Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,607 --> 00:00:21,957
Divers N ° 1
AUTRES FOIS
2
00:00:22,583 --> 00:00:26,332
Aldo Fabrizi habillé en vendeur
des livres utilisés dans la distribution:
3
00:00:26,402 --> 00:00:30,300
l'ordre de
plusieurs épisodes
4
00:00:31,219 --> 00:00:37,181
Le BAL EXCELSIOR
5
00:00:37,869 --> 00:00:43,187
MOINS D'UN JOUR
6
00:00:44,018 --> 00:00:49,787
LE TAMBOUR DE SARDO
7
00:00:50,289 --> 00:00:56,023
UNE QUESTION D'INTERET
8
00:00:56,739 --> 00:01:04,068
Idylle
9
00:01:04,628 --> 00:01:10,102
Le squeeze
10
00:01:10,606 --> 00:01:14,992
Une sélection de OCPOCA
11
00:01:15,887 --> 00:01:21,392
LE JUGEMENT PHRYNE
12
00:02:15,674 --> 00:02:18,713
Édition spéciale i>
13
00:02:18,783 --> 00:02:20,281
JE VENDS ET ACHETE DE VIEUX LIVRES
14
00:02:20,351 --> 00:02:24,753
Imprégné de sang, la révolte
service militaire en Amérique du Sud! I>
15
00:02:25,120 --> 00:02:27,350
Édition spéciale! I>
16
00:02:29,720 --> 00:02:31,233
Deux mille morts!
17
00:02:31,800 --> 00:02:33,358
Deux mille morts!
18
00:02:40,620 --> 00:02:45,875
Toutes les vraies histoires!
Édition spéciale! I>
19
00:02:46,120 --> 00:02:48,350
Édition spéciale! I>
20
00:02:48,510 --> 00:02:50,890
Le meurtre tragique de la Via Salaria!
21
00:02:50,960 --> 00:02:52,992
Le meurtre tragique de la Via Salaria!
22
00:02:53,062 --> 00:02:54,752
- la bombe?
- Un moment!
23
00:02:54,822 --> 00:02:58,419
Le chef de l'opposition décédé
à coups sur place!
24
00:03:00,733 --> 00:03:04,682
Femme et trois enfants morts
devant la belle-mère estropiée!
25
00:03:04,752 --> 00:03:08,953
Bon sang, celui-ci est lourd!
Édition spéciale!
26
00:03:09,382 --> 00:03:12,279
Jeté dans les flammes ...
Voilà, madame.
27
00:03:12,349 --> 00:03:14,021
Un avion de passagers
à T quio!
28
00:03:14,280 --> 00:03:17,556
Flare aux flammes
vol passager à T quio!
29
00:03:19,420 --> 00:03:22,555
haut de gamme,
pratiquement neuf.
30
00:03:23,263 --> 00:03:25,816
"Mais vous achetez des livres d'occasion, n'est-ce pas?"
- Non, les vieux livres.
31
00:03:26,418 --> 00:03:29,721
Celui-ci, je le relis.
Désolé
32
00:03:30,844 --> 00:03:33,740
Tiens bon! Attends une seconde!
Où avez-vous eu celui-ci?
33
00:03:33,810 --> 00:03:36,974
Voulez-vous cette vieille fille?
J'en ai une tonne à la maison.
34
00:03:37,105 --> 00:03:38,884
Ah, O Bal Excelsior i>!
35
00:03:39,058 --> 00:03:42,759
Le bal le jour de Vov Ghecco.
Que veux-tu pour ça? La poussière?
36
00:03:42,829 --> 00:03:46,694
- de la poussière? Ecoute ici ...
- Tu vois, ça t'intéresse vraiment ...
37
00:03:46,764 --> 00:03:49,053
"Des choses du temps de ton père?"
- Et ma grand-mère!
38
00:03:49,123 --> 00:03:52,725
Reviens, emporte bien et apporte-le ici.
Je vais vous donner 3000 lires! - génial!
39
00:03:53,117 --> 00:03:54,693
Excelsior!
40
00:03:54,973 --> 00:03:58,501
Tu ris. Ces pauvres vieillards,
comme vov Ghecco, comme vous l'avez dit,
41
00:03:58,571 --> 00:04:02,964
avec moustache, sous-vêtements,
Savez-vous ce qu'ils ont fait?
42
00:04:03,034 --> 00:04:06,560
Le canal de Suez, le tunnel de
Moncenisio, le télégraphe,
43
00:04:06,630 --> 00:04:09,770
lumière électrique, trains,
bateaux à vapeur ...
44
00:04:09,840 --> 00:04:13,032
- La machine à expresso.
- Celui-là aussi. Tout va très bien.
45
00:04:14,167 --> 00:04:17,189
Cette chose, non.
Nous avons inventé ça.
46
00:04:17,259 --> 00:04:19,749
C'est beaucoup de
autre camelote ...
47
00:04:19,947 --> 00:04:22,674
Des résultats brillants de
nouvelle bombe atomique!
48
00:04:22,840 --> 00:04:26,368
Ils avaient de bonnes idées avant.
C'était un temps d'éducation.
49
00:04:26,438 --> 00:04:29,384
'' Excelsior. Vers le haut.
Le c u était la limite. "
50
00:04:29,574 --> 00:04:32,383
'' Chorégraphié,
allégorie historique ... "
51
00:04:51,320 --> 00:04:55,677
Les personnages principaux:
l'Esprit de Lumière. I>
52
00:04:57,000 --> 00:04:58,815
Ah ... super! I>
53
00:04:59,030 --> 00:05:01,590
Et puis, voici le
Esprit de civilisation. I>
54
00:05:08,320 --> 00:05:10,516
Voir comment elle souffre.
Et pourquoi? I>
55
00:05:10,651 --> 00:05:15,112
Parce que l'Esprit d'Ignorance
de garder leurs captifs i>
56
00:05:15,182 --> 00:05:18,160
afin d'éviter
Triomphe du progrès. I>
57
00:05:20,411 --> 00:05:23,149
Ah, voici le troisième:
Moncenisio. I>
58
00:05:26,363 --> 00:05:29,554
Alors que les nuages orageux
couvrir les sommets des Alpes, i>
59
00:05:29,744 --> 00:05:34,118
dans les profondeurs de la montagne,
Mineurs italiens, le service de la civilisation, i>
60
00:05:34,313 --> 00:05:38,712
creuse le tunnel sombre qui
ira en Italie France. I>
61
00:06:14,190 --> 00:06:18,989
"Je régnerai pour toujours,
et le temps de sa renaissance ... '' i>
62
00:06:19,130 --> 00:06:21,789
'' Je ne donnerai jamais naissance ...
Jamais! '' I>
63
00:06:22,083 --> 00:06:24,795
Oh! C'est dégoûtant! I>
64
00:06:49,450 --> 00:06:51,479
Et qui vient? I>
65
00:06:51,854 --> 00:06:53,599
La lumière vient! I>
66
00:07:07,281 --> 00:07:10,069
Donc, la lumière électrique a été faite! I>
67
00:07:10,372 --> 00:07:16,009
Oh, joie indicible!
Excelsior! Excelsior! Excelsior! I>
68
00:10:12,732 --> 00:10:16,850
Ils ont peut-être inventé la machine.
de café en temps Nonno ...
69
00:10:16,920 --> 00:10:19,386
plus de sens de l'humour humour? Ni l'un ni l'autre.
70
00:10:19,456 --> 00:10:23,412
- Ça veut dire ... - Quoi?
- Ne vois-tu pas à quel point ils sont ridicules?
71
00:10:23,482 --> 00:10:27,330
Laissez le lui. Nous avons vu
comme ils se voient.
72
00:10:27,506 --> 00:10:30,334
- Assieds-toi ici. - Puis-je?
- Il a dit oui.
73
00:10:30,404 --> 00:10:34,735
La seule chose que nous avons laissée à l'éducation
que nous, d’un certain âge, avons naturellement.
74
00:10:34,805 --> 00:10:36,594
Vous voyez, le premier que j'ai trouvé.
75
00:10:37,182 --> 00:10:38,790
Ici, lisez ceci.
76
00:10:40,733 --> 00:10:45,383
MOINS D'UN JOUR
77
00:10:49,162 --> 00:10:51,449
je l'attendais
dans l'état de Treviglio. I>
78
00:10:51,519 --> 00:10:56,511
Elle a passé la dernière fois avec la famille
et devait retourner à Milo seul. I>
79
00:10:57,407 --> 00:10:59,665
Nous avons convenu qu'il
écris à ton mari, i>
80
00:10:59,735 --> 00:11:03,017
communiquant votre arrivée le jour
prochain arrêt au premier arrêt. I>
81
00:11:03,180 --> 00:11:07,516
Nous serons ensemble pendant 15 heures.
Ce serait un paradis! I>
82
00:11:09,189 --> 00:11:13,351
- Monsieur, voici le train!
- En tout cas!
- Tu n'as que 2 minutes de retard.
83
00:11:13,421 --> 00:11:16,074
C'est scandaleux qu'ils
ni être réprimandé!
84
00:11:16,144 --> 00:11:17,906
Retour
Retour
85
00:11:20,449 --> 00:11:23,440
Il y a le train!
Vous voilà!
86
00:11:24,196 --> 00:11:26,597
Treviglio!
87
00:11:32,700 --> 00:11:38,274
- Abandonne! Jeter maintenant! Matilde!
- Camillo! - Chérie, laisse tomber!
88
00:11:38,344 --> 00:11:40,179
Très reconnaissant.
Merci pour tout.
89
00:11:40,249 --> 00:11:43,054
- Ce n'était rien.
- Bon voyage.
"Comme c'est gentil, madame.
90
00:11:43,124 --> 00:11:45,070
Quoi Emporter
les valises
91
00:11:45,140 --> 00:11:46,253
Cher ...
92
00:11:46,926 --> 00:11:48,759
Comme je suis heureux!
93
00:11:48,910 --> 00:11:50,514
Ma bien-aimée ...
94
00:11:50,690 --> 00:11:54,644
Quel gars! Je ne peux pas dire
quelle heure était-il? Pardon
95
00:11:54,714 --> 00:11:58,691
- Le dernier train pour Milan partira à 10 heures?
- Non, madame, c'est de la propagande.
96
00:11:58,761 --> 00:12:01,775
Le dernier train de voyageurs
partie à 7h32.
97
00:12:01,845 --> 00:12:05,391
- 7h32? Merci
- Mais ...
98
00:12:05,642 --> 00:12:09,127
"Mais, Matilde, tu ne veux pas dire ..."
"Mais Tulio sera à Milan ce soir."
99
00:12:09,197 --> 00:12:12,831
Il a télégraphié, n'est-ce pas? Cette
serait une imprudence impardonnable.
100
00:12:12,901 --> 00:12:16,521
- Comme il fait chaud!
- Bien, au lieu de nos 15 heures ...
101
00:12:16,591 --> 00:12:21,296
Nous allons compter les minutes, précieux!
Ils doivent être un paradis!
102
00:12:21,565 --> 00:12:24,873
Hein ... mais comme tu es belle!
103
00:12:25,307 --> 00:12:27,077
Comment est cette robe?
vous va bien!
104
00:12:27,711 --> 00:12:32,392
À l'intérieur, je ne le mets jamais
sans lui envoyer un baiser silencieux.
105
00:12:32,462 --> 00:12:36,664
"Et ils disent," belle ", bien sûr.
- Je veux juste entendre ça de toi.
106
00:12:36,875 --> 00:12:38,809
Mais soyez honnête: ils disent ça.
107
00:12:39,135 --> 00:12:41,938
- Je ne sais pas, peut-être ...
- Eh bien, dans cette robe ...
108
00:12:42,008 --> 00:12:44,312
- C'est quoi cette robe?
Rien
109
00:12:44,382 --> 00:12:48,835
- C'est tellement serré que tu peux tout voir.
- Mais la mode de l'année. - oui
110
00:12:48,905 --> 00:12:52,117
mais une personne de bon goût
doit comprendre la mode.
111
00:12:52,187 --> 00:12:54,584
Suivez, oui, mais vous savez
quand ça va trop loin!
112
00:12:54,654 --> 00:12:57,473
Vous auriez dû voir comment votre
"monsieur" vous regardait. - qui?
113
00:12:57,543 --> 00:13:01,155
Celui dans le train.
"Merci pour tout"
114
00:13:01,225 --> 00:13:05,377
Mais il était si bon avec moi! - bien sur!
Quand tu vois une femme habillée comme ça!
115
00:13:05,905 --> 00:13:07,845
- Habillé comme ça?
- Eh bien ...
116
00:13:08,638 --> 00:13:11,633
"En tant que" donné ", je veux dire?
- Oh non!
117
00:13:11,972 --> 00:13:14,473
- merci!
- Oh non, Matilde!
118
00:13:18,436 --> 00:13:23,610
Désolé, Matilde. Vous savez
Je suis comme une bête sauvage. - mauvais!
119
00:13:24,333 --> 00:13:27,386
- Pardonne-moi.
- Nous sommes ss, comme nous le souhaitions.
120
00:13:27,456 --> 00:13:31,434
- Oui, je t'aime tellement.
- l'amour? Est-ce que tu m'aimes?
121
00:13:31,600 --> 00:13:33,318
Pas la moustache!
122
00:13:41,229 --> 00:13:43,551
Socrate, cours!
Nous sommes pressés!
123
00:13:43,784 --> 00:13:49,598
- ah! Tout est si beau ici!
- Parce que tu es là.
124
00:13:49,937 --> 00:13:52,890
- Ça donne envie de chanter.
- Oh oui…
125
00:13:53,114 --> 00:13:57,269
Matilde, ma chérie,
Je te promets pour le moment ...
126
00:13:59,108 --> 00:14:01,172
En ce moment ...?
127
00:14:01,242 --> 00:14:03,066
- Mais ce n'est pas ton parfum!
- non
128
00:14:03,136 --> 00:14:06,356
o "Bois de Roses".
Mon mari l'a rapporté de Paris.
129
00:14:06,758 --> 00:14:08,841
- Pourquoi "Ah!"?
- rien.
130
00:14:09,072 --> 00:14:13,549
- Et il aime ça ... "Bois de Roses"?
- Je pense que oui, s'il l'a apporté.
131
00:14:13,619 --> 00:14:16,456
- Et tu portes ça parce qu'il l'aime?
- quoi? Rien
132
00:14:16,654 --> 00:14:20,311
"Alors tu me noies avec ton parfum!"
- Vraiment, Camillo!
133
00:14:20,381 --> 00:14:24,170
Tu viens d'ouvrir la bouche pour parler
Des choses stupides pour moi!
134
00:14:25,010 --> 00:14:26,356
C'est assez pour moi!
135
00:14:26,426 --> 00:14:29,469
Je ne dirai pas un mot.
Pas un mot.
136
00:14:32,006 --> 00:14:33,176
Quelle heure est il
137
00:14:35,774 --> 00:14:38,596
Je vous ai demandé,
s'il vous plait, quoi ...
138
00:14:41,815 --> 00:14:42,923
Merci beaucoup
139
00:14:44,396 --> 00:14:46,642
Donc plus
intéressé par l'heure?
140
00:14:46,812 --> 00:14:49,265
Combien de temps a passé,
combien de temps il reste
141
00:14:51,184 --> 00:14:52,260
Génial!
142
00:14:53,823 --> 00:14:56,501
Mon brave homme, cette église.
C'est un sanctuaire, n'est-ce pas?
143
00:14:56,571 --> 00:14:59,720
Oui, madame.
Sanct le sanctuaire de Caravaggio.
144
00:14:59,790 --> 00:15:04,078
- Ils disent que c'est intéressant, hein?
- célèbre dans le monde entier.
145
00:15:05,109 --> 00:15:10,093
- Les pèlerins vous rendent-ils visite?
- beaucoup. Des milliers.
146
00:15:10,163 --> 00:15:13,083
Quand il y a un festival, ils
Ça vient de partout, même de Mil o.
147
00:15:13,153 --> 00:15:15,305
Avez-vous envie d'y aller?
au sanctuaire, non?
148
00:15:15,375 --> 00:15:18,770
Une heure pour aller, une autre pour rentrer,
puis visite l'heure. Quelle idée!
149
00:15:18,903 --> 00:15:23,257
- Ton idée.
"Suis-je ici et que veux-tu voir?"
150
00:15:23,327 --> 00:15:24,444
Le sanctuaire!
151
00:15:24,514 --> 00:15:27,349
- Non, je vais te chercher ...
- Non, tu as raison!
152
00:15:27,419 --> 00:15:29,310
Bonne idée.
Allons au sanctuaire.
153
00:15:29,380 --> 00:15:33,807
"Mais je ne veux pas-"
- Maintenant je le veux! Pour le sanctuaire, compris?
154
00:15:38,934 --> 00:15:44,642
Par tradition, le 26 mai 1432,
la Vierge est apparue à un pauvre paysan,
155
00:15:44,816 --> 00:15:50,478
qui souffrait pour
mauvais traitement de son mari jaloux.
156
00:15:51,132 --> 00:15:55,080
À l'endroit où la Vierge est apparue,
cette source a surgi ...
157
00:15:55,224 --> 00:15:59,760
et ensuite le duc Filippo Maria
construit la première église,
158
00:15:59,830 --> 00:16:02,709
consacré en 1451.
159
00:16:03,123 --> 00:16:05,340
Mgr Carlo Borromeo
160
00:16:05,410 --> 00:16:12,389
puis construit en 1569 sur la
les ruines de l'ancienne église, le sanctuaire.
161
00:16:12,794 --> 00:16:17,004
Maintenant, si vous voulez voir le refrain
sculpté pour le cardinal ...
- merci!
162
00:16:17,074 --> 00:16:22,162
- On en a assez vu.
"Très bien." Prends ... Merci.
163
00:16:23,831 --> 00:16:27,532
"A quelle heure ont-ils dit?" 7h32?
"Oui, mais je laisserai cela à d'autres."
164
00:16:27,602 --> 00:16:30,903
- Avec des choses? - ouais!
- Mais vous ne pouvez pas, ils ne vous laisseront pas entrer!
165
00:16:30,973 --> 00:16:34,359
- Alors, combien de temps il reste?
"Ah, un peu moins de 3 heures.
166
00:16:34,429 --> 00:16:36,555
L'hôtel est à 10 minutes.
Je vais vous chercher un bonus.
167
00:16:36,625 --> 00:16:39,200
- 10? Sommes-nous dans un tricycle?
- pourquoi pas En bas de la colline.
168
00:16:39,270 --> 00:16:41,664
- droit! Combien de courbes avez-vous?
- quoi?
169
00:16:41,734 --> 00:16:45,382
- Oui, avec un raccourci pour arriver à 10h ...
- Faisons ça.
170
00:16:45,452 --> 00:16:50,080
Le raccourci sera le p!
Mon cheval ne monte pas les montagnes!
171
00:16:50,150 --> 00:16:52,482
- Très bien, marchons un peu.
"Nous avons marché un peu.
172
00:16:52,552 --> 00:16:55,390
- Vous nous rencontrez à l'hôtel.
- Et laisse les bagages là-bas!
173
00:16:55,460 --> 00:16:59,076
La dame devrait prendre le train à 7h32!
Avertissez-la de ça!
174
00:17:01,357 --> 00:17:02,749
Mon amour!
175
00:17:02,920 --> 00:17:06,448
"Est-ce que tu m'aimeras toujours comme ça?"
Tant que je vis. Toujours.
176
00:17:06,518 --> 00:17:09,589
- Jure? - Je le jure.
Mon amour!
177
00:17:09,716 --> 00:17:12,926
Et tu jures que tu n'as jamais aimé
l'autre comme il m'aime?
178
00:17:12,996 --> 00:17:15,718
"Mais je n'ai pas à jurer!"
- S'il te plaît, jure!
179
00:17:15,788 --> 00:17:18,659
Tu connais toute ma vie!
Danadinho!
180
00:17:18,729 --> 00:17:21,386
- Jure.
"Mais je vous ai déjà tout dit.
181
00:17:21,654 --> 00:17:23,951
- Viens, viens!
- Matilde! Matilde!
182
00:17:24,485 --> 00:17:25,995
Camillo!
183
00:17:27,700 --> 00:17:29,314
Matilde, je t'en supplie!
184
00:17:29,384 --> 00:17:33,070
Mais je pars dans 3 heures et 5 minutes.
Viens ...
185
00:17:38,856 --> 00:17:41,077
- Ça irait!
- Ma chérie ...
186
00:17:41,147 --> 00:17:44,830
- Nous ne sommes que deux noix!
"Oui, deux imbéciles. - Fucked!
187
00:17:44,900 --> 00:17:47,598
- Une minute!
- Mais chaque minute est précieuse!
188
00:17:47,668 --> 00:17:50,650
- As-tu commandé quelque chose de bon à boire?
- ouais
189
00:17:51,776 --> 00:17:53,509
- Frapper à la porte?
- Ça n'a pas d'importance.
190
00:17:53,579 --> 00:17:55,838
- Peut-être que c'est la garom.
- Alors ...
191
00:17:55,908 --> 00:17:58,425
- Mais ... Camillo!
- l'amour!
192
00:17:58,495 --> 00:18:02,228
- Entrez! - Non, attends!
Excusez moi Attends une minute!
193
00:18:04,066 --> 00:18:05,230
Entrez!
194
00:18:07,111 --> 00:18:09,152
Mettez ici ?? A ... a !
195
00:18:12,383 --> 00:18:14,667
- Tu peux y aller. Je vais m'en occuper.
Dieu nous en préserve.
196
00:18:14,737 --> 00:18:17,311
- Veux-tu un verre?
- non, rien.
197
00:18:17,482 --> 00:18:20,797
Si vous voulez un souvenir de la
santurio, cartes de l'hôtel ...
198
00:18:20,867 --> 00:18:23,789
Peut-être plus tard.
Avant de partir.
199
00:18:25,567 --> 00:18:28,439
"Oh, quel bordel!" Pardon
- Non, non, non.
200
00:18:28,509 --> 00:18:30,883
- Pas de problème du tout.
- d'accord Continuer
201
00:18:30,953 --> 00:18:33,672
Souvenirs artistiques.
Bienheureuse
202
00:18:33,742 --> 00:18:37,456
- J'ai dit plus tard. Quelle drogue!
"Ah, bien. Pas de précipitation.
203
00:18:37,526 --> 00:18:41,177
- Vous avez aimé la chambre? - magnifique.
"Et les fleurs?" - Merveilleux.
204
00:18:41,247 --> 00:18:42,311
Merci
205
00:18:43,513 --> 00:18:47,032
En tout cas, oui!
Gratuit! Loin du monde!
206
00:18:47,102 --> 00:18:51,499
Camillo, pars! "Mon amour,
comme tu es belle Que c'est beau!
207
00:18:51,569 --> 00:18:54,516
Camillo!
- magnifique! Magnifique!
208
00:18:54,586 --> 00:18:56,354
Apportez-moi une eau.
209
00:18:56,570 --> 00:18:59,919
- ouais
- Apporte-moi de l'eau.
210
00:19:01,251 --> 00:19:03,447
- Matilde, promis.
- quoi?
211
00:19:03,517 --> 00:19:07,277
Qui n'a jamais aimé personne,
juste moi. Jamais.
212
00:19:07,734 --> 00:19:11,117
- promesse.
- ah! Quelle soif!
213
00:19:11,913 --> 00:19:14,827
- heureux?
- Insanement, mais ...
214
00:19:14,955 --> 00:19:18,115
- Un autre, s'il vous plaît.
- ouais
215
00:19:21,293 --> 00:19:24,728
- Oh, Camillo! Tu sais quoi?
- hé?
216
00:19:24,798 --> 00:19:29,019
Sorti de nulle part, je me sens fatigué.
Mort fatigué.
217
00:19:29,089 --> 00:19:32,877
- Chérie ...
"Allez, Camillo. Viens ici.
218
00:19:41,796 --> 00:19:43,880
Tu fais quoi
219
00:19:48,136 --> 00:19:50,756
Vous avez été un tel imbécile avant.
220
00:19:50,826 --> 00:19:54,066
Nous avons perdu beaucoup de temps
tant de bisous
221
00:19:54,278 --> 00:19:55,729
Mais c'était à cause de toi.
222
00:19:55,799 --> 00:19:59,164
- Toi, idiot.
- Non, chérie, la tienne aussi.
223
00:19:59,234 --> 00:20:01,499
J'ai peut-être été bête,
zut, ego sta ...
224
00:20:01,569 --> 00:20:04,950
mais je t'aime tellement
Tu sais combien je t'aime.
225
00:20:05,020 --> 00:20:06,997
Et tu ne voulais pas promettre ...
226
00:20:07,067 --> 00:20:10,570
Ne vous rendez-vous pas compte de combien?
absurde tu as les cousins de mon mari!
227
00:20:10,640 --> 00:20:14,689
Cela peut être absurde, grotesque,
tout ce que tu veux, mais Matilde,
228
00:20:14,759 --> 00:20:17,551
Savez-vous que quand
Quelqu'un aime vraiment ...
229
00:20:17,778 --> 00:20:20,760
Quand quelqu'un aime vraiment,
aime vraiment
230
00:20:28,445 --> 00:20:30,432
Stupide, idiot ...
231
00:20:30,572 --> 00:20:36,585
- Les blinds, s'il vous plaît.
- En ce moment, ma vie.
232
00:20:36,655 --> 00:20:40,834
Cela me brûle les yeux.
Saviez-vous qu'ils sont vraiment fatigués?
233
00:20:41,040 --> 00:20:43,949
- Toute cette lumière ...
- Fermons maintenant.
234
00:20:48,859 --> 00:20:51,634
Oui, très marié
235
00:20:52,673 --> 00:20:55,752
- N'es-tu pas, Camillo?
- très fatigué.
236
00:20:59,975 --> 00:21:01,554
Cependant, Matilde,
237
00:21:03,330 --> 00:21:06,757
La seule chose que tu puisses me dire.
Vous devez me dire avant tout.
238
00:21:08,816 --> 00:21:11,629
Je pensais bien et je pensais
avant de répondre.
239
00:21:11,768 --> 00:21:14,826
"Si votre mari meurt ..."
- pourquoi - C'est une hypothèse absurde.
240
00:21:14,896 --> 00:21:17,235
Il est en bonne santé, dieu merci.
Mais nous faisons.
241
00:21:17,305 --> 00:21:20,669
"Si votre mari meurt ..."
- Même Camillo - Et moi aussi ...
242
00:21:20,885 --> 00:21:25,065
- Quel massacre! Tant de morts!
- Laisse-moi finir, s'il te plaît!
243
00:21:25,612 --> 00:21:29,798
Si ton mari meurt et moi aussi,
Voulez-vous vous marier à nouveau?
244
00:21:32,048 --> 00:21:36,076
Je n'avais toujours pas
pensé à cela, mais ...
245
00:21:36,844 --> 00:21:41,593
- non Je ne le pense pas
- Tu ne le crois pas? Ah, merci mon Dieu!
246
00:21:41,953 --> 00:21:44,516
Mais que voudriez-vous que je dise?
Je ne le pense pas
247
00:21:45,027 --> 00:21:48,916
Vraiment non. Pas du tout, je vous assure.
Non, non, non - pourquoi
248
00:21:49,488 --> 00:21:52,036
Pourquoi
Pourquoi
249
00:21:52,348 --> 00:21:56,183
Vous pouvez imaginer.
Ce serait très triste.
250
00:21:56,253 --> 00:21:59,154
"Pour ma mort ou ton mari?"
- les deux.
251
00:21:59,224 --> 00:22:00,651
Des deux!
252
00:22:00,873 --> 00:22:02,298
Ouïa, Camillo!
253
00:22:02,368 --> 00:22:08,940
Je vous ai promis mon amour.
va remplir mon dernier souffle! Viens!
254
00:22:09,397 --> 00:22:11,612
- Même ma mémoire?
- Oui, tout.
255
00:22:11,682 --> 00:22:15,795
- Non, vous devez vous réconforter.
- non Jamais! - ouais
256
00:22:17,818 --> 00:22:19,995
- Et ce serait juste ...
- non!
257
00:22:20,545 --> 00:22:22,730
- Ce serait juste de vous épouser.
- non!
258
00:22:22,800 --> 00:22:24,814
- Ne dis pas ça. Tu ne pouvais pas ...
- pourquoi pas
259
00:22:24,884 --> 00:22:29,516
Tu es jeune, tu es si belle.
Vous n'avez pas le droit d'abandonner votre vie.
260
00:22:29,586 --> 00:22:33,558
Et après tout, que feriez-vous ...
Es-tu seul au monde?
261
00:22:33,826 --> 00:22:35,990
Vous devez trouver
un homme qui vous a mérité.
262
00:22:36,060 --> 00:22:38,797
- Non ...
"Peut-être vieux, mais pas moche."
263
00:22:38,965 --> 00:22:42,512
Raffiné, honnête, riche.
264
00:22:43,942 --> 00:22:48,274
S'il t'aime vraiment,
vous l'aimeriez jusqu'au bout.
265
00:22:48,692 --> 00:22:49,743
Qui sait?
266
00:22:50,129 --> 00:22:51,136
Dans le temps.
267
00:22:51,569 --> 00:22:53,189
Dans le temps.
268
00:22:55,253 --> 00:22:58,775
"Mais avez-vous vu ce que vous venez de dire?"
- quoi?
269
00:22:58,845 --> 00:23:01,190
Que tu te marieras encore et
Alors ne m'aime pas?
270
00:23:01,260 --> 00:23:03,530
- Je ne t'aime pas?
- Non, non!
271
00:23:03,721 --> 00:23:07,479
Et je ne t'aime pas, mais je trahirais
un homme qui mérite tant d'estime?
272
00:23:07,725 --> 00:23:09,477
- Pauvre Tullio!
- Oublie Tullio!
273
00:23:09,547 --> 00:23:13,280
Je mets mon honneur en danger,
peut-être ma vie! - Alors promis!
274
00:23:13,433 --> 00:23:15,792
"Mais pourquoi veux-tu ...?"
- Tu ne vois pas?
275
00:23:15,862 --> 00:23:19,390
Vous êtes bon! Oui oui! Je promets, je promets!
"Promets-moi que tu ne te remarieras pas!"
276
00:23:19,460 --> 00:23:22,956
- Jamais! Jamais!
- Qui n'a jamais aimé un autre! - Jamais!
277
00:23:23,026 --> 00:23:25,813
- Pour ma vie!
- Non, pour le mien. - Oui, pour le tien.
278
00:23:25,883 --> 00:23:27,956
- Non, pour nos vies!
- Oh, pour deux!
279
00:23:28,026 --> 00:23:29,330
Dis moi.
280
00:23:29,400 --> 00:23:32,949
Je jure sur ma vie, pour la tienne,
pour nos vies!
281
00:23:34,835 --> 00:23:38,712
Même être méchant! Cruel.
282
00:23:40,080 --> 00:23:43,790
Silence ... Silence.
Non, pas la moustache.
283
00:23:46,488 --> 00:23:48,916
- quoi?
- Le cocher!
284
00:23:48,986 --> 00:23:53,718
Si vous voulez attraper 7h32,
nous devons arriver à l'heure.
285
00:23:53,872 --> 00:23:56,769
Et seulement si nous courons!
286
00:23:57,006 --> 00:24:00,453
- le train!
- non! Vous ne pouvez pas! Matilde!
287
00:24:00,625 --> 00:24:03,361
- le train! - Matilde!
- Vite! - ouais
288
00:24:03,431 --> 00:24:05,881
- mon chapeau! - ici.
- Donne le moi! - ici.
289
00:24:05,951 --> 00:24:08,764
- Mais si tu voulais ... - Quoi?
- Tu as dit que tu pouvais ...
290
00:24:08,834 --> 00:24:11,342
Mais vous avez dit qu'ils
Ils ne me laisseraient pas entrer.
291
00:24:11,412 --> 00:24:15,513
Pas avec des choses, mais comme on le pense,
avec le premier train du matin. - génial!
292
00:24:15,583 --> 00:24:18,397
Il y aura une tragédie.
Vous ne savez pas ce que vous dites.
293
00:24:18,467 --> 00:24:20,351
Vite! Vite! Viens ici.
294
00:24:20,421 --> 00:24:23,765
- Mes broches! Où sont-ils?
- Mais Matilde ...
295
00:24:23,835 --> 00:24:26,770
S'il vous plaît, aidez-moi!
Cherchez les broches, marchez!
296
00:24:26,840 --> 00:24:30,332
- Un moment!
"Un moment"? - Camillo!
297
00:24:30,402 --> 00:24:33,395
- 2 minutes n'est pas la fin du monde!
- Chaque minute compte!
298
00:24:33,465 --> 00:24:35,355
- Vous dites!
- Ma boîte à chapeau!
299
00:24:35,520 --> 00:24:37,530
"Je suis là, mon amour.
"Laissez-moi, madame."
300
00:24:37,600 --> 00:24:40,478
Non, non, laisse-le!
Merci
301
00:24:41,131 --> 00:24:44,113
- Va le chercher. - Juste trois mille.
- Que diable!
302
00:24:44,183 --> 00:24:47,031
- Mais j'ai travaillé toute la journée!
J'ai besoin de sortir! Zut!
303
00:24:47,101 --> 00:24:49,571
- Maintenant tu me le dis!
- Au revoir, mon amour.
304
00:24:49,641 --> 00:24:53,275
- Un autre adieu, mais bref.
- Dès que possible
305
00:24:53,345 --> 00:24:56,147
"Votre place, madame."
- Endroit calme comme ça.
306
00:24:56,217 --> 00:24:58,635
- quand?
- quand? Je ne sais pas
307
00:24:58,705 --> 00:25:00,962
Les prochaines vacances,
une autre année
308
00:25:01,032 --> 00:25:03,993
"Une autre année?"
- Le train part!
309
00:25:14,197 --> 00:25:15,829
- désolé.
- désolé.
310
00:25:30,034 --> 00:25:32,914
Ouais, d'accord, bons moments.
Heureusement pour eux!
311
00:25:32,984 --> 00:25:35,230
Temps calmes.
Et celui-ci?
312
00:25:35,633 --> 00:25:38,317
Ah, d'Amicis. "Cora o."
Qui ne l'a pas lu?
313
00:25:38,387 --> 00:25:40,733
En tant qu'enfant, mais mieux
lire quand tu es plus vieux.
314
00:25:40,803 --> 00:25:43,914
Vous souvenez-vous, par exemple,
"Le batteur de Sardo"?
315
00:25:55,990 --> 00:25:57,585
Verrouille les fenêtres!
316
00:26:00,354 --> 00:26:01,763
- Boffa!
- Qu'est-ce que c'est?
317
00:26:01,833 --> 00:26:04,231
- Vous avez renversé.
- ici. Mets-le ici.
318
00:26:04,301 --> 00:26:06,392
Vite!
Viens!
319
00:26:14,896 --> 00:26:16,880
- Sacré maquereau!
- Excusez-moi, capitaine.
320
00:26:16,950 --> 00:26:20,153
Fais ton travail!
Laissez les hommes faire les leurs!
- Oui monsieur.
321
00:26:20,778 --> 00:26:22,905
Entrez! Viens!
322
00:26:23,574 --> 00:26:28,254
"Va chercher tes bagages ici!"
Dégage, imbécile!
323
00:26:28,324 --> 00:26:30,512
Viens! Courage!
324
00:26:31,934 --> 00:26:35,093
Aide au chargement des fusils.
Pouvez-vous faire ça? - Oui monsieur.
325
00:26:35,163 --> 00:26:37,988
Bravo Alors vois. Attention!
Sergent!
326
00:26:38,058 --> 00:26:40,655
- Faites le deuxième pelot!
- Oui monsieur.
327
00:26:40,919 --> 00:26:44,335
- Deuxième peloton! - Lieutenant!
Vous contrôlez la zone. - Oui monsieur.
328
00:26:44,534 --> 00:26:48,163
- Ne gaspillez pas le feu. - Oui monsieur.
"Ces idiots pensent que les baïonnettes suffisent."
329
00:26:48,233 --> 00:26:50,832
Excellente information
venant de la commande!
330
00:26:51,785 --> 00:26:55,192
Valengo! Pensez-vous que la fenêtre
Une cabane pera?
331
00:26:56,779 --> 00:26:58,388
Allez, montez!
332
00:27:00,149 --> 00:27:01,229
Tiens bon!
333
00:27:04,885 --> 00:27:07,351
Verrouiller les fenêtres
de ce côté
334
00:27:11,957 --> 00:27:15,415
- Tu as raison, non? - Oui monsieur.
- Les blessés ici. Prends soin d'eux.
335
00:27:15,485 --> 00:27:17,156
Vous deux avec moi!
336
00:27:18,017 --> 00:27:20,038
Apportez la table à c !
337
00:27:23,698 --> 00:27:26,839
- Capitaine, nous avons besoin de matelas.
- ouais
338
00:27:27,468 --> 00:27:30,510
Viens! Vous êtes découvert!
339
00:27:31,046 --> 00:27:32,986
Oh, Sant o M e!
Que vas-tu faire?
340
00:27:33,056 --> 00:27:35,715
Oh, voilà.
Vous êtes italien aussi.
341
00:27:35,785 --> 00:27:39,956
"Ces chrétiens meurent pour vous."
- Tu m'as entendu? V ! - Viens!
342
00:27:41,856 --> 00:27:43,075
Viens avec moi
343
00:27:43,145 --> 00:27:47,149
Capitaine, nous sommes trois femmes.
Prenons soin des blessés. - d'accord
344
00:27:47,833 --> 00:27:51,118
- N'y a-t-il pas de fenêtres de ce côté?
- Oui, juste un. Ici
345
00:27:51,300 --> 00:27:54,003
- Sergent! - oui monsieur?
- Viens ici. - Oui monsieur.
346
00:27:59,479 --> 00:28:02,576
Zut! Ils se sont retournés et nous ont coupé!
347
00:28:02,646 --> 00:28:07,119
Deux compagnies, capitaine.
Je compte les officiers cachés.
348
00:28:07,189 --> 00:28:09,266
- Au moins six.
- Ils ont dit un pelot o.
349
00:28:09,336 --> 00:28:11,561
- Il faut prévenir la réservation.
- Oui monsieur.
350
00:28:11,631 --> 00:28:13,736
- Trouve quelqu'un qui est rapide.
- le batteur.
351
00:28:13,806 --> 00:28:15,933
Pas du tout. Il n'est pas bon.
Nous avons besoin d'un homme!
352
00:28:16,003 --> 00:28:18,780
Mais, capitaine, le garçon est plus agile.
et cela n'attire pas l'attention.
353
00:28:18,850 --> 00:28:21,721
Le destin de cette bataille
dépend de cet endroit.
354
00:28:21,791 --> 00:28:24,633
- Mais le garçon a des fibres!
- Mais c'est un garçon! Et un sarde!
355
00:28:25,022 --> 00:28:26,435
Mais par fibre ...
356
00:28:26,505 --> 00:28:28,989
Avant de parler de la fibre,
nous avons besoin de preuves.
357
00:28:30,100 --> 00:28:32,397
Attention à ne pas gaspiller votre muni!
358
00:28:37,389 --> 00:28:39,598
De l'eau
De l'eau
359
00:28:46,018 --> 00:28:48,874
Batteur! P lvora! Vite!
360
00:28:51,019 --> 00:28:54,491
Voir! Nous sommes coincés là.
Villafranca! - Puis-je voir?
361
00:28:54,634 --> 00:28:57,956
Que pensez-vous de cette fenêtre?
Une chambre d'opéra?
362
00:28:58,026 --> 00:29:00,354
Sortez avant qu'ils ne vous tuent!
363
00:29:00,424 --> 00:29:03,060
Sardo Silly Il mauvais
comprend l'italien!
364
00:29:03,130 --> 00:29:05,090
Et ils disent encore que
en Italie unis!
365
00:29:05,798 --> 00:29:09,283
Boy, allons-nous voir
que vous pouvez!
366
00:29:09,455 --> 00:29:11,839
- Va voir le capitaine.
- Sergent! - Oui monsieur.
367
00:29:11,909 --> 00:29:15,290
"Qu'est-ce que le capitaine a décidé?"
- Il a envoyé le batteur demander des renforts.
368
00:29:15,360 --> 00:29:16,588
Viens le chercher!
369
00:29:29,596 --> 00:29:31,991
Où est le capitaine?
370
00:29:32,318 --> 00:29:34,159
Batteur, allez.
371
00:29:36,164 --> 00:29:37,429
Allez, mon garçon.
372
00:29:40,451 --> 00:29:43,379
- Le sergent dit que tu as de la fibre.
Voyons voir. - Oui, capitaine.
373
00:29:43,449 --> 00:29:47,196
Obtenez ce billet. Mettre en
votre poche et sortez votre sac à dos.
374
00:29:49,102 --> 00:29:51,955
Maintenant, prends cette corde,
sortez par la fenêtre ...
375
00:29:52,025 --> 00:29:55,160
Courir pour la nuit.
au fond. V !
376
00:29:55,417 --> 00:29:56,544
Regarde là.
377
00:29:56,614 --> 00:29:58,750
Va chercher ces arbres
et tournez à droite.
378
00:29:58,820 --> 00:30:01,816
Juste là, pas de fibre optique,
mais les jambes. Pas d'Autrichiens.
379
00:30:01,886 --> 00:30:03,669
Oui, capitaine, monsieur.
380
00:30:03,819 --> 00:30:07,247
Capitaine! Lieutenant Landi a été attrapé
et 12 d'entre nous sont hors de l'action!
381
00:30:07,317 --> 00:30:09,664
Leur but est mauvais en bas.
Pro premier étage!
382
00:30:09,734 --> 00:30:12,601
- Vous commandez.
- Oui monsieur. Vous pouvez partir!
383
00:30:12,671 --> 00:30:14,664
- Oui monsieur.
- écoute moi.
384
00:30:14,734 --> 00:30:17,334
Nettoyer les oreilles et la tête
parce que ce ne sera pas facile!
385
00:30:17,404 --> 00:30:19,565
Où allez-vous vous tourner?
386
00:30:19,635 --> 00:30:22,856
Après les arbres à droite,
Puis je me tourne du côté autrichien.
387
00:30:22,926 --> 00:30:25,714
Et ensuite, à droite
jusqu'à ce qu'ils soient derrière moi.
388
00:30:25,862 --> 00:30:28,821
Oh, j'ai compris. Ne laisse pas
Laissez-les vous voir. - Oui monsieur.
389
00:30:28,891 --> 00:30:31,335
Et prenez le ticket pour
ceux de Villafranca.
390
00:30:31,405 --> 00:30:35,877
Livré au premier officier à voir.
C'est avec toi, vole! - Comptez sur moi!
391
00:30:40,461 --> 00:30:41,769
Merci
392
00:30:43,569 --> 00:30:46,155
- Accroupissez-vous dans la descente!
- Ne t'inquiète pas.
393
00:30:48,164 --> 00:30:50,159
Que le Seigneur vous accompagne!
394
00:30:55,920 --> 00:30:58,635
Attention! Ne te montre pas!
395
00:30:59,264 --> 00:31:01,238
Compte moi, capitaine!
396
00:31:03,056 --> 00:31:04,927
Tous les hommes sont debout, capitaine.
397
00:31:04,997 --> 00:31:07,834
Notre objectif est meilleur.
Les Autrichiens se sont arrêtés.
398
00:31:11,228 --> 00:31:14,375
Asshole! Le voyez-vous?
Il ne sait même pas comment courir!
399
00:31:14,445 --> 00:31:16,149
Il doit trouver une échappatoire.
400
00:31:24,458 --> 00:31:27,553
Voir. Il revient. Viens.
401
00:31:30,276 --> 00:31:33,394
"Qu'est-ce que vous devez dire, Dix. Landi?
- Capitaine.
402
00:31:33,565 --> 00:31:37,755
- Il a une balle dans la tête.
- Stupide! Est-il temps de pleurer?
403
00:31:40,310 --> 00:31:42,432
- Continuez à tirer.
- Oui monsieur.
404
00:31:43,459 --> 00:31:47,589
- vous! Custoza ne devrait pas tomber!
- Vous pouvez compter sur nous, capitaine!
405
00:31:53,940 --> 00:31:56,480
Quelle chienne! Ne sais pas
Est-ce qu'ils le voient?
406
00:31:56,550 --> 00:31:59,396
- Il doit courir!
"Où est-il allé maintenant?"
407
00:31:59,466 --> 00:32:01,990
C'est là! V ?
Où est-il maintenant?
408
00:32:02,321 --> 00:32:05,240
Il court.
derrière les autrichiens!
409
00:32:10,951 --> 00:32:12,873
Là! Courez!
410
00:32:20,950 --> 00:32:23,276
- Lieutenant! Viens ici.
- Des ordres, monsieur?
411
00:32:23,449 --> 00:32:26,140
- Voir maintenant. Est-il là?
- où?
412
00:32:26,288 --> 00:32:28,358
Êtes-vous aveugle aussi?
413
00:32:28,428 --> 00:32:30,829
Là, près de cette tranchée.
Pouvez-vous voir?
414
00:32:31,786 --> 00:32:36,391
Oui! Bon Dieu!
C'est un grand enfant lui-même!
415
00:32:36,461 --> 00:32:38,273
Quel beau garçon!
416
00:32:38,343 --> 00:32:41,115
Il court à l'air libre.
Veut-il se faire prendre?
417
00:32:45,659 --> 00:32:47,555
Qu'est-ce qu'il fait, espèce de coquin?
418
00:32:47,625 --> 00:32:50,060
"Est-ce qu'il s'est arrêté?"
- Non, vous vous cachez, monsieur.
419
00:32:50,130 --> 00:32:52,072
Vous voyez comment ils tirent?
420
00:32:59,349 --> 00:33:02,884
Capitaine, ils ont arrêté le feu.
Ils nous donnent un signe de reddition.
421
00:33:03,081 --> 00:33:04,689
- Ne réponds pas!
- Oui monsieur.
422
00:33:04,759 --> 00:33:07,959
Sors! Courez!
Bon sang, cours!
423
00:33:18,585 --> 00:33:21,838
"Mais il a fait son devoir."
- Ils ne peuvent pas l'avoir.
424
00:33:21,908 --> 00:33:24,308
- S'il se cachait!
- Tirez la dernière balle.
425
00:33:24,378 --> 00:33:28,075
- Rendez-vous ou tout sera détruit!
- Mais pas l'Italie!
426
00:33:30,117 --> 00:33:33,233
Prends ça! Une belle
Des marrons pour votre soupe!
427
00:33:59,738 --> 00:34:02,254
- Assez! - capitaine,
les lits sont pleins de morts!
428
00:34:02,324 --> 00:34:05,155
Le sol sombre.
Laissez les femmes les prendre.
429
00:34:06,460 --> 00:34:08,456
- Courage, piémont!
- Laissez-le nous!
430
00:34:08,526 --> 00:34:11,156
- Maintenant, vous êtes en Italie!
- Oui monsieur.
431
00:34:15,479 --> 00:34:18,564
Courage, piémont!
Combattez pour l'Italie!
432
00:34:18,634 --> 00:34:20,510
Quoi qu'il en coûte!
433
00:34:47,007 --> 00:34:48,164
Qui vient
434
00:34:48,852 --> 00:34:50,003
Sergent!
435
00:34:55,639 --> 00:34:59,351
- Qu'est-ce que tu as là?
- Pour la commande, vite. Mon capitaine ...
436
00:34:59,421 --> 00:35:01,273
Allez vite!
437
00:35:01,802 --> 00:35:05,636
Là, courage, petit.
Tiens bon.
438
00:35:05,897 --> 00:35:06,917
Tiens bon!
439
00:35:22,138 --> 00:35:23,515
Téléchargez!
440
00:35:42,990 --> 00:35:46,871
Capitaine, regardez là-bas!
Une équipe est en route!
441
00:35:46,941 --> 00:35:48,832
Ils viennent de Villafranca!
442
00:35:48,979 --> 00:35:50,918
Vous voyez, capitaine!
443
00:35:51,270 --> 00:35:56,062
Cessez le feu!
Tout le monde en bas! Baïonnettes prêtes!
444
00:35:56,132 --> 00:36:00,319
Je m'en fous! Cessez le feu!
Baïonnettes prêtes!
445
00:36:17,982 --> 00:36:21,033
La cavalerie italienne est
chargement par l'arrière.
446
00:36:21,327 --> 00:36:23,122
Nous allons attaquer avec des baïonnettes.
447
00:36:23,291 --> 00:36:25,751
- Sergent, la porte.
- Oui monsieur.
448
00:36:31,135 --> 00:36:34,845
- Hé! Vive l'Italie!
- Longue vie à l'Italie!
449
00:36:54,480 --> 00:36:57,553
Le jour qui s'est terminé
avec notre victoire, i>
450
00:36:57,623 --> 00:37:01,484
mais l'autre jour, les Italiens
ont été écrasés par les Autrichiens i>
451
00:37:01,554 --> 00:37:05,903
et ai dû prendre du recul
sur le chemin de Mincio. I>
452
00:37:06,143 --> 00:37:08,312
Arrêtez! Je m'en fous!
453
00:37:09,325 --> 00:37:12,513
"L'hôpital militaire est-il dans cette église?"
- Oui monsieur.
454
00:37:19,837 --> 00:37:21,798
Mettez le là.
455
00:37:54,771 --> 00:37:57,799
- Comment va-t-il?
- Vous avez tiré ici.
456
00:37:57,869 --> 00:38:02,922
Peut-être que ce n'est plus si beau,
mais dans 40 jours, vous pourrez vous battre à nouveau.
457
00:38:03,118 --> 00:38:06,959
Dis-lui que ton capitaine
est venu le saluer. - Oui monsieur.
458
00:38:08,577 --> 00:38:11,349
Infirmière!
Infirmière!
459
00:38:12,293 --> 00:38:13,989
Capitaine!
460
00:38:15,421 --> 00:38:18,193
Sergent! Sergent!
461
00:38:18,342 --> 00:38:20,195
Le capitaine!
462
00:38:21,567 --> 00:38:23,244
Capitaine!
463
00:38:26,170 --> 00:38:28,303
Bravo Vous avez fait votre devoir.
464
00:38:28,573 --> 00:38:31,220
- J'ai fait tout ce que j'ai pu.
- Merci, capitaine.
465
00:38:31,383 --> 00:38:33,554
Voir, batteur? Qu'ai-je dit?
466
00:38:33,678 --> 00:38:36,186
Vous avez vu que le capitaine
Tu es venu dire "bon travail"?
467
00:38:36,429 --> 00:38:39,370
Non
Je ne savais pas ...
468
00:38:39,741 --> 00:38:43,288
Que pourrais-je faire? J'ai eu de la malchance,
ils m'ont vu au visage.
469
00:38:43,358 --> 00:38:46,553
- Avez-vous été blessé?
- blessé? Et comment!
470
00:38:46,623 --> 00:38:48,353
Vous voyez, capitaine!
471
00:38:52,644 --> 00:38:54,339
Voici un cas
malheureux
472
00:38:54,409 --> 00:38:58,955
Une jambe qui n'a pas pu être sauvée.
si je ne l'utilisais pas.
473
00:38:59,231 --> 00:39:03,145
Mais un bon garçon, je vous assure.
Pas de larme ou de cri.
474
00:39:03,332 --> 00:39:06,558
J'étais fier d'être italien
pendant que je travaillais avec lui.
475
00:39:06,849 --> 00:39:09,589
Il a ra a.
Parole d'honneur!
476
00:39:16,197 --> 00:39:18,955
Tu fais quoi Capitaine!
477
00:39:19,502 --> 00:39:22,753
Je ne suis pas capitaine.
Tu es un héros.
478
00:39:30,905 --> 00:39:32,219
Bien?
479
00:39:33,157 --> 00:39:36,597
De Amicis.
- D'Amicis. Oui, que savait-il?
480
00:39:36,667 --> 00:39:41,114
Des choses sur les enfants de poca!
Quand le professeur a lu ça ... des larmes!
481
00:39:41,249 --> 00:39:44,114
- "EUCrime" est-il venu?
- Est-ce une photo de Gaspar Catozzi?
482
00:39:44,184 --> 00:39:47,563
"Qu'est-ce qui a tué votre propre grand-mère?"
- ouais! Avec un marteau dans la tête!
483
00:39:47,633 --> 00:39:49,661
Tiens, remets-toi sur pied.
2 pages complètes.
484
00:39:49,731 --> 00:39:52,864
- A ! Qu'est-ce que je t'ai dit?
Nous sommes allés à l'école ensemble! - vraiment?
485
00:39:52,934 --> 00:39:56,991
Non, c'est merveilleux!
Et votre grand-père?
486
00:39:57,616 --> 00:40:01,213
Pourquoi ne lisez-vous pas?
l'histoire de Gaspar Catozzi?
487
00:40:01,283 --> 00:40:02,892
Parce que je l'ai écrit.
488
00:40:03,809 --> 00:40:05,917
- Félicitations! Vous ...?
J'ai écrit.
489
00:40:05,987 --> 00:40:08,807
- Articles, actualités?
- ça aussi.
490
00:40:09,191 --> 00:40:13,327
Eh bien ... alors pourquoi?
ne pas écrire à propos de ... voir.
491
00:40:13,397 --> 00:40:15,290
Cette horrible affaire?
492
00:40:15,360 --> 00:40:18,111
"Asseyez-vous, oui.
- Fucini.
493
00:40:18,320 --> 00:40:22,469
- C'est une toute petite chose.
- "Une question d'intérêt".
494
00:40:47,426 --> 00:40:51,317
- Voyons si tu oses jouer!
- Voyons si tu oses. Je l'ai vu le premier!
495
00:40:51,387 --> 00:40:53,646
Je l'ai vu d'en haut,
quand tout est tombé
496
00:40:53,716 --> 00:40:56,128
Et j'ai vu à travers le
Bridge Elm!
497
00:40:56,198 --> 00:40:57,982
Alors tu as vu
avant d'arriver
498
00:40:58,052 --> 00:41:01,788
Bingo! Si vous ne vous en souvenez pas,
l'habitude d'être dans la cavalerie.
499
00:41:01,858 --> 00:41:03,324
Sinon, je ne serais pas
Je vous dis maintenant.
500
00:41:03,394 --> 00:41:06,683
Quand un cheval s'arrête
pour récupérer, est sur le point de ...
501
00:41:06,753 --> 00:41:09,959
Je perds mon temps. Pas plus parler.
Jouons même ou impair.
502
00:41:10,029 --> 00:41:12,474
Sans rien faire!
Premier arrivé, premier servi!
503
00:41:12,620 --> 00:41:15,209
Voir, je viens de dire,
parce que nous étions camarades de classe ...
504
00:41:15,279 --> 00:41:17,838
- Je suis le fils de ton parrain et ...
- Qu'as-tu dit?
505
00:41:17,908 --> 00:41:19,644
Pas de blague avec ça.
506
00:41:19,714 --> 00:41:23,098
- Séparons-nous alors.
"Nonsense, que vais-je faire avec la moitié?"
507
00:41:23,168 --> 00:41:26,854
Je cherche quelque chose à
fertiliser mon jardin pendant une semaine.
508
00:41:26,924 --> 00:41:29,433
Vous pouvez utiliser
vache pro votre jardin!
509
00:41:29,503 --> 00:41:31,913
Je vois que tu comprends
de ces choses!
510
00:41:31,983 --> 00:41:34,581
La vache bons haricots pro!
Cela pourrait brûler les pieds!
511
00:41:34,651 --> 00:41:37,159
Et où pourrais-je me procurer
bouse de vache?
512
00:41:37,229 --> 00:41:40,625
Ce que l'honorable monsieur
répondre à ce besoin?
513
00:41:41,387 --> 00:41:43,602
- Je suggère que nous arrêtions de nous disputer.
- Je dis la même chose.
514
00:41:43,745 --> 00:41:46,708
- Tu n'as rien à porter!
- Qu'en est-il alors?
515
00:41:46,778 --> 00:41:49,319
- Je le prends!
- Vous et moi allons arracher la peau!
516
00:41:49,389 --> 00:41:52,177
- Valent o! - Lâche!
- Moche! - Misérable!
517
00:41:52,247 --> 00:41:54,294
- Lâche-moi!
- Pose ce pied!
518
00:41:54,364 --> 00:41:55,795
- non!
- ouais!
519
00:42:01,055 --> 00:42:04,358
Regarde ça!
Dieu ait pitié!
520
00:42:21,327 --> 00:42:22,748
Quelle façon d'agir!
521
00:42:25,229 --> 00:42:28,927
- Vous l'avez eu, imbécile!
- Et tu l'as mangé! - Menteur!
522
00:42:29,434 --> 00:42:31,995
Hé! Que se passe t-il Zut!
523
00:42:32,384 --> 00:42:34,742
Voyez comment vous êtes!
524
00:42:34,812 --> 00:42:36,440
Bravo! Vous ne l'avez pas vu?
525
00:42:36,510 --> 00:42:40,270
Je lui ai donné une bouchée et
un genou qui l'irritait,
526
00:42:40,340 --> 00:42:44,075
- leurs propres enfants ne
Il vous reconnaîtra! - Oh, tu es méchant!
527
00:42:44,145 --> 00:42:47,199
"Et toute cette région à cause de Maria?"
- Maria?
528
00:42:48,337 --> 00:42:50,553
Je parle juste.
Facile!
529
00:42:50,623 --> 00:42:52,824
Maria?
Nous allons le partager!
530
00:42:52,894 --> 00:42:57,193
- Eh bien, Maddalena!
- non! Non sur les femmes!
531
00:42:57,263 --> 00:43:00,149
Alors pourquoi tu
presque tué l'un l'autre?
532
00:43:00,747 --> 00:43:04,108
- Par intérêt!
- intérêt? - ouais! - Tu ne l'as pas fait!
533
00:43:04,178 --> 00:43:05,550
AMÉRIQUE ET RUSSIE DIVISÉES
POUR UNE QUESTION D'INTERET
534
00:43:05,620 --> 00:43:08,427
Résultats exceptionnels
de la nouvelle bombe atomique! I>
535
00:43:17,263 --> 00:43:19,790
- Puis-je vous aider, monsieur?
- Tout Gialli i>?
536
00:43:20,117 --> 00:43:24,109
- quoi? - Gialli: i> crimes,
vengeance, enquêtes policières.
537
00:43:24,565 --> 00:43:29,033
La voici Prince danois
découvre les assassins de son père.
538
00:43:30,362 --> 00:43:32,677
"Hamlet?"
- Oui, l'avez-vous lu?
539
00:43:32,801 --> 00:43:36,167
- J'ai entendu.
- Eh bien, lis-le. 200 lires.
540
00:43:36,988 --> 00:43:40,185
Mais ce serait grave.
Tout le monde meurt. - vraiment?
541
00:43:40,255 --> 00:43:43,434
Imagine que le prince
tuer le beau-père,
542
00:43:43,504 --> 00:43:46,186
tuer l'ami du beau-père,
a la fille empoisonnée,
543
00:43:46,256 --> 00:43:49,446
sa petite amie s'est-elle noyée?
Et il a été assassiné aussi.
544
00:43:49,516 --> 00:43:51,480
Un massacre, s
le livre.
545
00:43:51,550 --> 00:43:54,834
Ah oui, maintenant je m'en souviens! Hameau.
J'ai regardé le film.
546
00:43:54,904 --> 00:43:57,358
Non, parce que maintenant je connais l'intrigue.
Quelque chose d'autre?
547
00:43:58,317 --> 00:43:59,336
Non
548
00:44:06,293 --> 00:44:07,438
Voir s .
549
00:44:10,813 --> 00:44:12,233
Comme tu es mignon!
550
00:44:12,303 --> 00:44:14,358
Si vous voulez, je vais faire un paquet.
551
00:44:15,212 --> 00:44:21,176
Idylle
552
00:44:28,447 --> 00:44:31,300
"Oh, c'est beau!" - C'est génial!
- Un de plus!
553
00:44:31,370 --> 00:44:33,658
- Qu'est-ce que c'est?
- un serpent. - Non, une girouette.
554
00:44:33,728 --> 00:44:37,219
- Mais le serpent est quelque chose qui ...
- Silence! Donne moi les allumettes. - pourquoi
555
00:44:37,344 --> 00:44:40,128
Les femmes et les enfants ...
Il vaut mieux qu'ils partent.
556
00:44:40,198 --> 00:44:42,870
Pourquoi ne pas moi
responsabilité.
557
00:44:44,586 --> 00:44:47,226
Bon Seigneur!
Si vous vous trompez?
558
00:44:47,843 --> 00:44:50,008
Jetez un coup d'oeil!
Surveillez vos yeux, les enfants!
559
00:44:50,169 --> 00:44:53,320
Bon Seigneur!
Peux-tu m'entendre?
560
00:44:55,094 --> 00:44:56,589
Bon Seigneur!
561
00:44:58,492 --> 00:45:01,144
Allez, ta mère.
ou attendre.
562
00:45:01,214 --> 00:45:03,670
Mais vois comment tu vas.
tout froissé!
563
00:45:07,237 --> 00:45:11,723
Mon Seigneur, je te parle!
Tu crois que je suis
564
00:45:11,793 --> 00:45:13,559
J'ai perdu un bouton!
565
00:45:23,082 --> 00:45:26,223
"Avez-vous manqué quelque chose?"
- Oui, un bouton en or.
566
00:45:26,373 --> 00:45:29,563
Maman, il cherche un bouton.
de la chemise. Puis-je vous aider?
567
00:45:29,695 --> 00:45:33,155
Bien sur, chérie.
Je vais vous aider aussi.
568
00:45:33,774 --> 00:45:36,408
Quel est votre nom
Je m'appelle Matilde Elisabetta
569
00:45:36,478 --> 00:45:38,941
mais combien de temps?
Ils m'appellent Filli.
570
00:45:40,651 --> 00:45:45,157
Pendant longtemps, je voulais jouer avec
Mais tu n'as jamais voulu. - moi?
571
00:45:45,799 --> 00:45:49,193
Je le veux
- Lui non?
572
00:45:50,976 --> 00:45:53,697
"Oui, merci, madame."
"De rien, mon enfant.
573
00:45:53,767 --> 00:45:55,901
- Micio!
- Micio!
574
00:46:01,856 --> 00:46:04,321
- Papa!
- me voilà!
575
00:46:05,626 --> 00:46:08,260
Allez, Filli.
Votre professeur attend.
576
00:46:08,330 --> 00:46:11,118
- Au revoir. - Comment t'appelles-tu?
Guido.
577
00:46:12,350 --> 00:46:13,726
Micio!
578
00:46:16,887 --> 00:46:18,370
Vous vivez ici, non?
579
00:46:18,440 --> 00:46:21,088
De ma fenêtre je peux
voir un peu de votre jardin.
580
00:46:21,158 --> 00:46:23,710
- Où habites-tu?
- Là près de toi.
581
00:46:23,919 --> 00:46:26,503
Mais seulement pour un de plus.
Alors nous sommes passés à autre chose.
582
00:46:26,573 --> 00:46:29,217
- vraiment?
- Oui, au revoir, Guido.
583
00:46:29,553 --> 00:46:33,001
- Au revoir ... - Filli!
- Au revoir, Filli.
584
00:46:36,014 --> 00:46:37,947
Quelle merveilleuse petite fille!
585
00:46:38,241 --> 00:46:41,035
C'est un beau miracle.
Qui sont ils
586
00:46:41,174 --> 00:46:43,264
Je ne sais pas
Mais elle n'est pas si jolie!
587
00:46:43,439 --> 00:46:45,873
Chérie jamais comme ça
sera un artiste.
588
00:46:45,943 --> 00:46:48,596
- Elle a un profil classique.
- Mon Micio!
589
00:46:48,666 --> 00:46:50,225
Il va apprendre!
590
00:47:17,686 --> 00:47:20,345
Voir! C'est un télescope
qui change de couleur.
591
00:47:20,415 --> 00:47:22,353
- Bonjour.
- Bonjour.
592
00:47:22,768 --> 00:47:23,770
Voir!
593
00:47:25,516 --> 00:47:29,510
C'est merveilleux!
Combien de couleurs!
594
00:47:29,631 --> 00:47:31,827
Parce que ta mère
t'appelle Miccio?
595
00:47:31,897 --> 00:47:35,391
Non, elle n'a pas dit "Miccio".
Cela signifie idiot.
596
00:47:35,461 --> 00:47:38,783
Elle a dit "Micio".
Cela signifie chat, chaton.
597
00:47:39,192 --> 00:47:41,875
- De quel pays es-tu?
- Grcia.
598
00:47:43,102 --> 00:47:47,348
- Ma mère a dit ...
- Ta mère a dit ...?
599
00:47:49,491 --> 00:47:51,056
Que tu es très belle
600
00:47:51,389 --> 00:47:53,704
Pourquoi Vous ne pensez pas?
601
00:47:54,619 --> 00:47:57,116
- Je ne te pense pas
Beau - non?
602
00:47:57,939 --> 00:47:59,548
Tu es très belle!
603
00:48:03,002 --> 00:48:06,437
Ils ne me laisseront pas jouer
parce que je suis trop petit! Viens.
604
00:48:12,463 --> 00:48:14,146
Laissez-le jouer aussi.
605
00:48:22,778 --> 00:48:24,511
Prêt ... partez!
606
00:48:46,574 --> 00:48:48,326
Maintenant c'est au tour de Gigi, mon ami.
607
00:48:48,396 --> 00:48:51,394
Si attrapé,
Je vais te libérer.
608
00:48:51,686 --> 00:48:55,446
Tu sais ... ma mère a dit
Tu es très beau ...
609
00:48:55,569 --> 00:48:57,464
et qu'en pensez-vous
soyez intelligent.
610
00:48:57,534 --> 00:49:01,930
Tous les hommes sont beaux.
Ou celui que j'ai toujours entendu.
611
00:49:02,000 --> 00:49:03,952
Mais pas aussi beau que toi.
612
00:49:05,015 --> 00:49:06,639
Ooh, Filli!
613
00:49:06,709 --> 00:49:10,310
Il fallait voir quelles belles couleurs!
Je souhaite que vous puissiez le voir aussi!
614
00:49:11,523 --> 00:49:14,673
Tiens toi bien et
moi très attentivement.
615
00:49:14,743 --> 00:49:16,155
Ici, voir!
616
00:49:25,844 --> 00:49:28,622
Guido, dépêche-toi!
- non C'est mieux comme ça.
617
00:49:28,692 --> 00:49:31,178
Vous partez et travaillez.
Ça commence quand tu es parti.
618
00:49:31,248 --> 00:49:33,781
Je ne fais pas confiance à Brioschi.
Pas du tout.
619
00:49:33,851 --> 00:49:36,530
Obtenez un autre ingénieur, chérie.
L'Italie est pleine d'ingénieurs.
620
00:49:36,600 --> 00:49:38,902
Brioschi est bon.
Je n'ai tout simplement pas confiance en lui.
621
00:49:39,290 --> 00:49:42,743
Nous sommes déjà
attendre pendant un certain temps.
622
00:49:42,813 --> 00:49:44,940
Commençons le travail.
quand vous partez.
623
00:49:45,263 --> 00:49:50,224
- pourquoi Quand irons-nous à l'intérieur?
- Bientôt. Heureux? Mangez, allons!
624
00:49:50,392 --> 00:49:53,343
Nando, mais ce ne sera pas mieux.
Êtes-vous prêt à travailler?
625
00:49:53,413 --> 00:49:56,043
Vous allez à l'intérieur et vous vous reposez.
et les employés y restent.
626
00:49:56,113 --> 00:49:59,987
La maison encore pleine a fait un oeuf.
Cette année, nous aurons encore 4 personnes de plus!
627
00:50:00,057 --> 00:50:01,740
Comme 4? Où avez-vous eu 4?
628
00:50:01,810 --> 00:50:05,151
Pourquoi ta nièce est toujours là?
Vous ne pouvez même pas marcher sans trébucher!
629
00:50:05,221 --> 00:50:07,195
- Voilà le petit.
- Ça ne compte pas.
630
00:50:07,265 --> 00:50:10,535
Je devrais dire ça. Un bébé de
un de plus fait plus de bruit que 5 cultivé.
631
00:50:10,605 --> 00:50:11,824
Et l'infirmière?
632
00:50:11,894 --> 00:50:15,094
Ensuite, nous aurons l'honneur de
visite d'infirmière mari.
633
00:50:15,164 --> 00:50:17,457
- L'infirmière n'est pas mariée.
- vi va?
634
00:50:17,527 --> 00:50:21,476
Non Votre soeur, Maddalena
m'a montré quelque chose à ce sujet.
635
00:50:21,606 --> 00:50:24,497
Elle a eu la fille qui est allée
abandonné par un coquin,
636
00:50:24,567 --> 00:50:28,780
qui, quand il a entendu parler de
le morveux, l'a frappé.
637
00:50:28,850 --> 00:50:31,746
Mais, grand-mère, comme l'infirmière
peut avoir un bébé
638
00:50:31,816 --> 00:50:33,255
sans qu'elle soit mariée?
639
00:50:33,564 --> 00:50:34,715
Guido!
640
00:50:37,673 --> 00:50:38,756
Laura
641
00:50:39,036 --> 00:50:43,203
depuis quand dans cette maison les enfants
intrusion dans les conversations d'adultes?
642
00:50:43,632 --> 00:50:46,060
Manger, guido, à la place
de dire des bêtises.
643
00:50:46,130 --> 00:50:49,200
- Mais j'ai dit ...
- Tu manges ou pas?
644
00:50:50,290 --> 00:50:51,441
Je n'ai pas faim
645
00:50:51,563 --> 00:50:54,829
Tu n'as pas faim?
Qu'est-ce que ce "je n'ai pas faim" à dire?
646
00:50:55,077 --> 00:50:58,751
Heat la chaleur de cette période de l'année.
Il? Fatigué de rester dans le jardin.
647
00:50:59,120 --> 00:51:01,636
Viens ici.
Montre moi la langue!
648
00:51:01,706 --> 00:51:04,215
Il? Est revenu marcher
fait un verre.
649
00:51:04,285 --> 00:51:06,513
- Il a beaucoup couru. Tu fais quoi
- Ouvre-le!
650
00:51:06,583 --> 00:51:10,522
Mais quand il a mangé, la langue
aucun signe de digestion.
651
00:51:10,592 --> 00:51:14,816
Bien Sans plus de questions,
Je pourrais te donner de l'huile demain.
652
00:51:14,886 --> 00:51:16,342
Mais je vais bien!
653
00:51:17,493 --> 00:51:20,366
Je n'ai pas mangé parce que
Je n'avais pas faim.
654
00:51:21,317 --> 00:51:22,850
- Mais je vais bien!
- Laura ..
655
00:51:23,094 --> 00:51:27,455
les enfants sont autorisés
Remettre en cause les ordres des parents?
656
00:51:27,637 --> 00:51:28,882
Bonsoir
657
00:51:29,425 --> 00:51:32,394
"Bonsoir, petit.
- Bonsoir, grand-mère.
658
00:51:34,437 --> 00:51:37,465
Nuit, chérie. J'étais
Pour aller dans ta chambre et te dire bonne nuit.
659
00:51:37,825 --> 00:51:41,227
- Mme Maddalena.
- Chérie! - Bonjour, madame.
660
00:51:41,297 --> 00:51:43,295
- comment ça va
- Tu ne vas pas la saluer?
661
00:51:43,365 --> 00:51:46,952
- Bonjour, tante Maddalena.
- bonjour! Fatigué, non?
662
00:51:47,022 --> 00:51:49,237
Vous devez
prenez-le à l'intérieur!
663
00:51:49,307 --> 00:51:52,298
- Bonsoir tout le monde!
- bonne nuit - Comment ça va?
664
00:51:52,368 --> 00:51:57,815
De même, qu'est-ce qui se passe avec toi aujourd'hui?
Je ne comprend pas. Viens! Viens!
665
00:51:57,885 --> 00:52:01,715
Jeune maître, et si
Ça se passe dans ta tête aujourd'hui?
666
00:52:06,099 --> 00:52:07,169
Filli!
667
00:52:07,606 --> 00:52:08,614
Filli!
668
00:52:09,848 --> 00:52:11,087
Micio!
- M e!
669
00:52:11,157 --> 00:52:12,405
Tu fais quoi
670
00:52:12,475 --> 00:52:14,286
Ne soyez pas égaré!
671
00:52:14,356 --> 00:52:17,027
- Chérie, je me sens bien!
"Bien mieux, ma chérie.
672
00:52:17,097 --> 00:52:21,069
Je vais dire à Teresa de vous en donner.
Maintenant tu vas au lit. - ouais
673
00:52:21,601 --> 00:52:23,328
Tiens bon. Vos pieds
674
00:52:23,612 --> 00:52:27,457
Je n'ai pas peur du pétrole. C'est
Je devrais rester à la maison et être bien!
675
00:52:27,952 --> 00:52:31,568
Et seulement parce que papa est devenu fou
quand j'ai demandé au bébé de l'infirmière!
676
00:52:31,638 --> 00:52:33,312
Oh non! Non, ça ...
677
00:52:33,451 --> 00:52:35,972
Tu as l'air p ...
Et papa a pensé ...
678
00:52:36,042 --> 00:52:38,632
Désolé, maman, je pensais.
que depuis que tu as des enfants ...
679
00:52:38,702 --> 00:52:40,766
c'est quelque chose de bien
les gens aussi.
680
00:52:43,774 --> 00:52:46,984
Ces choses que vous comprenez
quand tu es plus vieux. Pas pressé toi?
681
00:52:47,054 --> 00:52:51,917
Comme je suis allé là-bas, j'aimerais
Sachez d'où viennent les bébés.
682
00:52:53,108 --> 00:52:55,914
D'où ils viennent
C'est facile à dire.
683
00:52:55,984 --> 00:52:58,770
Quand un homme est
une femme s'aime,
684
00:52:58,840 --> 00:53:01,227
ils s'aiment et ... s'embrassent ...
685
00:53:01,297 --> 00:53:05,030
parfois, pas toujours, un
l'enfant est né Bonne nuit, chérie.
686
00:53:05,416 --> 00:53:08,807
Alors pourquoi tu veux que je t'embrasse?
mes cousins quand ils nous rendent visite?
687
00:53:08,877 --> 00:53:12,975
Parce que ni toi ni eux
ils sont amoureux Dors, Guido.
688
00:53:13,045 --> 00:53:15,475
Assez parlé pour aujourd'hui.
689
00:53:15,545 --> 00:53:16,875
M ...
690
00:53:17,345 --> 00:53:18,795
Quoi?
691
00:53:19,216 --> 00:53:20,254
Rien
692
00:53:20,938 --> 00:53:22,992
Laura!
Je suis la!
693
00:53:23,132 --> 00:53:25,789
- Bonsoir, Micio.
- Bonsoir, maman.
694
00:53:27,712 --> 00:53:30,126
Et ne t'inquiète pas.
Vous pouvez partir demain.
695
00:53:30,196 --> 00:53:32,796
Nous allons acheter
une nouvelle tenue.
696
00:53:34,900 --> 00:53:40,050
S'il vous plaît, mon seigneur. Maintenant
c'est propre, ne soyez pas sale.
697
00:53:40,120 --> 00:53:42,759
- Ne le gâchez pas.
- Ne t'inquiète pas, Teresa.
698
00:53:57,717 --> 00:53:59,433
- Guido!
- Filli!
699
00:54:01,468 --> 00:54:03,069
Enfin!
700
00:54:03,832 --> 00:54:07,223
- Étiez-vous malade?
- Non ... oui, mais je vais bien maintenant.
701
00:54:07,293 --> 00:54:09,870
J'ai attendu 3 jours.
702
00:54:09,940 --> 00:54:12,998
J'ai rêvé hier que tu le ferais
jeté un bouquet de fleurs.
703
00:54:13,068 --> 00:54:16,060
Alors, tout ce temps, vous
Jamais allé au jardin? - non
704
00:54:16,398 --> 00:54:18,713
Vous avez l'air très bien habillé.
705
00:54:19,110 --> 00:54:20,793
Cela ressemble à Lord Byron.
706
00:54:21,981 --> 00:54:24,709
- Qui est Lord Byron?
- Un bel homme.
707
00:54:24,779 --> 00:54:27,615
Un poète anglais qui a fait
beaucoup pour mon pays.
708
00:54:27,685 --> 00:54:31,636
À la maison, nous avons son portrait. Je vais
montre à quoi tu ressembles.
709
00:54:32,413 --> 00:54:37,969
Saviez-vous que c'est aujourd'hui mon anniversaire?
J'arrive à 10h00
710
00:54:38,039 --> 00:54:40,833
Je ne savais pas ou ai-je vraiment
vous aurait apporté des fleurs.
711
00:54:40,903 --> 00:54:46,110
- Je vais en chercher. - Où vas-tu?
Ma mère veut te parler maintenant.
712
00:54:46,557 --> 00:54:47,790
Maman!
713
00:54:48,604 --> 00:54:51,475
Viens. Le voici.
- Bonjour, madame.
714
00:54:51,545 --> 00:54:55,077
Bonjour, petit.
Ce soir, ce soir ...
715
00:54:55,417 --> 00:54:57,352
L'anniversaire d'aujourd'hui de Filli.
716
00:54:57,422 --> 00:54:58,965
Son anniversaire.
717
00:54:59,035 --> 00:55:02,149
Et à six heures, nous allons boire un verre.
de champagne à elle
718
00:55:02,219 --> 00:55:05,831
et nous aurons un beau gâteau.
Tu viendras, n'est-ce pas?
719
00:55:06,087 --> 00:55:09,327
Merci beaucoup, mais
J'ai besoin de demander à mes parents.
720
00:55:09,680 --> 00:55:12,327
Certainement. V l !
Demandez leur.
721
00:55:12,397 --> 00:55:14,270
Filli, allez avec lui!
722
00:55:17,261 --> 00:55:21,572
Aucun moyen!
Vous avez dit ne même pas y penser!
723
00:55:21,642 --> 00:55:23,234
Manger dehors!
724
00:55:23,473 --> 00:55:26,426
Qui a dit le dîner?
J'ai dit un anniversaire ...
725
00:55:26,675 --> 00:55:30,705
- d'un de mes amis, de la rue!
"Dîner ou pas, tu as dit.
726
00:55:30,775 --> 00:55:35,659
sans le consentement de son père,
Vous ne pouvez pas aller chez quelqu'un d'autre!
727
00:55:35,729 --> 00:55:39,302
Mais je vous ai dit, ce sont les Grecs
qui a loué Villa dei Bonsanti!
728
00:55:39,372 --> 00:55:41,341
Mais vous avez dit non.
729
00:55:41,411 --> 00:55:44,130
Ton père sera de retour en retard et toi?
vous pouvez lui demander.
730
00:55:44,200 --> 00:55:47,389
S'il vous plaît, n'insistez pas
et méfiez-vous de vos nouveaux vêtements!
731
00:55:53,148 --> 00:55:54,859
Filli! Ne pleure pas!
732
00:55:54,929 --> 00:55:57,509
"J'étais content que tu partes!"
- Moi aussi ...
733
00:55:58,350 --> 00:56:00,115
parce que je suis
amoureux de toi
734
00:56:00,606 --> 00:56:05,161
Je me fâche juste penser
que les adultes ont tant d'espoirs ...
735
00:56:05,564 --> 00:56:07,860
et à notre âge,
nous n'en avons pas
736
00:56:09,155 --> 00:56:11,113
Filli, ne pleure pas!
737
00:56:11,404 --> 00:56:13,744
Parce que si tu pleures,
Je vais pleurer aussi.
738
00:56:13,898 --> 00:56:16,436
Je ne sais pas comment pleurer
Aussi belle que toi.
739
00:56:16,506 --> 00:56:18,916
Quand je pleure,
Je rougis comme un âne.
740
00:56:21,482 --> 00:56:23,911
J'arrive
Dis à ta mère.
741
00:56:24,212 --> 00:56:26,533
"Je serai là avant six heures."
- promesse?
742
00:56:26,827 --> 00:56:29,271
- promis!
"Avant six heures, je le ferai."
743
00:56:30,901 --> 00:56:33,436
Et promets-moi ça
Je ne pleurerai plus.
744
00:57:06,804 --> 00:57:08,349
Bon Seigneur!
745
00:57:08,714 --> 00:57:13,062
- Il partait ou pas?
- Teresa, excusez-moi, donnez-moi du temps.
746
00:57:13,132 --> 00:57:18,435
Vite, viens!
Je ne pars pas d'ici. Compris
747
00:57:44,317 --> 00:57:45,519
Bon Seigneur!
748
00:57:45,755 --> 00:57:48,589
Geremia, a vu où
Était-ce le petit gars?
749
00:57:56,009 --> 00:57:58,709
Bon Seigneur!
Bon Seigneur!
750
00:58:13,410 --> 00:58:16,070
"Un bel homme, Byron!"
- Oui, madame.
751
00:58:16,787 --> 00:58:19,284
À moitié plein pour toi.
- Merci, madame.
752
00:58:20,167 --> 00:58:23,395
A cette heure, chez moi,
Nous avons déjà dîné.
753
00:58:23,465 --> 00:58:26,915
- Tu as dit qu'ils te gronderaient?
- Pire! - pire?
754
00:58:27,282 --> 00:58:28,646
Mais ce n'est pas grave.
755
00:58:28,862 --> 00:58:31,790
Tu ne m'as pas dit
Avez-vous aimé ma robe?
756
00:58:31,860 --> 00:58:34,263
Ma grand-mère me l'a donné.
pour l'anniversaire.
757
00:58:34,333 --> 00:58:36,238
C'est cool!
758
00:58:36,974 --> 00:58:39,789
Mais je dois y aller maintenant.
Je traverse le jardin.
759
00:58:40,172 --> 00:58:44,354
"Mais je dois d'abord dire quelque chose.
- Oh! Voyez combien de lucioles!
760
00:58:44,424 --> 00:58:46,915
Il y en a tellement
dans ton jardin aussi?
761
00:58:52,211 --> 00:58:54,631
- Dis au revoir à ta mère pour moi.
- Non, attends.
762
00:58:55,464 --> 00:58:58,553
Maman! Guido est là
rentrer à la maison.
763
00:59:01,720 --> 00:59:03,396
Allez-vous, petit?
764
00:59:03,562 --> 00:59:07,103
- Il est tard. Je vais te rejoindre.
- Non merci, madame. Je vais toujours seul.
765
00:59:07,173 --> 00:59:10,094
- vraiment?
- Au revoir. - Au revoir.
766
00:59:10,164 --> 00:59:12,370
- On se voit demain.
"A quelle heure dans le jardin?"
767
00:59:12,440 --> 00:59:14,876
- 9s 9.
- Je serai à 9 heures aussi. - alors
768
00:59:14,946 --> 00:59:17,713
- Ne soyez pas en retard!
- J'allais dire ça!
769
00:59:19,371 --> 00:59:22,149
- C'est un enfant!
- Nous ne recommencerons pas, allons-nous?
770
00:59:22,219 --> 00:59:25,672
Maintenant le petit seigneur va
me rencontrer - Calme-toi.
771
00:59:28,642 --> 00:59:33,217
Oh merde! Professeur! Lady!
Le petit seigneur est de retour! - où?
772
00:59:33,287 --> 00:59:36,121
Cad ce coquin?
Il va me voir!
773
00:59:36,191 --> 00:59:38,868
Nando! Calme-toi, calme-toi, d'accord?
- Nando!
774
00:59:38,938 --> 00:59:40,958
Geremia!
Vous l'avez vu, faites quelque chose!
775
00:59:41,028 --> 00:59:44,160
Je jure que je l'ai vu!
Je ne vois pas les choses!
776
00:59:44,230 --> 00:59:47,724
Et dire qu'un enfant de notre
Ça va se comporter comme ça! Micio!
777
00:59:47,794 --> 00:59:51,699
Allez, bébé!
- Nous avons quelque chose pour vous!
778
00:59:52,170 --> 00:59:55,661
- Il n'est pas là! "Il m'a passé,
carrendo comme un lièvre!
779
00:59:55,731 --> 00:59:58,070
- Combien de bruit!
"Avez-vous vu Guido?"
780
00:59:58,140 --> 01:00:00,913
- non Que s'est-il passé?
- On ne le trouve pas! Il a disparu!
781
01:00:00,983 --> 01:00:03,195
Il s'est enfui de la maison.
comme un chat en chaleur.
782
01:00:03,265 --> 01:00:06,120
- Il est allé voir cette fille.
- Elle est jolie.
783
01:00:06,190 --> 01:00:08,436
- Oui, madame.
- Petit seigneur?
784
01:00:08,506 --> 01:00:12,095
Il commence déjà avec les filles!
Si je le rattrape, je le traiterai comme un chat!
785
01:00:12,165 --> 01:00:13,441
Allez, Ferdinando!
786
01:00:13,511 --> 01:00:16,987
Qu'est-ce que les chats apprennent à faire?
Attrape le rat! Comme toi, non?
787
01:00:17,057 --> 01:00:21,123
- moi? À cet âge, jamais!
- Hé! Calme-toi, chérie.
788
01:00:21,193 --> 01:00:24,213
- Ne lui fais pas peur. - Non papa
C'est plus une blague que tout.
789
01:00:24,283 --> 01:00:26,890
Je veux savoir s'il a déjà mangé.
Teresa, quelque chose?
790
01:00:26,960 --> 01:00:28,988
Geremia, on se voit à la cabane.
791
01:00:29,058 --> 01:00:33,102
Il est reparti! Recherche
dans le jardin et sur la plage! - le silence
792
01:01:03,484 --> 01:01:05,435
Je t'ai fait mal?
793
01:01:05,673 --> 01:01:09,709
Sors. Comment as-tu eu
enfiler Guido est là!
794
01:01:09,834 --> 01:01:12,575
- Qu'as-tu fait?
- Tu m'as frappé avec un bâton.
795
01:01:12,645 --> 01:01:16,213
"Oh, pauvre enfant!"
- Oui, il est là. - Pauvre Roméo!
796
01:01:16,283 --> 01:01:19,178
"Quel état il est!"
- Professeur! Lady! Il est ici
797
01:01:19,523 --> 01:01:22,657
"Allez, petit homme.
- Un moment!
798
01:01:22,891 --> 01:01:26,051
Je suis content de voir comment tu
nettoyer sous les meubles de la maison.
799
01:01:26,121 --> 01:01:29,670
- Regarde comme c'est sale!
- D'accord, maintenant c'est de notre faute!
800
01:01:29,740 --> 01:01:32,904
Oui, il est évident que les gens
va fuir la maison maintenant
801
01:01:32,974 --> 01:01:35,715
- Alors le sol est balayé.
- Micio! - Non, laisse-moi, Laura!
802
01:01:35,785 --> 01:01:38,784
- Je vais vous parler du petit gars!
- Mais il a besoin d'une compresse!
803
01:01:38,854 --> 01:01:41,264
Vérifiez son statut!
Il est déjà malade ...
804
01:01:41,461 --> 01:01:43,050
- de l'amour! L'amour!
- Teresa!
805
01:01:43,120 --> 01:01:45,374
Il avait mal au ventre.
Il ne va pas bien
806
01:01:45,444 --> 01:01:50,086
Mettez-le dans la salle de bain, frottez-le
bien et le mettre sur le lit.
807
01:01:51,163 --> 01:01:55,880
Comme il est très malade, il le fera
Allez à l'intérieur pour récupérer. - Papa!
808
01:01:57,334 --> 01:01:59,551
- Papa, s'il te plaît ...
- Laura ..
809
01:01:59,721 --> 01:02:03,381
Depuis quand les enfants de cette maison
Parlez-vous sans qu'on vous le dise auparavant?
810
01:02:03,514 --> 01:02:05,153
- Pas dans la cabane.
- qui?
811
01:02:05,223 --> 01:02:08,672
- Le petit gars.
- Sors! Viens!
812
01:02:08,954 --> 01:02:11,199
- Oh! Voir, Laura ..
- ouais
813
01:02:11,269 --> 01:02:14,804
Dis-moi, quel âge avais-tu?
quand tu m'as écrit à propos de fuir?
814
01:02:16,195 --> 01:02:19,995
Mais c'est différent! Quand j'ai demandé
en mariage, elle était déjà plus âgée.
815
01:02:29,767 --> 01:02:33,452
Non, Giuseppe. Ça ne peut pas être là.
Attachez la boîte.
816
01:02:33,522 --> 01:02:36,688
Petit, cravate quand tu veux,
mais ça ne peut pas être là.
817
01:02:36,758 --> 01:02:39,793
- Tout d'abord, bonjour.
- Bonjour. - Bonjour.
818
01:02:39,863 --> 01:02:41,868
Ce matin tu sembles ...
819
01:02:41,938 --> 01:02:45,497
- distrait. Voir s !
- Oh, Nando! Votre moustache!
820
01:02:45,567 --> 01:02:46,834
Et petit Guido?
821
01:02:46,994 --> 01:02:51,261
Le petit homme est parti pendant une demi-heure.
J'ai dit à Geremia de le chercher.
822
01:02:51,331 --> 01:02:54,720
Je prends soin de lui et il
toujours là. Ou l.
823
01:02:54,790 --> 01:02:56,617
- où?
- En avant, juste là!
824
01:02:56,687 --> 01:03:01,228
Où est ce garçon? - Probablement
à la maison. Cherchez-le!
825
01:03:06,935 --> 01:03:10,051
"Es-tu là, Guido, préparé?"
- Maman, je ne peux pas partir.
826
01:03:11,536 --> 01:03:16,191
Parfois, il faut de la patience.
Sacré de traiter avec vous!
827
01:03:16,435 --> 01:03:18,393
Bouge!
- Quand sommes-nous de retour?
828
01:03:18,463 --> 01:03:20,844
Quelle question! En octobre
après la récolte.
829
01:03:20,914 --> 01:03:22,499
- Je ne pars pas, maman.
- H ?
830
01:03:22,569 --> 01:03:24,956
- Elle sera dehors dans un mois.
- quoi?
831
01:03:25,093 --> 01:03:26,307
Et je l'ai embrassée.
832
01:03:26,377 --> 01:03:30,237
Et si un enfant est né, pas
Je vais laisser ça à l'infirmière folle!
833
01:03:31,416 --> 01:03:36,111
Micio! Chérie!
Viens!
834
01:03:37,092 --> 01:03:39,057
- Viens!
- Maman! - Entrez.
835
01:03:42,782 --> 01:03:44,235
Filli!
836
01:03:55,128 --> 01:03:57,468
- Faites-le sortir!
- Sors!
837
01:03:57,538 --> 01:03:58,916
Qu'as-tu dit?
838
01:03:58,986 --> 01:04:01,076
Je Ah, moche singe!
839
01:04:01,855 --> 01:04:03,469
Affreux cul!
840
01:04:04,847 --> 01:04:08,495
- Vous sortez!
- Les enfants! Qu'est-ce que c'est
841
01:04:08,633 --> 01:04:12,356
Comment traitez-vous une fille?
Quel dommage! - Hé!
842
01:04:12,520 --> 01:04:14,459
Il est ton fils
Donnez-lui un tabefe?
843
01:04:14,529 --> 01:04:17,367
Exact Parce que si c'était
mon fils, je donnerais deux!
844
01:04:17,437 --> 01:04:20,542
- A bientôt! Vieux fou!
"Ah, jeune fille.
845
01:04:20,612 --> 01:04:23,229
- Il y a une voiture qui arrive.
Viens.
846
01:04:27,299 --> 01:04:28,838
Désolé, Enrichetta Maria.
847
01:04:28,908 --> 01:04:31,516
Je vais essayer d'être rapide,
mais cela prendra 10 minutes.
848
01:04:31,586 --> 01:04:33,661
- Tu veux un magazine?
- non merci
849
01:04:33,731 --> 01:04:36,226
Gerardo, et toi?
Tu ne viens pas aussi?
850
01:04:36,296 --> 01:04:38,592
Non, il n'y a pas de temps.
Et laisser sa femme seule?
851
01:04:38,662 --> 01:04:40,318
Maintenant ce que je pensais
à propos de ça ...
852
01:04:40,388 --> 01:04:42,871
Si vous le pouvez, pourquoi pas?
Viens avec nous à Fregene?
853
01:04:42,941 --> 01:04:47,198
Fregene aujourd'hui? - parfait!
Essayez de le convaincre, Enrichetta Maria.
854
01:04:49,440 --> 01:04:51,351
Qu'est-ce que je t'ai dit?
Mieux comme ça?
855
01:04:51,421 --> 01:04:54,581
Restons toute la nuit.
Sortons et marchons?
856
01:04:54,651 --> 01:04:55,887
Dans cette chaleur?
857
01:04:55,957 --> 01:05:00,468
- On pourrait avoir des magazines.
- Oublie ça! Si cela a touché, vous payez!
858
01:05:00,538 --> 01:05:02,231
Les mêmes choses,
en aucune façon.
859
01:05:02,301 --> 01:05:05,194
Désolé, mais ceci ici.
ce n'est pas la même chose.
860
01:05:05,264 --> 01:05:08,740
Une petite chose: intéressant ...
commode.
861
01:05:10,839 --> 01:05:15,101
Le tour
862
01:05:30,523 --> 01:05:34,202
- par ici? Et Andrea?
- Je suis arrivé le premier. C'est faux.
863
01:05:34,272 --> 01:05:35,351
Pourquoi
864
01:05:36,365 --> 01:05:38,352
J'ai peur qu'il sache.
865
01:05:39,037 --> 01:05:40,708
- Andrea?
- ouais
866
01:05:41,763 --> 01:05:44,514
- quoi? Vous ...?
- Non, ça devait être nous deux. - ici?
867
01:05:44,584 --> 01:05:46,425
Oui, l'autre nuit,
en partant.
868
01:05:46,495 --> 01:05:48,916
Il est descendu en premier.
avec les valises. Tu te souviens?
869
01:05:48,986 --> 01:05:51,392
Tu tenais un chandelier,
et quand je suis passé ...
870
01:05:51,462 --> 01:05:54,522
Dieu, nous sommes de tels ânes parfois!
- Il nous a vu!
871
01:05:54,592 --> 01:05:56,265
Je pensais qu'il
regardé en arrière.
872
01:05:56,417 --> 01:05:59,758
Je descendais quand il
vous a appelé "Oui, il m'a salué.
873
01:05:59,828 --> 01:06:02,126
C'est quand il est allé
dans le sens de la porte.
874
01:06:02,196 --> 01:06:03,737
Non, avant ça!
875
01:06:03,807 --> 01:06:05,980
- Si on nous voyait!
- Des interviews, si c'est le cas.
876
01:06:06,050 --> 01:06:08,926
Et il t'aurait quitté
aller en premier? Est-ce possible?
877
01:06:09,059 --> 01:06:11,129
- Tu es sûr qu'il n'est pas parti?
- d'accord.
878
01:06:11,199 --> 01:06:13,628
Il n'y a pas d'autres trains
dans la ville avant 3.
879
01:06:14,069 --> 01:06:16,516
- Il sera là dans deux heures.
- Carluccio!
880
01:06:18,638 --> 01:06:19,989
Carluccio, viens ici.
881
01:06:21,080 --> 01:06:24,741
M. Serra a dit que vous
doit rentrer dans le train de 3h.
882
01:06:25,272 --> 01:06:28,494
Amenez les enfants à eux,
Alors reviens ici.
883
01:06:28,564 --> 01:06:32,290
"Maman, papa vient-il vraiment aujourd'hui?"
- Je ne sais pas, mon cher.
884
01:06:32,360 --> 01:06:36,055
"Dès qu'il arrivera, j'appellerai grand-mère."
- Carluccio, dites au revoir à M. Serra.
885
01:06:36,125 --> 01:06:38,195
- Au revoir, monsieur Serra.
- bonjour
886
01:06:38,344 --> 01:06:40,021
Faites comme chez vous.
887
01:06:47,654 --> 01:06:49,205
Vite, à voir.
888
01:06:51,737 --> 01:06:54,709
- Au revoir, maman!
- Au revoir, chérie.
889
01:06:56,514 --> 01:06:58,109
Il sera bientôt là.
890
01:07:00,307 --> 01:07:03,742
Si nous serons ici bientôt, nous ne le savons pas,
comme se tenir devant un abîme.
891
01:07:03,812 --> 01:07:06,311
S'il te plaît, calme-toi.
Je veux tout savoir.
892
01:07:06,445 --> 01:07:09,558
"Dis-moi tout."
- Oui, calme-toi, si je peux.
893
01:07:10,109 --> 01:07:13,756
Ici, tu te souviens? Avant de partir
Nous avons débattu au dernier moment
894
01:07:13,826 --> 01:07:16,002
cette fichue affaire
dans la ville.
895
01:07:16,072 --> 01:07:17,650
Il était ravi.
- Oui et alors?
896
01:07:17,720 --> 01:07:19,633
Donc dans la rue, il était agité.
897
01:07:19,866 --> 01:07:21,324
Il a marché, a secoué la tête.
898
01:07:21,394 --> 01:07:24,758
Je l'ai regardé, il a été dérangé,
ses yeux étaient serrés.
899
01:07:25,285 --> 01:07:27,158
Il savait à coup sûr.
900
01:07:27,801 --> 01:07:28,855
Alors ...
901
01:07:30,474 --> 01:07:32,755
sorti de nulle part d'une voix
calme et naturel il a dit,
902
01:07:32,825 --> 01:07:36,410
"C'est triste, tu ne penses pas, voyager la nuit?
Quitter la maison la nuit? "
903
01:07:36,480 --> 01:07:39,322
"Est-ce qu'il le sait?"
"Oui." "Je me sens mal pour ceux qui sont à la maison."
904
01:07:39,392 --> 01:07:40,863
Puis vint une phrase!
905
01:07:40,933 --> 01:07:42,418
Je transpirais froid.
906
01:07:43,597 --> 01:07:46,560
"Descendre les escaliers
lumière de bougie. "
907
01:07:47,218 --> 01:07:48,413
At-il dit ça?
908
01:07:49,145 --> 01:07:52,711
- Comme il a dit?
De la même voix, calmez-vous.
909
01:07:54,718 --> 01:07:58,172
Il a aussi parlé des enfants,
dormir et toi
910
01:07:58,358 --> 01:07:59,955
Mais il me cherchait.
911
01:08:00,246 --> 01:08:01,675
Qu'a-t-il dit?
912
01:08:02,122 --> 01:08:04,715
À partir de quand
aime ses enfants.
913
01:08:08,724 --> 01:08:11,533
Ici Vous étiez ici.
Et j'étais là, comme avant ...
914
01:08:12,302 --> 01:08:13,715
et il ...
915
01:08:19,327 --> 01:08:20,829
... ici
916
01:08:21,655 --> 01:08:23,832
Puis-je te voir comme
il était exactement.
917
01:08:28,566 --> 01:08:29,879
Quelque chose d'autre?
918
01:08:30,653 --> 01:08:33,116
Oui, le premier
nuit à l'hôtel
919
01:08:33,186 --> 01:08:35,161
nous avons pris une chambre
Chambre simple avec 2 lits.
920
01:08:35,231 --> 01:08:38,101
Nous avons menti pendant un moment,
il s'est rendu compte que je n'avais pas dormi.
921
01:08:38,171 --> 01:08:40,617
Il a réalisé ... non.
Nous étions dans le noir.
922
01:08:40,796 --> 01:08:43,424
Il le savait,
Je suis sur
923
01:08:43,915 --> 01:08:48,477
Je ne bouge jamais. La nuit, seul avec lui,
se demandant s'il savait. Imagine!
924
01:08:48,547 --> 01:08:51,986
J'ai gardé les yeux grands ouverts dans le noir,
en espérant peut-être me défendre.
925
01:08:53,866 --> 01:08:56,669
Soudain, en silence,
ou ces mots,
926
01:08:57,381 --> 01:08:59,791
"Vous ne dormez pas."
- Qu'as-tu fait?
927
01:09:00,423 --> 01:09:03,035
Rien Je n'ai pas répondu.
Il a prétendu être endormi.
928
01:09:03,392 --> 01:09:06,388
Peu de temps après, il a répété:
"Vous ne dormez pas."
929
01:09:07,963 --> 01:09:09,321
Alors je l'ai dit fort,
930
01:09:09,391 --> 01:09:12,513
"Avez-vous dit quelque chose?"
Et il "Oui".
931
01:09:12,886 --> 01:09:14,888
"Je voulais savoir si
Tu étais endormi. "
932
01:09:15,848 --> 01:09:18,401
Mais il n'était pas juste
me demandant si j'étais endormi.
933
01:09:18,524 --> 01:09:22,718
Voir qu'il l'a dit comme si
Je savais que je dormais ou pas!
934
01:09:23,467 --> 01:09:26,315
"Au moins, ça sonnait comme ça.
Quelque chose d'autre?
935
01:09:26,385 --> 01:09:29,320
Rien de plus.
Je n'ai pas dormi pendant deux nuits.
936
01:09:31,289 --> 01:09:34,599
Toute cette performance, lui!
937
01:09:34,890 --> 01:09:37,255
- S'il nous voit!
- Ce n'était pas encore fini!
938
01:09:37,325 --> 01:09:40,736
"Pourrait-il voir?"
- Peut-être que c'est juste une peur.
939
01:09:40,806 --> 01:09:43,230
Mais même une peur ...
Tu ne le connais pas.
940
01:09:43,530 --> 01:09:46,977
J'ai tellement de contrôle sur toi!
Il est tellement violent.
941
01:09:47,242 --> 01:09:49,307
Ne jamais rien prouver!
942
01:09:49,512 --> 01:09:51,553
Tu ne le connais pas.
943
01:09:51,623 --> 01:09:53,858
S'il soupçonne toujours ...
944
01:09:54,355 --> 01:09:58,395
Que tu m'as embrassé, il
serait revenu immédiatement.
945
01:09:58,465 --> 01:10:01,385
Non, non C'est impossible.
Tu es juste génial. C'est ça.
946
01:10:01,520 --> 01:10:02,708
Peureux?
947
01:10:02,983 --> 01:10:04,828
Tu n'as vraiment pas
Pensez-vous que vous êtes?
948
01:10:05,073 --> 01:10:06,469
Peureux?
949
01:10:06,685 --> 01:10:08,359
Nous étions très négligents.
950
01:10:08,554 --> 01:10:12,052
Et de toutes nos indiscrétions,
le public, les danzas sous mes yeux.
951
01:10:12,122 --> 01:10:15,068
Je ne suis jamais surpris
avoir remarqué quelque chose avant!
952
01:10:15,235 --> 01:10:19,214
C'est génial qu'on se laisse faire
découvert par si peu de conneries!
953
01:10:19,284 --> 01:10:21,833
Par une légère indiscrimination,
comme il y a trois nuits
954
01:10:21,903 --> 01:10:23,952
C'était à cause de toi, tu te souviens?
955
01:10:24,959 --> 01:10:26,970
"Tu me blâmes maintenant, n'est-ce pas?"
- Non ...
956
01:10:27,040 --> 01:10:28,473
seulement naturel.
957
01:10:28,853 --> 01:10:32,582
Tu m'as torturé pendant des mois.
Il a menacé de se tuer!
958
01:10:33,931 --> 01:10:37,466
Tu m'as fait trahir l'homme.
qui m'a fait confiance plus que moi.
959
01:10:37,800 --> 01:10:40,427
Ah oui. C'est de ma faute
tout à moi
960
01:10:40,497 --> 01:10:44,310
- Non, je ne le pensais pas ...
- Oui, c'est exactement ça ...
961
01:10:44,842 --> 01:10:48,397
Et maintenant tu peux dire ça
Je me suis enfui de la maison pour rester avec lui.
962
01:10:48,559 --> 01:10:50,916
Et que j'ai pratiquement
J'ai insisté pour qu'il m'épouse.
963
01:10:50,986 --> 01:10:53,038
Moi parce que je t'aimais
964
01:10:54,128 --> 01:10:56,158
Et ensuite je t'amènerai avec toi.
965
01:10:56,228 --> 01:10:58,875
C'est juste que tu me condamnes.
Très correct!
966
01:10:59,175 --> 01:11:01,630
Maintenant que le danger est passé,
Tu as peur.
967
01:11:02,299 --> 01:11:06,633
- Tu crois que je ne sais pas? Tu as peur!
- Si je le suis, pour vous et vos enfants!
968
01:11:07,720 --> 01:11:12,181
Allez, ne vous fâchez pas.
Si vous croyez que Andrea ne sait pas ...
969
01:11:12,251 --> 01:11:13,555
vous avez peut-être raison.
970
01:11:13,699 --> 01:11:17,034
Même maintenant, il semble difficile de croire
qu'il pouvait se contrôler tellement.
971
01:11:18,128 --> 01:11:22,426
Allez, peut-être qu'il n'a pas remarqué.
Vous allez voir Peut-être ... - Allez!
972
01:11:22,925 --> 01:11:26,798
- Vous n'avez rien d'autre à faire ici.
- Tu es injuste! - Rien d'autre!
973
01:11:28,159 --> 01:11:29,549
Pensez ce que vous voulez.
974
01:11:30,524 --> 01:11:32,969
- Tout comme ton amour!
- Tu veux me rendre fou?
975
01:11:33,039 --> 01:11:35,750
Non, c'est mieux que
Finissons cela déjà,
976
01:11:35,877 --> 01:11:38,231
Quoi qu'il arrive.
977
01:11:39,015 --> 01:11:42,062
Je pense que ce serait mieux
s'il savait tout.
978
01:11:42,203 --> 01:11:44,830
- Es-tu fou?
- C'est mieux! Bien sur!
979
01:11:46,259 --> 01:11:48,680
Si j'avais le courage,
Je lui dirais moi-même.
980
01:11:50,994 --> 01:11:52,652
Si j'avais les tripes ...
981
01:11:53,998 --> 01:11:56,714
Maintenant vous allez. J'ai peu de temps
982
01:11:57,643 --> 01:11:59,676
Je suis venu pour vous emmener à la gare.
983
01:11:59,746 --> 01:12:02,839
- Ne devrions-nous pas y aller ensemble?
- Non, ce n'est plus sur votre compte.
984
01:12:04,189 --> 01:12:06,318
Je veux être seul avec lui.
985
01:12:06,660 --> 01:12:07,836
Il ...
986
01:12:08,368 --> 01:12:09,570
et moi
987
01:12:26,772 --> 01:12:28,049
Merci
988
01:12:28,633 --> 01:12:30,029
Peux-tu m'aider?
989
01:12:30,274 --> 01:12:32,871
Alors, tu m'attendais.
Serra a dû vous dire.
990
01:12:32,941 --> 01:12:35,910
Oui, il était à la maison.
Il viendra plus tard pour te voir.
991
01:12:36,083 --> 01:12:37,669
Oh, il vient? Bien
992
01:12:39,773 --> 01:12:41,865
Et mon coussin
de broches?
993
01:12:42,398 --> 01:12:46,799
Ecoute, c'est ... ce n'est pas ici.
Je l'ai laissé dans le train.
994
01:12:47,047 --> 01:12:48,395
Comme c'est mauvais!
995
01:12:48,465 --> 01:12:51,155
Vous êtes-vous amusé?
Et les enfants?
996
01:12:51,294 --> 01:12:54,141
- Tu l'as laissé dans le train?
- Dans le train ou à l'hôtel ...
997
01:12:54,267 --> 01:12:57,154
Mais qu'as-tu fait?
Et les enfants?
998
01:12:57,600 --> 01:13:00,697
Les enfants vont bien.
Ils sont avec la grand-mère. - génial.
999
01:13:01,254 --> 01:13:03,185
Il a bien fait de les laisser là.
1000
01:13:03,321 --> 01:13:06,717
- Elle se soucie tellement. Pauvre maman!
- Et pour le travail?
1001
01:13:07,160 --> 01:13:09,099
- quoi? Sierra n'a pas dit?
- non
1002
01:13:09,377 --> 01:13:11,272
Non, il n'est resté qu'un peu.
1003
01:13:11,501 --> 01:13:13,885
On peut dire que
l'affaire était bien faite!
1004
01:13:14,041 --> 01:13:16,118
Affaires fermées! C'est ça!
1005
01:13:16,292 --> 01:13:18,671
Vu très intelligent.
Sans aucun doute!
1006
01:13:18,741 --> 01:13:21,268
Personne ne pouvait
ont fait mieux.
1007
01:13:21,338 --> 01:13:25,196
Et si tout se passe bien
comme je le pensais,
1008
01:13:25,266 --> 01:13:26,647
Devinez ce que je vais faire?
1009
01:13:26,768 --> 01:13:29,658
Régler tout sans
réfléchir à deux fois.
1010
01:13:29,728 --> 01:13:32,877
Préparez-vous et allez en ville, d'accord?
1011
01:13:32,947 --> 01:13:35,411
Préparons-nous en ville.
N'es-tu pas heureux?
1012
01:13:35,481 --> 01:13:37,007
Partout va bien avec moi.
1013
01:13:46,920 --> 01:13:51,350
Cette stupide mule quittant la gare.
C'est la seule chose qui me manque ici.
1014
01:13:51,547 --> 01:13:54,243
- Prends les enfants.
- Mais le patron a dit ...
1015
01:13:54,472 --> 01:13:56,986
Laissez-les ... Je veux annuler
mes sacs avant,
1016
01:13:57,056 --> 01:14:00,115
- J'ai des cadeaux pour eux.
- Comme tu veux.
1017
01:14:15,400 --> 01:14:16,777
Qu'est-ce que c'est, Andrea?
1018
01:14:17,621 --> 01:14:19,394
Rien Pourquoi
1019
01:14:20,669 --> 01:14:22,911
Est-ce que j'ai l'air fatigué?
Je peux imaginer.
1020
01:14:23,077 --> 01:14:24,910
Ne vous inquiétez pas,
C'est fini.
1021
01:14:24,980 --> 01:14:27,546
Plus de problèmes.
Préparez-vous et allez en ville.
1022
01:14:27,616 --> 01:14:29,954
Oui, je veux vivre.
comme un seigneur aussi.
1023
01:14:31,050 --> 01:14:32,377
Je vais m'amuser.
1024
01:14:33,428 --> 01:14:34,869
Par exemple
1025
01:14:34,939 --> 01:14:36,925
Je prévois de fermer les comptes avec Serra.
1026
01:14:37,202 --> 01:14:39,517
Euh ... donnez-lui le paiement.
1027
01:14:39,587 --> 01:14:42,672
Je lui ai fait diverses faveurs,
mais cela n'a pas d'importance.
1028
01:14:42,742 --> 01:14:44,987
- Peut-être pour lui ...
- Non, pas d'affaire, pas d'affaire.
1029
01:14:45,057 --> 01:14:47,881
Les faveurs n'entrent pas dans le compte.
Et ... bien mérité, en tout cas.
1030
01:14:47,951 --> 01:14:53,028
Si vous connaissiez les raisons pour lesquelles il
M'a trouvé pour soutenir mon côté. Juste!
1031
01:14:53,098 --> 01:14:56,431
"Ils m'ont refusé tout crédit pour le
marchandises à l'intérieur! - Ils ne comprennent pas.
1032
01:14:56,501 --> 01:14:57,595
Ah oui.
1033
01:14:57,665 --> 01:15:01,032
Quand il s'agit d'être reconnaissant
Quelqu'un, ils ne savent rien.
1034
01:15:01,218 --> 01:15:03,095
Je pourrais comprendre
pendant que j'étais dans le train.
1035
01:15:03,165 --> 01:15:05,875
Ils admiraient
quand c'était prêt.
1036
01:15:06,379 --> 01:15:09,552
Ils pensaient que j'étais fou.
Cette merde!
1037
01:15:09,969 --> 01:15:12,874
Oui, à ton peuple
mais pour moi, c'était la Californie!
1038
01:15:12,998 --> 01:15:15,432
Ma passion depuis l'enfance.
1039
01:15:17,082 --> 01:15:20,955
Combien de fois en parle-t-on!
Vous en souvenez-vous?
1040
01:15:21,935 --> 01:15:23,430
Vous venez de le croire.
1041
01:15:24,615 --> 01:15:28,749
- toi et moi. Juste nous deux.
"Et je ne savais pas comment vous aider."
1042
01:15:28,819 --> 01:15:33,193
Quoi Comment pourrais-je commencer?
Est-ce que ça ne va pas avec votre argent?
1043
01:15:33,486 --> 01:15:35,233
Comment pouvez-vous penser à ça?
1044
01:15:35,897 --> 01:15:37,092
En fait,
1045
01:15:37,420 --> 01:15:41,395
si je ne t'avais pas
Vous et les enfants ...
1046
01:15:42,613 --> 01:15:44,314
Bien sûr, Andrea.
1047
01:15:45,697 --> 01:15:47,667
Pas pour moi, je n'ai rien fait ...,
1048
01:15:49,173 --> 01:15:50,788
mais pour les enfants.
1049
01:15:50,858 --> 01:15:55,239
Comment pourriez-vous tout abandonner?
La lassitude, la contrariété ...,
1050
01:15:55,405 --> 01:15:57,677
l'ingratitude de ce peuple,
1051
01:15:58,226 --> 01:15:59,635
tout ça.
1052
01:16:00,403 --> 01:16:03,514
Vous savez à quoi sert mon argent?
cela en valait-il la peine? Rien
1053
01:16:03,951 --> 01:16:05,709
Juste ce que tu as fait.
1054
01:16:06,086 --> 01:16:09,028
C'est tout ce que tu as
pour vous et les enfants.
1055
01:16:09,748 --> 01:16:12,157
Vous avez dit que vous avez gagné.
tes batailles, non?
1056
01:16:12,227 --> 01:16:15,069
Et seulement maintenant, après
de tant d'années de travail acharné ...
1057
01:16:19,103 --> 01:16:21,290
Ah oui ... avec
Licen a, Giulia.
1058
01:16:21,360 --> 01:16:24,158
Pendant un moment j'ai pensé
ont déjà oublié
1059
01:16:25,257 --> 01:16:26,549
Excusez moi
1060
01:16:27,653 --> 01:16:31,277
Vous avez peut-être raison.
Mieux vaut réfléchir avant de décider.
1061
01:16:31,450 --> 01:16:33,028
Nous parlerons plus tard.
1062
01:16:33,449 --> 01:16:35,100
Maintenant, allons dîner.
1063
01:16:37,549 --> 01:16:40,972
- Anna! Je vais l'envoyer chercher les enfants.
- Non, attends!
1064
01:16:41,042 --> 01:16:43,744
Mais ils sont tellement impatients.
Vous leur avez promis des cadeaux.
1065
01:16:43,814 --> 01:16:47,367
Et je les ai apportés. Mais ils vont bien
avec le grand-père et moi avons du travail à faire.
1066
01:16:47,437 --> 01:16:50,260
Nous allons les obtenir
après avoir mangé, non?
1067
01:16:50,663 --> 01:16:54,116
En ville, j'ai rencontré vos frères.
deux fois et dans les deux cas ...
1068
01:16:54,186 --> 01:16:57,062
- Qu'ont-ils fait? Rien
Que penses-tu qu'ils feraient?
1069
01:16:57,287 --> 01:16:59,702
Comme toujours, ils vont
prétendre qu'ils ne me connaissent pas.
1070
01:16:59,772 --> 01:17:02,413
Ils ne supportent pas
Je n'est pas plus misérable.
1071
01:17:02,483 --> 01:17:05,048
Ne les appelle pas.
Pourquoi devrais-je les appeler?
1072
01:17:05,118 --> 01:17:08,077
Je les ai beaucoup oubliés.
Si méchant!
1073
01:17:08,812 --> 01:17:12,941
Depuis que je t'ai rencontré,
ils ont cessé d'exister pour moi.
1074
01:17:13,837 --> 01:17:15,207
Et alors je ...
1075
01:17:16,090 --> 01:17:18,762
- Non, pas génial?
"Très bien, mais je n'ai pas faim.
1076
01:17:19,535 --> 01:17:21,199
Vous avez toujours aimé ça.
1077
01:17:22,286 --> 01:17:26,150
Je pensais comprendre
L'ambiance que je suis maintenant.
1078
01:17:26,854 --> 01:17:29,629
Il suffit de demander à la Serra!
Trois jours d'enfer!
1079
01:17:30,381 --> 01:17:31,867
Les choses qu'ils ont prises!
1080
01:17:32,063 --> 01:17:35,632
Mais pourquoi Je risque
mon argent ... je veux dire, votre ...,
1081
01:17:35,800 --> 01:17:38,130
pour récupérer la terre,
le drainer et l'améliorer,
1082
01:17:38,200 --> 01:17:41,703
et le contrat expire! Pas seulement
ne me refusez aucun profit,
1083
01:17:41,773 --> 01:17:44,798
mais aucun crédit
pour aider la ville!
1084
01:17:47,285 --> 01:17:50,426
Savez-vous ce qu'ils osent me dire?
"Vous avez fait de l'argent!"
1085
01:17:50,496 --> 01:17:53,513
Merci beaucoup
Et qui a fait le travail?
1086
01:17:53,733 --> 01:17:56,593
Et ils s'attendent aussi à ce que
Je me suis accroché à eux!
1087
01:17:56,663 --> 01:18:00,549
Calme-toi, Andrea. Tu es fatigué,
il est agité Repose-toi un peu.
1088
01:18:00,700 --> 01:18:04,298
Pensez simplement qu'ils sont morts comme des mouches.
à cause du paludisme. Où allez vous
1089
01:18:05,050 --> 01:18:06,952
Votre lit. Vous ne voulez pas vous reposer?
1090
01:18:07,022 --> 01:18:09,312
Attends une seconde
J'ai trouvé la vieille Mantegna dans le train.
1091
01:18:09,382 --> 01:18:11,033
Ses deux filles sont mortes!
1092
01:18:11,103 --> 01:18:13,909
Et votre femme aussi.
mort du paludisme.
1093
01:18:14,467 --> 01:18:16,551
Il a pleuré en
Il nous a dit ça.
1094
01:18:16,757 --> 01:18:21,711
Et nous savons quel genre de "saint"
cette femme était. Drôle, non?
1095
01:18:22,582 --> 01:18:24,911
Il est presque sénile, pauvre homme.
1096
01:18:25,481 --> 01:18:27,026
Avez-vous entendu qu'il l'a eu?
1097
01:18:27,342 --> 01:18:30,075
Eh bien, il était ...
Pour l'amoureux de la femme.
1098
01:18:30,272 --> 01:18:33,569
Il nous l'a dit lui-même.
dans le train, sans soucis,
1099
01:18:33,639 --> 01:18:35,872
comme s'il ne s'en souciait pas.
1100
01:18:35,942 --> 01:18:37,878
Imagine notre rire.
1101
01:18:38,564 --> 01:18:43,018
Heureusement, nous avons eu une de ces lumière et
jeunes garçons mondains avec nous ...
1102
01:18:43,088 --> 01:18:45,207
- Puis-je aller, alors?
- où?
1103
01:18:45,787 --> 01:18:49,317
Sur une tâche pour moi.
Va chez ma mère et attends nous.
1104
01:18:50,403 --> 01:18:51,495
Bien vous!
1105
01:18:57,908 --> 01:19:00,077
- Et nous?
- Nous partons maintenant.
1106
01:19:00,859 --> 01:19:02,780
- Allons-y.
- Oui bien sur.
1107
01:19:03,036 --> 01:19:06,133
Allez-vous vous habiller? Ce n'est pas grave.
Nous ne resterons pas longtemps.
1108
01:19:10,540 --> 01:19:11,772
Maintenant, écoute.
1109
01:19:12,282 --> 01:19:14,572
"Les attraper pas agir?",
dit le jeune homme.
1110
01:19:14,968 --> 01:19:18,711
"C'est médiéval, très peu de temps.
Le monsieur a également été battu ... "
1111
01:19:18,781 --> 01:19:21,172
"Le faux jeu classique,
un retour inattendu ... "
1112
01:19:21,242 --> 01:19:23,860
"Les choses que le vieux mari
veux que tu penses ... "
1113
01:19:23,930 --> 01:19:27,464
"ils ont perdu leurs trains,
quand ils ont perdu la tête. "
1114
01:19:27,826 --> 01:19:30,512
Avez-vous vu mes clés?
Je les laisse toujours ici.
1115
01:19:30,582 --> 01:19:34,555
"Vous soupçonnez votre femme et vous voulez une preuve?
Quelle est l'utilité de se mettre en travers de la route? "
1116
01:19:35,599 --> 01:19:40,875
"Qu'est-ce qui est plus bête que de déconner deux
des gens qui s'amusent tellement ensemble! "
1117
01:19:42,121 --> 01:19:43,989
C'est une histoire, vous ne pensez pas?
1118
01:19:45,020 --> 01:19:48,092
"Si j'avais une femme," dit-il,
"et la soupçonne"
1119
01:19:48,162 --> 01:19:50,476
"Je ferais en sorte que non
percevoir plus. "
1120
01:19:50,773 --> 01:19:54,351
"Je ne l'inquiéterais plus,
Je ne chercherais pas de preuves. "
1121
01:19:54,638 --> 01:19:57,848
"Et je me comporterais de telle manière,
et cela nécessiterait une technique, qu'elle ... "
1122
01:19:58,004 --> 01:20:01,672
"et elle seule deviendrait
une preuve vivante, "
1123
01:20:02,560 --> 01:20:05,634
"le plus introverti,
quand le moment viendra. "
1124
01:20:12,239 --> 01:20:14,318
Puis-je obtenir mon châle?
1125
01:20:14,581 --> 01:20:16,195
- J'ai froid.
- Laisse-moi faire ça.
1126
01:20:16,735 --> 01:20:18,562
Mais laisse moi
terminer ceci.
1127
01:20:18,904 --> 01:20:20,610
"Quand le bon moment vient"
1128
01:20:20,680 --> 01:20:23,834
"Je retournerais chez ma femme et
comme si de rien n'était, "
1129
01:20:23,904 --> 01:20:25,750
"Je lui dirais un
petite histoire ... "
1130
01:20:25,820 --> 01:20:29,451
"un de ces cas amoureux communs
dans lequel la femme est coupable,
1131
01:20:29,521 --> 01:20:32,999
"Envolution dans
un complot subtil ...,
1132
01:20:33,932 --> 01:20:35,465
"se resserrer."
1133
01:20:36,222 --> 01:20:37,799
"Pourquoi, tout à coup ..."
1134
01:20:37,869 --> 01:20:40,938
tu lèves un miroir
et dit d'une voix douce, "
1135
01:20:41,008 --> 01:20:43,270
"Pourquoi, ma chère, toi
Êtes-vous si pâle? "
1136
01:20:44,760 --> 01:20:46,351
Fun, vous ne pensez pas?
1137
01:20:49,453 --> 01:20:50,617
Allume mon chemin.
1138
01:20:51,148 --> 01:20:52,551
Cherchons les clés.
1139
01:20:52,621 --> 01:20:55,199
J'aurais dû partir
tomber dans l'entrée.
1140
01:20:58,749 --> 01:21:01,596
Je vous ai ennuyé, n'est-ce pas?
Vous n'êtes pas intéressé
1141
01:21:01,666 --> 01:21:03,280
Pourquoi devrais-je m'en soucier?
1142
01:21:03,645 --> 01:21:05,956
"La femme de Mantegna?"
- Qu'en est-il ...
1143
01:21:06,576 --> 01:21:07,629
Serra?
1144
01:21:08,440 --> 01:21:09,520
Viens ici.
1145
01:21:11,333 --> 01:21:14,261
Je vais lui dire, "ou a,
mon brave homme. "
1146
01:21:15,178 --> 01:21:16,554
Plus de lumière.
1147
01:21:18,733 --> 01:21:22,072
Je dirai: "mon brave homme, ça
"Un peu gênant pour moi."
1148
01:21:22,142 --> 01:21:23,555
"Nous sommes amis."
1149
01:21:24,189 --> 01:21:28,375
"Dis-le, dis ce que tu veux
et je vous le donnerai. "
1150
01:21:29,389 --> 01:21:30,659
Qu'en pensez vous?
1151
01:21:31,168 --> 01:21:32,469
Faites ce que vous pensez être le meilleur.
1152
01:21:34,149 --> 01:21:38,121
"J'ai bien peur de dire ça ..."
"Est-ce qu'il refuse?"
1153
01:21:38,191 --> 01:21:41,279
Conscience, conscience, ma chérie,
rend un homme pittoresque.
1154
01:21:42,261 --> 01:21:45,479
Ayant volé mon honneur,
il refusera mon argent.
1155
01:21:49,041 --> 01:21:50,173
Qu'as-tu dit?
1156
01:21:51,302 --> 01:21:52,572
C'est vrai, n'est-ce pas?
1157
01:21:53,543 --> 01:21:54,876
Andrea!
1158
01:21:55,695 --> 01:21:58,636
Je t'ai vu!
De mes propres yeux!
1159
01:21:58,706 --> 01:22:00,617
Deux de vous
là et moi ici!
1160
01:22:07,992 --> 01:22:10,955
Vous avez le pétulisme à nier?
Pas de honte!
1161
01:22:11,235 --> 01:22:13,312
Comment ça secoue avec
mes mots!
1162
01:22:13,512 --> 01:22:17,103
Juste comme lui! Comme lui!
Trois jours je l'ai torturé!
1163
01:22:17,173 --> 01:22:19,715
Il s'est finalement échappé!
Il n'en pouvait plus!
1164
01:22:19,785 --> 01:22:22,613
Et il est venu vous dire, n'est-ce pas?
Il? Entré à vous dire!
1165
01:22:22,683 --> 01:22:26,730
Et je le laisse venir ici avec une raison!
Pourquoi n'es-tu pas sorti avec lui? Pourquoi
1166
01:22:26,884 --> 01:22:28,016
- non!
- pourquoi
1167
01:22:28,138 --> 01:22:32,918
Non, non, Andrea, fais avec moi ce que tu veux,
mais ne m'insulte pas comme ça!
1168
01:22:32,988 --> 01:22:36,510
Je me suis enfui avec vous, avec vous.
prêt à tout parce que je t'aimais!
1169
01:22:36,580 --> 01:22:37,908
- Pour me trahir!
- non!
1170
01:22:37,978 --> 01:22:42,758
J'étais le premier à arriver!
Tout le monde l'aurait fait! - Ce n'est pas vrai!
1171
01:22:43,845 --> 01:22:47,337
C'était une folie horrible.
Je n'avais pas le droit ...,
1172
01:22:49,446 --> 01:22:52,287
mais vous ne pouvez pas dire ça!
1173
01:22:52,878 --> 01:22:55,281
Je me suis enfui avec toi.
parce que je t'aimais
1174
01:22:55,351 --> 01:22:58,904
ne pas trouver le luxe
dans une nouvelle maison.
1175
01:22:58,974 --> 01:23:01,688
J'ai déjà eu ça, alors
c'est pourquoi je ne suis pas venu avec vous.
1176
01:23:03,243 --> 01:23:07,036
Mais vous deviez arriver à ça!
J'aurais dû donner le changement!
1177
01:23:08,138 --> 01:23:11,632
La seule façon de pouvoir
Shining travaillait dur!
1178
01:23:13,114 --> 01:23:14,429
Et moi?
1179
01:23:15,441 --> 01:23:16,835
Et moi?
1180
01:23:17,907 --> 01:23:21,677
Tout ce que vous avez demandé était
mon admiration pour votre courage
1181
01:23:21,918 --> 01:23:23,719
et ma gratitude.
1182
01:23:26,116 --> 01:23:27,988
Et pour moi ...
1183
01:23:29,556 --> 01:23:32,909
t'attendre la nuit
après la nuit avec impatience,
1184
01:23:32,979 --> 01:23:34,998
Heureux quand tu es revenu.
1185
01:23:35,906 --> 01:23:40,830
Mais vous venez de revenir avec
travailler, toujours plus de travail!
1186
01:23:40,900 --> 01:23:44,909
Satisfait de votre journée et seulement
penser le lendemain.
1187
01:23:46,941 --> 01:23:49,351
Parfois le tout
estime et confidences,
1188
01:23:49,421 --> 01:23:53,515
l'amitié d'un mari, semble-t-il
une insulte à une femme amoureuse!
1189
01:23:53,967 --> 01:23:55,362
J'en avais marre.
1190
01:23:57,201 --> 01:23:59,192
Oui, j'en avais marre.
1191
01:24:00,254 --> 01:24:02,093
Et il en a profité!
1192
01:24:02,163 --> 01:24:05,660
- Pensez-vous que cela vous justifie?
- Non, Andrea. Je viens de te dire pourquoi ...
1193
01:24:05,730 --> 01:24:09,633
Alors sors! Tu vas avec ton amoureux.
Vous pouvez tout avoir. Tout!
1194
01:24:09,703 --> 01:24:14,122
Prends ton argent avec toi!
Je recommencerai avec mes enfants!
1195
01:24:15,466 --> 01:24:17,850
Ne dis pas ça.
1196
01:24:18,183 --> 01:24:20,142
J'ai demandé ton pardon,
1197
01:24:20,605 --> 01:24:25,233
J'ai promis de ne jamais te regarder dans les yeux.
encore une fois, mais laissez-moi rester avec eux!
1198
01:24:25,303 --> 01:24:26,370
Non!
1199
01:24:27,217 --> 01:24:29,657
- Je t'en prie!
- non!
1200
01:24:31,454 --> 01:24:34,745
- Je vais commander une dernière fois.
- J'ai dit non.
1201
01:24:34,815 --> 01:24:38,836
Je ne veux pas te voir ou t'entendre!
Les enfants sont à moi! Mon!
1202
01:24:38,906 --> 01:24:40,473
Et ils vont continuer avec moi!
1203
01:24:40,543 --> 01:24:41,896
Tu me connais, n'est-ce pas?
1204
01:24:44,082 --> 01:24:49,958
- Je t'en prie, vois ... comme ça!
- Vous ne les reverrez jamais!
1205
01:24:54,840 --> 01:24:59,029
- Pas même une dernière fois?
- non
1206
01:25:00,124 --> 01:25:01,751
Une dernière fois!
1207
01:25:03,219 --> 01:25:06,898
Pour leur donner un bisou
et les embrasser ...
1208
01:25:06,968 --> 01:25:09,675
- et ensuite partir.
- non
1209
01:25:10,935 --> 01:25:15,035
Oh mon Dieu! Dieu!
C'est cruel!
1210
01:25:16,557 --> 01:25:18,439
Alors tue moi!
1211
01:25:18,670 --> 01:25:22,793
Pourquoi tu ne me tues pas?
Tue moi! Tue moi!
1212
01:25:22,863 --> 01:25:23,995
Je
1213
01:25:26,247 --> 01:25:29,029
Voir!
Regardez en bas!
1214
01:25:33,215 --> 01:25:34,429
Sont-ils?
1215
01:25:35,911 --> 01:25:37,394
Je lui ai dit de venir ici.
1216
01:25:37,707 --> 01:25:40,509
C'est pourquoi j'ai envoyé Anna.
- Oh, Andrea!
1217
01:25:41,033 --> 01:25:43,954
Allez, trouvez votre amoureux!
Viens avec lui!
1218
01:25:44,448 --> 01:25:47,676
De quoi as-tu peur?
As-tu peur de lui?
1219
01:25:55,910 --> 01:25:57,799
Au revoir, Andrea.
1220
01:25:59,269 --> 01:26:00,502
Au revoir ...
1221
01:26:26,081 --> 01:26:28,809
"Ne viens pas avec nous à Fregene?"
- non J'ai besoin d'y aller.
1222
01:26:28,879 --> 01:26:31,770
"Mais tu as dit que tu étais libre."
- Mais j'ai oublié ... - Oui.
1223
01:26:31,840 --> 01:26:34,513
Il a oublié quelque chose.
- Tu comprends? - non
1224
01:26:34,583 --> 01:26:37,460
"Peut-être une autre fois."
Au revoir! - Au revoir.
1225
01:26:40,570 --> 01:26:43,623
Regarde ces enfants!
Où est passée la balle?
1226
01:26:43,693 --> 01:26:46,746
- Hé, les enfants!
- Avez-vous été blessé? - Eh bien ...
1227
01:26:47,350 --> 01:26:50,677
- Maintenant je vais chercher cette balle ...
- Donne-moi la balle! - Sors!
1228
01:26:50,747 --> 01:26:52,713
- Je veux la balle!
- Va-t'en! Non!
1229
01:26:52,783 --> 01:26:55,775
Donne moi - Vous devez d'abord
ramasser les choses! - non! - ouais!
1230
01:26:55,845 --> 01:26:57,594
Si non, pas de balle!
1231
01:26:57,664 --> 01:26:59,685
Madame, dites-lui de
ramasser les choses!
1232
01:26:59,755 --> 01:27:02,732
- Je ne suis pas mes affaires, pourquoi le devrais-je?
- Et sont les miens?
1233
01:27:03,019 --> 01:27:06,109
Super, tout le monde a le
eux-mêmes. Là!
1234
01:27:06,798 --> 01:27:09,350
Zut! Vous avez regardé ça!
1235
01:27:10,765 --> 01:27:13,595
- Excuse-moi, mais ...
"Bien, que pouvez-vous faire?"
1236
01:27:14,112 --> 01:27:15,879
Ooh! Voir!
1237
01:27:16,226 --> 01:27:18,516
Je n'avais pas compris ça.
Savez-vous qui sont ces personnes?
1238
01:27:18,586 --> 01:27:21,970
Êtes-vous grand-mère et grand-mère quand
se sont mariés à Venise.
1239
01:27:22,040 --> 01:27:23,439
Oh, comme c'est mignon!
1240
01:27:23,509 --> 01:27:30,371
1241
01:27:30,441 --> 01:27:36,922
1242
01:27:37,366 --> 01:27:44,685
1243
01:27:44,929 --> 01:27:52,323
1244
01:27:52,393 --> 01:28:00,989
1245
01:28:01,261 --> 01:28:07,799
Nous allons quitter la gondole!
Nous allons quitter la télécabine! I>
1246
01:28:07,869 --> 01:28:14,435
Nous allons laisser la gondole à
pour commencer notre travail. I>
1247
01:28:14,845 --> 01:28:21,230
Sous le pont,
sous le pont du Rialto. I>
1248
01:28:21,300 --> 01:28:28,286
est passé un bateau,
passé un bateau ... i>
1249
01:28:28,356 --> 01:28:34,548
O Trieste, O Trieste,
bienheureux, i>
1250
01:28:34,693 --> 01:28:41,403
nous allons vous voir,
nous vous reverrons gratuitement! I>
1251
01:29:15,505 --> 01:29:21,200
Toute la nuit en dessous
de mon balcon, i>
1252
01:29:21,270 --> 01:29:26,958
J'entends une chanson d'amour. I>
1253
01:29:27,843 --> 01:29:33,011
Plusieurs fois répété
par une belle jeune femme ... i>
1254
01:29:33,081 --> 01:29:39,388
et je me sens si mal,
mais mon coeur est si fort. I>
1255
01:29:39,458 --> 01:29:48,762
et je me sens si mal,
mais mon coeur est si fort. I>
1256
01:29:48,832 --> 01:29:54,795
Oh, comme c'est doux la mélodie! I>
1257
01:29:54,865 --> 01:30:00,757
Oh comme c'est beau
Comme c'est gentil moi! I>
1258
01:30:00,827 --> 01:30:07,269
Oh, laissez-moi vous le chanter,
mais ma mère ne le fait pas. I>
1259
01:30:07,339 --> 01:30:12,435
Je voudrais pouvoir,
mais elle l'a interdit. I>
1260
01:30:12,505 --> 01:30:16,515
Elle n'est pas là
et je veux chanter ... i>
1261
01:30:16,585 --> 01:30:24,952
les mots qui m'ont touché. I>
1262
01:30:27,863 --> 01:30:34,338
je voudrais embrasser
ses cheveux noirs, i>
1263
01:30:34,408 --> 01:30:40,393
tes lèvres et tes
yeux implacables. I>
1264
01:30:40,463 --> 01:30:48,229
Embrasse-moi encore,
tiens-moi dans ton coeur. I>
1265
01:30:48,299 --> 01:31:07,718
Laisse-moi essayer ...
l'ivresse de l'amour. I>
1266
01:34:26,361 --> 01:34:30,154
J'ai la joie dans mon coeur. I>
1267
01:34:30,224 --> 01:34:33,598
je me sens dans un grand
désir qui me vient. I>
1268
01:34:33,668 --> 01:34:37,588
l'épine de l'amour,
que je sens dans mon coeur, i>
1269
01:34:37,658 --> 01:34:40,291
je rêve et
Je souhaite pour moi-même. I>
1270
01:34:40,361 --> 01:34:46,887
Dans mes rêves, il semble
qui te tiens près de moi. I>
1271
01:34:46,957 --> 01:34:50,896
J'embrasse ma bien-aimée, i>
1272
01:34:50,966 --> 01:34:55,597
ivresse dans la sensualité. I>
1273
01:34:55,667 --> 01:35:02,407
Mon doux amour, s'il te plaît
laissez-moi vivre la grande joie. I>
1274
01:35:02,477 --> 01:35:05,641
Embrasse-moi, embrasse-moi, embrasse-moi tellement. I>
1275
01:35:05,711 --> 01:35:09,364
Embrasse-moi même évanouissement avec vous. I>
1276
01:35:22,153 --> 01:35:28,428
Je rêve de la couleur de
ses cheveux noirs. I>
1277
01:35:28,498 --> 01:35:32,707
De ta moustache
brûler de l'amour. I>
1278
01:35:32,777 --> 01:35:35,638
Je sens mon coeur touché. I>
1279
01:35:35,708 --> 01:35:39,178
Votre voix est si belle, i>
1280
01:35:39,248 --> 01:35:42,334
Si délicieux,
doux, harmonieux. I>
1281
01:35:42,404 --> 01:35:46,189
Votre regard atteint et
n'importe quel coeur, i>
1282
01:35:46,259 --> 01:35:49,324
Je suis fou de votre amour! I>
1283
01:35:49,394 --> 01:35:52,750
Ah! Mon doux amour, i>
1284
01:35:52,820 --> 01:35:57,748
S'il vous plaît permettez-moi
éprouver une grande joie. I>
1285
01:35:57,818 --> 01:36:00,958
Embrasse-moi, embrasse-moi,
Embrasse-moi tellement. I>
1286
01:36:01,028 --> 01:36:04,827
Embrasse-moi et laisse-moi
évanouissement avec vous. I>
1287
01:36:04,954 --> 01:36:06,706
Mon doux amour, i>
1288
01:36:06,776 --> 01:36:11,294
S'il vous plaît permettez-moi
éprouver une grande joie. I>
1289
01:36:11,364 --> 01:36:14,222
Embrasse-moi, embrasse-moi,
Embrasse-moi tellement. I>
1290
01:36:14,292 --> 01:36:16,978
Je veux m'évanouir avec vous. I>
1291
01:36:25,246 --> 01:36:29,197
Dans la mer brillante ... i>
1292
01:36:29,267 --> 01:36:33,034
avec les étoiles d'argent, i>
1293
01:36:33,561 --> 01:36:37,715
Doucement les vagues, i>
1294
01:36:37,839 --> 01:36:42,109
avec le vent en faveur. I>
1295
01:36:42,179 --> 01:36:51,048
Viens à mon
petit et boatgil bateau, i>
1296
01:36:51,118 --> 01:36:55,915
Santa Lucia. I>
1297
01:36:56,048 --> 01:37:01,031
Santa Lucia. I>
1298
01:37:01,154 --> 01:37:11,557
Viens à mon
petit et boatgil bateau, i>
1299
01:37:11,738 --> 01:37:17,029
Santa Lucia. I>
1300
01:37:17,405 --> 01:37:20,946
Santa .. i>
1301
01:37:51,486 --> 01:37:54,777
Tripoli, la belle terre de l'amour, i>
1302
01:37:54,847 --> 01:37:58,675
je vais vous l'envoyer
faire docilement ma chanson! I>
1303
01:37:58,853 --> 01:38:05,639
Secouez le drapeau tricolore,
dans leurs bateaux dans lesquels ils rugissent canh es. I>
1304
01:38:05,823 --> 01:38:12,411
Sail, oh, blindé!
Heureux, nous vous attendons! I>
1305
01:38:12,541 --> 01:38:19,727
Tripoli, terre enchantée,
sera le rugissement du canon italien. I>
1306
01:38:38,744 --> 01:38:40,958
Eh bien, le temps passe.
1307
01:38:41,573 --> 01:38:43,901
C'est pour toi.
Enregistrez comme vous vous en souvenez.
1308
01:38:43,971 --> 01:38:45,928
- merci Au revoir.
- Ne dis pas ça.
1309
01:38:52,568 --> 01:38:55,640
"S'il vous plaît, asseyez-vous."
- Merci beaucoup.
1310
01:38:55,710 --> 01:38:59,645
"Maintenant il est temps pour moi de fermer.
"Mais je ne peux pas le permettre."
1311
01:39:00,117 --> 01:39:01,917
Vous en souvenez-vous?
1312
01:39:02,841 --> 01:39:04,730
- "Le procès de Phryne."
- ici.
1313
01:39:04,800 --> 01:39:10,466
Si vous avez ri un peu avant
fermez-le, la journée sera bien terminée.
1314
01:39:14,139 --> 01:39:16,554
- Hé, où vas-tu?
- à la cour.
1315
01:39:16,624 --> 01:39:19,688
C'est bondé! - c'est quoi?
parlant Je suis l'avocat.
1316
01:39:19,758 --> 01:39:23,744
- Qu'est-ce que tu dis? Un avocat!
- Oui, avocat de la défense.
1317
01:39:23,865 --> 01:39:26,906
- Excusez-moi, excusez-moi.
- Traite-toi, conseiller!
1318
01:39:26,976 --> 01:39:28,709
Docteur, ne poussez pas!
1319
01:39:28,779 --> 01:39:31,180
Vous ne pouvez pas passer,
c'est emballé
1320
01:39:31,517 --> 01:39:34,758
Oui mais je suis ...
1321
01:39:36,510 --> 01:39:41,158
Ah! Enfin la défense!
Génial, docteur. Pass.
1322
01:39:41,228 --> 01:39:43,197
Défense, défense!
1323
01:39:49,283 --> 01:39:52,749
- Je suis désolé pour ce tribunal.
- Pardon?
1324
01:39:52,819 --> 01:39:55,369
Je voulais dire, je viens
recevoir ceci ... ceci ...
1325
01:39:55,439 --> 01:39:57,651
- Oui demain.
"Asseyez-vous, docteur.
1326
01:39:57,721 --> 01:40:00,224
Je n'oserais jamais
arriver si tard
1327
01:40:00,294 --> 01:40:02,916
Docteur, on lui a demandé de
que vous vous asseyiez.
1328
01:40:06,634 --> 01:40:09,069
Puis-je au moins regarder le fichier?
1329
01:40:09,139 --> 01:40:12,399
- Mes humbles excuses!
- Tu as été pardonné.
1330
01:40:12,469 --> 01:40:16,261
Mais dans ma défense, on m'a appelé
Pour défendre quelqu'un ... - Nommé.
1331
01:40:16,331 --> 01:40:19,128
La cour nommée.
Savez-vous ce que cela signifie?
1332
01:40:19,198 --> 01:40:22,721
Pro forma. Génial, mais j'étais
être appelé au dernier moment.
1333
01:40:22,791 --> 01:40:27,072
Parce que nous n'avons pas dérangé
personne n'a besoin de nous.
1334
01:40:27,232 --> 01:40:31,553
"En outre, d’autres ont refusé.
- Et puis enfin ...
1335
01:40:31,623 --> 01:40:32,857
Tu m'as appelé.
1336
01:40:33,814 --> 01:40:35,473
Merci, mérite.
1337
01:40:36,197 --> 01:40:39,751
Quoi qu'il en soit ... comme le
les anciens Grecs ont dit?
1338
01:40:39,821 --> 01:40:41,805
"L'avenir est dans les genoux de Zeus."
1339
01:40:41,875 --> 01:40:44,226
Docteur, ne partons pas.
pour commencer avec ces Grecs.
1340
01:40:44,296 --> 01:40:46,866
Laisse le moi
Je demande au Seigneur.
1341
01:40:46,936 --> 01:40:50,113
Et j'espère pas bientôt.
1342
01:40:52,806 --> 01:40:56,160
- Pasquale Procida.
- Monsieur, je suis pharmacien et ...
1343
01:40:56,230 --> 01:40:58,788
"coscientiam avant lucrum".
1344
01:40:58,858 --> 01:41:00,069
Quelle conscience?
1345
01:41:00,428 --> 01:41:03,400
Vous avez distribué poison comme
si c'était du soda!
1346
01:41:03,470 --> 01:41:05,251
Pour les rats, mérite!
1347
01:41:05,321 --> 01:41:08,535
- Je vais le mettre sur le fromage.
- Râpé!
1348
01:41:08,774 --> 01:41:14,505
Vous répandez un bol.
de fromage râpé à l'arsenic!
1349
01:41:14,575 --> 01:41:18,324
Et pourquoi Nous savons tous que
les rats préfèrent plus de dernière masse!
1350
01:41:20,162 --> 01:41:24,767
"Je ne l'ai jamais imaginé, monsieur ..."
- Parce que tu as été ensorcelé!
1351
01:41:24,955 --> 01:41:27,076
Quand est-ce que l'écriture!
1352
01:41:27,204 --> 01:41:28,374
Et la preuve?
1353
01:41:28,444 --> 01:41:31,894
Pourquoi as-tu assez d'arsenic?
abattre un troupeau d'éléphants!
1354
01:41:31,964 --> 01:41:36,016
Quel était le prix ... pour
cet acte de complicité criminelle?
1355
01:41:36,086 --> 01:41:40,076
Prix, monsieur?
Je n'avais pas un sou!
1356
01:41:40,146 --> 01:41:43,513
Pas même un sou?
Mais vous avez demandé un paiement?
1357
01:41:45,634 --> 01:41:48,362
Oui, quand tu
Avez-vous fermé la porte de la pharmacie?
1358
01:41:48,432 --> 01:41:51,543
Pour se protéger du soleil.
Je suis parti à moitié ouvert ...
1359
01:41:51,613 --> 01:41:53,989
En attente? Était
verrouillé et foutu!
1360
01:41:54,059 --> 01:41:56,278
Vous avez déjà admis cela.
pas d'enquête!
1361
01:41:56,447 --> 01:41:59,149
Très heureusement, malheureusement
Je ne trouve pas mes muscles.
1362
01:41:59,219 --> 01:42:00,770
Je les cherchais
Il y a une heure.
1363
01:42:00,840 --> 01:42:03,696
Mais je me souviens d'avoir lu l'accusation
1364
01:42:03,766 --> 01:42:08,730
une déclaration selon laquelle le témoin était
taquiner r pendant un certain temps.
1365
01:42:08,974 --> 01:42:11,521
Ce ne serait pas le moment exact,
lui demander
1366
01:42:11,591 --> 01:42:15,900
sur le comportement du contrôle
quand il a fermé la porte,
1367
01:42:15,970 --> 01:42:20,135
et étaler un bol
de fromage râpé à l'arsenic?
1368
01:42:20,205 --> 01:42:22,476
Maria Antonia Desideri,
1369
01:42:22,546 --> 01:42:24,811
"Avez-vous entendu la question?"
- Oui monsieur.
1370
01:42:24,881 --> 01:42:27,734
Lequel?
- Celle faite par l'accusation.
1371
01:42:27,916 --> 01:42:31,564
"Excusez-moi, qu'avez-vous dit?"
- non! C'est le défenseur!
1372
01:42:31,778 --> 01:42:34,018
L'accusation
monsieur juste là ...
1373
01:42:34,088 --> 01:42:39,127
qui lui a demandé ce que c'était
l'humeur du pharmacien ...
1374
01:42:39,267 --> 01:42:41,557
Quand il a demandé du poison.
1375
01:42:41,714 --> 01:42:45,650
Vous pouvez imaginer! Était-il
qui me poursuivait pendant un moment.
1376
01:42:45,720 --> 01:42:49,110
"Et vous avez cédé à vos avances?"
- Je ne pouvais pas.
1377
01:42:49,445 --> 01:42:52,611
Pourquoi "Comment pourrais-je?"
Il ressemble beaucoup à mon mari!
1378
01:42:54,539 --> 01:42:58,424
Seigneur, moi?
Honnêtement!
1379
01:43:00,697 --> 01:43:04,025
Amenez le mari de la rivière.
1380
01:43:07,024 --> 01:43:11,247
- Vous? Getteo Desideri?
- Ciattei. Ciattei.
1381
01:43:11,317 --> 01:43:15,463
"Connais-tu cette femme?"
- Oui, c'est ma femme!
1382
01:43:18,884 --> 01:43:20,486
Oui sa femme
1383
01:43:20,556 --> 01:43:24,674
Et ... ta femme, non.
avait-il exercé ses fonctions?
1384
01:43:25,008 --> 01:43:26,475
Comment as-tu dit?
1385
01:43:26,754 --> 01:43:29,190
Vos devoirs conjugaux.
1386
01:43:34,625 --> 01:43:36,798
Avait-elle des amants?
1387
01:43:37,119 --> 01:43:38,828
Les amoureux?
1388
01:43:39,550 --> 01:43:41,684
Est-ce qu'elle t'a donné des cornes?
1389
01:43:41,816 --> 01:43:43,298
Oui monsieur!
1390
01:43:43,605 --> 01:43:46,646
Ce que ma mère
m'a toujours dit!
1391
01:43:53,397 --> 01:43:55,499
Ah! Et tu n'as jamais remarqué?
1392
01:43:55,569 --> 01:43:59,467
C'est ma mère qui me l'a dit.
1393
01:43:59,537 --> 01:44:03,730
Elle aurait dit: "Vous savez
Est-elle avec Ciccanoglia? "
1394
01:44:03,800 --> 01:44:05,215
Alors ma mère ...
1395
01:44:05,285 --> 01:44:08,950
"Elle est avec Pasquale Scoteca."
1396
01:44:09,262 --> 01:44:13,841
Ma mère ", elle sait qu'elle
Es-tu avec Donato Ceci? "
1397
01:44:14,065 --> 01:44:19,677
Chaque nuit, ma mère venait raconter
qu'elle était ... était avec quelqu'un.
1398
01:44:20,868 --> 01:44:24,597
"Admettez-vous ce que votre mari a dit?"
Bien sûr monsieur!
1399
01:44:24,667 --> 01:44:27,509
Chaque soir, quand je suis revenu,
il réclamait ma tête pour exploser.
1400
01:44:27,579 --> 01:44:30,690
- Vous pouvez imaginer ce que c'était!
Immoral!
1401
01:44:30,760 --> 01:44:34,567
"Est-ce pour ça que tu lui as donné le poison?"
Je proteste, monsieur. La question ...
1402
01:44:34,637 --> 01:44:37,268
Eh .. - biaisé.
- Bent.
1403
01:44:37,338 --> 01:44:39,754
Docteur, faites moi
une gentillesse
1404
01:44:40,310 --> 01:44:41,636
Mais comment osez-vous?
1405
01:44:41,706 --> 01:44:45,726
Répondre C'est la raison pour laquelle vous
empoisonner votre belle-mère?
1406
01:44:45,796 --> 01:44:48,309
Je Mais je ne
Je ne lui ai rien donné.
1407
01:44:48,379 --> 01:44:52,243
Je mets le fromage avec
souris dans les pâtes à l'huile d'olive.
1408
01:44:52,313 --> 01:44:55,469
Non au pepperoncini, j
Je n'ai pas J'ai pensé,
1409
01:44:55,539 --> 01:44:58,398
"Si cette femme qui me quitte
fou veut pepperoncini ... "
1410
01:44:58,468 --> 01:45:00,587
"Est-ce un signe que
Je dois vous assommer. "
1411
01:45:00,657 --> 01:45:06,073
"Si elle en veut une avec de l'huile d'olive,
que je ne devrais pas et elle sera punie ".
1412
01:45:06,143 --> 01:45:08,352
Puni? Pourquoi puni?
1413
01:45:08,531 --> 01:45:11,315
Meritşssimo, elle me tourmentait
tous les jours sans raison!
1414
01:45:11,385 --> 01:45:14,939
Aucune raison? Mais si vous
dis juste ici que ...
1415
01:45:16,197 --> 01:45:18,850
Le prochain témoin!
Apportez le premier!
1416
01:45:18,920 --> 01:45:20,859
Le premier Hé!
1417
01:45:21,240 --> 01:45:23,036
- Le premier!
- ouais!
1418
01:45:23,782 --> 01:45:25,640
Eh bien, qui sait?
Quel est le premier?
1419
01:45:25,710 --> 01:45:29,913
Première ligne: Pasquale Spat .
Viens! - c'est moi.
1420
01:45:30,440 --> 01:45:33,367
"Vous jurez de dire toute la vérité?"
- Oui, je le jure.
1421
01:45:33,437 --> 01:45:36,406
Meritşssimo, comment dois-je le faire?
Il y a des dames présentes.
1422
01:45:36,476 --> 01:45:40,860
- Vous ne pouvez même pas imaginer ...
- Je vais le faire sauter! - Que fais-tu?
1423
01:45:40,930 --> 01:45:43,215
Il suffit de répondre aux questions!
1424
01:45:43,285 --> 01:45:47,106
Votre mérite, si vous préférez, nous pouvons
nous rencontrer dans un café. Je vais tout te dire.
1425
01:45:47,355 --> 01:45:49,964
- Es-tu fou?
- Nous sommes au tribunal!
1426
01:45:50,034 --> 01:45:53,170
C'est pour ça que je l'ai invité.
pour un café. Vous, mérite?
1427
01:45:53,240 --> 01:45:56,891
"De cette façon, nous pouvons parler mieux."
- Silence! Assez!
1428
01:46:00,072 --> 01:46:02,236
M. Promoteur. Très miséricordieux
1429
01:46:02,306 --> 01:46:04,152
Je sonnais les alarmes.
1430
01:46:04,222 --> 01:46:08,433
Je l'ai vue à la porte de la cour de l'église,
avec tout ce soleil qui brille sur votre visage!
1431
01:46:08,503 --> 01:46:11,478
Elle regardait et souriait
pour moi ce jour là ...
1432
01:46:12,753 --> 01:46:15,056
- Vas-y.
- Alors quoi?
1433
01:46:15,210 --> 01:46:21,116
Et ce jour-là, j'ai touché mes cloches
comme il ne les avait jamais touchés auparavant!
1434
01:46:21,552 --> 01:46:25,357
"Non, Maria Antonia n'a rien dit.
- et toi?
1435
01:46:25,427 --> 01:46:28,498
- Il n'a rien dit non plus.
- Vous n'avez pas parlé?
1436
01:46:28,568 --> 01:46:30,968
Pourquoi devrions-nous?
Parlez, monsieur?
1437
01:46:31,038 --> 01:46:33,796
Il n'y avait aucune raison de parler,
si vous savez ce que je veux dire.
1438
01:46:34,747 --> 01:46:38,463
Une bonne femme!
Tellement bon! C'est très bien!
1439
01:46:38,533 --> 01:46:42,839
Elle demande toujours de ma mère,
ma femme, mes enfants!
1440
01:46:43,254 --> 01:46:49,104
Une femme qui dans cette vie s'intéresse
que par les sentiments, l'affection, l'ardeur.
1441
01:46:49,174 --> 01:46:53,193
L en arrière-plan. - Je te surveille
fermer. Je pense qu'elle est vraiment bonne.
1442
01:46:53,263 --> 01:46:58,226
C'est la vie. Et puis avec ça
mari! Si elle était ma fille ...
1443
01:47:01,588 --> 01:47:05,805
Vous êtes le maire de la ville.
du r ? - Oui monsieur.
1444
01:47:05,875 --> 01:47:10,461
Je voudrais revenir à votre
témoignage devant cette cour
1445
01:47:10,531 --> 01:47:13,278
un sens de bienséance
et la dignité.
1446
01:47:13,588 --> 01:47:18,505
Alors j'ai entendu parler de ...
Vous savez ... disons ...
1447
01:47:18,575 --> 01:47:20,629
activités de la ...
1448
01:47:20,826 --> 01:47:24,061
Je pensais qu'il convenait de l'appeler
pour la mairie d'avoir un non.
1449
01:47:24,131 --> 01:47:28,295
sur l'endroit où ils seraient vrais
les rumeurs sur sa conduite.
1450
01:47:28,365 --> 01:47:32,429
Eh bien, mérite, j'ai vite découvert
que les rumeurs étaient vraies.
1451
01:47:34,834 --> 01:47:40,077
Monsieur, je voudrais demander au témoin
pourquoi il l'a appelée à nouveau, comme il l'a dit,
1452
01:47:40,207 --> 01:47:42,628
O ... A ...
1453
01:47:42,698 --> 01:47:46,356
Oui, je comprends, docteur.
Tu comprends
1454
01:47:46,616 --> 01:47:48,951
Pourquoi, d'ailleurs, je
il avait des doutes, c'est la raison.
1455
01:47:49,021 --> 01:47:53,194
Dette sévère. J'ai dit
"Allons-y si elle va ..."
1456
01:47:53,432 --> 01:47:56,266
Je me suis souvenu de
Maria Antonia à nouveau,
1457
01:47:56,757 --> 01:48:00,411
mais malheureusement tout
ce que j'ai fait a été confirmé.
1458
01:48:01,863 --> 01:48:05,238
Vous pouvez y aller, maire, vous voyez.
1459
01:48:08,417 --> 01:48:12,549
Maria Antonia, admettez-vous
tout ce que le témoin a dit?
1460
01:48:14,815 --> 01:48:16,758
Certainement, maret ssimo.
1461
01:48:20,145 --> 01:48:21,616
Combien reste-t-il?
1462
01:48:25,616 --> 01:48:28,508
Oh mon Dieu! Viens
bientôt avec ça!
1463
01:48:28,964 --> 01:48:31,461
Combien d'entre vous
reconnaît
1464
01:48:31,531 --> 01:48:33,811
bien
est-ce que tu comprends
1465
01:48:35,611 --> 01:48:38,190
Faites votre choix, meritíssimo.
Je les connais tous.
1466
01:48:42,738 --> 01:48:44,393
Silence!
1467
01:48:49,758 --> 01:48:54,043
Excusez moi Vous, mien
fille, tout le monde a dit?
1468
01:48:54,113 --> 01:48:56,621
Eh bien, méritoire, si
un chrétien ...
1469
01:48:57,353 --> 01:48:59,668
Comment pouvez-vous refuser?
1470
01:48:59,738 --> 01:49:04,352
- Don Pasquale, c'est trop!
- Pourquoi tant? - Elle est sincère
1471
01:49:07,886 --> 01:49:09,382
Silence!
1472
01:49:09,452 --> 01:49:11,671
Cette balb rdia
cour tumultueuse
1473
01:49:11,839 --> 01:49:15,919
Cela déplace la ligne psychologique
d'enquête judiciaire!
1474
01:49:17,227 --> 01:49:18,372
Ma fille,
1475
01:49:18,873 --> 01:49:21,957
J'espère que je ne peux pas
crois en mes oreilles.
1476
01:49:22,027 --> 01:49:26,228
Excuse moi si je
Je vois d'horribles hypothèses:
1477
01:49:26,298 --> 01:49:31,072
Moi, un homme de loi,
et malheureusement vieux,
1478
01:49:31,287 --> 01:49:35,185
Moi, avec ces rides,
ces cheveux gris,
1479
01:49:35,660 --> 01:49:38,638
Si je venais à toi ...
et j'ai demandé à faire ...
1480
01:49:39,382 --> 01:49:40,795
l'innommable ...
1481
01:49:42,143 --> 01:49:45,393
Eh bien, meritíssimo, vous
pas non plus le chrétien?
1482
01:50:03,932 --> 01:50:07,119
Le procureur a la parole.
1483
01:50:10,149 --> 01:50:14,269
Votre Honneur, Mesdames et Messieurs.
le jury, je m'excuse mille fois.
1484
01:50:14,652 --> 01:50:18,105
Toutes mes excuses pour le décalage de mémoire
ce qui m'empêche de voir ici
1485
01:50:18,175 --> 01:50:21,202
tous les arguments
énumérés ici
1486
01:50:21,272 --> 01:50:24,148
contre les horribles
crime du défendeur.
1487
01:50:24,218 --> 01:50:28,878
- Cependant, toutes les dettes seront réglées ...
- Monsieur, les outils du promoteur.
1488
01:50:28,948 --> 01:50:31,685
... des coupables,
puis punition.
1489
01:50:32,057 --> 01:50:35,949
Prison perpétuelle! Pour toujours
retiré de notre vue,
1490
01:50:36,019 --> 01:50:39,033
la vue de cette
créature monstrueuse!
1491
01:50:47,500 --> 01:50:49,439
Votre mérite, un moment!
1492
01:50:57,498 --> 01:50:58,703
Ce n'est pas grave.
1493
01:51:04,693 --> 01:51:09,004
Donc, la seule chose qui reste est
le mot ... Un moment, conseiller.
1494
01:51:09,188 --> 01:51:11,459
Je me sens mal pour cela
pauvre femme
1495
01:51:11,838 --> 01:51:14,760
- Faire confiance à Don Pietro!
- Que pouvons-nous faire?
1496
01:51:14,830 --> 01:51:16,733
Il a besoin de parler.
Law la loi.
1497
01:51:16,803 --> 01:51:19,407
Je sais, mais c'est comme ça que ça se passe.
il l'enverrait à la guillotine!
1498
01:51:19,477 --> 01:51:21,796
Malheureusement, mais
l'infraction serait grave!
1499
01:51:21,866 --> 01:51:25,415
Et maintenant la défense
a la parole.
1500
01:51:25,485 --> 01:51:28,860
Docteur, non. Ce pauvre
fille a des problèmes.
1501
01:51:28,930 --> 01:51:32,826
"Docteur, dois-je?"
- L'avocat doit parler!
1502
01:51:32,896 --> 01:51:36,774
- Il va la casser!
- Oui monsieur! Il doit plaider!
1503
01:51:39,848 --> 01:51:41,681
- merci
- De rien.
1504
01:51:42,674 --> 01:51:46,916
Votre Honneur, messieurs
du junior, messieurs ...
1505
01:51:47,160 --> 01:51:48,581
Un beau début!
1506
01:51:48,783 --> 01:51:51,268
Umm ..
- les jurés. - merci
1507
01:51:51,338 --> 01:51:52,416
Jurys
1508
01:51:54,711 --> 01:51:57,908
Mon collègue a raison.
Il a parfaitement raison.
1509
01:51:57,978 --> 01:52:00,901
Le crime a été commis
l'accusé a avoué.
1510
01:52:01,038 --> 01:52:05,393
Je ne vais même pas essayer de dire un
mot dans votre défense.
1511
01:52:05,463 --> 01:52:08,813
Docteur, vous semblez un peu
liquide. Es-tu malade? Sois honnête.
1512
01:52:08,883 --> 01:52:11,806
- Préférez-vous être remplacé?
- Non, non, non, non, non!
1513
01:52:12,898 --> 01:52:17,018
Je ne défendrai pas l'accusé
mais je dois vous défendre, messieurs,
1514
01:52:17,088 --> 01:52:22,091
du danger de promulguer une phrase
très indulgent selon nos lois,
1515
01:52:22,161 --> 01:52:26,295
hein .. hein .. selon ..!
selon notre morale, parce que ...
1516
01:52:26,433 --> 01:52:30,431
parce que selon notre loi
cette femme doit être condamnée ...
1517
01:52:31,227 --> 01:52:32,709
Par emprisonnement perpétuel,
1518
01:52:33,795 --> 01:52:34,959
pour toujours.
1519
01:52:35,486 --> 01:52:40,755
Mais ... messieurs les j ri,
messieurs de j ...
1520
01:52:41,871 --> 01:52:45,536
ceux qui m'écoutaient avaient
et il y aura toujours, malgré nous,
1521
01:52:45,606 --> 01:52:48,590
d'une autre morale,
d'une autre loi, qui ...
1522
01:52:49,508 --> 01:52:51,553
de beauté!
1523
01:52:52,227 --> 01:52:55,862
Une beauté qui s'est incarnée
dans toutes les choses créées.
1524
01:52:55,932 --> 01:52:57,799
B z
1525
01:52:58,365 --> 01:52:59,516
femme!
1526
01:53:00,493 --> 01:53:04,472
Comment approcher une femme.
Pour comprendre une femme.
1527
01:53:05,666 --> 01:53:07,553
Admirer une femme.
1528
01:53:08,400 --> 01:53:11,653
C’est ce que notre morale, notre loi,
Ils ne nous apprennent plus.
1529
01:53:11,723 --> 01:53:14,940
Mais demande à tes splendides.
femmes, à tous ces ...
1530
01:53:15,886 --> 01:53:18,301
belles dames qui
m'écoutent,
1531
01:53:18,371 --> 01:53:22,820
si la beauté d'une femme
peut cacher une nature vile.
1532
01:53:22,890 --> 01:53:25,592
- Ils répondraient ...
- non
1533
01:53:25,824 --> 01:53:27,719
- charmant.
- En fait.
1534
01:53:29,592 --> 01:53:32,071
Et pendant que je parle
à vous regarder ...
1535
01:53:32,882 --> 01:53:36,785
Je regarde ... - Maria Antonia.
- Maria Antonia. Merci
1536
01:53:37,444 --> 01:53:40,009
Essayant de la comprendre,
interprète-le,
1537
01:53:40,079 --> 01:53:44,075
quelqu'un devrait se consacrer
compréhension et interprétation
1538
01:53:44,935 --> 01:53:47,754
de toutes les femmes et
surtout notre propre ...
1539
01:53:48,415 --> 01:53:49,915
ici
1540
01:53:50,692 --> 01:53:55,033
Mais considérons le
faute de Maria Antonia.
1541
01:53:56,624 --> 01:54:00,941
Votre culpabilité devrait être considérée
1542
01:54:01,011 --> 01:54:06,903
quelque chose de négligeable par rapport à
influence allégorique et mystique
1543
01:54:06,973 --> 01:54:08,912
qu'elle est une femme.
1544
01:54:09,991 --> 01:54:14,095
- et des exercices dans votre ville!
- Bravo! - Oh, merci
1545
01:54:14,505 --> 01:54:17,435
Mais pratiquons la loi!
1546
01:54:17,733 --> 01:54:20,788
Vous devez le condamner.
Prison perpétuelle!
1547
01:54:20,858 --> 01:54:23,241
Messieurs, considérez:
Prison perpétuelle pour toujours.
1548
01:54:23,311 --> 01:54:27,919
Par la loi, ils devraient donner un jugement,
après quoi, dans un endroit sombre ...
1549
01:54:27,989 --> 01:54:29,773
Il sera verrouillé pour toujours ...
1550
01:54:30,186 --> 01:54:34,553
exilés des yeux de tous, des nôtres,
des milliers d'autres,
1551
01:54:34,810 --> 01:54:36,466
une femme
1552
01:54:36,839 --> 01:54:41,435
qui semble être l'incarnation de
la beauté elle-même et de nos népoles,
1553
01:54:42,753 --> 01:54:44,555
de notre printemps,
1554
01:54:44,883 --> 01:54:47,550
de notre Ves vio.
Oui, Maria Antonia.
1555
01:54:47,620 --> 01:54:49,805
Hé! Monsieur Maria Antonia ..
1556
01:54:50,029 --> 01:54:53,026
Docteur, nous sommes là.
prêt à vous aider!
1557
01:54:53,096 --> 01:54:56,157
Merci Je disais,
Maria Antonia fait partie
1558
01:54:56,340 --> 01:54:59,188
de notre paysage, comme le
rivières, lacs, montagnes!
1559
01:54:59,320 --> 01:55:05,514
La condamner et la mettre derrière
des grillades une partie essentielle ...
1560
01:55:05,584 --> 01:55:09,230
de notre beau pays.
1561
01:55:12,137 --> 01:55:14,591
Que diraient les étrangers ...
1562
01:55:15,467 --> 01:55:18,389
si on met
en prison le Ves vio?
1563
01:55:18,459 --> 01:55:21,156
"Oh, qui penserait?
- Jésus, il a raison!
1564
01:55:21,226 --> 01:55:23,396
Béni soit par le
Celui qui te déteste!
1565
01:55:23,530 --> 01:55:26,953
Maintenant, vous devez le faire!
Vous devez emprisonner le Vésuve!
1566
01:55:27,023 --> 01:55:29,671
C'est ce que demande la justice!
1567
01:55:31,519 --> 01:55:36,158
Quelle différence ...
entre notre genre de justi a ..
1568
01:55:36,782 --> 01:55:38,665
et la justice grecque!
1569
01:55:39,061 --> 01:55:43,652
Seigneur, je vais t'embêter si je dis
sur les anciens Grecs? - Non, continue!
1570
01:55:43,722 --> 01:55:46,398
Les anciens Grecs ne sont pas
maîtres de l'humanité.
1571
01:55:46,468 --> 01:55:49,474
- Nous sommes donc nos maîtres.
"Merci monsieur.
1572
01:55:50,827 --> 01:55:55,326
L'Aerpago a été érigé le
la plus belle colline d'Athènes,
1573
01:55:55,813 --> 01:56:00,018
pendant que nous sommes coincés dans cette
cour misérable: sale, sombre ...
1574
01:56:00,088 --> 01:56:01,948
et puant!
1575
01:56:02,794 --> 01:56:06,113
Mais les Eliasti! Le grand juge!
1576
01:56:06,530 --> 01:56:11,774
Les hommes d'esprit ouvert toute grandeur,
qui s'est assis pour juger sur des dalles de marbre
1577
01:56:11,844 --> 01:56:16,159
et pas dans ceux branlants, dégoûtants,
chaises indignes que vous occupez!
1578
01:56:17,590 --> 01:56:22,631
Et si c'est le cas, alors
la beauté s'appellera
1579
01:56:22,701 --> 01:56:24,632
apparaître dans la cellule,
1580
01:56:24,702 --> 01:56:29,317
combien était le centile
et jugement médico-légal d'eux!
1581
01:56:29,739 --> 01:56:31,269
Phryne!
1582
01:56:32,431 --> 01:56:33,576
Phryne!
1583
01:56:34,771 --> 01:56:37,342
Combien d'entre vous
Avez-vous entendu ce nom?
1584
01:56:37,776 --> 01:56:41,692
Phryne était une femme grecque.
Phryne était Maria Antonia!
1585
01:56:41,762 --> 01:56:44,501
Parce que Phryne était belle elle-même!
1586
01:56:44,571 --> 01:56:47,328
Allez, Maria Antonia!
Viens! Excusez moi
1587
01:56:48,758 --> 01:56:51,536
Hyperides, un des miens
illustres prédécesseurs,
1588
01:56:51,606 --> 01:56:55,247
conduit au milieu de Aer pago
donc, où il était jugé
1589
01:56:55,317 --> 01:57:00,192
pour un crime qui a comparé à
Maria Antonia rigolait!
1590
01:57:00,653 --> 01:57:02,386
Venez à, Maria Antonia.
1591
01:57:02,585 --> 01:57:04,075
Regarde la!
1592
01:57:04,956 --> 01:57:06,270
Regarde la!
1593
01:57:06,551 --> 01:57:10,919
Et ils savent comment les grands Hyperides
défendu devant les juges?
1594
01:57:11,072 --> 01:57:12,879
Avec une simple cape.
1595
01:57:16,286 --> 01:57:18,406
Un simple manteau!
1596
01:57:18,764 --> 01:57:22,393
Il cacha la forme
de cette merveilleuse créature ...
1597
01:57:22,463 --> 01:57:24,080
des juges.
1598
01:57:24,476 --> 01:57:25,821
Juste un!
1599
01:57:27,133 --> 01:57:30,743
"Vous êtes avec moi, messieurs?"
- Oui, certainement! - bien sur!
1600
01:57:32,826 --> 01:57:36,249
Et d'un geste
et l'a découvert!
1601
01:57:36,319 --> 01:57:37,470
Voil !
1602
01:57:37,540 --> 01:57:39,355
Oh, docteur ...
1603
01:57:43,139 --> 01:57:46,366
- Comme c'est beau!
"Alors les anciens juges,
1604
01:57:46,436 --> 01:57:52,189
qui avait déjà leurs pouces pointés
vers le bas, en signe de condamnation,
1605
01:57:52,259 --> 01:57:55,873
ils ont rencontré le
bravo ...
1606
01:57:55,943 --> 01:57:58,158
en geste d'acquittement ...
1607
01:57:58,228 --> 01:58:03,952
et Maria Antonia ... h ...
Phryne a été acquittée. Absolu!
1608
01:58:04,470 --> 01:58:08,061
Si aujourd'hui dans ce petit,
misérable cabine judiciaire
1609
01:58:08,131 --> 01:58:11,757
Je ne peux pas répéter
le geste des hyperides ..
1610
01:58:12,505 --> 01:58:14,763
pas de faute
De Maria Antonia,
1611
01:58:14,833 --> 01:58:18,655
Ce n'est pas ma faute!
C'est ta faute!
1612
01:58:18,725 --> 01:58:20,712
C'est la faute des lois légales!
1613
01:58:22,784 --> 01:58:24,198
Loi cool
1614
01:58:24,362 --> 01:58:29,799
Ou peut-être que nous sommes les arides,
Qui ne sait pas interpréter? Hein?
1615
01:58:30,105 --> 01:58:33,121
Parce que la loi impose
d'un côté ça ... quoi ...
1616
01:58:33,475 --> 01:58:35,803
ça ... - Tu comprends?
- Est-ce vrai? - non!
1617
01:58:35,873 --> 01:58:38,893
Dispense? - Juge impartial?
- Absolve? - C'est ça!
1618
01:58:38,963 --> 01:58:42,597
Condamner cette femme
Prison perpétuelle!
1619
01:58:44,613 --> 01:58:46,514
Mais d'autre part,
1620
01:58:46,823 --> 01:58:51,540
la même loi ne prescrit pas
l'acquittement
1621
01:58:51,682 --> 01:58:54,272
mentalement
moins développé?
1622
01:58:54,557 --> 01:58:59,397
Eh bien, pourquoi ne pouvez-vous pas
plaider l'acquittement ...
1623
01:59:01,325 --> 01:59:04,802
DE PHYSIQUEMENT
TRÈS DÉVELOPPÉ
1624
01:59:04,872 --> 01:59:08,711
COMMENT EST-IL OBSERVÉ DANS CETTE
CRÉATURE MAGN FICA!
1625
01:59:19,030 --> 01:59:23,591
Vu les circonstances
aux paragraphes A et B de l’article 21.
1626
01:59:27,494 --> 01:59:32,198
Le tribunal condamne et condamne
comme Maria Antonia Desideri ..
1627
01:59:32,268 --> 01:59:33,633
à 24
1628
01:59:34,049 --> 01:59:38,269
à 24 mois de détention, dont ...
1629
01:59:38,556 --> 01:59:42,118
22 sont amnistiés
par un décret récent ...
1630
01:59:42,188 --> 01:59:45,596
et les 2 mois restants
ont été entièrement rendus,
1631
01:59:47,320 --> 01:59:50,118
à laquelle le
libération immédiate.
1632
01:59:52,965 --> 01:59:57,491
- docteur! Magnifique!
"Don Pietro, tu m'embarrasses!"
1633
01:59:57,561 --> 01:59:59,718
Votre honneur!
1634
02:00:00,897 --> 02:00:05,296
Don Pietro! Don Pietro!
Le monde appartient aux avocats!
1635
02:00:05,444 --> 02:00:09,310
Non monsieur.
Le monde appartient à ...
1636
02:01:12,532 --> 02:01:14,991
140932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.