr�o de trem assassino mais valente do oeste. 445 00:45:22,813 --> 00:45:24,394 Demos sorte. 446 00:45:24,441 --> 00:45:25,988 Sorte? 447 00:45:45,591 --> 00:45:49,413 Bebam, rapazes. Parecem que for�aram seus cavalos. 448 00:45:49,447 --> 00:45:53,201 Sim, at� esqueci h� quanto tempo estamos fugindo. 449 00:46:05,077 --> 00:46:09,002 Ei, voc�s est�o no limite. S�o apenas p�ssaros no teto. 450 00:46:09,013 --> 00:46:12,471 Voc�s est�o no territ�rio Apache agora. Ningu�m te far� mal aqui. 451 00:46:12,952 --> 00:46:16,638 Fico feliz em ouvir isso. Melhor guardar sua parte, Dave. 452 00:46:20,071 --> 00:46:22,995 Assim que as coisas se acalmarem, voltaremos a atacar. 453 00:46:23,018 --> 00:46:25,839 Voc� planejou os �ltimos tr�s assaltos com perfei��o. 454 00:46:26,358 --> 00:46:29,213 � uma pena que tiveram que matar aquele condutor. 455 00:46:29,474 --> 00:46:30,623 �. 456 00:46:30,648 --> 00:46:32,866 Isso nos prejudicou no Texas. 457 00:46:32,890 --> 00:46:36,405 Mas tive que fazer isso, ele apareceu com uma espingarda. 458 00:46:37,212 --> 00:46:39,669 - Quando partiremos? - Esta tarde. 459 00:46:40,025 --> 00:46:43,279 Mandei os rapazes fazerem um trabalho. Eles voltar�o logo. 460 00:46:43,732 --> 00:46:47,281 Ent�o tomem outra bebida. Relaxem, divirtam-se. 461 00:46:56,682 --> 00:46:59,606 H� uma coisa me incomodando, Dave. O que comeremos enquanto estivermos 462 00:46:59,617 --> 00:47:02,006 enquanto estivermos com os �ndios? Cane seca velha? 463 00:47:02,781 --> 00:47:05,329 Enquanto os rancheiros daqui criarem bom gado, 464 00:47:05,372 --> 00:47:07,192 voc�s sempre comer�o bem. 465 00:47:07,212 --> 00:47:08,930 Estava nos contando sobre o Autry. 466 00:47:09,411 --> 00:47:11,800 Rayburn est� com medo dele, mas eu n�o. 467 00:47:11,844 --> 00:47:15,769 - O seguimos desde Washington. - Fico feliz em saber disso. 468 00:47:16,011 --> 00:47:18,468 O conheci no Forte Comanche. 469 00:47:18,491 --> 00:47:22,075 - Ele pode nos prejudicar. - Ele n�o prejudicar� ningu�m. 470 00:47:22,381 --> 00:47:24,235 Autry est� morto. 471 00:47:25,696 --> 00:47:28,347 V� para a porta do saloon. Voc� saber� quando agir. 472 00:47:40,641 --> 00:47:42,154 N�o saquem. 473 00:47:53,538 --> 00:47:57,395 Chame o xerife e o doutor, Pat. Os dois ter�o trabalho. 474 00:48:02,780 --> 00:48:04,600 Voc� demorou para me tirar da cadeia. 475 00:48:04,626 --> 00:48:08,050 Dave, tive que ir a Junction City para cuidar disso. 476 00:48:08,084 --> 00:48:11,133 A dilig�ncia s� passa a cada dois dias. Voc� sabe disso. 477 00:48:12,300 --> 00:48:15,246 - Ela n�o parece preocupada. - Nos livraremos dela. 478 00:48:15,275 --> 00:48:17,698 - Como assim? - Uma caravana � caminho 479 00:48:17,709 --> 00:48:20,098 do Forte Ballard est� acampada do outro lado da cidade. 480 00:48:20,132 --> 00:48:23,590 Est�o carregando suprimentos. Ela partir� com eles esta tarde. 481 00:48:23,858 --> 00:48:27,339 N�o ser� uma perda. Vamos tomar uma bebida. 482 00:49:59,781 --> 00:50:03,069 N�o ganhamos muito, mas nos divertimos. 483 00:50:09,406 --> 00:50:12,159 Essa � a dan�a do b�falo. 484 00:50:12,200 --> 00:50:18,150 O animal favorito que os �ndios costumavam ca�ar no in�cio do pa�s. 485 00:50:24,023 --> 00:50:28,642 Esta � interpreta��o ind�gena da tropa de b�falos 486 00:50:28,911 --> 00:50:34,304 enquanto galopam pela pradaria sendo perseguidos pelos ca�adores. 487 00:50:36,455 --> 00:50:40,744 Quando a noite ca�a, a manada fazia um c�rculo. 488 00:50:41,104 --> 00:50:45,620 O �ndio o seguia de perto esperando o dia nascer. 489 00:50:56,551 --> 00:51:00,874 Ent�o, ao nascer do dia, a manada se assustava 490 00:51:01,622 --> 00:51:07,515 e debandava pela pradaria ainda sendo seguida pelos ca�adores. 491 00:51:13,601 --> 00:51:17,822 - Obrigado, rapazes. - Isso � por que gostamos da m�sica. 492 00:51:18,592 --> 00:51:20,742 Nossa. Eu teria um show e tanto 493 00:51:20,763 --> 00:51:23,448 - se fosse comigo. - Provavelmente aceitarei o trabalho 494 00:51:23,477 --> 00:51:25,866 se n�o acabar com o esquema do Kilrain. 495 00:51:25,892 --> 00:51:28,406 Carolina, quero que leve uma mensagem para oficial no comando 496 00:51:28,428 --> 00:51:30,749 - do Forte Ballard. - Claro, ser� um prazer. 497 00:51:31,118 --> 00:51:34,633 Gene, Rayburn acabou de tirar o Kilrain da cadeia. 498 00:51:34,868 --> 00:51:37,951 J� esperava por isso. Ringo e os Clayborns s�o procurados 499 00:51:37,983 --> 00:51:39,701 por uma d�zia de mortes. 500 00:51:39,746 --> 00:51:42,397 N�o temos provas para deter o Kilrain. 501 00:51:42,902 --> 00:51:45,621 Eu prefiro assim. Ele deve ser julgado 502 00:51:45,668 --> 00:51:48,387 por algo al�m de ajudar num roubo a trem. 503 00:51:49,370 --> 00:51:51,486 Vamos, Pat. Tenho que fazer um relat�rio. 504 00:51:51,514 --> 00:51:53,095 At� mais, Carolina. 505 00:52:04,615 --> 00:52:07,504 Estamos prontos para partir. Vamos encontrar o restante 506 00:52:07,545 --> 00:52:09,331 - das carro�as em Junction. - Bom. 507 00:52:09,363 --> 00:52:11,945 - Cad� os �ndios? - Eles foram na frente. 508 00:52:12,428 --> 00:52:17,218 Eles foram com a caravana. Disseram que n�o voltariam para a tribo. 509 00:52:17,951 --> 00:52:21,273 D� isso ao oficial no comando do Forte Ballard em pessoa, Carolina. 510 00:52:21,291 --> 00:52:23,646 N�o se preocupe. Ningu�m pegar� isso, 511 00:52:23,663 --> 00:52:27,053 a n�o ser que eu perca. Estou sempre perdendo as coisas. 512 00:52:27,576 --> 00:52:29,430 Nossa. E se eu perder? 513 00:52:29,761 --> 00:52:32,446 - Terei problema? - N�o far� diferen�a se perder. 514 00:52:32,473 --> 00:52:33,986 Est� codificado. 515 00:52:34,037 --> 00:52:35,618 Srta. Cotton. 516 00:52:38,246 --> 00:52:40,862 Aqui est� a libera��o da reserva para seus dan�arinos �ndios. 517 00:52:40,882 --> 00:52:42,634 Voc� precisar� disso quando chegar ao Forte Ballard. 518 00:52:43,628 --> 00:52:45,277 Obrigado. 519 00:52:46,186 --> 00:52:50,202 Meu velho amigo, Walter Rayburn. Sabe, ficarei feliz em sair daqui 520 00:52:50,232 --> 00:52:52,780 s� para me livrar dele. 521 00:52:53,056 --> 00:52:56,071 - E da Laura. - E o Dave Kilrain? 522 00:52:56,514 --> 00:52:59,870 - Sentir� falta dele? - Ficarei perdida sem o Dave. 523 00:53:00,150 --> 00:53:03,335 Mas sinto que serei recompensada no futuro. 524 00:53:03,659 --> 00:53:05,945 - Quando ser� isso? - Quando me convidar para 525 00:53:05,982 --> 00:53:08,997 o enforcamento dele. Pode ser em breve, Gene? 526 00:53:09,259 --> 00:53:12,012 Estou esperando isso h� muito tempo. 527 00:53:13,893 --> 00:53:16,111 � isso. Obrigado, rapazes. 528 00:53:17,092 --> 00:53:18,980 At� mais. Voltarei a v�-lo. 529 00:53:18,998 --> 00:53:20,454 At� mais, Carolina. 530 00:53:22,148 --> 00:53:25,936 Dave, meu pai acabou de ver o Autry dar um documento a Carolina Cotton 531 00:53:25,960 --> 00:53:28,417 para ela entregar ao oficial no comando do Forte Ballard. 532 00:53:28,436 --> 00:53:30,620 E ouviu o Autry dizendo que estava codificado. 533 00:53:30,930 --> 00:53:32,818 Provavelmente sobre o Ringo, os Clayborns e eu. 534 00:53:32,846 --> 00:53:34,700 � mais que isso. Meu pai acha que � 535 00:53:34,739 --> 00:53:37,560 um relat�rio completo sobre o que o Autry descobriu por aqui. 536 00:53:37,888 --> 00:53:39,901 Temos que saber o que h� naquela mensagem. 537 00:53:39,950 --> 00:53:41,770 Sim, temos. Precisamos par�-la antes que 538 00:53:41,802 --> 00:53:43,417 chegue ao Forte Ballard. 539 00:53:46,002 --> 00:53:48,015 Luke, venha c�. 540 00:53:50,512 --> 00:53:53,026 Temos que viajar depressa. 541 00:53:53,072 --> 00:53:55,256 Para que? Ringo e os Clayborns n�o precisam 542 00:53:55,294 --> 00:53:57,239 - mais deles. - Sim, mas eu preciso. 543 00:53:57,277 --> 00:53:59,598 Temos que parar a caravana na qual a Carolina Cotton est� 544 00:53:59,631 --> 00:54:02,054 antes que chegue ao Forte Ballard. V� pegar os cavalos. 545 00:54:02,070 --> 00:54:03,253 Certo. 546 00:54:03,771 --> 00:54:06,717 E diga ao seu pai que cuidaremos disso. 547 00:54:06,743 --> 00:54:08,859 - E o Autry? - Ele ainda est� aqui. 548 00:54:09,119 --> 00:54:11,371 Mas cuidarei dele pessoalmente quando eu voltar. 549 00:54:12,271 --> 00:54:14,922 V� dizer ao seu pai que ficar� tudo bem. 550 00:54:32,706 --> 00:54:36,995 Vamos, garoto. Estamos indo para o Forte Ballard. 551 00:54:39,363 --> 00:54:42,252 - Estamos com problema, Pat. - Estamos mesmo. 552 00:54:42,561 --> 00:54:44,483 Ou�a isso. � do comiss�rio Latham. 553 00:54:44,526 --> 00:54:48,007 "Meu secret�rio, Bartlett, tamb�m confessou que fez uma c�pia 554 00:54:48,040 --> 00:54:50,554 do seu c�digo especial para a Laura Rayburn. 555 00:54:50,583 --> 00:54:54,906 Pare de us�-lo imediatamente e substitua-o pelo que mandaremos 556 00:54:54,933 --> 00:54:56,412 em seguida. " 557 00:54:56,450 --> 00:54:58,668 Isso n�o � t�o ruim. Voc� s� n�o pode reportar nada 558 00:54:58,710 --> 00:55:00,962 - at� o nosso c�digo chegar. - � mais s�rio que isso. 559 00:55:00,988 --> 00:55:04,071 Walter Rayburn estava escutando quando dei o relat�rio a Carolina. 560 00:55:04,292 --> 00:55:06,715 N�o me importei que ele ouvisse por que estava codificado. 561 00:55:06,758 --> 00:55:09,579 Agora que tem o c�digo, ele pode ler o relat�rio. 562 00:55:09,611 --> 00:55:12,899 - E isso p�e a Carolina em risco. - Com certeza. 563 00:55:12,938 --> 00:55:15,190 - Temos que alcan�ar a caravana. - Pegarei os cavalos. 564 00:55:16,885 --> 00:55:18,898 Coloque sua cal�a. Pegarei os cavalos 565 00:55:18,924 --> 00:55:21,142 - depois que falar com o xerife. - Para que precisamos dele? 566 00:55:21,177 --> 00:55:23,930 Para prender o Rayburn e sua filha enquanto ainda � poss�vel. 567 00:55:45,835 --> 00:55:47,188 Vamos. 568 00:59:33,786 --> 00:59:35,731 Aquela � a carro�a dela. 569 00:59:44,631 --> 00:59:47,714 Sabia que um homem da cavalaria n�o perderia algo assim. 570 00:59:47,738 --> 00:59:50,787 - Ainda estou com seu relat�rio. - Bom, esconda esses cavalos, Pat. 571 00:59:51,046 --> 00:59:53,059 Onde? No meu bolso? 572 01:00:11,072 --> 01:00:12,687 Eles est�o fugindo. 573 01:00:22,938 --> 01:00:27,625 Voc� nunca atirar� melhor, Carolina. E n�o estava usando cartucho de sal. 574 01:00:27,666 --> 01:00:30,419 - Mortos? - N�o, eles sobreviver�o. 575 01:00:30,696 --> 01:00:33,312 Sabe, h� algo que eu n�o te disse, Gene. 576 01:00:33,831 --> 01:00:39,053 Foi o Dave Kilrain que matou meu pai naquele duelo em Tombstone. 577 01:00:39,714 --> 01:00:41,363 Mas fico feliz que ele ainda esteja vivo. 578 01:00:41,595 --> 01:00:43,599 Agora, a lei poder� cuidar dele. 579 01:00:44,504 --> 01:00:48,156 Acho que o Dan Cotton gostaria disso tamb�m, Carolina. 580 01:00:48,788 --> 01:00:54,249 GRANDE ESQUEMA DE �NDIOS BANDIDOS � DESMANTELADO 581 01:00:54,286 --> 01:00:57,801 Agente de �ndios, Rayburn, e filha, s�o condenados a 20 anos de pris�o 582 01:00:57,853 --> 01:01:00,242 por participarem da conspira��o. 583 01:01:00,264 --> 01:01:01,845 Capit�o Autry � elogiado pelo presidente. 584 01:01:01,877 --> 01:01:06,428 E depois de merecidas f�rias, voc� deve retornar ao seu posto 585 01:01:06,447 --> 01:01:09,598 como batedor chefe da cavalaria do sudoeste 586 01:01:09,638 --> 01:01:11,993 com a patente de major. 587 01:01:12,534 --> 01:01:15,355 - Parab�ns, major. - Obrigado, senhor. 588 01:01:17,136 --> 01:01:19,991 E agora tenho a honra de presentear a Srta. Cotton 589 01:01:20,242 --> 01:01:22,255 com esta placa de ouro. 590 01:01:22,943 --> 01:01:27,698 Inscrita com uma mensagem de boa sorte do presidente. 591 01:01:27,719 --> 01:01:31,837 Obrigado, comiss�rio, mas meus amigos merecem mais do que eu. 592 01:01:32,566 --> 01:01:37,321 E para o batedor Buttram, a ordem de m�rito, 593 01:01:37,714 --> 01:01:42,367 como decreto especial do presidente dos Estados Unidos. 594 01:01:42,384 --> 01:01:44,306 Isso � �timo. �timo. 595 01:01:46,684 --> 01:01:49,608 Agora todos fomos condecorados. 596 01:01:53,233 --> 01:01:56,968 Legenda - Albatroz 50864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.