Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,901 --> 00:00:39,986
ORGULLO DE RAZA
2
00:01:49,701 --> 00:01:52,988
IRLANDA, 1815. �STA ES LA
HISTORIA DE MIKE MARTIN...
3
00:01:53,164 --> 00:01:57,328
M�S CONOCIDO EN LA LEYENDA
COMO CAPIT�N LIGHTFOOT...
4
00:01:57,503 --> 00:02:01,667
Y DE UN GRAN H�ROE LLAMADO
CAPIT�N THUNDERBOLT.
5
00:02:01,841 --> 00:02:05,923
�STA ES LA HISTORIA DE IRLANDA.
6
00:02:06,097 --> 00:02:10,261
LA IRLANDA DE LOS R�OS PROFUNDOS Y
DE LOS SOLDADOS DE CASACAS ROJAS...
7
00:02:10,436 --> 00:02:14,600
QUE RECORREN UNA TIERRA
PRE�ADA DE REBELD�A.
8
00:02:14,774 --> 00:02:18,939
LA IRLANDA DE LAS SOCIEDADES
SECRETAS Y DE LOS BANDIDOS...
9
00:02:19,113 --> 00:02:22,150
QUE ACECHAN EN EL CAMINO DE DUBL�N.
10
00:02:22,326 --> 00:02:25,577
LA IRLANDA DE LAS INCRE�BLES HAZA�AS
REALIZADAS CON UN CORAZ�N LIGERO.
11
00:02:25,747 --> 00:02:27,787
LA PERVERSA, LA BONDADOSA,
LA VIEJA IRLANDA.
12
00:02:34,007 --> 00:02:35,050
Vamos, Tim.
13
00:02:44,479 --> 00:02:46,804
Un bonito carruaje
con un acaudalado lord.
14
00:02:47,107 --> 00:02:50,441
Oye, Mike, una cosa es
atracar a un transe�nte.
15
00:02:50,820 --> 00:02:53,027
Y otra muy distinta
atracar un carruaje.
16
00:02:53,198 --> 00:02:54,776
La Asociaci�n necesita el dinero.
17
00:02:54,950 --> 00:02:56,990
Oc�pate del caballo
y yo har� lo dem�s.
18
00:03:00,374 --> 00:03:03,162
�Manos arriba!
�Manos arriba, he dicho!
19
00:03:07,007 --> 00:03:08,050
�Qu� significa esto?
20
00:03:08,217 --> 00:03:10,424
Un atraco, milord,
para una buena causa.
21
00:03:10,887 --> 00:03:13,425
�Una buena causa? La suya, sin duda.
22
00:03:13,599 --> 00:03:15,888
No, la de Irlanda. La bolsa, pronto.
23
00:03:16,561 --> 00:03:19,765
�No ser� usted por casualidad
ese famoso Capit�n Thunderbolt?
24
00:03:20,107 --> 00:03:23,025
No, milady. Pero s� uno de sus
m�s fervientes admiradores.
25
00:03:23,194 --> 00:03:26,398
No lo ser� cuando le ahorquen
en el castillo de Dubl�n.
26
00:03:26,740 --> 00:03:27,783
Gracias, milord.
27
00:03:27,867 --> 00:03:28,910
�Sigue, cochero!
28
00:03:38,714 --> 00:03:40,754
S�lo unas guineas. Lo dem�s es plomo.
29
00:03:41,425 --> 00:03:43,050
Una bolsa preparada para el caso.
30
00:03:43,595 --> 00:03:45,921
Al Capit�n Thunderbolt
no le hubieran enga�ado.
31
00:03:47,016 --> 00:03:48,594
No somos m�s que unos aficionados.
32
00:03:48,768 --> 00:03:52,102
Ser�n unas pocas guineas pero
a la Asociaci�n le vendr�n bien.
33
00:03:52,272 --> 00:03:54,182
�Crees que puedo llevarles esto?
34
00:04:10,295 --> 00:04:11,338
�Y los caballos?
35
00:04:11,505 --> 00:04:13,712
Mejor que nosotros.
36
00:04:18,239 --> 00:04:19,282
�Mike!
37
00:04:19,307 --> 00:04:19,971
�S�?
38
00:04:20,141 --> 00:04:21,849
No olvides la reuni�n de esta noche.
39
00:04:22,018 --> 00:04:24,058
Iremos sin falta.
- Quiz�.
40
00:04:24,438 --> 00:04:27,393
Despu�s de prepararnos
contra los discursos blandengues.
41
00:04:50,638 --> 00:04:52,964
Mu�vete, Brady. Venimos sedientos.
42
00:04:53,141 --> 00:04:54,184
�Qu� os sirvo, Mike?
43
00:04:54,309 --> 00:04:55,590
Como si no lo supieras.
44
00:04:58,439 --> 00:05:02,520
S�rvete t� mismo. Yo
estoy con el viejo Desmond.
45
00:05:02,695 --> 00:05:06,111
Estoy retrasado en el alquiler
y Lord Devereaux me lo reclama.
46
00:05:07,743 --> 00:05:09,023
�S�, se�or Desmond?
47
00:05:09,203 --> 00:05:11,030
Son cinco guineas.
48
00:05:31,064 --> 00:05:34,149
�Has visto nunca tanto dinero?
A la Asociaci�n le vendr�a bien.
49
00:05:34,318 --> 00:05:36,774
Claro. Pero no te atrever�s, Mike.
50
00:05:36,946 --> 00:05:39,699
Siempre vuelve al castillo
Devereaux por la costa.
51
00:05:39,867 --> 00:05:41,575
Robar a lord Devereaux es la horca.
52
00:05:41,744 --> 00:05:44,117
Calla. Le atrapar� por detr�s.
53
00:05:44,497 --> 00:05:48,662
Gracias, se�or Desmond, as�
queda todo saldado. Perdone ahora.
54
00:05:52,007 --> 00:05:53,050
�Se�or Desmond?
55
00:05:53,217 --> 00:05:53,881
�S�?
56
00:05:54,176 --> 00:05:56,633
No vaya... O sea...
57
00:05:57,514 --> 00:05:58,557
Quiero decir que...
58
00:05:58,682 --> 00:06:00,141
�A qu� vienen esas bobadas?
59
00:06:00,351 --> 00:06:03,222
Deje de beber, joven,
le sienta mal a la cabeza.
60
00:06:39,417 --> 00:06:40,460
Deme ese malet�n.
61
00:06:40,485 --> 00:06:43,605
No sea est�pido, no puede llev�rselo.
Es dinero de lord Devereaux.
62
00:06:43,781 --> 00:06:46,782
El dinero de lord Devereaux es
nuestro sudor y nuestra sangre.
63
00:07:00,635 --> 00:07:03,091
Mike, �le has matado?
64
00:07:03,263 --> 00:07:04,426
S�lo es un golpecito.
65
00:07:04,640 --> 00:07:06,218
Ten, ay�dame a llevarlo.
66
00:07:07,727 --> 00:07:10,017
Me parece que tendr�s
que lamentar este d�a.
67
00:07:22,705 --> 00:07:26,288
Chicos, �hab�is visto a dos jinetes,
uno en un ruano y otro en un bayo?
68
00:07:26,459 --> 00:07:28,037
Asaltaron el coche de lord Sidney.
69
00:07:28,337 --> 00:07:30,710
�Dice que uno iba en un ruano
y el otro en un bayo?
70
00:07:31,966 --> 00:07:34,043
No, vi a uno en un bayo
y a otro en un ruano.
71
00:07:34,428 --> 00:07:35,757
�Y qu�, y qu�?
72
00:07:36,430 --> 00:07:38,507
Se metieron por el pueblo.
73
00:07:44,691 --> 00:07:46,483
Y ahora v�monos aprisa a la reuni�n.
74
00:08:14,562 --> 00:08:18,726
Shamus O'Neal debe ser felicitado.
75
00:08:19,026 --> 00:08:21,517
Por traer tres nuevos
miembros a la Asociaci�n.
76
00:08:21,738 --> 00:08:24,775
Y por recaudar una libra y diez
chelines entre los simpatizantes.
77
00:08:32,877 --> 00:08:36,543
Una libra y diez chelines
os parece gran cosa.
78
00:08:37,048 --> 00:08:38,091
�Qu� dec�s de esto?
79
00:08:44,016 --> 00:08:45,059
�C�mo lo lograste?
80
00:08:45,100 --> 00:08:47,010
Es dinero y la Asociaci�n lo necesita.
81
00:08:47,478 --> 00:08:49,471
Si es dinero robado no lo queremos.
82
00:08:49,773 --> 00:08:51,102
La causa no necesita robos.
83
00:08:51,275 --> 00:08:52,769
Vamos, llam�mosle pr�stamo.
84
00:08:53,069 --> 00:08:56,486
Cuando los opresores se vayan se lo
devolveremos a lord Devereaux.
85
00:08:58,075 --> 00:09:00,234
�Has robado ese dinero
a lord Devereaux?
86
00:09:00,411 --> 00:09:02,120
No, a su administrador. �Qu� m�s da?
87
00:09:02,289 --> 00:09:03,569
�C�mo se te ha ocurrido?
88
00:09:03,749 --> 00:09:05,659
Porque estoy harto de tanta charla.
89
00:09:05,835 --> 00:09:07,164
Es hora de entrar en acci�n.
90
00:09:07,337 --> 00:09:09,496
La �nica acci�n posible
es devolver el dinero.
91
00:09:09,673 --> 00:09:11,216
�Devolverlo?
- Exacto.
92
00:09:11,383 --> 00:09:13,590
Y esperar que no nos
hayas tra�do grandes males.
93
00:09:13,887 --> 00:09:15,880
Los dragones en Ballymore,
�te das cuenta?
94
00:09:16,056 --> 00:09:17,099
�De qu� lado est�s?
95
00:09:17,182 --> 00:09:18,761
Del lado de la raz�n.
96
00:09:19,018 --> 00:09:21,261
Quiero salvar tu cuello y el nuestro.
97
00:09:21,438 --> 00:09:23,348
En eso diferimos, Regis O'Donnell.
98
00:09:23,649 --> 00:09:27,149
Tratas de salvar cuellos, incluido
el tuyo, yo trato de salvar al pa�s.
99
00:09:27,529 --> 00:09:31,444
Est�s por la resistencia pasiva
o como lo llames. Yo, por Irlanda.
100
00:09:32,243 --> 00:09:35,660
A veces me pregunto si no
simpatizas con las autoridades.
101
00:09:36,206 --> 00:09:37,249
Disc�lpate por eso.
102
00:09:37,375 --> 00:09:38,573
No me disculpo por nada.
103
00:09:39,586 --> 00:09:41,164
Eres un hombre testarudo, Mike.
104
00:09:41,880 --> 00:09:45,048
Crees que la violencia y el valor
son lo mismo. Pero no es as�.
105
00:09:45,510 --> 00:09:47,717
A veces, una palabra es
m�s fuerte que un golpe.
106
00:09:48,472 --> 00:09:51,011
Palabras, palabras, palabras.
107
00:09:51,267 --> 00:09:53,973
Son la m�scara del cobarde.
108
00:10:00,612 --> 00:10:04,362
En cuanto pueda te har� expulsar
de la Asociaci�n, Michael Martin.
109
00:10:04,534 --> 00:10:06,776
No sin que pruebes mi mano, traidor.
110
00:10:09,624 --> 00:10:10,703
Dejad que acabe con �l.
111
00:10:10,875 --> 00:10:12,619
�Quietos! Separadlos.
112
00:10:13,045 --> 00:10:14,954
Ya tendr�is ocasi�n de pelear.
113
00:10:15,131 --> 00:10:18,714
Mike, te han identificado.
Desmond te reconoci�.
114
00:10:18,885 --> 00:10:19,928
Te lo har�n pagar.
115
00:10:20,012 --> 00:10:21,506
Mike, �qu� har�s ahora?
116
00:10:21,681 --> 00:10:22,926
S�lo puede hacer una cosa.
117
00:10:23,099 --> 00:10:24,344
Debes huir.
118
00:10:30,650 --> 00:10:32,061
Puede que sea lo mejor.
119
00:10:33,779 --> 00:10:35,737
Me ir� a Dubl�n en mi ruano.
120
00:10:36,241 --> 00:10:37,439
All� se podr� hacer algo.
121
00:10:37,617 --> 00:10:41,568
Mejor que vayas a pie. Los dragones
te buscar�n por todas partes.
122
00:10:42,874 --> 00:10:46,493
Es cierto. No quisiera
que ahorcaran a mi caballo.
123
00:10:46,796 --> 00:10:49,334
Que Dios te ayude y
refrene tus impulsos.
124
00:10:49,507 --> 00:10:52,509
No te preocupes por m�, Cathy.
Saldr� adelante.
125
00:10:52,970 --> 00:10:55,426
Procura cruzar por los campos.
Vigilar�n los caminos.
126
00:10:55,682 --> 00:10:57,889
Mike, yo ir� contigo.
127
00:11:00,813 --> 00:11:04,397
No, Tim. A ti no te han reconocido.
128
00:11:05,820 --> 00:11:07,729
Aqu� estar�s m�s seguro.
129
00:11:17,209 --> 00:11:20,579
Un chico de gran coraz�n
y mucha insensatez.
130
00:11:20,755 --> 00:11:23,508
No debe emplear ese valor
si compromete a los dem�s.
131
00:11:23,801 --> 00:11:26,008
Que Dios conceda el o�do a los sordos.
132
00:11:26,638 --> 00:11:29,889
La vista a los ciegos y
el f�sico a los jorobados.
133
00:11:31,018 --> 00:11:35,183
El amor a la patria le ciega.
Pero no puedo reproch�rselo.
134
00:12:28,424 --> 00:12:30,298
Mirad. �se debe de ser nuestro hombre.
135
00:13:02,091 --> 00:13:04,797
�Quieto ah�! O te parto
en dos la cabeza.
136
00:13:05,345 --> 00:13:08,596
T� eres Michael Martin, de Ballymore,
el rebelde al que perseguimos.
137
00:13:09,142 --> 00:13:11,182
Recompensan con
diez libras tu captura.
138
00:13:11,562 --> 00:13:15,347
Presiento que van a
aumentar esa oferta.
139
00:13:24,745 --> 00:13:26,572
Deja el caballo y la espada.
140
00:13:27,916 --> 00:13:29,707
Ser� un agravante si te prenden.
141
00:13:35,383 --> 00:13:36,426
�Qui�n es usted?
142
00:13:37,094 --> 00:13:39,336
Un cristiano y hombre
de paz, muchacho.
143
00:13:39,972 --> 00:13:41,882
Cuando vi a los dragones
sigui�ndote...
144
00:13:42,058 --> 00:13:44,728
ataj� por el bosque para
intentar salvarte de esos...
145
00:13:45,146 --> 00:13:47,518
descarriados disc�pulos
del demonio de la guerra.
146
00:13:47,691 --> 00:13:50,361
Pero no perdamos tiempo.
Sube. Voy a Dubl�n.
147
00:13:52,029 --> 00:13:55,446
En fin. Tanto da fiarme
de usted como de otro.
148
00:13:57,912 --> 00:14:00,748
Llevo muchos panfletos
y folletos religiosos.
149
00:14:01,541 --> 00:14:03,369
Oc�ltate bajo la palabra de Dios.
150
00:14:03,794 --> 00:14:07,959
Y deja el resto en sus manos y
en las m�as hasta llegar a Dubl�n.
151
00:14:38,964 --> 00:14:43,128
�Se arreglan sartenes y peroles!
�Los dejo como nuevos!
152
00:14:43,511 --> 00:14:46,133
�Se arreglan sartenes y peroles!
153
00:14:47,766 --> 00:14:48,809
�Hermano Tuer!
154
00:14:48,934 --> 00:14:52,221
Diga, padre. Casi no
lo hab�a reconocido.
155
00:14:52,397 --> 00:14:56,562
�Querr�s decirle a lady Ann que
ya puede descorrer las cortinas?
156
00:14:57,237 --> 00:14:59,942
El Se�or ha querido que
regrese sano y salvo a la ciudad.
157
00:15:00,407 --> 00:15:03,860
Lo har� con mucho gusto, padre.
158
00:15:05,497 --> 00:15:09,365
�Sartenes y peroles como nuevos!
159
00:15:13,090 --> 00:15:14,133
�Qui�n es?
160
00:15:14,592 --> 00:15:16,051
Un miembro de mi reba�o.
161
00:15:16,636 --> 00:15:17,679
�Un gitano?
162
00:15:18,138 --> 00:15:19,930
�No somos todos hijos de Dios?
163
00:15:20,474 --> 00:15:22,302
�Qu� clase de padre es usted?
164
00:15:22,560 --> 00:15:25,396
Uno sediento. A la vuelta
est� El P�jaro Embotellado.
165
00:15:25,564 --> 00:15:28,934
Dan la mejor cerveza para
el paladar de un cristiano.
166
00:15:45,548 --> 00:15:49,048
Reconocer�a esos pasos en
cualquier parte. Bienvenido, capit�n.
167
00:15:49,845 --> 00:15:50,888
�Capit�n?
168
00:15:52,723 --> 00:15:56,674
El pobre viejo es ciego. Me ha
confundido con otra persona.
169
00:15:58,230 --> 00:15:59,273
�S�, se�or?
170
00:15:59,941 --> 00:16:01,934
Buenas tardes, preciosa.
171
00:16:02,319 --> 00:16:04,857
�D�nde est� el mesonero?
172
00:16:05,031 --> 00:16:06,573
Est� arriba, se�or.
173
00:16:08,368 --> 00:16:10,326
Un problema con uno de los hu�spedes.
174
00:16:11,080 --> 00:16:12,123
Comprendo.
175
00:16:14,918 --> 00:16:18,418
No, t� qu�date aqu�.
T�mate una cerveza.
176
00:16:18,714 --> 00:16:20,873
Mientras, tratar� lo del hospedaje.
177
00:16:41,702 --> 00:16:45,238
Usted perdone, se�or. �Con qui�n
ha confundido a ese caballero?
178
00:16:45,832 --> 00:16:49,202
Es muy curioso. Ya se
me ha olvidado del todo.
179
00:16:49,587 --> 00:16:52,957
Comprenda, a mi edad, la memoria
sufre extra�os fallos.
180
00:17:17,372 --> 00:17:19,579
El anciano canta bien
para su edad, �eh?
181
00:17:20,417 --> 00:17:24,582
Y habla mejor. Dicen que su
labia le libr� del pat�bulo.
182
00:17:25,132 --> 00:17:26,591
Fue un gran bandolero.
183
00:17:27,802 --> 00:17:29,296
Y pirata tambi�n.
184
00:17:31,807 --> 00:17:33,551
�Fuera de aqu�!
185
00:17:34,518 --> 00:17:36,227
�Fuera de aqu�!
186
00:17:38,065 --> 00:17:39,345
�Y no vuelvas!
187
00:17:39,525 --> 00:17:40,770
�Ya me las pagar�!
188
00:17:45,449 --> 00:17:48,486
Sube, hijo m�o. El Se�or nos ayuda.
189
00:17:48,786 --> 00:17:50,281
Ya tenemos cuarto para la noche.
190
00:17:59,383 --> 00:18:02,800
Michael, nuestro anfitri�n, Big Tom.
191
00:18:03,013 --> 00:18:05,302
Fue campe�n de Irlanda de boxeo.
192
00:18:05,975 --> 00:18:07,802
Tom, saluda a Michael Martin.
193
00:18:08,103 --> 00:18:10,974
Uno de los mejores chicos
que han luchado por Irlanda.
194
00:18:11,190 --> 00:18:14,191
�Quiere decir, padre, que
este individuo es un rebelde?
195
00:18:14,444 --> 00:18:16,686
Entonces no se alojar� en mi posada.
196
00:18:17,781 --> 00:18:20,451
Bueno, si mi presencia
es un peligro...
197
00:18:20,618 --> 00:18:23,288
No es eso. Es que no
simpatizo con los rebeldes.
198
00:18:23,455 --> 00:18:27,157
Ni con sus procedimientos
rastreros y clandestinos.
199
00:18:27,460 --> 00:18:29,288
�Rastreros y clandestinos?
200
00:18:29,463 --> 00:18:30,506
Ap�rtese.
201
00:18:30,631 --> 00:18:33,336
Calma, es el antiguo
campe�n de Irlanda.
202
00:18:33,510 --> 00:18:35,503
Aunque fuera el campe�n del mundo.
203
00:18:35,888 --> 00:18:36,931
�Defi�ndase!
204
00:19:32,209 --> 00:19:34,118
�Dale fuerte, as�!
205
00:19:43,014 --> 00:19:44,639
Menudo tipo, �ste.
206
00:19:48,354 --> 00:19:52,353
Alto, amigos. Combustible
para reavivar el fuego.
207
00:19:52,526 --> 00:19:53,724
Yo no bebo con �stos.
208
00:19:53,986 --> 00:19:55,231
No beber�s con otro mejor.
209
00:19:55,405 --> 00:19:58,739
Eso es cosa m�a, padre,
si es que lo es, que lo dudo.
210
00:19:59,243 --> 00:20:02,529
Michael, la fuerza de tus
pu�os s�lo es superada...
211
00:20:02,705 --> 00:20:06,787
por la agudeza de tu mente.
�Verdad, Callahan?
212
00:20:07,795 --> 00:20:10,631
�Entonces, usted le conoce?
213
00:20:12,384 --> 00:20:15,754
�No ha o�do hablar de un caballero
llamado Capit�n Thunderbolt?
214
00:20:15,972 --> 00:20:17,015
�Capit�n Thunderbolt!
215
00:20:17,182 --> 00:20:20,053
S�, el mayor rebelde y el mayor
patriota de Irlanda.
216
00:20:20,269 --> 00:20:23,556
Podr� contarles a los hijos de
sus nietos que estrech� su mano.
217
00:20:26,027 --> 00:20:27,070
�Usted?
218
00:20:27,612 --> 00:20:28,775
S�, yo.
219
00:20:29,614 --> 00:20:30,860
El propio Thunderbolt.
220
00:20:33,453 --> 00:20:34,532
No comprendo.
221
00:20:35,705 --> 00:20:38,162
Si te refieres a mi
disfraz eclesi�stico...
222
00:20:38,417 --> 00:20:41,039
lo usaba mientras se
olvidaba un asuntillo en Dubl�n.
223
00:20:41,254 --> 00:20:42,915
Big Tom dice que ya est� arreglado.
224
00:20:43,131 --> 00:20:45,670
Ya puedo salir de mi retiro temporal.
225
00:20:46,678 --> 00:20:49,514
�C�mo? Pero si dijo que
no le gustaban los rebeldes.
226
00:20:49,723 --> 00:20:53,888
Y no me fue f�cil, aunque fuera
una prueba ideada por el capit�n.
227
00:20:57,316 --> 00:20:59,108
�Una prueba?
- S�, chico.
228
00:20:59,903 --> 00:21:03,154
Tu osad�a me gust�. Derrib� a
un drag�n como si nada.
229
00:21:03,491 --> 00:21:06,362
Pero antes de que te unas a
nosotros, ten�a que asegurarme...
230
00:21:06,536 --> 00:21:09,075
de que tus pu�os eran tan
patriotas como tu coraz�n.
231
00:21:09,290 --> 00:21:12,991
�Unirme yo al Capit�n Thunderbolt?
232
00:21:13,211 --> 00:21:16,082
Nunca me llames as� en p�blico
si no quieres que nos ahorquen.
233
00:21:16,799 --> 00:21:19,551
Para el mundo soy el honorable
capit�n John Doherty.
234
00:21:20,387 --> 00:21:21,846
Lo recordar�, capit�n.
235
00:21:22,014 --> 00:21:24,932
Y ahora, Tom, quisi�ramos
comer. Lo mejor que tengas.
236
00:21:25,226 --> 00:21:26,637
�No has o�do al capit�n?
237
00:21:27,104 --> 00:21:28,147
Y luego el sastre.
238
00:21:29,023 --> 00:21:31,811
Tenemos que arreglarle
algunos de mis trajes.
239
00:21:31,985 --> 00:21:34,856
As� le presentaremos a la mejor
sociedad de Dubl�n, �eh, Tom?
240
00:21:35,030 --> 00:21:38,732
S�, s�, capit�n, un sastre.
Lo buscaremos.
241
00:21:49,549 --> 00:21:50,592
Terminado, se�or.
242
00:21:50,925 --> 00:21:55,090
Le sienta muy bien, muy bien.
Es usted un artista.
243
00:21:55,598 --> 00:21:56,641
Enhorabuena.
244
00:21:56,891 --> 00:21:58,968
Gracias, capit�n. He
hecho lo que he podido.
245
00:21:59,812 --> 00:22:00,975
Tenga, lo debido.
246
00:22:01,606 --> 00:22:02,934
Gracias, much�simas gracias.
247
00:22:04,067 --> 00:22:05,396
Siempre a su servicio, se�or.
248
00:22:06,070 --> 00:22:08,027
Si me vieran mis amigos de Ballymore.
249
00:22:08,239 --> 00:22:09,615
Ahora eres un caballero.
250
00:22:10,992 --> 00:22:13,828
La mayor�a de la gente
juzga al individuo por el traje.
251
00:22:14,121 --> 00:22:18,286
Vivimos en un mundo fantasmag�rico
de falsas formas y falsos rostros.
252
00:22:18,669 --> 00:22:20,958
Cada uno lleva su
m�scara ante los dem�s.
253
00:22:21,589 --> 00:22:22,834
�No tienes nada que decir?
254
00:22:23,341 --> 00:22:25,002
S�. Deme fuego.
255
00:22:27,930 --> 00:22:30,636
Esta noche vamos al casino
de mi prima, Lady Ann.
256
00:22:30,809 --> 00:22:34,475
Entre gente distinguida, apostaremos
unos peniques, �eh Michael?
257
00:22:34,856 --> 00:22:35,899
�Jugar?
- S�.
258
00:22:36,107 --> 00:22:38,184
Y luego una contradanza
con una chica bonita.
259
00:22:38,360 --> 00:22:39,403
�Contradanza?
260
00:22:39,779 --> 00:22:41,154
�No sabes bailarla?
261
00:22:41,865 --> 00:22:44,819
Eso tiene f�cil remedio.
Una contradanza, Callahan.
262
00:22:45,035 --> 00:22:46,234
F�jate bien.
263
00:22:48,498 --> 00:22:50,206
Bridget, s�rvele de pareja.
264
00:22:56,091 --> 00:22:57,254
Se sale con esta pierna.
265
00:23:43,317 --> 00:23:45,773
Bien, bien. Magn�fico.
266
00:23:46,404 --> 00:23:49,525
Y ahora, a casa de lady Ann.
267
00:24:08,683 --> 00:24:10,557
Bueno, �qu� te parece la casita?
268
00:24:11,853 --> 00:24:14,427
Lady Ann debe de ser la dama
m�s rica de Dubl�n.
269
00:24:14,607 --> 00:24:17,811
�Lady Ann? Pero si �ste
es el palacio de Doherty.
270
00:24:18,570 --> 00:24:19,613
�Y Lady Ann?
271
00:24:19,947 --> 00:24:22,783
Digamos que lo regenta en mi nombre.
272
00:24:36,509 --> 00:24:38,087
�Me permite coger su capa, milord?
273
00:24:40,932 --> 00:24:42,343
Y el sombrero, milord.
274
00:24:43,685 --> 00:24:44,728
Gracias, milord.
275
00:25:02,834 --> 00:25:03,877
�Qu� tal, Michael?
276
00:25:04,420 --> 00:25:07,754
Qu� vestidos. Uno no sabe d�nde mirar.
277
00:25:08,216 --> 00:25:09,259
Ya aprender�s, amigo.
278
00:25:10,970 --> 00:25:12,084
�Qu� te pasa, Michael?
279
00:25:12,388 --> 00:25:15,259
Cuesta tanto creer esto...
Usted, Thunderbolt...
280
00:25:17,144 --> 00:25:20,561
O sea, Doherty. Alternando
con dragones y la alta sociedad.
281
00:25:20,732 --> 00:25:22,392
�C�mo es posible siendo atracador?
282
00:25:22,860 --> 00:25:26,561
Chico, no entiendes nada
de leyes ni de c�mo burlarlas.
283
00:25:26,906 --> 00:25:31,071
�Atracador, dices? S�. Pero
hay que cogerme in fraganti.
284
00:25:31,370 --> 00:25:33,529
O que existan testigos
que me identifiquen.
285
00:25:33,915 --> 00:25:36,917
Hay muchos John Doherty
en Irlanda y Escocia.
286
00:25:37,211 --> 00:25:39,334
No soy m�s que uno
de ellos. Ven, Michael.
287
00:25:46,473 --> 00:25:49,047
Jack, al fin est�s en casa.
288
00:25:49,268 --> 00:25:50,893
S�, Ann, en casa.
289
00:25:51,562 --> 00:25:53,437
Querida Ann, qu� preciosa est�s.
290
00:25:54,775 --> 00:25:57,860
Lady Ann Moore, te
presento a Michael Martin.
291
00:25:58,905 --> 00:26:01,611
No te quedes parado,
saluda a la se�ora, venga.
292
00:26:02,952 --> 00:26:04,530
�Pero qu� torpe!
293
00:26:04,829 --> 00:26:07,285
Perd�n, se�orita. Perd�n, se�ora.
294
00:26:08,459 --> 00:26:09,870
�Se�or capit�n!
295
00:26:10,461 --> 00:26:14,460
No exageres las efusiones que me
arrugas el traje. D�jame que te vea.
296
00:26:14,758 --> 00:26:16,502
�Por qu� no me han dicho que ven�as?
297
00:26:16,677 --> 00:26:18,338
No te consentir� esas expresiones.
298
00:26:18,513 --> 00:26:19,556
Las tuyas son peores.
299
00:26:19,681 --> 00:26:22,255
No creas que por haber
crecido no puedo darte un azote.
300
00:26:22,435 --> 00:26:25,970
Michael, �sta es Aga, mi salvaje
hija, que evito lo m�s posible.
301
00:26:26,148 --> 00:26:28,686
El capit�n Martin, mi
segundo en el mando.
302
00:26:29,360 --> 00:26:30,403
�Su segundo?
303
00:26:31,338 --> 00:26:32,381
�S�, querida?
304
00:26:32,406 --> 00:26:36,321
�Y qu� nombre ha elegido el gran
Thunderbolt para su segundo?
305
00:26:36,494 --> 00:26:37,537
Es cierto.
306
00:26:39,456 --> 00:26:41,081
A�n no hemos elegido uno, �verdad?
307
00:26:41,292 --> 00:26:42,335
No.
308
00:26:43,127 --> 00:26:44,752
�Tu lugarteniente? ��ste?
309
00:26:44,921 --> 00:26:47,876
Reprime tu lengua. No le hagas
caso. No s� c�mo lady Ann...
310
00:26:48,050 --> 00:26:50,293
logra soportar a este diablillo.
311
00:26:50,470 --> 00:26:52,131
El diablillo quiere bailar.
312
00:26:52,765 --> 00:26:55,470
La contradanza con una joven
bonita, �recuerdas?
313
00:26:55,643 --> 00:26:56,972
Un, dos, tres, un, dos...
314
00:26:57,145 --> 00:26:58,770
Me acuerdo perfectamente, Doherty.
315
00:26:58,981 --> 00:27:00,773
Vete con ella. S�guela.
316
00:27:07,325 --> 00:27:11,276
Est�s hecho un oso, Jack.
Pero me alegra verte.
317
00:27:12,248 --> 00:27:13,659
Adem�s, haces falta aqu�.
318
00:27:13,958 --> 00:27:14,622
�Qu� ocurre?
319
00:27:14,792 --> 00:27:18,043
Sir George Bracy ha puesto un
casino y nos roba la clientela.
320
00:27:18,547 --> 00:27:21,882
Ese canalla har� trampas
y se hundir� a s� mismo.
321
00:27:22,052 --> 00:27:25,172
Y ahora, sonr�eme un poquito
y vamos tambi�n a bailar.
322
00:27:54,301 --> 00:27:55,961
�Qu� hace aqu� el capit�n Hood?
323
00:27:56,136 --> 00:27:57,251
�El capit�n Hood?
324
00:27:57,889 --> 00:28:01,056
No puedo impedirle la entrada
a un oficial del Rey.
325
00:28:01,226 --> 00:28:05,391
Yo s�. Ese granuja explota su
posici�n para llenarse el bolsillo.
326
00:28:12,240 --> 00:28:13,283
Le saludo, capit�n.
327
00:28:13,408 --> 00:28:14,523
�Qu� busca usted aqu�?
328
00:28:15,160 --> 00:28:17,617
Ven�a como emisario
de sir George Bracy...
329
00:28:17,789 --> 00:28:19,829
para hacerle una
proposici�n a lady Ann.
330
00:28:20,000 --> 00:28:21,909
Sin embargo, ya que
usted ha regresado...
331
00:28:22,086 --> 00:28:24,293
No estoy dispuesto
a tratar con truhanes.
332
00:28:25,632 --> 00:28:27,340
Por favor, capit�n, d�jeme terminar.
333
00:28:28,510 --> 00:28:30,089
Desea comprarle el negocio.
334
00:28:30,555 --> 00:28:32,263
Sus deseos no me importan.
335
00:28:33,517 --> 00:28:36,139
Est� dispuesto a formular
una generosa oferta.
336
00:28:37,021 --> 00:28:39,857
Pero yo no vendo. V�yase.
337
00:28:48,536 --> 00:28:50,363
�Danny!
- �Aga!
338
00:29:06,141 --> 00:29:07,422
�Qu� le pasa, se�orita?
339
00:29:07,601 --> 00:29:09,096
Que me ha dado un pisot�n.
340
00:29:09,354 --> 00:29:10,136
No la he pisado.
341
00:29:10,313 --> 00:29:12,721
�Qui�n va a saber
mejor si me pisan o no?
342
00:29:13,359 --> 00:29:14,522
Bueno, �qu� ha pasado?
343
00:29:14,694 --> 00:29:15,857
No la he pisado.
344
00:29:16,029 --> 00:29:20,028
No sabe bailar, es un torpe.
Adem�s, tiene que mirarme a m�.
345
00:29:20,201 --> 00:29:21,280
Usted miraba a otro.
346
00:29:21,494 --> 00:29:24,994
Era Dan Shanly, un buen
amigo y un caballero.
347
00:29:25,457 --> 00:29:28,031
�No quer�as un nombre para tu segundo?
348
00:29:28,586 --> 00:29:31,292
Lightfoot. Puedes llamarle
Capit�n Lightfoot.
349
00:29:33,551 --> 00:29:37,170
Lightfoot. Me gusta.
350
00:29:44,857 --> 00:29:46,601
Y as� yo te bautizo.
351
00:29:48,653 --> 00:29:49,696
Capit�n Lightfoot.
352
00:29:51,282 --> 00:29:53,441
Por favor, Michael, sonr�e.
353
00:29:54,035 --> 00:29:57,487
Bailad, bailad. Ya
habr� tiempo para re�ir.
354
00:30:08,011 --> 00:30:12,140
Uno, dos, tres, uno, dos, tres.
355
00:30:12,558 --> 00:30:14,219
En realidad, no es un mal bailar�n.
356
00:30:14,394 --> 00:30:17,312
Y no me dio usted ning�n pisot�n.
357
00:30:17,523 --> 00:30:18,566
Yo creo que no.
358
00:30:19,734 --> 00:30:22,570
Pero si lo hice, perdone.
359
00:30:31,499 --> 00:30:33,326
Capit�n, la polic�a.
360
00:30:33,627 --> 00:30:34,907
�Aqu�? Es inaudito.
361
00:30:39,301 --> 00:30:40,546
No deben prenderle, se�or.
362
00:30:44,724 --> 00:30:45,839
Salgan por detr�s.
363
00:30:46,935 --> 00:30:47,978
S�game, se�or.
364
00:31:12,301 --> 00:31:15,717
La gente distinguida a sus coches.
Yo me encargo de la gentuza.
365
00:31:16,306 --> 00:31:18,133
Su�ltenme, su�ltenme.
366
00:31:18,767 --> 00:31:20,427
�Canallas, no me toquen!
367
00:31:20,603 --> 00:31:23,141
Mujerzuelas, d�jense de tonter�as.
368
00:31:23,314 --> 00:31:24,892
Deje de meterse con las se�oras.
369
00:31:25,067 --> 00:31:28,318
�Est� borracho? Perdone. Llev�oslas.
370
00:31:28,488 --> 00:31:29,531
�Deje a las se�oras!
371
00:31:29,614 --> 00:31:32,900
�sas no son se�oras, y le aconsejo...
372
00:31:38,751 --> 00:31:39,794
�Su nombre, se�or?
373
00:31:39,919 --> 00:31:41,544
No tengo por qu� darlo.
374
00:31:42,380 --> 00:31:46,545
Est� bien. No tengo nada que objetar
a su presencia en la casa de juego.
375
00:31:46,719 --> 00:31:49,840
Pero la agresi�n a los agentes
se castiga con la c�rcel.
376
00:31:50,015 --> 00:31:51,759
Es que maltrataban a las se�oras.
377
00:31:52,393 --> 00:31:56,557
�Qu� se�oras? No veo se�oras por aqu�.
378
00:31:57,024 --> 00:31:58,566
�Ha detenido a gente de calidad?
379
00:31:58,776 --> 00:32:02,525
El joven estaba borracho como
una cuba, milord, con perd�n.
380
00:32:03,448 --> 00:32:04,729
Callad, cotorras.
381
00:32:05,034 --> 00:32:06,826
Tom� por damas a unas cualquieras.
382
00:32:06,995 --> 00:32:09,665
Debi� de verlas con ojos de beodo.
383
00:32:09,873 --> 00:32:13,539
No solemos encarcelar
a caballeros como usted.
384
00:32:13,711 --> 00:32:15,954
Pero desgraciadamente
no hay otra soluci�n.
385
00:32:16,715 --> 00:32:18,507
Se�or�a, lord Clonmell.
386
00:32:19,886 --> 00:32:21,926
�Por qu� han detenido a este joven?
387
00:32:22,222 --> 00:32:23,265
Excelencia, yo...
388
00:32:23,432 --> 00:32:26,884
Capit�n, si quiere hacerme el honor,
mi sirviente le llevar� al coche.
389
00:32:28,522 --> 00:32:29,565
Gracias.
390
00:32:33,862 --> 00:32:37,397
El rap� despeja la cabeza.
�Le apetece?
391
00:32:38,075 --> 00:32:40,365
Gracias, excelencia, gracias.
392
00:32:55,447 --> 00:32:56,490
Gracias, milord.
393
00:32:56,515 --> 00:32:58,592
Fue un placer. Buenas
noches y buena suerte.
394
00:33:02,064 --> 00:33:03,107
Capit�n.
395
00:33:04,025 --> 00:33:08,189
�C�mo es que lord Clonmell
me avala? Parece un milagro.
396
00:33:08,531 --> 00:33:11,105
En absoluto. Es un amigo
m�o muy influyente.
397
00:33:11,409 --> 00:33:13,948
Tiene gustos extravagantes
y yo le facilito dinero.
398
00:33:14,580 --> 00:33:15,991
Lo que no me explico es...
399
00:33:16,165 --> 00:33:18,787
que no ha habido una redada
en Dubl�n en diez a�os.
400
00:33:22,006 --> 00:33:23,085
�Eh, Callahan!
401
00:33:24,050 --> 00:33:25,593
Qu� pronto ha vuelto, capit�n.
402
00:33:25,802 --> 00:33:27,760
Se�or, las se�oras est�n arriba.
403
00:33:27,930 --> 00:33:29,389
He procurado acomodarlas bien.
404
00:33:29,557 --> 00:33:30,600
Gracias, Bridget.
405
00:33:30,767 --> 00:33:31,549
�Qu� hay, Trim?
406
00:33:31,726 --> 00:33:33,518
He calculado las p�rdidas, capit�n.
407
00:33:33,812 --> 00:33:36,221
Incluida la multa,
ser�n unas mil guineas.
408
00:33:36,608 --> 00:33:39,978
Unas mil guineas...
No es poca cosa, �eh?
409
00:33:40,613 --> 00:33:44,742
A todo esto, no te he presentado
a mi segundo, el capit�n Lightfoot.
410
00:33:45,077 --> 00:33:46,536
Tambi�n llamado Michael Martin.
411
00:33:46,704 --> 00:33:47,747
Soy su servidor.
412
00:33:47,955 --> 00:33:49,616
Un hombre desea verle, capit�n.
413
00:33:54,881 --> 00:33:57,004
Es un placer volver a
verle, capit�n Doherty.
414
00:34:00,346 --> 00:34:03,763
�Qu� quieres, Clagett?
�Comprar o vender informaci�n?
415
00:34:04,560 --> 00:34:08,428
Esta vez vender.
�Puedo hablar con seguridad?
416
00:34:09,065 --> 00:34:11,604
Con toda la que
merecen los confidentes.
417
00:34:13,488 --> 00:34:16,323
Es informaci�n sobre la redada
en casa de lady Ann.
418
00:34:17,159 --> 00:34:18,570
Bueno, habla, �qu� hay?
419
00:34:18,953 --> 00:34:20,116
Vale cien guineas.
420
00:34:20,329 --> 00:34:21,705
�Cien guineas!
421
00:34:23,917 --> 00:34:26,290
Para un amigo como
usted, capit�n, cincuenta.
422
00:34:27,547 --> 00:34:30,917
Trim, dale veinticinco.
Bien, su�ltalo.
423
00:34:31,385 --> 00:34:34,055
La redada fue cosa
de sir George Bracy.
424
00:34:34,431 --> 00:34:38,050
Eso ya lo sospechaba.
Quiere obligarme a vender.
425
00:34:38,352 --> 00:34:40,891
Pero no sab�a de su
influencia con las autoridades.
426
00:34:41,064 --> 00:34:44,932
La tiene gracias a
cierto oficial del Rey.
427
00:34:45,111 --> 00:34:48,979
Un tal Capit�n Hood,
que organiz� la redada.
428
00:34:49,158 --> 00:34:53,322
Claro, eso es. �Y d�nde
est� sir George?
429
00:34:58,711 --> 00:35:02,164
Denismoore House.
El tunante vive bien.
430
00:35:03,050 --> 00:35:04,093
Adi�s, Clagett.
431
00:35:04,594 --> 00:35:05,637
Adi�s.
432
00:35:07,514 --> 00:35:10,053
Siempre su sincero amigo y servidor.
433
00:35:19,738 --> 00:35:23,902
Trim, a�n no es tarde para hacer
una visita de cumplido a sir George.
434
00:35:24,369 --> 00:35:25,412
Tom.
- Diga, se�or.
435
00:35:25,537 --> 00:35:26,580
Dos buenos caballos.
436
00:35:26,747 --> 00:35:27,945
S�game, capit�n.
437
00:35:28,290 --> 00:35:32,371
Michael, detr�s del mostrador hay
dos pares de pistolas. Prep�ralas.
438
00:35:46,730 --> 00:35:47,773
Se�orita Aga.
439
00:35:47,898 --> 00:35:49,227
�No estaba aqu� pap�?
440
00:35:49,859 --> 00:35:52,481
Ha ido a buscar un par de caballos.
441
00:35:52,654 --> 00:35:56,238
�Qu� le pasa, capit�n?
Tiene cara de funeral.
442
00:35:57,994 --> 00:36:00,996
He pensado, se�orita Aga,
que deber�a volver a Ballymore.
443
00:36:01,290 --> 00:36:02,489
�Por qu� piensa eso?
444
00:36:03,960 --> 00:36:05,788
No s� si esto es vida para m�.
445
00:36:06,714 --> 00:36:08,837
Cada vez me voy
encontrando m�s confuso.
446
00:36:10,093 --> 00:36:13,712
Se�oras que no son se�oras y
leyes especiales para caballeros.
447
00:36:14,348 --> 00:36:17,018
El gran Capit�n Thunderbolt
due�o de un garito.
448
00:36:17,310 --> 00:36:19,980
Atacando a un rival
porque le quita beneficios.
449
00:36:21,357 --> 00:36:23,101
O haciendo tratos con confidentes.
450
00:36:23,485 --> 00:36:26,652
�Cree que el garito es para lucro
personal? Es para la causa.
451
00:36:26,906 --> 00:36:27,949
�C�mo para la causa?
452
00:36:28,032 --> 00:36:31,533
�No lo entiende? La buena
sociedad de Dubl�n...
453
00:36:31,704 --> 00:36:33,827
los lores ingleses
pierden mucho dinero.
454
00:36:34,165 --> 00:36:38,164
Y �ste pasa a la pobre gente del
interior y a todos los necesitados.
455
00:36:40,465 --> 00:36:43,917
Gracias. Que Ann no se preocupe.
Volveremos antes del amanecer.
456
00:36:44,595 --> 00:36:45,924
Michael.
- Diga, se�or.
457
00:36:46,097 --> 00:36:48,470
Cuida de las se�oras.
Tus pistolas, Trim.
458
00:36:48,642 --> 00:36:51,347
Capit�n, me trata como a un novato.
459
00:36:52,104 --> 00:36:55,190
�Soy o no soy su lugarteniente?
Dec�dase.
460
00:36:59,781 --> 00:37:03,067
Bueno. Trim, por la ma�ana
lleva a las damas a la casa.
461
00:37:03,535 --> 00:37:06,822
El capit�n Lightfoot me
ayudar� a saludar a sir George.
462
00:37:10,419 --> 00:37:11,534
Abrigos y sombreros.
463
00:37:33,782 --> 00:37:36,108
Qu�date con los caballos
pase lo que pase.
464
00:37:36,369 --> 00:37:37,412
S�, se�or.
465
00:38:15,293 --> 00:38:16,668
Buenas noches, sir George.
466
00:38:18,171 --> 00:38:21,672
Capit�n Doherty. Ya me
imaginaba que vendr�a por aqu�.
467
00:38:22,093 --> 00:38:24,964
�Cambi� de opini�n
respecto a mi oferta?
468
00:38:25,347 --> 00:38:26,890
Nunca cambio de opini�n.
469
00:38:27,934 --> 00:38:31,932
Le molesto para que me d�
mil guineas, ni m�s ni menos.
470
00:38:34,066 --> 00:38:35,265
No es ninguna molestia.
471
00:38:35,527 --> 00:38:37,235
Cuidado. Sin trucos.
472
00:38:37,404 --> 00:38:40,192
No me atrever�a, con
una pistola en la cara.
473
00:38:40,950 --> 00:38:43,074
T�melas usted mismo de mis ganancias.
474
00:38:53,257 --> 00:38:54,300
Gracias, sir George.
475
00:39:01,643 --> 00:39:02,686
Yo coger� el dinero.
476
00:39:22,044 --> 00:39:23,324
�Disparad, disparad!
477
00:39:24,922 --> 00:39:25,965
�Perseguidle!
478
00:39:38,815 --> 00:39:40,808
�A caballo, deprisa!
479
00:41:29,830 --> 00:41:30,909
Tranquil�cese.
480
00:41:32,291 --> 00:41:35,079
Estoy sangrando como
un cerdo. Era una trampa.
481
00:41:35,837 --> 00:41:38,412
Pero saqu� las mil guineas
y acab� con sir George.
482
00:41:38,591 --> 00:41:39,634
Necesita un m�dico.
483
00:41:39,759 --> 00:41:41,503
En la posada no. Clagett la conoce.
484
00:41:41,678 --> 00:41:42,758
Le llevar� a Ballymore.
485
00:41:42,930 --> 00:41:44,839
A la abad�a donde
se re�ne la Asociaci�n.
486
00:41:45,016 --> 00:41:48,468
No podr�a llegar. Ll�vame
al carro de Tuer O'Brian.
487
00:41:48,979 --> 00:41:50,022
Te mostrar� el camino.
488
00:41:50,231 --> 00:41:52,520
No se preocupe. Llegaremos.
489
00:42:13,760 --> 00:42:14,803
Es el capit�n.
490
00:42:16,597 --> 00:42:17,640
�Capit�n!
491
00:42:17,724 --> 00:42:20,346
Mis amigos Tuer el calderero
y Willie el afilador.
492
00:42:20,519 --> 00:42:22,429
Ellos hacen los trabajos dif�ciles.
493
00:42:22,647 --> 00:42:25,601
Michael Martin es mi lugarteniente.
Tratadle como a m� mismo.
494
00:42:25,775 --> 00:42:27,603
S� se�or. Me alegro de conocerle.
495
00:42:28,362 --> 00:42:31,364
Willie, no te quedes papando
moscas, vete a por el m�dico.
496
00:42:31,533 --> 00:42:32,576
Voy, voy.
497
00:42:37,248 --> 00:42:41,413
Tuer, si encuentras a Clagett,
cosa que dudo, m�talo.
498
00:42:41,979 --> 00:42:43,022
Nos ha vendido.
499
00:42:43,047 --> 00:42:45,420
No se preocupe, capit�n,
le traeremos hecho pedazos.
500
00:42:45,592 --> 00:42:46,422
Ahora d�jame.
501
00:42:46,635 --> 00:42:47,678
S�, se�or.
502
00:42:50,473 --> 00:42:51,516
Escucha.
503
00:42:51,600 --> 00:42:52,264
S�, se�or.
504
00:42:52,601 --> 00:42:54,724
Si no me oculto
unos d�as, me ahorcar�n.
505
00:42:54,896 --> 00:42:56,224
Hood y Clagett lo procurar�n.
506
00:42:56,397 --> 00:42:58,770
�Ahorcarle? Mat� a
Bracy en defensa propia.
507
00:42:58,942 --> 00:43:01,434
�Y c�mo lo demuestro
sin m�s testigos que Hood?
508
00:43:02,280 --> 00:43:04,854
T� tambi�n debes
ocultarte durante unos d�as.
509
00:43:05,200 --> 00:43:07,193
Luego volver�s a casa.
- No le abandonar�.
510
00:43:07,453 --> 00:43:08,912
Escucha y no me contradigas.
511
00:43:09,080 --> 00:43:12,165
Estaba demasiado oscuro para que
te reconocieran y no hay pruebas.
512
00:43:12,334 --> 00:43:13,580
Dirige los asuntos por m�.
513
00:43:13,753 --> 00:43:15,793
�Dirigir yo? No s� c�mo.
514
00:43:15,964 --> 00:43:18,716
Lady Ann te ayudar�. Pero recuerda: ..
515
00:43:19,301 --> 00:43:21,378
Nadie debe saber
d�nde estoy. Nadie.
516
00:43:22,055 --> 00:43:23,300
�Ni las dos se�oras?
517
00:43:24,767 --> 00:43:27,223
Ellas menos que nadie.
No conoces a las mujeres.
518
00:43:27,603 --> 00:43:29,727
Son capaces de
cualquier locura irreflexiva.
519
00:43:30,190 --> 00:43:32,764
Bien, capit�n. Si usted lo quiere as�.
520
00:43:33,069 --> 00:43:36,355
Las mil guineas est�n en mi capote.
Abre de nuevo los salones.
521
00:43:37,157 --> 00:43:38,901
Y no olvides que es por la causa.
522
00:43:39,410 --> 00:43:40,453
S�, se�or.
523
00:43:41,663 --> 00:43:43,537
Tengo muche fe en ti, Michael.
524
00:43:45,251 --> 00:43:46,366
Ocupa mi puesto.
525
00:43:47,504 --> 00:43:48,547
Lo intentar�.
526
00:43:49,089 --> 00:43:51,331
Otra cosa. Sobre Aga.
527
00:43:51,550 --> 00:43:54,422
Es obstinada e imprevisible.
Necesita que la frenen.
528
00:43:55,639 --> 00:43:57,798
Sustit�yeme tambi�n ante ella.
529
00:44:05,193 --> 00:44:06,652
�Ocupar� el lugar del capit�n?
530
00:44:07,779 --> 00:44:11,445
Apenas le conocemos. �No le
entreg� ni una carta, ni una nota?
531
00:44:11,659 --> 00:44:13,699
Es peligroso llevar cartas o notas.
532
00:44:14,287 --> 00:44:17,040
Quiz� esto le baste. Son mil guineas.
533
00:44:17,542 --> 00:44:19,784
Pertenecieron al difunto
sir George Bracy.
534
00:44:20,086 --> 00:44:21,166
�D�nde est� el capit�n?
535
00:44:22,439 --> 00:44:23,482
A salvo.
536
00:44:23,507 --> 00:44:24,550
�Y est� bien?
537
00:44:24,801 --> 00:44:25,844
S�, muy bien.
538
00:44:26,595 --> 00:44:29,086
Con esto bastar�a para
volver a abrir los salones.
539
00:44:29,640 --> 00:44:30,803
Pero dudo que podamos.
540
00:44:30,975 --> 00:44:32,018
�Por qu�?
541
00:44:32,227 --> 00:44:36,178
Porque el capit�n Hood
insiste en adquirir el negocio.
542
00:44:36,440 --> 00:44:39,976
Y es muy amigo del
gobernador lord Glen.
543
00:44:42,531 --> 00:44:44,406
Hablar� con ese capit�n Hood.
544
00:44:45,076 --> 00:44:46,785
No se desalienta con facilidad.
545
00:44:47,121 --> 00:44:49,695
Ayer estuvo aqu� y
seguramente volver� hoy.
546
00:44:50,208 --> 00:44:52,878
�No pregunt� sobre el paradero
del capit�n Doherty?
547
00:44:53,170 --> 00:44:56,622
No. Se interes� m�s por Aga.
548
00:44:58,260 --> 00:44:59,303
�Qu�?
549
00:45:02,640 --> 00:45:04,183
Hablar� con Aga.
550
00:45:05,978 --> 00:45:07,686
Voy a prohibirle que le vea.
551
00:45:07,855 --> 00:45:11,307
�Que usted...? Buena suerte.
552
00:45:13,028 --> 00:45:14,938
Lo mejor ser� dec�rselo enseguida.
553
00:45:15,657 --> 00:45:17,116
�Tendr�a la bondad de llamarla?
554
00:45:17,284 --> 00:45:18,612
Con mucho gusto.
555
00:45:23,458 --> 00:45:24,834
Aqu� la tiene.
556
00:45:26,921 --> 00:45:28,249
�Estaba escuchando!
557
00:45:28,590 --> 00:45:31,128
Claro. Quiero saber
d�nde est� mi padre.
558
00:45:31,385 --> 00:45:32,844
�l asegura que est� a salvo.
559
00:45:36,016 --> 00:45:38,554
Se�orita, le hablar� claramente.
560
00:45:39,603 --> 00:45:42,391
El capit�n Hood es un canalla,
enemigo de su padre.
561
00:45:42,858 --> 00:45:44,103
No quiero que hable con �l.
562
00:45:44,276 --> 00:45:47,646
Yo hablo con quien me place.
Incluso con alguno que no me place.
563
00:45:47,822 --> 00:45:48,985
No lo admitir�.
564
00:45:49,282 --> 00:45:51,691
�Y el capit�n Hood no tiene opini�n?
565
00:45:51,869 --> 00:45:52,912
En absoluto.
566
00:45:53,037 --> 00:45:55,908
�Y qui�n le dice que Hood no
optar� por quitarle de en medio?
567
00:45:56,083 --> 00:45:59,452
Como a tantos otros.
Es un magn�fico tirador.
568
00:45:59,712 --> 00:46:02,916
Ser�a una l�stima verle
morir tan joven, capit�n.
569
00:46:03,550 --> 00:46:05,840
Se acab� para usted el capit�n Hood.
570
00:46:06,112 --> 00:46:07,155
�Es una orden?
571
00:46:07,180 --> 00:46:07,844
Exacto.
572
00:46:08,014 --> 00:46:10,138
Me importan un bledo sus �rdenes.
573
00:46:10,476 --> 00:46:14,640
�Cree que puede remplazar a Doherty,
pat�n disfrazado de caballero?
574
00:46:14,856 --> 00:46:17,099
Usted no le llega ni a
la suela de los zapatos.
575
00:46:17,276 --> 00:46:18,854
�Conque se acab� el capit�n Hood?
576
00:46:19,153 --> 00:46:21,063
Le har� pedacitos, �me oye?
577
00:46:21,281 --> 00:46:23,820
Y se lo cenar� con una salsa francesa.
578
00:46:23,993 --> 00:46:26,319
Su padre me orden� tomar su puesto.
579
00:46:26,679 --> 00:46:27,722
�Qu� va a hacer?
580
00:46:27,748 --> 00:46:29,871
Algo que tendr�a que
haber hecho �l hace a�os.
581
00:46:30,042 --> 00:46:31,085
No se atrever�.
582
00:46:31,252 --> 00:46:32,497
Un pat�n se atreve a todo.
583
00:46:33,088 --> 00:46:35,295
�D�jeme! Mi padre le
exigir� una explicaci�n.
584
00:46:35,466 --> 00:46:37,375
�C�mo se atreve? �C�mo se atreve?
585
00:46:39,554 --> 00:46:40,669
�No, no!
586
00:46:44,894 --> 00:46:46,472
El t� est� servido en la terraza.
587
00:46:49,817 --> 00:46:52,938
Iremos dentro de uno,
dos y tres segundos.
588
00:46:53,155 --> 00:46:54,198
Bien, se�or.
589
00:47:06,338 --> 00:47:07,381
Un momento, se�or.
590
00:47:13,847 --> 00:47:15,342
El capit�n Hood desea ver a Aga.
591
00:47:15,516 --> 00:47:17,593
Ir� a recibirle.
- Yo le recibir�.
592
00:47:28,699 --> 00:47:29,814
Me llamo Michael Martin.
593
00:47:29,993 --> 00:47:30,693
Tanto gusto.
594
00:47:30,869 --> 00:47:32,150
El gusto ser� suyo.
595
00:47:32,538 --> 00:47:35,160
El m�o ser� verle
marchar de aqu� al instante.
596
00:47:35,875 --> 00:47:37,453
Se�or m�o, esto es absurdo.
597
00:47:38,086 --> 00:47:40,708
Si no me equivoco, �sta
es la casa de lady Ann.
598
00:47:40,965 --> 00:47:42,008
Cierto.
599
00:47:42,050 --> 00:47:46,214
Eso cre�a. �Insin�a que mi
presencia no es grata aqu�?
600
00:47:46,889 --> 00:47:48,847
Exacto. Buenos d�as. �Trim!
601
00:47:49,017 --> 00:47:49,681
�Se�or?
602
00:47:49,935 --> 00:47:51,595
Acompa�e al se�or a su coche.
603
00:47:59,488 --> 00:48:01,778
Ya ve que su amigo
no me tendr� de cena.
604
00:48:01,950 --> 00:48:03,325
Todav�a no es hora de cenar.
605
00:48:35,492 --> 00:48:39,657
Deber�a levantarse cuando
entra una dama, palurdo.
606
00:48:40,749 --> 00:48:42,872
�Es as� como se come en su pueblo?
607
00:48:43,043 --> 00:48:44,086
Cuando hay hambre.
608
00:49:13,624 --> 00:49:14,786
�Qu� est� haciendo?
609
00:49:15,000 --> 00:49:16,993
No es mi padre para prohibirme beber.
610
00:49:17,337 --> 00:49:18,380
�Se�orita Aga!
611
00:49:20,632 --> 00:49:22,293
No soy un hombre paciente.
612
00:49:33,023 --> 00:49:34,221
Lo siento, capit�n.
613
00:49:35,276 --> 00:49:38,313
Perdone. �Cu�ndo volver� mi padre?
614
00:49:38,572 --> 00:49:39,687
No empecemos otra vez.
615
00:49:39,865 --> 00:49:40,565
Quiero saberlo.
616
00:49:40,741 --> 00:49:41,523
Cuando �l quiera.
617
00:49:41,701 --> 00:49:42,864
D�game si est� en Dubl�n.
618
00:49:43,036 --> 00:49:44,744
Un poco de carne fr�a, se�orita Aga.
619
00:49:44,913 --> 00:49:47,286
Cada d�a se parece m�s a �l.
620
00:49:48,668 --> 00:49:50,957
�Ya le estoy llegando a
la suela de los zapatos?
621
00:49:52,047 --> 00:49:55,547
Michael, tiene que ir a
la sala. Tenemos un problema.
622
00:49:55,718 --> 00:49:56,881
Hood ha venido.
623
00:49:57,095 --> 00:49:58,638
�A pesar de lo que le dije?
624
00:49:58,806 --> 00:50:01,214
Trata de provocar un duelo
con lord Clonmell.
625
00:50:01,684 --> 00:50:04,010
Se burla y hace
trampas descaradamente.
626
00:50:04,187 --> 00:50:05,433
�Por qu� con lord Clonmell?
627
00:50:05,606 --> 00:50:08,643
Hood sabe que Su Se�or�a es
nuestro amigo m�s influyente.
628
00:50:08,943 --> 00:50:10,901
Sin �l, las cosas
no ser�an tan f�ciles.
629
00:50:17,663 --> 00:50:18,706
Ah� est�.
630
00:50:21,125 --> 00:50:23,284
�Aga, Aga!
631
00:50:23,462 --> 00:50:24,505
�Qu� quieres?
632
00:50:24,672 --> 00:50:26,000
Has olvidado nuestro baile.
633
00:50:26,173 --> 00:50:27,454
Ahora no, por favor.
634
00:50:36,186 --> 00:50:37,266
Hagan sus apuestas.
635
00:50:42,444 --> 00:50:45,196
�Quiere dejar las manos
quietas mientras se dan las cartas?
636
00:50:47,409 --> 00:50:49,366
�Insin�a que hago trampas, milord?
637
00:50:49,536 --> 00:50:51,245
�Qu� otra cosa puede estar haciendo?
638
00:50:55,544 --> 00:50:56,587
�Usted...!
639
00:51:00,592 --> 00:51:02,419
Tendr� que dejarme
elegir armas, se�or.
640
00:51:02,594 --> 00:51:03,637
Las que usted quiera.
641
00:51:03,971 --> 00:51:05,798
Duelo a pistola y a doce pasos.
642
00:51:06,157 --> 00:51:07,200
De acuerdo.
643
00:51:07,225 --> 00:51:08,554
Es cosa m�a, capit�n Martin.
644
00:51:08,727 --> 00:51:12,892
Al contrario, lord Clonmell.
Hab�a entre los dos algo pendiente.
645
00:51:14,234 --> 00:51:16,026
Pero si quisiera ser mi padrino.
646
00:51:16,570 --> 00:51:19,857
Fitzsimmons y sir Edwards
ser�n los m�os. Ir�n a verle.
647
00:51:20,409 --> 00:51:22,236
A doce pasos es la muerte segura.
648
00:51:22,411 --> 00:51:24,570
Hood es militar y un tirador certero.
649
00:51:24,747 --> 00:51:26,705
�Tiene experiencia
con pistolas de duelo?
650
00:51:26,875 --> 00:51:30,577
No, milord. Pero si tienen
ca��n y gatillo, me apa�ar�.
651
00:51:31,047 --> 00:51:33,835
Capit�n Martin, si quiere,
tendr� mucho gusto en llevarle...
652
00:51:34,009 --> 00:51:36,002
al campo del honor en mi coche.
653
00:51:36,262 --> 00:51:39,714
Gracias, se�or Shanly.
Pero me conducir� lord Clonmell.
654
00:51:40,476 --> 00:51:41,518
Ll�veme con usted.
655
00:51:41,685 --> 00:51:45,138
�A un duelo? Qu� cosas se le ocurren.
656
00:51:45,315 --> 00:51:47,854
No puede batirse con
un capit�n de fusileros.
657
00:51:48,235 --> 00:51:49,860
�Quiere ser un h�roe muerto?
658
00:51:50,446 --> 00:51:54,196
Yo que usted a�n no har�a
proyectos para mi entierro.
659
00:51:58,623 --> 00:52:01,958
Capit�n Martin, un duelo
en estas circunstancias...
660
00:52:02,128 --> 00:52:04,038
no es una aut�ntica
prueba de honor.
661
00:52:04,256 --> 00:52:05,298
�Qu� quiere decir?
662
00:52:05,424 --> 00:52:09,588
�No ve que el capit�n Hood puede
matarle sin sufrir las consecuencias?
663
00:52:09,929 --> 00:52:13,133
En cambio, si usted le hiere,
ser� encarcelado de inmediato.
664
00:52:13,475 --> 00:52:15,433
Es un importante oficial del Rey.
665
00:52:16,813 --> 00:52:18,640
No querr� que le pida perd�n, �verdad?
666
00:52:18,816 --> 00:52:20,014
Claro que no, pero...
667
00:52:21,569 --> 00:52:25,437
Est� bien. Voy a examinar las armas.
668
00:52:50,147 --> 00:52:53,102
Examinadas las armas,
�las declaran satisfactorias?
669
00:52:53,943 --> 00:52:55,224
S�, se�or, lo son.
670
00:52:57,948 --> 00:52:59,028
Buena suerte, muchacho.
671
00:53:00,076 --> 00:53:01,357
Al contar uno...
672
00:53:01,995 --> 00:53:05,281
ambas partes levantar�n sus armas.
673
00:53:07,210 --> 00:53:10,876
Despu�s de contar seis, har�n fuego.
Tras el cambio de disparos...
674
00:53:11,048 --> 00:53:14,667
ambos se declarar�n satisfechos en
cuanto al punto de honor en cuesti�n.
675
00:53:17,765 --> 00:53:20,257
Diga a mi adversario que
deje de fumar, por favor.
676
00:53:21,228 --> 00:53:22,426
�Ha o�do al capit�n Hood?
677
00:53:22,813 --> 00:53:23,856
Le he o�do.
678
00:53:24,357 --> 00:53:26,813
Exijo que deje de inmediato
este proceder rid�culo.
679
00:53:27,402 --> 00:53:31,401
�Existe alguna regla que impida
fumar un habano durante un duelo?
680
00:53:31,866 --> 00:53:32,909
Que yo sepa, no.
681
00:53:32,993 --> 00:53:33,657
Gracias.
682
00:53:33,827 --> 00:53:37,992
No habr� una regla pero es contrario
al comportamiento de un caballero.
683
00:53:39,042 --> 00:53:41,082
�Usted qu� sabe de
caballeros, capit�n Hood?
684
00:53:41,253 --> 00:53:43,376
A sus puestos. Voy a empezar a contar.
685
00:53:43,547 --> 00:53:46,335
Protesto contra esta deshonra
de una cuesti�n de honor.
686
00:53:46,635 --> 00:53:47,880
Voy a contar, capit�n.
687
00:53:51,474 --> 00:53:54,559
Uno, dos, tres.
688
00:53:54,853 --> 00:53:57,012
Cuatro, cinco, seis.
689
00:54:00,402 --> 00:54:03,523
Protesto, se�or. Mi adversario se ha
comportado con mala intenci�n.
690
00:54:03,698 --> 00:54:05,608
Ha procurado excitarme
para que fallase.
691
00:54:05,784 --> 00:54:08,026
Su rival tiene que disparar.
Vuelva a su puesto.
692
00:54:08,204 --> 00:54:09,449
S�lo si puedo recargar.
693
00:54:09,622 --> 00:54:11,200
Vuelva a su puesto, capit�n Hood.
694
00:54:11,499 --> 00:54:14,074
Capit�n Martin, todav�a
tiene que disparar.
695
00:54:21,846 --> 00:54:23,471
Disparar�...
696
00:54:25,016 --> 00:54:27,722
si vuelvo a verle por Dubl�n...
697
00:54:29,397 --> 00:54:30,773
capit�n Hood.
698
00:54:39,493 --> 00:54:41,036
Debo felicitarle, se�or.
699
00:54:41,829 --> 00:54:44,915
Brillante. Ha estado brillante.
700
00:54:45,334 --> 00:54:46,377
Gracias, se�or.
701
00:54:51,175 --> 00:54:52,753
Gracias a Dios, no est� herido.
702
00:54:52,927 --> 00:54:54,255
�Qu� hace aqu�?
703
00:54:55,013 --> 00:54:56,840
Un duelo no es cosa de jovencitas.
704
00:54:57,349 --> 00:55:01,098
Se�or Shanly, deber�a pedirle
cuentas por este hecho inaudito.
705
00:55:01,271 --> 00:55:03,762
Lady �gata es muy obstinada.
Usted lo sabe.
706
00:55:03,941 --> 00:55:07,891
Si ha valido para traerla, valga
tambi�n para llevarla a casa.
707
00:55:17,958 --> 00:55:19,001
Lady Ann.
708
00:55:19,043 --> 00:55:20,086
�Qu�, Michael?
709
00:55:21,062 --> 00:55:22,105
Son las once.
710
00:55:22,130 --> 00:55:24,337
Tranquilo, ver� como todo se arregla.
711
00:55:24,633 --> 00:55:26,627
Trim la encontrar�,
siempre lo consigue.
712
00:55:27,429 --> 00:55:31,510
Oiga, nadie la ha visto desde que
se fue con Dan Shanly esta ma�ana.
713
00:55:31,684 --> 00:55:32,348
�Qu� hay?
714
00:55:32,518 --> 00:55:35,010
Lord Boring pide un cr�dito
de otras cien libras.
715
00:55:35,188 --> 00:55:36,231
Est� bien.
716
00:55:40,487 --> 00:55:41,898
Gracias.
- Capit�n.
717
00:55:42,256 --> 00:55:43,299
�Qu�, Trim?
718
00:55:43,324 --> 00:55:44,866
La encontr�. Est� en su cuarto.
719
00:55:45,034 --> 00:55:45,900
�Estuvo con Shanly?
720
00:55:46,077 --> 00:55:47,120
S�, todo el d�a.
721
00:55:47,204 --> 00:55:48,829
Menos mal que no ha pasado nada.
722
00:55:48,997 --> 00:55:50,872
Ma�ana publican las amonestaciones.
723
00:55:51,209 --> 00:55:52,620
�Es que se van a casar?
724
00:55:52,919 --> 00:55:54,164
Eso es lo que me ha dicho.
725
00:55:57,341 --> 00:55:58,384
Gracias, Trim.
726
00:56:23,625 --> 00:56:25,333
�Ha llamado, capit�n?
727
00:56:28,255 --> 00:56:29,964
�Qu� es eso de usted y Shanly?
728
00:56:30,174 --> 00:56:31,217
�De Dan y yo?
729
00:56:31,801 --> 00:56:35,136
Si quer�a felicitar a la novia,
�no pod�a esperar a ma�ana?
730
00:56:35,306 --> 00:56:36,884
�Usted no se casar� con Shanly!
731
00:56:37,058 --> 00:56:38,636
�Yo me casar� con quien me plazca!
732
00:56:38,810 --> 00:56:41,302
Ya estoy harta de que todos
me traten como a una ni�a.
733
00:56:41,480 --> 00:56:43,520
Si me caso me tomar�n por una mujer.
734
00:56:43,692 --> 00:56:45,186
Podr�a comunic�rselo a su padre.
735
00:56:45,360 --> 00:56:47,650
�No ocupa usted su lugar?
Pues se lo digo a usted.
736
00:56:47,863 --> 00:56:50,189
Antes de que te cases
con �l, me casar� yo.
737
00:57:10,267 --> 00:57:12,805
�Qu� manera es �sta
de conducirse un padre?
738
00:57:14,689 --> 00:57:17,145
No quiero ser un padre para ti, Aga.
739
00:58:25,695 --> 00:58:26,738
�Qu� ocurre, Tuer?
740
00:58:26,780 --> 00:58:28,323
Un recado del capit�n Doherty.
741
00:58:28,490 --> 00:58:29,533
�C�mo est�?
742
00:58:29,867 --> 00:58:32,952
Dice que siga en su lugar.
Aquello dura m�s de lo que cre�a.
743
00:58:33,121 --> 00:58:34,580
�Tan grave es la herida?
744
00:58:34,748 --> 00:58:37,833
El m�dico quiere que cambie
de clima durante una temporada.
745
00:58:38,712 --> 00:58:40,954
D�gale que yo har� todo lo que pueda.
746
00:58:41,841 --> 00:58:43,300
�l ya lo sabe, capit�n.
747
00:59:14,715 --> 00:59:16,091
Pero �c�mo est�s t� aqu�?
748
00:59:16,259 --> 00:59:19,510
Capit�n, pens� que estabas
herido pero no me dec�an nada.
749
00:59:19,680 --> 00:59:20,462
No debiste venir.
750
00:59:20,640 --> 00:59:22,633
Ten�a que venir,
estaba muy preocupada.
751
00:59:23,351 --> 00:59:25,925
�C�mo te encuentras?
Dime qu� puedo hacer por ti.
752
00:59:26,105 --> 00:59:28,264
S�lo puedes hacer una cosa: largarte.
753
00:59:28,858 --> 00:59:32,643
�No comprendes que puedes atraer
a la polic�a? Deber�a azotarte.
754
00:59:32,863 --> 00:59:35,616
�Esperas que me largue
cuando puedes morir?
755
00:59:35,784 --> 00:59:39,569
�Morir? Ser�s vieja antes
de que deje de dar guerra.
756
00:59:43,043 --> 00:59:45,535
Pero ya que est�s aqu�,
si�ntate un rato.
757
00:59:52,179 --> 00:59:55,383
Dime, Aga, �c�mo est� Ann?
758
00:59:56,351 --> 01:00:00,267
Est� bien. Deseando
que vuelvas a casa.
759
01:00:01,024 --> 01:00:02,187
Desea que vuelva, �eh?
760
01:00:02,985 --> 01:00:05,108
�Y Michael Martin?
�C�mo lleva los asuntos?
761
01:00:05,571 --> 01:00:07,648
Puedes estar bien tranquilo con �se.
762
01:00:08,116 --> 01:00:11,818
Eso creo. Tuer me ha contado
el asunto con el capit�n Hood.
763
01:00:12,455 --> 01:00:14,994
Estuvo tan sereno,
capit�n, tan impasible.
764
01:00:15,375 --> 01:00:18,710
Parec�a un juego. Me
sent� orgullosa de Michael.
765
01:00:19,589 --> 01:00:22,626
�Orgullosa? Veo que
ha cambiado el viento.
766
01:00:23,803 --> 01:00:27,137
M�s de lo que supones.
Vamos a casarnos.
767
01:00:28,851 --> 01:00:29,894
�Vais a qu�?
768
01:00:30,144 --> 01:00:32,054
Calma, capit�n, no est�s bueno.
769
01:00:32,230 --> 01:00:34,603
�Al diablo! �Qu� disparate
has dicho de ti y Mike?
770
01:00:34,858 --> 01:00:38,691
Pero si es un chico. Necesitas
a alguien con m�s experiencia.
771
01:00:38,863 --> 01:00:41,984
No creas que no la tiene.
�No le nombraste lugarteniente?
772
01:00:42,159 --> 01:00:45,244
S�, pero no marido de mi hija.
Piensa lo que haces.
773
01:00:45,413 --> 01:00:47,786
Es atrevido y apuesto.
Se lo rifar�n las mujeres.
774
01:00:47,958 --> 01:00:49,121
Es igual que t�, capit�n.
775
01:00:49,293 --> 01:00:51,452
�Qu� tonter�a! Es un partido
muy peligroso.
776
01:00:51,755 --> 01:00:54,163
Acepta a Shanly. Con �l
tendr�s mayor seguridad.
777
01:00:54,633 --> 01:00:56,128
Pues igual que a ti, capit�n...
778
01:00:56,427 --> 01:00:59,382
no me interesa
especialmente la seguridad.
779
01:01:14,909 --> 01:01:16,238
No, capit�n Hood, por favor.
780
01:01:16,411 --> 01:01:17,739
Lo siento, obedezco �rdenes.
781
01:01:17,913 --> 01:01:19,656
Est� herido. Si se lo llevan, morir�.
782
01:01:19,832 --> 01:01:20,875
Perdone.
783
01:01:21,584 --> 01:01:24,704
�Tuer, Tuer! �Willie!
784
01:01:30,011 --> 01:01:33,547
Michael, han detenido a Doherty.
785
01:01:35,476 --> 01:01:37,434
�Detenido? �Cu�ndo?
786
01:01:37,604 --> 01:01:39,348
Esta ma�ana, los dragones de Hood.
787
01:01:39,523 --> 01:01:40,899
Le han llevado al castillo.
788
01:01:41,067 --> 01:01:44,271
El diablo les ayuda. �C�mo
es posible? Fuimos prudentes.
789
01:01:44,529 --> 01:01:47,864
Es que Clagett y el capit�n
Hood me siguieron.
790
01:01:48,701 --> 01:01:49,744
�A ti?
791
01:01:52,039 --> 01:01:54,328
Ha sido una acci�n realmente funesta.
792
01:01:55,251 --> 01:01:57,577
No s�lo para tu padre,
sino para Irlanda.
793
01:01:57,755 --> 01:01:58,798
Lo s�.
794
01:01:59,006 --> 01:02:03,005
Me lo he repetido
ya m�s de cien veces.
795
01:02:04,179 --> 01:02:05,425
Tus l�grimas llegan tarde.
796
01:02:05,598 --> 01:02:07,840
Hay que sacarle de all�
o le ahorcar�n de fijo.
797
01:02:08,017 --> 01:02:09,429
S�, Trim, �pero c�mo?
798
01:02:09,603 --> 01:02:11,347
S�lo Doherty puede saber c�mo.
799
01:02:11,522 --> 01:02:12,981
Si pudi�ramos hablar con �l.
800
01:02:13,149 --> 01:02:17,314
Es muy astuto. �Recuerda c�mo
se disfrazaba ante los dragones?
801
01:02:17,488 --> 01:02:18,603
De cura.
802
01:02:25,706 --> 01:02:27,249
Trim.
- S�, se�or.
803
01:02:29,795 --> 01:02:33,663
Saca el coche y ve
a la puerta de atr�s.
804
01:02:33,883 --> 01:02:34,548
�El coche?
805
01:02:34,718 --> 01:02:37,969
S�, el coche. Vamos a salvar
al prisionero de las garras...
806
01:02:38,514 --> 01:02:42,180
de los descarriados disc�pulos
del demonio de la guerra.
807
01:02:54,242 --> 01:02:56,236
Llega muy temprano hoy, padre Francis.
808
01:02:56,787 --> 01:02:59,244
Perdone, cre� que era
el capell�n de la prisi�n.
809
01:02:59,457 --> 01:03:02,376
Yo le sustituyo. Est� resfriado.
810
01:03:03,212 --> 01:03:05,834
Lo siento. Espero que vuelva pronto.
811
01:03:06,466 --> 01:03:09,172
Pero no demasiado. Ser�a peligroso.
812
01:03:14,685 --> 01:03:17,473
Hace poco que le llevaron la comida.
Pero habr� acabado.
813
01:03:23,571 --> 01:03:25,944
Aqu� est� el padre que
viene a confortarle, Doherty.
814
01:03:26,241 --> 01:03:29,943
�Williams! �Qu� ha pasado?
�D�nde est� tu traje?
815
01:03:30,205 --> 01:03:32,743
Cuando le traje la comida
recib� un golpe en la cabeza.
816
01:03:33,167 --> 01:03:34,827
Se habr� escapado con mis llaves.
817
01:03:35,336 --> 01:03:37,828
Qu� mundo tan pecador.
818
01:03:38,423 --> 01:03:40,796
Qu� mundo tan pecador.
819
01:03:45,349 --> 01:03:47,093
�Detenedlo! �Detened a ese individuo!
820
01:03:50,438 --> 01:03:52,313
Padre Francis, �conoce a este hombre?
821
01:03:53,317 --> 01:03:55,357
No es de los nuestros,
jam�s le he visto.
822
01:03:55,528 --> 01:03:57,320
�Capit�n! �Capit�n!
823
01:03:58,031 --> 01:03:59,609
El preso se ha fugado, mi capit�n.
824
01:04:00,451 --> 01:04:01,780
Llevadle ante lord Glen.
825
01:04:13,551 --> 01:04:15,343
Enseguida llegaremos al aserradero.
826
01:04:15,845 --> 01:04:19,013
En cuanto le deje all�, avisar�
a las se�oras para que vengan.
827
01:04:19,725 --> 01:04:20,924
No s� c�mo agradec�rselo.
828
01:04:21,352 --> 01:04:23,429
Ha sido una diversi�n,
Doherty, cr�ame.
829
01:04:24,815 --> 01:04:26,144
Menos mal que me trajo ropa.
830
01:04:26,526 --> 01:04:29,361
S�lo siento no ver la cara
de lord Glen cuando se entere...
831
01:04:29,529 --> 01:04:32,235
de que le he facilitado
la fuga del castillo.
832
01:04:33,409 --> 01:04:35,735
Adem�s, me apetec�an
unas vacaciones en Par�s.
833
01:04:42,254 --> 01:04:44,496
�Es Michael Martin
su aut�ntico nombre?
834
01:04:44,715 --> 01:04:45,758
S�, se�or.
835
01:04:46,551 --> 01:04:50,336
�Conoce cierto pueblo
llamado Ballymore?
836
01:04:53,101 --> 01:04:54,382
Lo he o�do nombrar.
837
01:04:54,936 --> 01:04:56,182
�No ha estado nunca en �l?
838
01:04:56,522 --> 01:04:59,477
Dubl�n es mi hogar. No suelo salir.
839
01:05:04,615 --> 01:05:08,566
Usted es camarera de la posada
El P�jaro Embotellado.
840
01:05:09,079 --> 01:05:10,538
S�, se�or.
- Mire a ese hombre.
841
01:05:10,998 --> 01:05:12,078
�Le reconoce?
842
01:05:13,627 --> 01:05:14,670
S�, se�or.
843
01:05:15,170 --> 01:05:16,213
�Y...?
844
01:05:17,256 --> 01:05:19,084
Se le conoce como el capit�n Martin.
845
01:05:19,718 --> 01:05:23,847
�Qu� oy� usted que dec�a
respecto a cierto pueblo?
846
01:05:25,225 --> 01:05:27,847
Este caballero estaba
prob�ndose un traje nuevo.
847
01:05:28,103 --> 01:05:29,146
�Y qu�?
848
01:05:29,271 --> 01:05:30,386
Le o� decir: ..
849
01:05:33,026 --> 01:05:35,233
'Si mis amigos de
Ballymore me vieran ahora'.
850
01:05:39,159 --> 01:05:41,947
Perd�neme, capit�n.
No quer�a perjudicarle.
851
01:05:42,496 --> 01:05:46,542
Pero estuve hablando con el se�or
Clagett. Ca� en la trampa.
852
01:05:48,588 --> 01:05:52,420
Bueno, Martin. �Por qu� minti� al
decir que nunca estuvo en Ballymore?
853
01:05:52,718 --> 01:05:54,296
�Qu� es lo que trata de ocultar?
854
01:05:54,679 --> 01:05:57,764
�Est� reclamado all� para
responder de una acusaci�n criminal?
855
01:05:58,225 --> 01:05:59,268
�Es eso?
856
01:06:01,062 --> 01:06:04,147
Aunque lo sea,
d�game d�nde est� Doherty.
857
01:06:04,316 --> 01:06:06,642
Le prometo no seguir con este asunto.
858
01:06:07,069 --> 01:06:10,356
Hable y le doy mi palabra de
ponerle inmediatamente en libertad.
859
01:06:11,742 --> 01:06:12,821
�Es �sa su respuesta?
860
01:06:15,121 --> 01:06:17,695
Est� bien. Llame al capit�n Hood.
861
01:06:18,459 --> 01:06:21,710
Veremos si es usted forastero
en ese pueblo, como dice.
862
01:06:22,338 --> 01:06:25,459
Le llevaremos al castillo
de Ballymore cuanto antes.
863
01:06:26,218 --> 01:06:27,464
Capit�n.
- S�, milord.
864
01:06:27,637 --> 01:06:29,844
Enc�rguese de prepararle
una buena escolta.
865
01:06:30,390 --> 01:06:34,555
Una escolta reforzada. Si ese Doherty
tiene una de sus ideas geniales...
866
01:06:35,855 --> 01:06:38,857
nos encontrar�
preparados. Ll�venselo.
867
01:06:52,960 --> 01:06:54,123
�Est� ah� Doherty?
868
01:06:54,295 --> 01:06:55,338
S�, milady.
869
01:07:16,407 --> 01:07:17,450
�Jack!
870
01:07:18,409 --> 01:07:21,031
�Jack, gracias a Dios, est�s a salvo!
871
01:07:22,581 --> 01:07:24,788
Gracias a lord Clonmell
me encuentras aqu�.
872
01:07:25,126 --> 01:07:27,499
Y conseguir� que embarquemos
en el Reina de Wicklow.
873
01:07:27,879 --> 01:07:31,463
Hemos venido en cuanto nos avis�.
�D�nde est� Michael?
874
01:07:32,051 --> 01:07:33,094
�No est� con vosotras?
875
01:07:33,386 --> 01:07:35,759
Michael y Trim fueron
al castillo a liberarte.
876
01:07:35,931 --> 01:07:39,597
�Qu�? Es un insensato.
Le dije que no se moviera.
877
01:07:46,153 --> 01:07:47,196
�Es Michael?
878
01:07:48,864 --> 01:07:49,907
Es Trim.
879
01:07:51,367 --> 01:07:52,410
�S�lo Trim?
880
01:07:54,914 --> 01:07:55,957
Martin est� detenido.
881
01:07:56,123 --> 01:07:56,823
Oh, no.
882
01:07:57,041 --> 01:07:59,711
Tranquila. No hay nada contra �l.
883
01:07:59,878 --> 01:08:01,124
Lo de Bracy fue cosa m�a.
884
01:08:01,297 --> 01:08:03,705
No es por eso, sino por
intentar rescatarle a usted.
885
01:08:04,050 --> 01:08:05,295
Demonios.
886
01:08:07,137 --> 01:08:08,252
Coger� tu caballo, Trim.
887
01:08:08,764 --> 01:08:09,879
Vuelvo a Dubl�n.
888
01:08:10,099 --> 01:08:11,843
No puede ser. Tienes que descansar.
889
01:08:12,144 --> 01:08:14,470
�Descansar? �Por un par de rasgu�os?
890
01:08:14,647 --> 01:08:17,221
Martin no estar� en Dubl�n.
Se lo llevan a Ballymore.
891
01:08:17,400 --> 01:08:18,443
�A Ballymore?
892
01:08:18,610 --> 01:08:22,775
Eso es grave. Hu�a de los dragones
de Ballymore cuando le conoc�.
893
01:08:23,909 --> 01:08:24,952
Dejadme pensar.
894
01:08:25,118 --> 01:08:28,120
�Pensar? �Se puso �l a
pensar cuando te detuvieron?
895
01:08:28,289 --> 01:08:30,282
No. Y por no hacerlo est� preso.
896
01:08:30,458 --> 01:08:31,657
�Qu� quieres que haga?
897
01:08:31,835 --> 01:08:33,793
Env�a recado a la Asociaci�n
de Ballymore.
898
01:08:33,963 --> 01:08:36,122
Reunir�n hombres para
liberarlo por el camino.
899
01:08:36,299 --> 01:08:39,170
Eso es lo que lord Glen est�
esperando. Caer�an en una trampa.
900
01:08:39,345 --> 01:08:40,720
La causa perder�a diez a�os.
901
01:08:40,888 --> 01:08:42,217
Podr�an asaltar el castillo.
902
01:08:42,390 --> 01:08:44,514
�Asaltar la prisi�n
m�s fuerte de Irlanda?
903
01:08:44,935 --> 01:08:46,394
Esto no es asunto de mujeres.
904
01:08:46,646 --> 01:08:48,271
Salvar a Michael es asunto m�o.
905
01:08:48,439 --> 01:08:51,726
Esta vez no. Me
apresaron por tu culpa.
906
01:08:54,572 --> 01:08:56,031
�Aga! �A d�nde vas ahora?
907
01:08:56,199 --> 01:08:57,242
A Ballymore.
908
01:09:03,750 --> 01:09:06,752
�Ven aqu�! �Vuelve, te digo!
909
01:09:07,380 --> 01:09:09,040
Por favor, Jack, por favor.
910
01:09:12,804 --> 01:09:14,049
�Trim!
- S�, se�or.
911
01:09:14,222 --> 01:09:15,467
Trae un caballo enseguida.
912
01:09:15,640 --> 01:09:16,886
No intentar�s perseguirla.
913
01:09:17,268 --> 01:09:19,510
No. Voy a Dubl�n a reunir hombres.
914
01:09:19,854 --> 01:09:22,642
Tengo que salvar a Michael
antes de que esa alocada cr�a...
915
01:09:22,816 --> 01:09:25,272
haga que nos maten a
nosotros y a medio Ballymore.
916
01:10:00,155 --> 01:10:01,198
�Michael!
917
01:10:28,649 --> 01:10:31,734
Tim, los dragones
han tra�do a Mike Martin.
918
01:10:32,129 --> 01:10:33,172
�A Mike?
- S�.
919
01:10:33,197 --> 01:10:34,525
Le llevan al castillo.
920
01:10:34,699 --> 01:10:36,074
�Al castillo?
- S�.
921
01:10:36,718 --> 01:10:37,761
Regis.
922
01:10:37,786 --> 01:10:38,949
Sab�a que ocurrir�a esto.
923
01:10:39,496 --> 01:10:42,332
All� tienen medios para
arrancarle la verdad a cualquiera.
924
01:10:42,500 --> 01:10:45,870
Lo va a pasar mal: �robar al
administrador de lord Devereaux!
925
01:10:46,046 --> 01:10:47,209
Tenemos que ayudarle.
926
01:10:47,381 --> 01:10:50,134
No haremos nada de eso.
Que reciba su castigo.
927
01:10:50,302 --> 01:10:52,924
Lo hizo de buena fe, Regis.
Por la Asociaci�n.
928
01:10:53,097 --> 01:10:53,797
Eso es cierto.
929
01:10:53,973 --> 01:10:56,891
No pondr� a los nuestros en
peligro por un est�pido exaltado.
930
01:10:57,060 --> 01:11:00,430
�Ver�s impasible c�mo lo encarcelan?
Quiz� para siempre.
931
01:11:00,606 --> 01:11:04,391
No es para tanto. Elevar� una s�plica
de perd�n a Su Se�or�a.
932
01:11:04,570 --> 01:11:06,479
Al fin y al cabo se
le devolvi� el dinero.
933
01:11:06,656 --> 01:11:07,735
S�plicas a Su Se�or�a.
934
01:11:07,907 --> 01:11:09,532
A veces creo que Mike ten�a raz�n.
935
01:11:09,951 --> 01:11:12,490
Las simpat�as de Regis
van con los ingleses.
936
01:11:16,209 --> 01:11:18,416
�En qu� puedo servirla, se�orita?
937
01:11:19,964 --> 01:11:24,129
Vengo buscando a un tal
Keenan. Tim Keenan.
938
01:11:25,346 --> 01:11:26,675
Yo soy, se�orita.
939
01:11:27,474 --> 01:11:31,057
Yo soy amiga de Michael Martin.
Le han detenido y necesita ayuda.
940
01:11:33,648 --> 01:11:34,929
�Por qu� acude a m�?
941
01:11:36,193 --> 01:11:39,148
�l me dijo que era
su amigo m�s �ntimo.
942
01:11:39,405 --> 01:11:41,944
Ten�amos cierta amistad
antes de irse de aqu�.
943
01:11:42,701 --> 01:11:46,866
Quisiera que me presentara
al l�der de su Asociaci�n.
944
01:11:51,504 --> 01:11:53,212
�Al l�der de la Asociaci�n?
945
01:11:54,257 --> 01:11:56,416
Me temo que no s� a qu� se refiere.
946
01:11:56,886 --> 01:12:00,671
Por favor, conf�e
en m�, por favor, Tim.
947
01:12:01,016 --> 01:12:04,433
Michael me lo cont� todo de
ustedes. S�lo quiero ayudarle.
948
01:12:04,854 --> 01:12:06,562
No soy una delatora, se lo juro.
949
01:12:06,940 --> 01:12:07,983
Lo siento.
950
01:12:08,859 --> 01:12:11,695
Pero parece que alguien
le ha tomado el pelo.
951
01:12:32,973 --> 01:12:34,016
Pero Regis...
952
01:12:58,046 --> 01:13:01,665
Espere, se�orita, por favor.
953
01:13:02,927 --> 01:13:06,796
Quiero hacerle una pregunta.
�Por qu� le interesa Michael Martin?
954
01:13:08,393 --> 01:13:09,436
Pues yo...
955
01:13:09,978 --> 01:13:11,057
Le quiere, �verdad?
956
01:13:11,605 --> 01:13:14,560
Oh, s�. S�, le quiero.
957
01:13:14,817 --> 01:13:17,439
No haga caso a esos hombres.
Qu� entender�n de eso.
958
01:13:18,155 --> 01:13:21,774
La Asociaci�n se re�ne
esta noche. Yo la llevar�.
959
01:13:23,286 --> 01:13:24,329
Oh, gracias.
960
01:13:48,026 --> 01:13:50,944
�Reconoce al detenido
como el hombre que le rob�?
961
01:13:52,240 --> 01:13:55,656
S�, Se�or�a, sin duda.
Es el joven Martin.
962
01:13:56,745 --> 01:13:59,664
Bien, Martin. A ver si
nos ponemos de acuerdo.
963
01:14:00,750 --> 01:14:04,796
No se esfuerce, lord Glen. No tendr�
m�s suerte aqu� que en Dubl�n.
964
01:14:04,964 --> 01:14:08,630
Supongo que comprender�
que ahora se le acusa...
965
01:14:08,802 --> 01:14:11,091
de un delito mucho m�s
grave que el de Dubl�n.
966
01:14:11,389 --> 01:14:15,304
Si tiene la suerte de librarse de la
horca ser� deportado a Australia.
967
01:14:17,313 --> 01:14:18,689
Siempre quise viajar.
968
01:14:19,733 --> 01:14:22,022
A trabajos forzados de por vida.
969
01:14:22,695 --> 01:14:26,361
De por vida, Martin. Pi�nselo.
970
01:14:27,910 --> 01:14:28,989
No es necesario.
971
01:14:30,162 --> 01:14:33,366
Aunque supiera algo, no se lo dir�a.
972
01:14:34,126 --> 01:14:37,496
Solicitar� la pena m�xima
para su caso. Ll�venselo.
973
01:14:40,217 --> 01:14:43,966
Estos rebeldes. Ese hombre
se dejar�a matar antes que hablar.
974
01:14:44,180 --> 01:14:45,639
Opino como usted, milord.
975
01:14:46,475 --> 01:14:48,302
Usted los conoce mejor que yo.
976
01:14:48,602 --> 01:14:52,601
�No ser� que desconf�a
de que mantenga mi palabra?
977
01:14:52,816 --> 01:14:54,311
Es algo m�s profundo que eso.
978
01:14:54,944 --> 01:14:57,400
Quiz� si hubiera alguien
en quien tuviera confianza.
979
01:14:57,739 --> 01:15:00,527
Alguien que simpatizara
con nuestro punto de vista.
980
01:15:00,868 --> 01:15:03,953
Milord, puede que exista tal persona.
981
01:15:04,180 --> 01:15:05,223
�Qui�n es?
982
01:15:05,248 --> 01:15:07,372
El que devolvi� el dinero
que �l me rob�.
983
01:15:07,668 --> 01:15:10,338
Si Martin se lo confi�,
es que son amigos.
984
01:15:10,672 --> 01:15:13,923
No lo hubiera devuelto, de
no tener ciertas simpat�as.
985
01:15:14,635 --> 01:15:18,716
�Truenos! Vale la pena intentarlo. Si
consigue arreglarlo, Desmond...
986
01:15:18,891 --> 01:15:21,596
y llevarme hasta John Doherty...
987
01:15:22,186 --> 01:15:24,939
comprobar� lo generoso
que puedo ser.
988
01:15:33,701 --> 01:15:37,201
Regis, termina ya tu escrito
si quieres llegar a la reuni�n.
989
01:15:38,582 --> 01:15:40,326
No sab�a que fuera tan tarde.
990
01:15:50,597 --> 01:15:51,640
Buenas noches, Regis.
991
01:15:51,765 --> 01:15:54,138
Buenas noches, se�or Desmond.
Perdone, ya me iba.
992
01:15:54,310 --> 01:15:56,434
Te invito a una cerveza
antes de que te vayas.
993
01:15:56,730 --> 01:15:57,928
Ya he bebido.
994
01:15:58,148 --> 01:16:01,435
Y cuando usted invita
es que va a pedir un favor.
995
01:16:01,611 --> 01:16:04,150
No es un favor, es
un negocio. Si�ntate.
996
01:16:11,791 --> 01:16:14,662
S� que eres hombre
honrado, Regis O'Donnell.
997
01:16:15,295 --> 01:16:17,419
�Conoces bien a Michael Martin?
998
01:16:19,384 --> 01:16:20,427
Bastante.
999
01:16:20,510 --> 01:16:24,461
�Le har�as un favor al Rey
si te lo pagara generosamente?
1000
01:16:26,643 --> 01:16:28,683
Depende del servicio que sea.
1001
01:16:29,146 --> 01:16:31,768
Las autoridades
buscan a cierto hombre.
1002
01:16:32,025 --> 01:16:35,810
Michael Martin sabe d�nde se
oculta pero se obstina en no decirlo.
1003
01:16:37,698 --> 01:16:38,741
�Por qu� le buscan?
1004
01:16:38,867 --> 01:16:41,821
No por pol�tica. Es un gran
jugador de Dubl�n.
1005
01:16:42,121 --> 01:16:44,410
Se le acusa de
asesinar a otro jugador.
1006
01:16:45,333 --> 01:16:48,952
Si te interesa, podremos
entrar luego en detalles.
1007
01:16:51,424 --> 01:16:55,589
Creo, se�or Desmond,
que aceptar� esa cerveza.
1008
01:16:58,725 --> 01:16:59,923
Por favor, esc�chenme.
1009
01:17:00,686 --> 01:17:04,767
Algunos creen que Michael ha
perjudicado a la causa con su �mpetu.
1010
01:17:05,567 --> 01:17:09,731
Que al irse a Dubl�n les olvid�
y ahora deber�an olvidarle a �l.
1011
01:17:10,156 --> 01:17:11,532
Pero no es cierto.
1012
01:17:12,242 --> 01:17:15,576
Desde que huy�, ha servido
a las �rdenes de un hombre...
1013
01:17:15,746 --> 01:17:19,366
del que todos han o�do hablar:
el capit�n Thunderbolt.
1014
01:17:21,337 --> 01:17:25,336
�C�mo puede saberlo si ni siquiera
sabemos qui�n es Thunderbolt?
1015
01:17:25,717 --> 01:17:27,675
Yo tengo motivos para saber qui�n es.
1016
01:17:28,679 --> 01:17:30,340
El capit�n Thunderbolt es mi padre.
1017
01:17:31,600 --> 01:17:33,676
�Su padre? Entonces,
estamos contigo, chica.
1018
01:17:33,894 --> 01:17:36,184
Actuemos. Al castillo de Ballymore.
1019
01:17:41,320 --> 01:17:44,856
�Quietos, quietos todos!
1020
01:17:48,413 --> 01:17:51,201
Escuchadme. �Os hab�is vuelto locos?
1021
01:17:51,542 --> 01:17:54,294
�Quer�is destruir la Asociaci�n
para siempre?
1022
01:17:54,462 --> 01:17:57,298
�Vais a creer lo que dice
una chica que nunca hemos visto?
1023
01:17:57,633 --> 01:17:59,626
Es hija del Capit�n Thunderbolt, �no?
1024
01:18:00,011 --> 01:18:02,716
Si Michael estaba con Thunderbolt...
1025
01:18:03,014 --> 01:18:04,723
�por qu� �ste no nos ha avisado?
1026
01:18:04,892 --> 01:18:05,556
Eso, �por qu�?
1027
01:18:05,726 --> 01:18:08,396
Eres siempre demasiado cauto,
Regis. Nunca te crees nada.
1028
01:18:08,563 --> 01:18:09,678
�Dejadle hablar!
1029
01:18:09,856 --> 01:18:13,938
Atacad el castillo y morir�n la mitad
de los nuestros para nada.
1030
01:18:14,863 --> 01:18:17,354
O�dme, debemos olvidar
por ahora a Michael Martin.
1031
01:18:17,533 --> 01:18:21,234
�Olvidar a Michael Martin?
No, jam�s le olvidaremos.
1032
01:18:22,330 --> 01:18:25,783
Ya basta de resistencia pasiva.
Queremos acci�n.
1033
01:18:25,960 --> 01:18:28,333
�Bobo! Eso es lo que ha
llevado a Mike a donde est�.
1034
01:18:28,505 --> 01:18:30,628
�Vamos al castillo de Ballymore!
1035
01:18:32,677 --> 01:18:35,215
Se suspende la reuni�n. Iros a casa.
1036
01:18:35,389 --> 01:18:38,723
Michael ten�a raz�n:
simpatizas con las autoridades.
1037
01:18:38,893 --> 01:18:40,138
S�, s�, �cu�nto te pagan?
1038
01:18:41,354 --> 01:18:44,974
Eres traidor a nuestra causa.
Eres un confidente. Un traidor.
1039
01:18:50,533 --> 01:18:53,534
Si Regis O'Donnell es un delator,
cosa que no puedo creer...
1040
01:18:54,538 --> 01:18:57,575
avisar� a los dragones del
castillo de que lo vamos a asaltar.
1041
01:18:58,877 --> 01:19:03,041
Volvamos a nuestras
casas o quiz� lo lamentemos.
1042
01:19:16,482 --> 01:19:18,060
�Qu� tal la noche, rebelde?
1043
01:19:19,486 --> 01:19:22,488
Con una cama tan dura como
tu coraz�n no he pegado ojo.
1044
01:19:22,782 --> 01:19:24,241
Te traigo una nueva ni�era.
1045
01:19:24,617 --> 01:19:27,738
Te dormir� con una bonita nana.
1046
01:19:38,426 --> 01:19:41,345
Conque el gran jefe
muestra sus aut�nticos colores.
1047
01:19:41,722 --> 01:19:44,048
Te advert� que alg�n
d�a te ahorcar�an.
1048
01:19:45,185 --> 01:19:47,427
�Por qu� no me dices
d�nde est� John Doherty?
1049
01:19:48,981 --> 01:19:51,307
No esperes sacarme
ninguna informaci�n.
1050
01:19:52,945 --> 01:19:55,650
No es muy agradable pasarse
la vida en la c�rcel, Michael.
1051
01:19:57,284 --> 01:19:58,363
Traidor.
1052
01:20:01,163 --> 01:20:04,035
Recapacita y ver�s
que es un buen consejo.
1053
01:20:07,046 --> 01:20:09,039
Desde ahora no se
le dar� comida ni agua.
1054
01:20:14,263 --> 01:20:16,422
Estos rebeldes son testarudos.
1055
01:20:16,808 --> 01:20:19,596
Rara vez hay alguno que quiera hablar.
1056
01:20:20,563 --> 01:20:24,728
No se preocupe. He pasado mucho
tiempo entre ellos y s� c�mo son.
1057
01:20:25,736 --> 01:20:29,865
Cuando Martin sufra lo suficiente,
nos llevar� a Doherty.
1058
01:20:54,356 --> 01:20:56,313
Los muros grises de Ballymore.
1059
01:20:57,526 --> 01:21:01,359
Al anochecer cruzaremos
el r�o m�s arriba del puente.
1060
01:21:01,615 --> 01:21:04,866
Cuando cambie la guardia, el grupo
de Big Tom atacar� por detr�s.
1061
01:21:05,036 --> 01:21:07,076
Para hacer salir a los dragones.
- S�, se�or.
1062
01:21:07,247 --> 01:21:10,165
Entonces entraremos nosotros.
Cubriros tras esos �rboles.
1063
01:21:15,632 --> 01:21:19,002
�Brady, Brady!
1064
01:21:19,471 --> 01:21:20,514
�Qu� hay, Tim?
1065
01:21:23,058 --> 01:21:24,601
No vas a creerlo.
1066
01:21:25,895 --> 01:21:30,060
He ido al castillo por si pod�a
ver a Mike en alguna ventana.
1067
01:21:31,361 --> 01:21:32,404
�Y qu�?
1068
01:21:32,445 --> 01:21:36,527
No he visto a Mike.
Pero he visto a Regis.
1069
01:21:38,578 --> 01:21:39,776
�A Regis?
- S�.
1070
01:21:40,247 --> 01:21:42,074
Le han nombrado
guardi�n de la prisi�n.
1071
01:21:46,004 --> 01:21:47,878
Conque al fin se ha descubierto.
1072
01:21:50,426 --> 01:21:52,965
El hombre en quien
ten�a toda mi confianza.
1073
01:21:58,979 --> 01:22:02,515
Hazlo saber. La Asociaci�n
se re�ne esta noche.
1074
01:22:02,900 --> 01:22:06,104
Diles que lleven todo lo
que pueda servir de arma.
1075
01:22:07,072 --> 01:22:11,237
Cuando se enteren,
todos se convencer�n.
1076
01:22:12,371 --> 01:22:15,076
Asaltaremos el castillo
antes del amanecer.
1077
01:22:19,672 --> 01:22:21,415
Ya ha tenido tiempo para pensarlo.
1078
01:22:21,632 --> 01:22:23,257
A lo mejor nos canta otra canci�n.
1079
01:22:23,718 --> 01:22:26,804
Si nos dices d�nde est� John
Doherty, te dejaremos en libertad.
1080
01:22:28,099 --> 01:22:30,306
S�came de aqu� y te romper� el cuello.
1081
01:22:30,477 --> 01:22:33,099
Es tu cuello el que se romper�.
Legalmente y en p�blico.
1082
01:22:33,272 --> 01:22:34,731
D�jame salir, traidor.
1083
01:22:35,066 --> 01:22:38,103
Vaya y tr�igame el l�tigo
m�s recio que encuentre.
1084
01:22:38,278 --> 01:22:39,856
Hay uno que desata muchas lenguas.
1085
01:22:40,031 --> 01:22:40,777
�D�jame salir!
1086
01:22:40,948 --> 01:22:42,776
Espere. Deme su pistola.
1087
01:22:55,759 --> 01:22:59,460
Escucha, Mike, hay que actuar deprisa.
1088
01:23:00,098 --> 01:23:02,007
Hay una cuerda
arriba y un bote en el r�o.
1089
01:23:02,267 --> 01:23:03,596
�Qu� pretendes?
1090
01:23:03,769 --> 01:23:05,976
No hay tiempo de
explicaciones. Toma esto.
1091
01:23:06,356 --> 01:23:07,980
La hija de Doherty...
- �Aga?
1092
01:23:08,275 --> 01:23:10,398
Trata de que la Asociaci�n
asalte el castillo.
1093
01:23:10,569 --> 01:23:12,859
A�n podemos evitar una masacre in�til.
1094
01:23:25,296 --> 01:23:28,049
Seguro que ahora tendr�
m�s ganas de hablar.
1095
01:23:30,636 --> 01:23:34,338
�El preso se ha fugado!
Toque la alarma.
1096
01:23:36,060 --> 01:23:37,103
�Ah� est�!
1097
01:23:46,865 --> 01:23:48,490
Cierra la puerta.
- �La cuerda!
1098
01:23:54,416 --> 01:23:56,326
Sargento, que salga la guardia.
1099
01:23:56,627 --> 01:23:58,834
Detengan a Martin. Deprisa.
1100
01:25:57,572 --> 01:26:00,526
Capit�n, si no me traiciona
la poca vista que me queda...
1101
01:26:00,742 --> 01:26:02,652
uno de esos hombres
es Michael Martin.
1102
01:26:02,828 --> 01:26:05,367
�Michael? �Demonios!
1103
01:26:05,749 --> 01:26:07,872
�Mire! �Los dragones!
1104
01:26:21,852 --> 01:26:22,895
�Cubridle!
1105
01:26:24,981 --> 01:26:26,606
�Fuego, pronto!
1106
01:26:34,702 --> 01:26:35,745
�Regis!
1107
01:26:53,601 --> 01:26:56,271
�Michael, cuidado, Michael!
1108
01:27:18,757 --> 01:27:20,133
�Les ve, capit�n?
1109
01:27:26,726 --> 01:27:30,309
Han desaparecido. La corriente
les habr� arrastrado al fondo.
1110
01:27:30,773 --> 01:27:33,062
Que Dios se apiade de sus almas.
1111
01:27:35,211 --> 01:27:36,254
Se han ahogado.
1112
01:27:36,280 --> 01:27:37,322
�Perseguimos a esos?
1113
01:27:37,406 --> 01:27:39,898
No. Cruzando el r�o nos
cazar�an como a conejos.
1114
01:27:40,118 --> 01:27:43,036
Volvamos a informar a lord Glen.
Nos enviar�n refuerzos.
1115
01:27:44,248 --> 01:27:46,122
Listos, Brady. Todos est�n aqu�.
1116
01:27:46,292 --> 01:27:49,247
Bien. �Hab�is revisado vuestras armas?
1117
01:27:52,049 --> 01:27:55,965
No hay mucho que revisar, por
desgracia. Pero no hay nada mejor.
1118
01:27:56,472 --> 01:27:59,473
No es cosa f�cil, pero con
la ayuda de Dios, venceremos.
1119
01:28:00,518 --> 01:28:02,559
En cuanto oscurezca...
1120
01:28:04,523 --> 01:28:06,481
No se muevan. Identif�quense.
1121
01:28:10,573 --> 01:28:13,491
Es �l. Es mi padre.
1122
01:28:17,749 --> 01:28:20,287
Doherty, gracias a Dios,
no sab�a que ven�as.
1123
01:28:21,962 --> 01:28:24,632
�ste es mi padre.
Ha venido a ayudarnos.
1124
01:28:26,343 --> 01:28:27,623
Es un honor, se�or.
1125
01:28:28,637 --> 01:28:31,674
Deponed las armas. Ya no hacen falta.
1126
01:28:32,100 --> 01:28:33,595
El capit�n Martin ha muerto.
1127
01:28:37,440 --> 01:28:40,228
No. No puede ser.
1128
01:28:40,527 --> 01:28:44,692
C�lmate, hija. Intentaban escapar.
1129
01:28:45,075 --> 01:28:48,943
Hab�a un hombre con �l.
No lograron cruzar el r�o.
1130
01:28:49,413 --> 01:28:51,786
Espero ver el d�a en que
el castillo de Ballymore...
1131
01:28:51,958 --> 01:28:54,248
sea derruido piedra a piedra.
1132
01:28:54,628 --> 01:28:57,250
Dice que iba un hombre
con �l. �No sabe qui�n era?
1133
01:28:58,216 --> 01:29:01,218
O� que Michael le
llamaba Regis o algo as�.
1134
01:29:01,637 --> 01:29:02,752
�Ha dicho Regis?
1135
01:29:05,100 --> 01:29:07,223
Hoy ser� un d�a negro para nosotros.
1136
01:29:07,979 --> 01:29:10,553
Irlanda ha perdido a
dos buenos patriotas.
1137
01:29:11,358 --> 01:29:15,522
Capit�n, hay buen viento y lady Ann
espera a bordo del Reina de Wicklow.
1138
01:29:15,947 --> 01:29:17,691
He cambiado mis planes. Ya no me voy.
1139
01:29:18,408 --> 01:29:19,820
Nadie puede sustituirme.
1140
01:29:19,994 --> 01:29:21,951
Usted no est� en
condiciones de quedarse.
1141
01:29:23,874 --> 01:29:24,917
�Michael!
1142
01:29:28,755 --> 01:29:31,329
�Michael, Michael!
1143
01:29:31,508 --> 01:29:33,252
Dec�an que hab�as muerto.
1144
01:29:33,886 --> 01:29:37,007
Ya te dije que no hicieras
proyectos para mi entierro.
1145
01:29:37,266 --> 01:29:38,677
Demonio, lo lograste.
1146
01:29:38,851 --> 01:29:40,227
�Y Regis?
- �D�nde est�?
1147
01:29:40,728 --> 01:29:43,896
�Qu� le ha pasado? �No se ha ahogado?
1148
01:29:44,191 --> 01:29:47,775
No. Le dej� en casa del
doctor Finney. Est� herido.
1149
01:29:48,238 --> 01:29:50,812
Pero oficialmente Regis
y yo estamos muertos.
1150
01:29:51,075 --> 01:29:52,700
Tendremos libertad para continuar.
1151
01:29:52,869 --> 01:29:55,823
�C�mo lo hicisteis? No se puede
estar bajo el agua tanto tiempo.
1152
01:29:55,998 --> 01:29:58,454
Cuando uno se oculta
bajo el bote naufragado, s�.
1153
01:29:59,669 --> 01:30:00,784
Adi�s, Callahan.
1154
01:30:01,755 --> 01:30:04,329
Tuer, Willie, Big Tom.
1155
01:30:10,474 --> 01:30:11,517
Adi�s, Aga.
1156
01:30:12,477 --> 01:30:13,971
Pero yo quiero quedarme contigo.
1157
01:30:14,646 --> 01:30:15,975
Eso ni hablar.
1158
01:30:16,206 --> 01:30:17,249
Pero Michael...
1159
01:30:17,274 --> 01:30:19,564
Es una vida peligrosa para una mujer.
1160
01:30:20,862 --> 01:30:24,030
Adi�s, Michael. Volver�
en cuanto me reponga.
1161
01:30:24,617 --> 01:30:28,746
La lucha no es s�lo nuestra.
Es de nuestros hijos y nietos.
1162
01:30:30,875 --> 01:30:32,453
Me entra fr�o en la herida.
1163
01:30:32,794 --> 01:30:35,665
He dejado mi capa con Big Tom.
�Te importa tra�rmela?
1164
01:30:38,885 --> 01:30:39,928
S�, se�or.
1165
01:30:46,645 --> 01:30:48,139
Tom, el capit�n quiere su capa.
1166
01:30:48,314 --> 01:30:50,888
Pero si le dijo a Tuer
que la pusiera en el bote.
1167
01:30:51,067 --> 01:30:52,182
As� lo hice.91226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.