All language subtitles for captain-lightfoot.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,901 --> 00:00:39,986 ORGULLO DE RAZA 2 00:01:49,701 --> 00:01:52,988 IRLANDA, 1815. �STA ES LA HISTORIA DE MIKE MARTIN... 3 00:01:53,164 --> 00:01:57,328 M�S CONOCIDO EN LA LEYENDA COMO CAPIT�N LIGHTFOOT... 4 00:01:57,503 --> 00:02:01,667 Y DE UN GRAN H�ROE LLAMADO CAPIT�N THUNDERBOLT. 5 00:02:01,841 --> 00:02:05,923 �STA ES LA HISTORIA DE IRLANDA. 6 00:02:06,097 --> 00:02:10,261 LA IRLANDA DE LOS R�OS PROFUNDOS Y DE LOS SOLDADOS DE CASACAS ROJAS... 7 00:02:10,436 --> 00:02:14,600 QUE RECORREN UNA TIERRA PRE�ADA DE REBELD�A. 8 00:02:14,774 --> 00:02:18,939 LA IRLANDA DE LAS SOCIEDADES SECRETAS Y DE LOS BANDIDOS... 9 00:02:19,113 --> 00:02:22,150 QUE ACECHAN EN EL CAMINO DE DUBL�N. 10 00:02:22,326 --> 00:02:25,577 LA IRLANDA DE LAS INCRE�BLES HAZA�AS REALIZADAS CON UN CORAZ�N LIGERO. 11 00:02:25,747 --> 00:02:27,787 LA PERVERSA, LA BONDADOSA, LA VIEJA IRLANDA. 12 00:02:34,007 --> 00:02:35,050 Vamos, Tim. 13 00:02:44,479 --> 00:02:46,804 Un bonito carruaje con un acaudalado lord. 14 00:02:47,107 --> 00:02:50,441 Oye, Mike, una cosa es atracar a un transe�nte. 15 00:02:50,820 --> 00:02:53,027 Y otra muy distinta atracar un carruaje. 16 00:02:53,198 --> 00:02:54,776 La Asociaci�n necesita el dinero. 17 00:02:54,950 --> 00:02:56,990 Oc�pate del caballo y yo har� lo dem�s. 18 00:03:00,374 --> 00:03:03,162 �Manos arriba! �Manos arriba, he dicho! 19 00:03:07,007 --> 00:03:08,050 �Qu� significa esto? 20 00:03:08,217 --> 00:03:10,424 Un atraco, milord, para una buena causa. 21 00:03:10,887 --> 00:03:13,425 �Una buena causa? La suya, sin duda. 22 00:03:13,599 --> 00:03:15,888 No, la de Irlanda. La bolsa, pronto. 23 00:03:16,561 --> 00:03:19,765 �No ser� usted por casualidad ese famoso Capit�n Thunderbolt? 24 00:03:20,107 --> 00:03:23,025 No, milady. Pero s� uno de sus m�s fervientes admiradores. 25 00:03:23,194 --> 00:03:26,398 No lo ser� cuando le ahorquen en el castillo de Dubl�n. 26 00:03:26,740 --> 00:03:27,783 Gracias, milord. 27 00:03:27,867 --> 00:03:28,910 �Sigue, cochero! 28 00:03:38,714 --> 00:03:40,754 S�lo unas guineas. Lo dem�s es plomo. 29 00:03:41,425 --> 00:03:43,050 Una bolsa preparada para el caso. 30 00:03:43,595 --> 00:03:45,921 Al Capit�n Thunderbolt no le hubieran enga�ado. 31 00:03:47,016 --> 00:03:48,594 No somos m�s que unos aficionados. 32 00:03:48,768 --> 00:03:52,102 Ser�n unas pocas guineas pero a la Asociaci�n le vendr�n bien. 33 00:03:52,272 --> 00:03:54,182 �Crees que puedo llevarles esto? 34 00:04:10,295 --> 00:04:11,338 �Y los caballos? 35 00:04:11,505 --> 00:04:13,712 Mejor que nosotros. 36 00:04:18,239 --> 00:04:19,282 �Mike! 37 00:04:19,307 --> 00:04:19,971 �S�? 38 00:04:20,141 --> 00:04:21,849 No olvides la reuni�n de esta noche. 39 00:04:22,018 --> 00:04:24,058 Iremos sin falta. - Quiz�. 40 00:04:24,438 --> 00:04:27,393 Despu�s de prepararnos contra los discursos blandengues. 41 00:04:50,638 --> 00:04:52,964 Mu�vete, Brady. Venimos sedientos. 42 00:04:53,141 --> 00:04:54,184 �Qu� os sirvo, Mike? 43 00:04:54,309 --> 00:04:55,590 Como si no lo supieras. 44 00:04:58,439 --> 00:05:02,520 S�rvete t� mismo. Yo estoy con el viejo Desmond. 45 00:05:02,695 --> 00:05:06,111 Estoy retrasado en el alquiler y Lord Devereaux me lo reclama. 46 00:05:07,743 --> 00:05:09,023 �S�, se�or Desmond? 47 00:05:09,203 --> 00:05:11,030 Son cinco guineas. 48 00:05:31,064 --> 00:05:34,149 �Has visto nunca tanto dinero? A la Asociaci�n le vendr�a bien. 49 00:05:34,318 --> 00:05:36,774 Claro. Pero no te atrever�s, Mike. 50 00:05:36,946 --> 00:05:39,699 Siempre vuelve al castillo Devereaux por la costa. 51 00:05:39,867 --> 00:05:41,575 Robar a lord Devereaux es la horca. 52 00:05:41,744 --> 00:05:44,117 Calla. Le atrapar� por detr�s. 53 00:05:44,497 --> 00:05:48,662 Gracias, se�or Desmond, as� queda todo saldado. Perdone ahora. 54 00:05:52,007 --> 00:05:53,050 �Se�or Desmond? 55 00:05:53,217 --> 00:05:53,881 �S�? 56 00:05:54,176 --> 00:05:56,633 No vaya... O sea... 57 00:05:57,514 --> 00:05:58,557 Quiero decir que... 58 00:05:58,682 --> 00:06:00,141 �A qu� vienen esas bobadas? 59 00:06:00,351 --> 00:06:03,222 Deje de beber, joven, le sienta mal a la cabeza. 60 00:06:39,417 --> 00:06:40,460 Deme ese malet�n. 61 00:06:40,485 --> 00:06:43,605 No sea est�pido, no puede llev�rselo. Es dinero de lord Devereaux. 62 00:06:43,781 --> 00:06:46,782 El dinero de lord Devereaux es nuestro sudor y nuestra sangre. 63 00:07:00,635 --> 00:07:03,091 Mike, �le has matado? 64 00:07:03,263 --> 00:07:04,426 S�lo es un golpecito. 65 00:07:04,640 --> 00:07:06,218 Ten, ay�dame a llevarlo. 66 00:07:07,727 --> 00:07:10,017 Me parece que tendr�s que lamentar este d�a. 67 00:07:22,705 --> 00:07:26,288 Chicos, �hab�is visto a dos jinetes, uno en un ruano y otro en un bayo? 68 00:07:26,459 --> 00:07:28,037 Asaltaron el coche de lord Sidney. 69 00:07:28,337 --> 00:07:30,710 �Dice que uno iba en un ruano y el otro en un bayo? 70 00:07:31,966 --> 00:07:34,043 No, vi a uno en un bayo y a otro en un ruano. 71 00:07:34,428 --> 00:07:35,757 �Y qu�, y qu�? 72 00:07:36,430 --> 00:07:38,507 Se metieron por el pueblo. 73 00:07:44,691 --> 00:07:46,483 Y ahora v�monos aprisa a la reuni�n. 74 00:08:14,562 --> 00:08:18,726 Shamus O'Neal debe ser felicitado. 75 00:08:19,026 --> 00:08:21,517 Por traer tres nuevos miembros a la Asociaci�n. 76 00:08:21,738 --> 00:08:24,775 Y por recaudar una libra y diez chelines entre los simpatizantes. 77 00:08:32,877 --> 00:08:36,543 Una libra y diez chelines os parece gran cosa. 78 00:08:37,048 --> 00:08:38,091 �Qu� dec�s de esto? 79 00:08:44,016 --> 00:08:45,059 �C�mo lo lograste? 80 00:08:45,100 --> 00:08:47,010 Es dinero y la Asociaci�n lo necesita. 81 00:08:47,478 --> 00:08:49,471 Si es dinero robado no lo queremos. 82 00:08:49,773 --> 00:08:51,102 La causa no necesita robos. 83 00:08:51,275 --> 00:08:52,769 Vamos, llam�mosle pr�stamo. 84 00:08:53,069 --> 00:08:56,486 Cuando los opresores se vayan se lo devolveremos a lord Devereaux. 85 00:08:58,075 --> 00:09:00,234 �Has robado ese dinero a lord Devereaux? 86 00:09:00,411 --> 00:09:02,120 No, a su administrador. �Qu� m�s da? 87 00:09:02,289 --> 00:09:03,569 �C�mo se te ha ocurrido? 88 00:09:03,749 --> 00:09:05,659 Porque estoy harto de tanta charla. 89 00:09:05,835 --> 00:09:07,164 Es hora de entrar en acci�n. 90 00:09:07,337 --> 00:09:09,496 La �nica acci�n posible es devolver el dinero. 91 00:09:09,673 --> 00:09:11,216 �Devolverlo? - Exacto. 92 00:09:11,383 --> 00:09:13,590 Y esperar que no nos hayas tra�do grandes males. 93 00:09:13,887 --> 00:09:15,880 Los dragones en Ballymore, �te das cuenta? 94 00:09:16,056 --> 00:09:17,099 �De qu� lado est�s? 95 00:09:17,182 --> 00:09:18,761 Del lado de la raz�n. 96 00:09:19,018 --> 00:09:21,261 Quiero salvar tu cuello y el nuestro. 97 00:09:21,438 --> 00:09:23,348 En eso diferimos, Regis O'Donnell. 98 00:09:23,649 --> 00:09:27,149 Tratas de salvar cuellos, incluido el tuyo, yo trato de salvar al pa�s. 99 00:09:27,529 --> 00:09:31,444 Est�s por la resistencia pasiva o como lo llames. Yo, por Irlanda. 100 00:09:32,243 --> 00:09:35,660 A veces me pregunto si no simpatizas con las autoridades. 101 00:09:36,206 --> 00:09:37,249 Disc�lpate por eso. 102 00:09:37,375 --> 00:09:38,573 No me disculpo por nada. 103 00:09:39,586 --> 00:09:41,164 Eres un hombre testarudo, Mike. 104 00:09:41,880 --> 00:09:45,048 Crees que la violencia y el valor son lo mismo. Pero no es as�. 105 00:09:45,510 --> 00:09:47,717 A veces, una palabra es m�s fuerte que un golpe. 106 00:09:48,472 --> 00:09:51,011 Palabras, palabras, palabras. 107 00:09:51,267 --> 00:09:53,973 Son la m�scara del cobarde. 108 00:10:00,612 --> 00:10:04,362 En cuanto pueda te har� expulsar de la Asociaci�n, Michael Martin. 109 00:10:04,534 --> 00:10:06,776 No sin que pruebes mi mano, traidor. 110 00:10:09,624 --> 00:10:10,703 Dejad que acabe con �l. 111 00:10:10,875 --> 00:10:12,619 �Quietos! Separadlos. 112 00:10:13,045 --> 00:10:14,954 Ya tendr�is ocasi�n de pelear. 113 00:10:15,131 --> 00:10:18,714 Mike, te han identificado. Desmond te reconoci�. 114 00:10:18,885 --> 00:10:19,928 Te lo har�n pagar. 115 00:10:20,012 --> 00:10:21,506 Mike, �qu� har�s ahora? 116 00:10:21,681 --> 00:10:22,926 S�lo puede hacer una cosa. 117 00:10:23,099 --> 00:10:24,344 Debes huir. 118 00:10:30,650 --> 00:10:32,061 Puede que sea lo mejor. 119 00:10:33,779 --> 00:10:35,737 Me ir� a Dubl�n en mi ruano. 120 00:10:36,241 --> 00:10:37,439 All� se podr� hacer algo. 121 00:10:37,617 --> 00:10:41,568 Mejor que vayas a pie. Los dragones te buscar�n por todas partes. 122 00:10:42,874 --> 00:10:46,493 Es cierto. No quisiera que ahorcaran a mi caballo. 123 00:10:46,796 --> 00:10:49,334 Que Dios te ayude y refrene tus impulsos. 124 00:10:49,507 --> 00:10:52,509 No te preocupes por m�, Cathy. Saldr� adelante. 125 00:10:52,970 --> 00:10:55,426 Procura cruzar por los campos. Vigilar�n los caminos. 126 00:10:55,682 --> 00:10:57,889 Mike, yo ir� contigo. 127 00:11:00,813 --> 00:11:04,397 No, Tim. A ti no te han reconocido. 128 00:11:05,820 --> 00:11:07,729 Aqu� estar�s m�s seguro. 129 00:11:17,209 --> 00:11:20,579 Un chico de gran coraz�n y mucha insensatez. 130 00:11:20,755 --> 00:11:23,508 No debe emplear ese valor si compromete a los dem�s. 131 00:11:23,801 --> 00:11:26,008 Que Dios conceda el o�do a los sordos. 132 00:11:26,638 --> 00:11:29,889 La vista a los ciegos y el f�sico a los jorobados. 133 00:11:31,018 --> 00:11:35,183 El amor a la patria le ciega. Pero no puedo reproch�rselo. 134 00:12:28,424 --> 00:12:30,298 Mirad. �se debe de ser nuestro hombre. 135 00:13:02,091 --> 00:13:04,797 �Quieto ah�! O te parto en dos la cabeza. 136 00:13:05,345 --> 00:13:08,596 T� eres Michael Martin, de Ballymore, el rebelde al que perseguimos. 137 00:13:09,142 --> 00:13:11,182 Recompensan con diez libras tu captura. 138 00:13:11,562 --> 00:13:15,347 Presiento que van a aumentar esa oferta. 139 00:13:24,745 --> 00:13:26,572 Deja el caballo y la espada. 140 00:13:27,916 --> 00:13:29,707 Ser� un agravante si te prenden. 141 00:13:35,383 --> 00:13:36,426 �Qui�n es usted? 142 00:13:37,094 --> 00:13:39,336 Un cristiano y hombre de paz, muchacho. 143 00:13:39,972 --> 00:13:41,882 Cuando vi a los dragones sigui�ndote... 144 00:13:42,058 --> 00:13:44,728 ataj� por el bosque para intentar salvarte de esos... 145 00:13:45,146 --> 00:13:47,518 descarriados disc�pulos del demonio de la guerra. 146 00:13:47,691 --> 00:13:50,361 Pero no perdamos tiempo. Sube. Voy a Dubl�n. 147 00:13:52,029 --> 00:13:55,446 En fin. Tanto da fiarme de usted como de otro. 148 00:13:57,912 --> 00:14:00,748 Llevo muchos panfletos y folletos religiosos. 149 00:14:01,541 --> 00:14:03,369 Oc�ltate bajo la palabra de Dios. 150 00:14:03,794 --> 00:14:07,959 Y deja el resto en sus manos y en las m�as hasta llegar a Dubl�n. 151 00:14:38,964 --> 00:14:43,128 �Se arreglan sartenes y peroles! �Los dejo como nuevos! 152 00:14:43,511 --> 00:14:46,133 �Se arreglan sartenes y peroles! 153 00:14:47,766 --> 00:14:48,809 �Hermano Tuer! 154 00:14:48,934 --> 00:14:52,221 Diga, padre. Casi no lo hab�a reconocido. 155 00:14:52,397 --> 00:14:56,562 �Querr�s decirle a lady Ann que ya puede descorrer las cortinas? 156 00:14:57,237 --> 00:14:59,942 El Se�or ha querido que regrese sano y salvo a la ciudad. 157 00:15:00,407 --> 00:15:03,860 Lo har� con mucho gusto, padre. 158 00:15:05,497 --> 00:15:09,365 �Sartenes y peroles como nuevos! 159 00:15:13,090 --> 00:15:14,133 �Qui�n es? 160 00:15:14,592 --> 00:15:16,051 Un miembro de mi reba�o. 161 00:15:16,636 --> 00:15:17,679 �Un gitano? 162 00:15:18,138 --> 00:15:19,930 �No somos todos hijos de Dios? 163 00:15:20,474 --> 00:15:22,302 �Qu� clase de padre es usted? 164 00:15:22,560 --> 00:15:25,396 Uno sediento. A la vuelta est� El P�jaro Embotellado. 165 00:15:25,564 --> 00:15:28,934 Dan la mejor cerveza para el paladar de un cristiano. 166 00:15:45,548 --> 00:15:49,048 Reconocer�a esos pasos en cualquier parte. Bienvenido, capit�n. 167 00:15:49,845 --> 00:15:50,888 �Capit�n? 168 00:15:52,723 --> 00:15:56,674 El pobre viejo es ciego. Me ha confundido con otra persona. 169 00:15:58,230 --> 00:15:59,273 �S�, se�or? 170 00:15:59,941 --> 00:16:01,934 Buenas tardes, preciosa. 171 00:16:02,319 --> 00:16:04,857 �D�nde est� el mesonero? 172 00:16:05,031 --> 00:16:06,573 Est� arriba, se�or. 173 00:16:08,368 --> 00:16:10,326 Un problema con uno de los hu�spedes. 174 00:16:11,080 --> 00:16:12,123 Comprendo. 175 00:16:14,918 --> 00:16:18,418 No, t� qu�date aqu�. T�mate una cerveza. 176 00:16:18,714 --> 00:16:20,873 Mientras, tratar� lo del hospedaje. 177 00:16:41,702 --> 00:16:45,238 Usted perdone, se�or. �Con qui�n ha confundido a ese caballero? 178 00:16:45,832 --> 00:16:49,202 Es muy curioso. Ya se me ha olvidado del todo. 179 00:16:49,587 --> 00:16:52,957 Comprenda, a mi edad, la memoria sufre extra�os fallos. 180 00:17:17,372 --> 00:17:19,579 El anciano canta bien para su edad, �eh? 181 00:17:20,417 --> 00:17:24,582 Y habla mejor. Dicen que su labia le libr� del pat�bulo. 182 00:17:25,132 --> 00:17:26,591 Fue un gran bandolero. 183 00:17:27,802 --> 00:17:29,296 Y pirata tambi�n. 184 00:17:31,807 --> 00:17:33,551 �Fuera de aqu�! 185 00:17:34,518 --> 00:17:36,227 �Fuera de aqu�! 186 00:17:38,065 --> 00:17:39,345 �Y no vuelvas! 187 00:17:39,525 --> 00:17:40,770 �Ya me las pagar�! 188 00:17:45,449 --> 00:17:48,486 Sube, hijo m�o. El Se�or nos ayuda. 189 00:17:48,786 --> 00:17:50,281 Ya tenemos cuarto para la noche. 190 00:17:59,383 --> 00:18:02,800 Michael, nuestro anfitri�n, Big Tom. 191 00:18:03,013 --> 00:18:05,302 Fue campe�n de Irlanda de boxeo. 192 00:18:05,975 --> 00:18:07,802 Tom, saluda a Michael Martin. 193 00:18:08,103 --> 00:18:10,974 Uno de los mejores chicos que han luchado por Irlanda. 194 00:18:11,190 --> 00:18:14,191 �Quiere decir, padre, que este individuo es un rebelde? 195 00:18:14,444 --> 00:18:16,686 Entonces no se alojar� en mi posada. 196 00:18:17,781 --> 00:18:20,451 Bueno, si mi presencia es un peligro... 197 00:18:20,618 --> 00:18:23,288 No es eso. Es que no simpatizo con los rebeldes. 198 00:18:23,455 --> 00:18:27,157 Ni con sus procedimientos rastreros y clandestinos. 199 00:18:27,460 --> 00:18:29,288 �Rastreros y clandestinos? 200 00:18:29,463 --> 00:18:30,506 Ap�rtese. 201 00:18:30,631 --> 00:18:33,336 Calma, es el antiguo campe�n de Irlanda. 202 00:18:33,510 --> 00:18:35,503 Aunque fuera el campe�n del mundo. 203 00:18:35,888 --> 00:18:36,931 �Defi�ndase! 204 00:19:32,209 --> 00:19:34,118 �Dale fuerte, as�! 205 00:19:43,014 --> 00:19:44,639 Menudo tipo, �ste. 206 00:19:48,354 --> 00:19:52,353 Alto, amigos. Combustible para reavivar el fuego. 207 00:19:52,526 --> 00:19:53,724 Yo no bebo con �stos. 208 00:19:53,986 --> 00:19:55,231 No beber�s con otro mejor. 209 00:19:55,405 --> 00:19:58,739 Eso es cosa m�a, padre, si es que lo es, que lo dudo. 210 00:19:59,243 --> 00:20:02,529 Michael, la fuerza de tus pu�os s�lo es superada... 211 00:20:02,705 --> 00:20:06,787 por la agudeza de tu mente. �Verdad, Callahan? 212 00:20:07,795 --> 00:20:10,631 �Entonces, usted le conoce? 213 00:20:12,384 --> 00:20:15,754 �No ha o�do hablar de un caballero llamado Capit�n Thunderbolt? 214 00:20:15,972 --> 00:20:17,015 �Capit�n Thunderbolt! 215 00:20:17,182 --> 00:20:20,053 S�, el mayor rebelde y el mayor patriota de Irlanda. 216 00:20:20,269 --> 00:20:23,556 Podr� contarles a los hijos de sus nietos que estrech� su mano. 217 00:20:26,027 --> 00:20:27,070 �Usted? 218 00:20:27,612 --> 00:20:28,775 S�, yo. 219 00:20:29,614 --> 00:20:30,860 El propio Thunderbolt. 220 00:20:33,453 --> 00:20:34,532 No comprendo. 221 00:20:35,705 --> 00:20:38,162 Si te refieres a mi disfraz eclesi�stico... 222 00:20:38,417 --> 00:20:41,039 lo usaba mientras se olvidaba un asuntillo en Dubl�n. 223 00:20:41,254 --> 00:20:42,915 Big Tom dice que ya est� arreglado. 224 00:20:43,131 --> 00:20:45,670 Ya puedo salir de mi retiro temporal. 225 00:20:46,678 --> 00:20:49,514 �C�mo? Pero si dijo que no le gustaban los rebeldes. 226 00:20:49,723 --> 00:20:53,888 Y no me fue f�cil, aunque fuera una prueba ideada por el capit�n. 227 00:20:57,316 --> 00:20:59,108 �Una prueba? - S�, chico. 228 00:20:59,903 --> 00:21:03,154 Tu osad�a me gust�. Derrib� a un drag�n como si nada. 229 00:21:03,491 --> 00:21:06,362 Pero antes de que te unas a nosotros, ten�a que asegurarme... 230 00:21:06,536 --> 00:21:09,075 de que tus pu�os eran tan patriotas como tu coraz�n. 231 00:21:09,290 --> 00:21:12,991 �Unirme yo al Capit�n Thunderbolt? 232 00:21:13,211 --> 00:21:16,082 Nunca me llames as� en p�blico si no quieres que nos ahorquen. 233 00:21:16,799 --> 00:21:19,551 Para el mundo soy el honorable capit�n John Doherty. 234 00:21:20,387 --> 00:21:21,846 Lo recordar�, capit�n. 235 00:21:22,014 --> 00:21:24,932 Y ahora, Tom, quisi�ramos comer. Lo mejor que tengas. 236 00:21:25,226 --> 00:21:26,637 �No has o�do al capit�n? 237 00:21:27,104 --> 00:21:28,147 Y luego el sastre. 238 00:21:29,023 --> 00:21:31,811 Tenemos que arreglarle algunos de mis trajes. 239 00:21:31,985 --> 00:21:34,856 As� le presentaremos a la mejor sociedad de Dubl�n, �eh, Tom? 240 00:21:35,030 --> 00:21:38,732 S�, s�, capit�n, un sastre. Lo buscaremos. 241 00:21:49,549 --> 00:21:50,592 Terminado, se�or. 242 00:21:50,925 --> 00:21:55,090 Le sienta muy bien, muy bien. Es usted un artista. 243 00:21:55,598 --> 00:21:56,641 Enhorabuena. 244 00:21:56,891 --> 00:21:58,968 Gracias, capit�n. He hecho lo que he podido. 245 00:21:59,812 --> 00:22:00,975 Tenga, lo debido. 246 00:22:01,606 --> 00:22:02,934 Gracias, much�simas gracias. 247 00:22:04,067 --> 00:22:05,396 Siempre a su servicio, se�or. 248 00:22:06,070 --> 00:22:08,027 Si me vieran mis amigos de Ballymore. 249 00:22:08,239 --> 00:22:09,615 Ahora eres un caballero. 250 00:22:10,992 --> 00:22:13,828 La mayor�a de la gente juzga al individuo por el traje. 251 00:22:14,121 --> 00:22:18,286 Vivimos en un mundo fantasmag�rico de falsas formas y falsos rostros. 252 00:22:18,669 --> 00:22:20,958 Cada uno lleva su m�scara ante los dem�s. 253 00:22:21,589 --> 00:22:22,834 �No tienes nada que decir? 254 00:22:23,341 --> 00:22:25,002 S�. Deme fuego. 255 00:22:27,930 --> 00:22:30,636 Esta noche vamos al casino de mi prima, Lady Ann. 256 00:22:30,809 --> 00:22:34,475 Entre gente distinguida, apostaremos unos peniques, �eh Michael? 257 00:22:34,856 --> 00:22:35,899 �Jugar? - S�. 258 00:22:36,107 --> 00:22:38,184 Y luego una contradanza con una chica bonita. 259 00:22:38,360 --> 00:22:39,403 �Contradanza? 260 00:22:39,779 --> 00:22:41,154 �No sabes bailarla? 261 00:22:41,865 --> 00:22:44,819 Eso tiene f�cil remedio. Una contradanza, Callahan. 262 00:22:45,035 --> 00:22:46,234 F�jate bien. 263 00:22:48,498 --> 00:22:50,206 Bridget, s�rvele de pareja. 264 00:22:56,091 --> 00:22:57,254 Se sale con esta pierna. 265 00:23:43,317 --> 00:23:45,773 Bien, bien. Magn�fico. 266 00:23:46,404 --> 00:23:49,525 Y ahora, a casa de lady Ann. 267 00:24:08,683 --> 00:24:10,557 Bueno, �qu� te parece la casita? 268 00:24:11,853 --> 00:24:14,427 Lady Ann debe de ser la dama m�s rica de Dubl�n. 269 00:24:14,607 --> 00:24:17,811 �Lady Ann? Pero si �ste es el palacio de Doherty. 270 00:24:18,570 --> 00:24:19,613 �Y Lady Ann? 271 00:24:19,947 --> 00:24:22,783 Digamos que lo regenta en mi nombre. 272 00:24:36,509 --> 00:24:38,087 �Me permite coger su capa, milord? 273 00:24:40,932 --> 00:24:42,343 Y el sombrero, milord. 274 00:24:43,685 --> 00:24:44,728 Gracias, milord. 275 00:25:02,834 --> 00:25:03,877 �Qu� tal, Michael? 276 00:25:04,420 --> 00:25:07,754 Qu� vestidos. Uno no sabe d�nde mirar. 277 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Ya aprender�s, amigo. 278 00:25:10,970 --> 00:25:12,084 �Qu� te pasa, Michael? 279 00:25:12,388 --> 00:25:15,259 Cuesta tanto creer esto... Usted, Thunderbolt... 280 00:25:17,144 --> 00:25:20,561 O sea, Doherty. Alternando con dragones y la alta sociedad. 281 00:25:20,732 --> 00:25:22,392 �C�mo es posible siendo atracador? 282 00:25:22,860 --> 00:25:26,561 Chico, no entiendes nada de leyes ni de c�mo burlarlas. 283 00:25:26,906 --> 00:25:31,071 �Atracador, dices? S�. Pero hay que cogerme in fraganti. 284 00:25:31,370 --> 00:25:33,529 O que existan testigos que me identifiquen. 285 00:25:33,915 --> 00:25:36,917 Hay muchos John Doherty en Irlanda y Escocia. 286 00:25:37,211 --> 00:25:39,334 No soy m�s que uno de ellos. Ven, Michael. 287 00:25:46,473 --> 00:25:49,047 Jack, al fin est�s en casa. 288 00:25:49,268 --> 00:25:50,893 S�, Ann, en casa. 289 00:25:51,562 --> 00:25:53,437 Querida Ann, qu� preciosa est�s. 290 00:25:54,775 --> 00:25:57,860 Lady Ann Moore, te presento a Michael Martin. 291 00:25:58,905 --> 00:26:01,611 No te quedes parado, saluda a la se�ora, venga. 292 00:26:02,952 --> 00:26:04,530 �Pero qu� torpe! 293 00:26:04,829 --> 00:26:07,285 Perd�n, se�orita. Perd�n, se�ora. 294 00:26:08,459 --> 00:26:09,870 �Se�or capit�n! 295 00:26:10,461 --> 00:26:14,460 No exageres las efusiones que me arrugas el traje. D�jame que te vea. 296 00:26:14,758 --> 00:26:16,502 �Por qu� no me han dicho que ven�as? 297 00:26:16,677 --> 00:26:18,338 No te consentir� esas expresiones. 298 00:26:18,513 --> 00:26:19,556 Las tuyas son peores. 299 00:26:19,681 --> 00:26:22,255 No creas que por haber crecido no puedo darte un azote. 300 00:26:22,435 --> 00:26:25,970 Michael, �sta es Aga, mi salvaje hija, que evito lo m�s posible. 301 00:26:26,148 --> 00:26:28,686 El capit�n Martin, mi segundo en el mando. 302 00:26:29,360 --> 00:26:30,403 �Su segundo? 303 00:26:31,338 --> 00:26:32,381 �S�, querida? 304 00:26:32,406 --> 00:26:36,321 �Y qu� nombre ha elegido el gran Thunderbolt para su segundo? 305 00:26:36,494 --> 00:26:37,537 Es cierto. 306 00:26:39,456 --> 00:26:41,081 A�n no hemos elegido uno, �verdad? 307 00:26:41,292 --> 00:26:42,335 No. 308 00:26:43,127 --> 00:26:44,752 �Tu lugarteniente? ��ste? 309 00:26:44,921 --> 00:26:47,876 Reprime tu lengua. No le hagas caso. No s� c�mo lady Ann... 310 00:26:48,050 --> 00:26:50,293 logra soportar a este diablillo. 311 00:26:50,470 --> 00:26:52,131 El diablillo quiere bailar. 312 00:26:52,765 --> 00:26:55,470 La contradanza con una joven bonita, �recuerdas? 313 00:26:55,643 --> 00:26:56,972 Un, dos, tres, un, dos... 314 00:26:57,145 --> 00:26:58,770 Me acuerdo perfectamente, Doherty. 315 00:26:58,981 --> 00:27:00,773 Vete con ella. S�guela. 316 00:27:07,325 --> 00:27:11,276 Est�s hecho un oso, Jack. Pero me alegra verte. 317 00:27:12,248 --> 00:27:13,659 Adem�s, haces falta aqu�. 318 00:27:13,958 --> 00:27:14,622 �Qu� ocurre? 319 00:27:14,792 --> 00:27:18,043 Sir George Bracy ha puesto un casino y nos roba la clientela. 320 00:27:18,547 --> 00:27:21,882 Ese canalla har� trampas y se hundir� a s� mismo. 321 00:27:22,052 --> 00:27:25,172 Y ahora, sonr�eme un poquito y vamos tambi�n a bailar. 322 00:27:54,301 --> 00:27:55,961 �Qu� hace aqu� el capit�n Hood? 323 00:27:56,136 --> 00:27:57,251 �El capit�n Hood? 324 00:27:57,889 --> 00:28:01,056 No puedo impedirle la entrada a un oficial del Rey. 325 00:28:01,226 --> 00:28:05,391 Yo s�. Ese granuja explota su posici�n para llenarse el bolsillo. 326 00:28:12,240 --> 00:28:13,283 Le saludo, capit�n. 327 00:28:13,408 --> 00:28:14,523 �Qu� busca usted aqu�? 328 00:28:15,160 --> 00:28:17,617 Ven�a como emisario de sir George Bracy... 329 00:28:17,789 --> 00:28:19,829 para hacerle una proposici�n a lady Ann. 330 00:28:20,000 --> 00:28:21,909 Sin embargo, ya que usted ha regresado... 331 00:28:22,086 --> 00:28:24,293 No estoy dispuesto a tratar con truhanes. 332 00:28:25,632 --> 00:28:27,340 Por favor, capit�n, d�jeme terminar. 333 00:28:28,510 --> 00:28:30,089 Desea comprarle el negocio. 334 00:28:30,555 --> 00:28:32,263 Sus deseos no me importan. 335 00:28:33,517 --> 00:28:36,139 Est� dispuesto a formular una generosa oferta. 336 00:28:37,021 --> 00:28:39,857 Pero yo no vendo. V�yase. 337 00:28:48,536 --> 00:28:50,363 �Danny! - �Aga! 338 00:29:06,141 --> 00:29:07,422 �Qu� le pasa, se�orita? 339 00:29:07,601 --> 00:29:09,096 Que me ha dado un pisot�n. 340 00:29:09,354 --> 00:29:10,136 No la he pisado. 341 00:29:10,313 --> 00:29:12,721 �Qui�n va a saber mejor si me pisan o no? 342 00:29:13,359 --> 00:29:14,522 Bueno, �qu� ha pasado? 343 00:29:14,694 --> 00:29:15,857 No la he pisado. 344 00:29:16,029 --> 00:29:20,028 No sabe bailar, es un torpe. Adem�s, tiene que mirarme a m�. 345 00:29:20,201 --> 00:29:21,280 Usted miraba a otro. 346 00:29:21,494 --> 00:29:24,994 Era Dan Shanly, un buen amigo y un caballero. 347 00:29:25,457 --> 00:29:28,031 �No quer�as un nombre para tu segundo? 348 00:29:28,586 --> 00:29:31,292 Lightfoot. Puedes llamarle Capit�n Lightfoot. 349 00:29:33,551 --> 00:29:37,170 Lightfoot. Me gusta. 350 00:29:44,857 --> 00:29:46,601 Y as� yo te bautizo. 351 00:29:48,653 --> 00:29:49,696 Capit�n Lightfoot. 352 00:29:51,282 --> 00:29:53,441 Por favor, Michael, sonr�e. 353 00:29:54,035 --> 00:29:57,487 Bailad, bailad. Ya habr� tiempo para re�ir. 354 00:30:08,011 --> 00:30:12,140 Uno, dos, tres, uno, dos, tres. 355 00:30:12,558 --> 00:30:14,219 En realidad, no es un mal bailar�n. 356 00:30:14,394 --> 00:30:17,312 Y no me dio usted ning�n pisot�n. 357 00:30:17,523 --> 00:30:18,566 Yo creo que no. 358 00:30:19,734 --> 00:30:22,570 Pero si lo hice, perdone. 359 00:30:31,499 --> 00:30:33,326 Capit�n, la polic�a. 360 00:30:33,627 --> 00:30:34,907 �Aqu�? Es inaudito. 361 00:30:39,301 --> 00:30:40,546 No deben prenderle, se�or. 362 00:30:44,724 --> 00:30:45,839 Salgan por detr�s. 363 00:30:46,935 --> 00:30:47,978 S�game, se�or. 364 00:31:12,301 --> 00:31:15,717 La gente distinguida a sus coches. Yo me encargo de la gentuza. 365 00:31:16,306 --> 00:31:18,133 Su�ltenme, su�ltenme. 366 00:31:18,767 --> 00:31:20,427 �Canallas, no me toquen! 367 00:31:20,603 --> 00:31:23,141 Mujerzuelas, d�jense de tonter�as. 368 00:31:23,314 --> 00:31:24,892 Deje de meterse con las se�oras. 369 00:31:25,067 --> 00:31:28,318 �Est� borracho? Perdone. Llev�oslas. 370 00:31:28,488 --> 00:31:29,531 �Deje a las se�oras! 371 00:31:29,614 --> 00:31:32,900 �sas no son se�oras, y le aconsejo... 372 00:31:38,751 --> 00:31:39,794 �Su nombre, se�or? 373 00:31:39,919 --> 00:31:41,544 No tengo por qu� darlo. 374 00:31:42,380 --> 00:31:46,545 Est� bien. No tengo nada que objetar a su presencia en la casa de juego. 375 00:31:46,719 --> 00:31:49,840 Pero la agresi�n a los agentes se castiga con la c�rcel. 376 00:31:50,015 --> 00:31:51,759 Es que maltrataban a las se�oras. 377 00:31:52,393 --> 00:31:56,557 �Qu� se�oras? No veo se�oras por aqu�. 378 00:31:57,024 --> 00:31:58,566 �Ha detenido a gente de calidad? 379 00:31:58,776 --> 00:32:02,525 El joven estaba borracho como una cuba, milord, con perd�n. 380 00:32:03,448 --> 00:32:04,729 Callad, cotorras. 381 00:32:05,034 --> 00:32:06,826 Tom� por damas a unas cualquieras. 382 00:32:06,995 --> 00:32:09,665 Debi� de verlas con ojos de beodo. 383 00:32:09,873 --> 00:32:13,539 No solemos encarcelar a caballeros como usted. 384 00:32:13,711 --> 00:32:15,954 Pero desgraciadamente no hay otra soluci�n. 385 00:32:16,715 --> 00:32:18,507 Se�or�a, lord Clonmell. 386 00:32:19,886 --> 00:32:21,926 �Por qu� han detenido a este joven? 387 00:32:22,222 --> 00:32:23,265 Excelencia, yo... 388 00:32:23,432 --> 00:32:26,884 Capit�n, si quiere hacerme el honor, mi sirviente le llevar� al coche. 389 00:32:28,522 --> 00:32:29,565 Gracias. 390 00:32:33,862 --> 00:32:37,397 El rap� despeja la cabeza. �Le apetece? 391 00:32:38,075 --> 00:32:40,365 Gracias, excelencia, gracias. 392 00:32:55,447 --> 00:32:56,490 Gracias, milord. 393 00:32:56,515 --> 00:32:58,592 Fue un placer. Buenas noches y buena suerte. 394 00:33:02,064 --> 00:33:03,107 Capit�n. 395 00:33:04,025 --> 00:33:08,189 �C�mo es que lord Clonmell me avala? Parece un milagro. 396 00:33:08,531 --> 00:33:11,105 En absoluto. Es un amigo m�o muy influyente. 397 00:33:11,409 --> 00:33:13,948 Tiene gustos extravagantes y yo le facilito dinero. 398 00:33:14,580 --> 00:33:15,991 Lo que no me explico es... 399 00:33:16,165 --> 00:33:18,787 que no ha habido una redada en Dubl�n en diez a�os. 400 00:33:22,006 --> 00:33:23,085 �Eh, Callahan! 401 00:33:24,050 --> 00:33:25,593 Qu� pronto ha vuelto, capit�n. 402 00:33:25,802 --> 00:33:27,760 Se�or, las se�oras est�n arriba. 403 00:33:27,930 --> 00:33:29,389 He procurado acomodarlas bien. 404 00:33:29,557 --> 00:33:30,600 Gracias, Bridget. 405 00:33:30,767 --> 00:33:31,549 �Qu� hay, Trim? 406 00:33:31,726 --> 00:33:33,518 He calculado las p�rdidas, capit�n. 407 00:33:33,812 --> 00:33:36,221 Incluida la multa, ser�n unas mil guineas. 408 00:33:36,608 --> 00:33:39,978 Unas mil guineas... No es poca cosa, �eh? 409 00:33:40,613 --> 00:33:44,742 A todo esto, no te he presentado a mi segundo, el capit�n Lightfoot. 410 00:33:45,077 --> 00:33:46,536 Tambi�n llamado Michael Martin. 411 00:33:46,704 --> 00:33:47,747 Soy su servidor. 412 00:33:47,955 --> 00:33:49,616 Un hombre desea verle, capit�n. 413 00:33:54,881 --> 00:33:57,004 Es un placer volver a verle, capit�n Doherty. 414 00:34:00,346 --> 00:34:03,763 �Qu� quieres, Clagett? �Comprar o vender informaci�n? 415 00:34:04,560 --> 00:34:08,428 Esta vez vender. �Puedo hablar con seguridad? 416 00:34:09,065 --> 00:34:11,604 Con toda la que merecen los confidentes. 417 00:34:13,488 --> 00:34:16,323 Es informaci�n sobre la redada en casa de lady Ann. 418 00:34:17,159 --> 00:34:18,570 Bueno, habla, �qu� hay? 419 00:34:18,953 --> 00:34:20,116 Vale cien guineas. 420 00:34:20,329 --> 00:34:21,705 �Cien guineas! 421 00:34:23,917 --> 00:34:26,290 Para un amigo como usted, capit�n, cincuenta. 422 00:34:27,547 --> 00:34:30,917 Trim, dale veinticinco. Bien, su�ltalo. 423 00:34:31,385 --> 00:34:34,055 La redada fue cosa de sir George Bracy. 424 00:34:34,431 --> 00:34:38,050 Eso ya lo sospechaba. Quiere obligarme a vender. 425 00:34:38,352 --> 00:34:40,891 Pero no sab�a de su influencia con las autoridades. 426 00:34:41,064 --> 00:34:44,932 La tiene gracias a cierto oficial del Rey. 427 00:34:45,111 --> 00:34:48,979 Un tal Capit�n Hood, que organiz� la redada. 428 00:34:49,158 --> 00:34:53,322 Claro, eso es. �Y d�nde est� sir George? 429 00:34:58,711 --> 00:35:02,164 Denismoore House. El tunante vive bien. 430 00:35:03,050 --> 00:35:04,093 Adi�s, Clagett. 431 00:35:04,594 --> 00:35:05,637 Adi�s. 432 00:35:07,514 --> 00:35:10,053 Siempre su sincero amigo y servidor. 433 00:35:19,738 --> 00:35:23,902 Trim, a�n no es tarde para hacer una visita de cumplido a sir George. 434 00:35:24,369 --> 00:35:25,412 Tom. - Diga, se�or. 435 00:35:25,537 --> 00:35:26,580 Dos buenos caballos. 436 00:35:26,747 --> 00:35:27,945 S�game, capit�n. 437 00:35:28,290 --> 00:35:32,371 Michael, detr�s del mostrador hay dos pares de pistolas. Prep�ralas. 438 00:35:46,730 --> 00:35:47,773 Se�orita Aga. 439 00:35:47,898 --> 00:35:49,227 �No estaba aqu� pap�? 440 00:35:49,859 --> 00:35:52,481 Ha ido a buscar un par de caballos. 441 00:35:52,654 --> 00:35:56,238 �Qu� le pasa, capit�n? Tiene cara de funeral. 442 00:35:57,994 --> 00:36:00,996 He pensado, se�orita Aga, que deber�a volver a Ballymore. 443 00:36:01,290 --> 00:36:02,489 �Por qu� piensa eso? 444 00:36:03,960 --> 00:36:05,788 No s� si esto es vida para m�. 445 00:36:06,714 --> 00:36:08,837 Cada vez me voy encontrando m�s confuso. 446 00:36:10,093 --> 00:36:13,712 Se�oras que no son se�oras y leyes especiales para caballeros. 447 00:36:14,348 --> 00:36:17,018 El gran Capit�n Thunderbolt due�o de un garito. 448 00:36:17,310 --> 00:36:19,980 Atacando a un rival porque le quita beneficios. 449 00:36:21,357 --> 00:36:23,101 O haciendo tratos con confidentes. 450 00:36:23,485 --> 00:36:26,652 �Cree que el garito es para lucro personal? Es para la causa. 451 00:36:26,906 --> 00:36:27,949 �C�mo para la causa? 452 00:36:28,032 --> 00:36:31,533 �No lo entiende? La buena sociedad de Dubl�n... 453 00:36:31,704 --> 00:36:33,827 los lores ingleses pierden mucho dinero. 454 00:36:34,165 --> 00:36:38,164 Y �ste pasa a la pobre gente del interior y a todos los necesitados. 455 00:36:40,465 --> 00:36:43,917 Gracias. Que Ann no se preocupe. Volveremos antes del amanecer. 456 00:36:44,595 --> 00:36:45,924 Michael. - Diga, se�or. 457 00:36:46,097 --> 00:36:48,470 Cuida de las se�oras. Tus pistolas, Trim. 458 00:36:48,642 --> 00:36:51,347 Capit�n, me trata como a un novato. 459 00:36:52,104 --> 00:36:55,190 �Soy o no soy su lugarteniente? Dec�dase. 460 00:36:59,781 --> 00:37:03,067 Bueno. Trim, por la ma�ana lleva a las damas a la casa. 461 00:37:03,535 --> 00:37:06,822 El capit�n Lightfoot me ayudar� a saludar a sir George. 462 00:37:10,419 --> 00:37:11,534 Abrigos y sombreros. 463 00:37:33,782 --> 00:37:36,108 Qu�date con los caballos pase lo que pase. 464 00:37:36,369 --> 00:37:37,412 S�, se�or. 465 00:38:15,293 --> 00:38:16,668 Buenas noches, sir George. 466 00:38:18,171 --> 00:38:21,672 Capit�n Doherty. Ya me imaginaba que vendr�a por aqu�. 467 00:38:22,093 --> 00:38:24,964 �Cambi� de opini�n respecto a mi oferta? 468 00:38:25,347 --> 00:38:26,890 Nunca cambio de opini�n. 469 00:38:27,934 --> 00:38:31,932 Le molesto para que me d� mil guineas, ni m�s ni menos. 470 00:38:34,066 --> 00:38:35,265 No es ninguna molestia. 471 00:38:35,527 --> 00:38:37,235 Cuidado. Sin trucos. 472 00:38:37,404 --> 00:38:40,192 No me atrever�a, con una pistola en la cara. 473 00:38:40,950 --> 00:38:43,074 T�melas usted mismo de mis ganancias. 474 00:38:53,257 --> 00:38:54,300 Gracias, sir George. 475 00:39:01,643 --> 00:39:02,686 Yo coger� el dinero. 476 00:39:22,044 --> 00:39:23,324 �Disparad, disparad! 477 00:39:24,922 --> 00:39:25,965 �Perseguidle! 478 00:39:38,815 --> 00:39:40,808 �A caballo, deprisa! 479 00:41:29,830 --> 00:41:30,909 Tranquil�cese. 480 00:41:32,291 --> 00:41:35,079 Estoy sangrando como un cerdo. Era una trampa. 481 00:41:35,837 --> 00:41:38,412 Pero saqu� las mil guineas y acab� con sir George. 482 00:41:38,591 --> 00:41:39,634 Necesita un m�dico. 483 00:41:39,759 --> 00:41:41,503 En la posada no. Clagett la conoce. 484 00:41:41,678 --> 00:41:42,758 Le llevar� a Ballymore. 485 00:41:42,930 --> 00:41:44,839 A la abad�a donde se re�ne la Asociaci�n. 486 00:41:45,016 --> 00:41:48,468 No podr�a llegar. Ll�vame al carro de Tuer O'Brian. 487 00:41:48,979 --> 00:41:50,022 Te mostrar� el camino. 488 00:41:50,231 --> 00:41:52,520 No se preocupe. Llegaremos. 489 00:42:13,760 --> 00:42:14,803 Es el capit�n. 490 00:42:16,597 --> 00:42:17,640 �Capit�n! 491 00:42:17,724 --> 00:42:20,346 Mis amigos Tuer el calderero y Willie el afilador. 492 00:42:20,519 --> 00:42:22,429 Ellos hacen los trabajos dif�ciles. 493 00:42:22,647 --> 00:42:25,601 Michael Martin es mi lugarteniente. Tratadle como a m� mismo. 494 00:42:25,775 --> 00:42:27,603 S� se�or. Me alegro de conocerle. 495 00:42:28,362 --> 00:42:31,364 Willie, no te quedes papando moscas, vete a por el m�dico. 496 00:42:31,533 --> 00:42:32,576 Voy, voy. 497 00:42:37,248 --> 00:42:41,413 Tuer, si encuentras a Clagett, cosa que dudo, m�talo. 498 00:42:41,979 --> 00:42:43,022 Nos ha vendido. 499 00:42:43,047 --> 00:42:45,420 No se preocupe, capit�n, le traeremos hecho pedazos. 500 00:42:45,592 --> 00:42:46,422 Ahora d�jame. 501 00:42:46,635 --> 00:42:47,678 S�, se�or. 502 00:42:50,473 --> 00:42:51,516 Escucha. 503 00:42:51,600 --> 00:42:52,264 S�, se�or. 504 00:42:52,601 --> 00:42:54,724 Si no me oculto unos d�as, me ahorcar�n. 505 00:42:54,896 --> 00:42:56,224 Hood y Clagett lo procurar�n. 506 00:42:56,397 --> 00:42:58,770 �Ahorcarle? Mat� a Bracy en defensa propia. 507 00:42:58,942 --> 00:43:01,434 �Y c�mo lo demuestro sin m�s testigos que Hood? 508 00:43:02,280 --> 00:43:04,854 T� tambi�n debes ocultarte durante unos d�as. 509 00:43:05,200 --> 00:43:07,193 Luego volver�s a casa. - No le abandonar�. 510 00:43:07,453 --> 00:43:08,912 Escucha y no me contradigas. 511 00:43:09,080 --> 00:43:12,165 Estaba demasiado oscuro para que te reconocieran y no hay pruebas. 512 00:43:12,334 --> 00:43:13,580 Dirige los asuntos por m�. 513 00:43:13,753 --> 00:43:15,793 �Dirigir yo? No s� c�mo. 514 00:43:15,964 --> 00:43:18,716 Lady Ann te ayudar�. Pero recuerda: .. 515 00:43:19,301 --> 00:43:21,378 Nadie debe saber d�nde estoy. Nadie. 516 00:43:22,055 --> 00:43:23,300 �Ni las dos se�oras? 517 00:43:24,767 --> 00:43:27,223 Ellas menos que nadie. No conoces a las mujeres. 518 00:43:27,603 --> 00:43:29,727 Son capaces de cualquier locura irreflexiva. 519 00:43:30,190 --> 00:43:32,764 Bien, capit�n. Si usted lo quiere as�. 520 00:43:33,069 --> 00:43:36,355 Las mil guineas est�n en mi capote. Abre de nuevo los salones. 521 00:43:37,157 --> 00:43:38,901 Y no olvides que es por la causa. 522 00:43:39,410 --> 00:43:40,453 S�, se�or. 523 00:43:41,663 --> 00:43:43,537 Tengo muche fe en ti, Michael. 524 00:43:45,251 --> 00:43:46,366 Ocupa mi puesto. 525 00:43:47,504 --> 00:43:48,547 Lo intentar�. 526 00:43:49,089 --> 00:43:51,331 Otra cosa. Sobre Aga. 527 00:43:51,550 --> 00:43:54,422 Es obstinada e imprevisible. Necesita que la frenen. 528 00:43:55,639 --> 00:43:57,798 Sustit�yeme tambi�n ante ella. 529 00:44:05,193 --> 00:44:06,652 �Ocupar� el lugar del capit�n? 530 00:44:07,779 --> 00:44:11,445 Apenas le conocemos. �No le entreg� ni una carta, ni una nota? 531 00:44:11,659 --> 00:44:13,699 Es peligroso llevar cartas o notas. 532 00:44:14,287 --> 00:44:17,040 Quiz� esto le baste. Son mil guineas. 533 00:44:17,542 --> 00:44:19,784 Pertenecieron al difunto sir George Bracy. 534 00:44:20,086 --> 00:44:21,166 �D�nde est� el capit�n? 535 00:44:22,439 --> 00:44:23,482 A salvo. 536 00:44:23,507 --> 00:44:24,550 �Y est� bien? 537 00:44:24,801 --> 00:44:25,844 S�, muy bien. 538 00:44:26,595 --> 00:44:29,086 Con esto bastar�a para volver a abrir los salones. 539 00:44:29,640 --> 00:44:30,803 Pero dudo que podamos. 540 00:44:30,975 --> 00:44:32,018 �Por qu�? 541 00:44:32,227 --> 00:44:36,178 Porque el capit�n Hood insiste en adquirir el negocio. 542 00:44:36,440 --> 00:44:39,976 Y es muy amigo del gobernador lord Glen. 543 00:44:42,531 --> 00:44:44,406 Hablar� con ese capit�n Hood. 544 00:44:45,076 --> 00:44:46,785 No se desalienta con facilidad. 545 00:44:47,121 --> 00:44:49,695 Ayer estuvo aqu� y seguramente volver� hoy. 546 00:44:50,208 --> 00:44:52,878 �No pregunt� sobre el paradero del capit�n Doherty? 547 00:44:53,170 --> 00:44:56,622 No. Se interes� m�s por Aga. 548 00:44:58,260 --> 00:44:59,303 �Qu�? 549 00:45:02,640 --> 00:45:04,183 Hablar� con Aga. 550 00:45:05,978 --> 00:45:07,686 Voy a prohibirle que le vea. 551 00:45:07,855 --> 00:45:11,307 �Que usted...? Buena suerte. 552 00:45:13,028 --> 00:45:14,938 Lo mejor ser� dec�rselo enseguida. 553 00:45:15,657 --> 00:45:17,116 �Tendr�a la bondad de llamarla? 554 00:45:17,284 --> 00:45:18,612 Con mucho gusto. 555 00:45:23,458 --> 00:45:24,834 Aqu� la tiene. 556 00:45:26,921 --> 00:45:28,249 �Estaba escuchando! 557 00:45:28,590 --> 00:45:31,128 Claro. Quiero saber d�nde est� mi padre. 558 00:45:31,385 --> 00:45:32,844 �l asegura que est� a salvo. 559 00:45:36,016 --> 00:45:38,554 Se�orita, le hablar� claramente. 560 00:45:39,603 --> 00:45:42,391 El capit�n Hood es un canalla, enemigo de su padre. 561 00:45:42,858 --> 00:45:44,103 No quiero que hable con �l. 562 00:45:44,276 --> 00:45:47,646 Yo hablo con quien me place. Incluso con alguno que no me place. 563 00:45:47,822 --> 00:45:48,985 No lo admitir�. 564 00:45:49,282 --> 00:45:51,691 �Y el capit�n Hood no tiene opini�n? 565 00:45:51,869 --> 00:45:52,912 En absoluto. 566 00:45:53,037 --> 00:45:55,908 �Y qui�n le dice que Hood no optar� por quitarle de en medio? 567 00:45:56,083 --> 00:45:59,452 Como a tantos otros. Es un magn�fico tirador. 568 00:45:59,712 --> 00:46:02,916 Ser�a una l�stima verle morir tan joven, capit�n. 569 00:46:03,550 --> 00:46:05,840 Se acab� para usted el capit�n Hood. 570 00:46:06,112 --> 00:46:07,155 �Es una orden? 571 00:46:07,180 --> 00:46:07,844 Exacto. 572 00:46:08,014 --> 00:46:10,138 Me importan un bledo sus �rdenes. 573 00:46:10,476 --> 00:46:14,640 �Cree que puede remplazar a Doherty, pat�n disfrazado de caballero? 574 00:46:14,856 --> 00:46:17,099 Usted no le llega ni a la suela de los zapatos. 575 00:46:17,276 --> 00:46:18,854 �Conque se acab� el capit�n Hood? 576 00:46:19,153 --> 00:46:21,063 Le har� pedacitos, �me oye? 577 00:46:21,281 --> 00:46:23,820 Y se lo cenar� con una salsa francesa. 578 00:46:23,993 --> 00:46:26,319 Su padre me orden� tomar su puesto. 579 00:46:26,679 --> 00:46:27,722 �Qu� va a hacer? 580 00:46:27,748 --> 00:46:29,871 Algo que tendr�a que haber hecho �l hace a�os. 581 00:46:30,042 --> 00:46:31,085 No se atrever�. 582 00:46:31,252 --> 00:46:32,497 Un pat�n se atreve a todo. 583 00:46:33,088 --> 00:46:35,295 �D�jeme! Mi padre le exigir� una explicaci�n. 584 00:46:35,466 --> 00:46:37,375 �C�mo se atreve? �C�mo se atreve? 585 00:46:39,554 --> 00:46:40,669 �No, no! 586 00:46:44,894 --> 00:46:46,472 El t� est� servido en la terraza. 587 00:46:49,817 --> 00:46:52,938 Iremos dentro de uno, dos y tres segundos. 588 00:46:53,155 --> 00:46:54,198 Bien, se�or. 589 00:47:06,338 --> 00:47:07,381 Un momento, se�or. 590 00:47:13,847 --> 00:47:15,342 El capit�n Hood desea ver a Aga. 591 00:47:15,516 --> 00:47:17,593 Ir� a recibirle. - Yo le recibir�. 592 00:47:28,699 --> 00:47:29,814 Me llamo Michael Martin. 593 00:47:29,993 --> 00:47:30,693 Tanto gusto. 594 00:47:30,869 --> 00:47:32,150 El gusto ser� suyo. 595 00:47:32,538 --> 00:47:35,160 El m�o ser� verle marchar de aqu� al instante. 596 00:47:35,875 --> 00:47:37,453 Se�or m�o, esto es absurdo. 597 00:47:38,086 --> 00:47:40,708 Si no me equivoco, �sta es la casa de lady Ann. 598 00:47:40,965 --> 00:47:42,008 Cierto. 599 00:47:42,050 --> 00:47:46,214 Eso cre�a. �Insin�a que mi presencia no es grata aqu�? 600 00:47:46,889 --> 00:47:48,847 Exacto. Buenos d�as. �Trim! 601 00:47:49,017 --> 00:47:49,681 �Se�or? 602 00:47:49,935 --> 00:47:51,595 Acompa�e al se�or a su coche. 603 00:47:59,488 --> 00:48:01,778 Ya ve que su amigo no me tendr� de cena. 604 00:48:01,950 --> 00:48:03,325 Todav�a no es hora de cenar. 605 00:48:35,492 --> 00:48:39,657 Deber�a levantarse cuando entra una dama, palurdo. 606 00:48:40,749 --> 00:48:42,872 �Es as� como se come en su pueblo? 607 00:48:43,043 --> 00:48:44,086 Cuando hay hambre. 608 00:49:13,624 --> 00:49:14,786 �Qu� est� haciendo? 609 00:49:15,000 --> 00:49:16,993 No es mi padre para prohibirme beber. 610 00:49:17,337 --> 00:49:18,380 �Se�orita Aga! 611 00:49:20,632 --> 00:49:22,293 No soy un hombre paciente. 612 00:49:33,023 --> 00:49:34,221 Lo siento, capit�n. 613 00:49:35,276 --> 00:49:38,313 Perdone. �Cu�ndo volver� mi padre? 614 00:49:38,572 --> 00:49:39,687 No empecemos otra vez. 615 00:49:39,865 --> 00:49:40,565 Quiero saberlo. 616 00:49:40,741 --> 00:49:41,523 Cuando �l quiera. 617 00:49:41,701 --> 00:49:42,864 D�game si est� en Dubl�n. 618 00:49:43,036 --> 00:49:44,744 Un poco de carne fr�a, se�orita Aga. 619 00:49:44,913 --> 00:49:47,286 Cada d�a se parece m�s a �l. 620 00:49:48,668 --> 00:49:50,957 �Ya le estoy llegando a la suela de los zapatos? 621 00:49:52,047 --> 00:49:55,547 Michael, tiene que ir a la sala. Tenemos un problema. 622 00:49:55,718 --> 00:49:56,881 Hood ha venido. 623 00:49:57,095 --> 00:49:58,638 �A pesar de lo que le dije? 624 00:49:58,806 --> 00:50:01,214 Trata de provocar un duelo con lord Clonmell. 625 00:50:01,684 --> 00:50:04,010 Se burla y hace trampas descaradamente. 626 00:50:04,187 --> 00:50:05,433 �Por qu� con lord Clonmell? 627 00:50:05,606 --> 00:50:08,643 Hood sabe que Su Se�or�a es nuestro amigo m�s influyente. 628 00:50:08,943 --> 00:50:10,901 Sin �l, las cosas no ser�an tan f�ciles. 629 00:50:17,663 --> 00:50:18,706 Ah� est�. 630 00:50:21,125 --> 00:50:23,284 �Aga, Aga! 631 00:50:23,462 --> 00:50:24,505 �Qu� quieres? 632 00:50:24,672 --> 00:50:26,000 Has olvidado nuestro baile. 633 00:50:26,173 --> 00:50:27,454 Ahora no, por favor. 634 00:50:36,186 --> 00:50:37,266 Hagan sus apuestas. 635 00:50:42,444 --> 00:50:45,196 �Quiere dejar las manos quietas mientras se dan las cartas? 636 00:50:47,409 --> 00:50:49,366 �Insin�a que hago trampas, milord? 637 00:50:49,536 --> 00:50:51,245 �Qu� otra cosa puede estar haciendo? 638 00:50:55,544 --> 00:50:56,587 �Usted...! 639 00:51:00,592 --> 00:51:02,419 Tendr� que dejarme elegir armas, se�or. 640 00:51:02,594 --> 00:51:03,637 Las que usted quiera. 641 00:51:03,971 --> 00:51:05,798 Duelo a pistola y a doce pasos. 642 00:51:06,157 --> 00:51:07,200 De acuerdo. 643 00:51:07,225 --> 00:51:08,554 Es cosa m�a, capit�n Martin. 644 00:51:08,727 --> 00:51:12,892 Al contrario, lord Clonmell. Hab�a entre los dos algo pendiente. 645 00:51:14,234 --> 00:51:16,026 Pero si quisiera ser mi padrino. 646 00:51:16,570 --> 00:51:19,857 Fitzsimmons y sir Edwards ser�n los m�os. Ir�n a verle. 647 00:51:20,409 --> 00:51:22,236 A doce pasos es la muerte segura. 648 00:51:22,411 --> 00:51:24,570 Hood es militar y un tirador certero. 649 00:51:24,747 --> 00:51:26,705 �Tiene experiencia con pistolas de duelo? 650 00:51:26,875 --> 00:51:30,577 No, milord. Pero si tienen ca��n y gatillo, me apa�ar�. 651 00:51:31,047 --> 00:51:33,835 Capit�n Martin, si quiere, tendr� mucho gusto en llevarle... 652 00:51:34,009 --> 00:51:36,002 al campo del honor en mi coche. 653 00:51:36,262 --> 00:51:39,714 Gracias, se�or Shanly. Pero me conducir� lord Clonmell. 654 00:51:40,476 --> 00:51:41,518 Ll�veme con usted. 655 00:51:41,685 --> 00:51:45,138 �A un duelo? Qu� cosas se le ocurren. 656 00:51:45,315 --> 00:51:47,854 No puede batirse con un capit�n de fusileros. 657 00:51:48,235 --> 00:51:49,860 �Quiere ser un h�roe muerto? 658 00:51:50,446 --> 00:51:54,196 Yo que usted a�n no har�a proyectos para mi entierro. 659 00:51:58,623 --> 00:52:01,958 Capit�n Martin, un duelo en estas circunstancias... 660 00:52:02,128 --> 00:52:04,038 no es una aut�ntica prueba de honor. 661 00:52:04,256 --> 00:52:05,298 �Qu� quiere decir? 662 00:52:05,424 --> 00:52:09,588 �No ve que el capit�n Hood puede matarle sin sufrir las consecuencias? 663 00:52:09,929 --> 00:52:13,133 En cambio, si usted le hiere, ser� encarcelado de inmediato. 664 00:52:13,475 --> 00:52:15,433 Es un importante oficial del Rey. 665 00:52:16,813 --> 00:52:18,640 No querr� que le pida perd�n, �verdad? 666 00:52:18,816 --> 00:52:20,014 Claro que no, pero... 667 00:52:21,569 --> 00:52:25,437 Est� bien. Voy a examinar las armas. 668 00:52:50,147 --> 00:52:53,102 Examinadas las armas, �las declaran satisfactorias? 669 00:52:53,943 --> 00:52:55,224 S�, se�or, lo son. 670 00:52:57,948 --> 00:52:59,028 Buena suerte, muchacho. 671 00:53:00,076 --> 00:53:01,357 Al contar uno... 672 00:53:01,995 --> 00:53:05,281 ambas partes levantar�n sus armas. 673 00:53:07,210 --> 00:53:10,876 Despu�s de contar seis, har�n fuego. Tras el cambio de disparos... 674 00:53:11,048 --> 00:53:14,667 ambos se declarar�n satisfechos en cuanto al punto de honor en cuesti�n. 675 00:53:17,765 --> 00:53:20,257 Diga a mi adversario que deje de fumar, por favor. 676 00:53:21,228 --> 00:53:22,426 �Ha o�do al capit�n Hood? 677 00:53:22,813 --> 00:53:23,856 Le he o�do. 678 00:53:24,357 --> 00:53:26,813 Exijo que deje de inmediato este proceder rid�culo. 679 00:53:27,402 --> 00:53:31,401 �Existe alguna regla que impida fumar un habano durante un duelo? 680 00:53:31,866 --> 00:53:32,909 Que yo sepa, no. 681 00:53:32,993 --> 00:53:33,657 Gracias. 682 00:53:33,827 --> 00:53:37,992 No habr� una regla pero es contrario al comportamiento de un caballero. 683 00:53:39,042 --> 00:53:41,082 �Usted qu� sabe de caballeros, capit�n Hood? 684 00:53:41,253 --> 00:53:43,376 A sus puestos. Voy a empezar a contar. 685 00:53:43,547 --> 00:53:46,335 Protesto contra esta deshonra de una cuesti�n de honor. 686 00:53:46,635 --> 00:53:47,880 Voy a contar, capit�n. 687 00:53:51,474 --> 00:53:54,559 Uno, dos, tres. 688 00:53:54,853 --> 00:53:57,012 Cuatro, cinco, seis. 689 00:54:00,402 --> 00:54:03,523 Protesto, se�or. Mi adversario se ha comportado con mala intenci�n. 690 00:54:03,698 --> 00:54:05,608 Ha procurado excitarme para que fallase. 691 00:54:05,784 --> 00:54:08,026 Su rival tiene que disparar. Vuelva a su puesto. 692 00:54:08,204 --> 00:54:09,449 S�lo si puedo recargar. 693 00:54:09,622 --> 00:54:11,200 Vuelva a su puesto, capit�n Hood. 694 00:54:11,499 --> 00:54:14,074 Capit�n Martin, todav�a tiene que disparar. 695 00:54:21,846 --> 00:54:23,471 Disparar�... 696 00:54:25,016 --> 00:54:27,722 si vuelvo a verle por Dubl�n... 697 00:54:29,397 --> 00:54:30,773 capit�n Hood. 698 00:54:39,493 --> 00:54:41,036 Debo felicitarle, se�or. 699 00:54:41,829 --> 00:54:44,915 Brillante. Ha estado brillante. 700 00:54:45,334 --> 00:54:46,377 Gracias, se�or. 701 00:54:51,175 --> 00:54:52,753 Gracias a Dios, no est� herido. 702 00:54:52,927 --> 00:54:54,255 �Qu� hace aqu�? 703 00:54:55,013 --> 00:54:56,840 Un duelo no es cosa de jovencitas. 704 00:54:57,349 --> 00:55:01,098 Se�or Shanly, deber�a pedirle cuentas por este hecho inaudito. 705 00:55:01,271 --> 00:55:03,762 Lady �gata es muy obstinada. Usted lo sabe. 706 00:55:03,941 --> 00:55:07,891 Si ha valido para traerla, valga tambi�n para llevarla a casa. 707 00:55:17,958 --> 00:55:19,001 Lady Ann. 708 00:55:19,043 --> 00:55:20,086 �Qu�, Michael? 709 00:55:21,062 --> 00:55:22,105 Son las once. 710 00:55:22,130 --> 00:55:24,337 Tranquilo, ver� como todo se arregla. 711 00:55:24,633 --> 00:55:26,627 Trim la encontrar�, siempre lo consigue. 712 00:55:27,429 --> 00:55:31,510 Oiga, nadie la ha visto desde que se fue con Dan Shanly esta ma�ana. 713 00:55:31,684 --> 00:55:32,348 �Qu� hay? 714 00:55:32,518 --> 00:55:35,010 Lord Boring pide un cr�dito de otras cien libras. 715 00:55:35,188 --> 00:55:36,231 Est� bien. 716 00:55:40,487 --> 00:55:41,898 Gracias. - Capit�n. 717 00:55:42,256 --> 00:55:43,299 �Qu�, Trim? 718 00:55:43,324 --> 00:55:44,866 La encontr�. Est� en su cuarto. 719 00:55:45,034 --> 00:55:45,900 �Estuvo con Shanly? 720 00:55:46,077 --> 00:55:47,120 S�, todo el d�a. 721 00:55:47,204 --> 00:55:48,829 Menos mal que no ha pasado nada. 722 00:55:48,997 --> 00:55:50,872 Ma�ana publican las amonestaciones. 723 00:55:51,209 --> 00:55:52,620 �Es que se van a casar? 724 00:55:52,919 --> 00:55:54,164 Eso es lo que me ha dicho. 725 00:55:57,341 --> 00:55:58,384 Gracias, Trim. 726 00:56:23,625 --> 00:56:25,333 �Ha llamado, capit�n? 727 00:56:28,255 --> 00:56:29,964 �Qu� es eso de usted y Shanly? 728 00:56:30,174 --> 00:56:31,217 �De Dan y yo? 729 00:56:31,801 --> 00:56:35,136 Si quer�a felicitar a la novia, �no pod�a esperar a ma�ana? 730 00:56:35,306 --> 00:56:36,884 �Usted no se casar� con Shanly! 731 00:56:37,058 --> 00:56:38,636 �Yo me casar� con quien me plazca! 732 00:56:38,810 --> 00:56:41,302 Ya estoy harta de que todos me traten como a una ni�a. 733 00:56:41,480 --> 00:56:43,520 Si me caso me tomar�n por una mujer. 734 00:56:43,692 --> 00:56:45,186 Podr�a comunic�rselo a su padre. 735 00:56:45,360 --> 00:56:47,650 �No ocupa usted su lugar? Pues se lo digo a usted. 736 00:56:47,863 --> 00:56:50,189 Antes de que te cases con �l, me casar� yo. 737 00:57:10,267 --> 00:57:12,805 �Qu� manera es �sta de conducirse un padre? 738 00:57:14,689 --> 00:57:17,145 No quiero ser un padre para ti, Aga. 739 00:58:25,695 --> 00:58:26,738 �Qu� ocurre, Tuer? 740 00:58:26,780 --> 00:58:28,323 Un recado del capit�n Doherty. 741 00:58:28,490 --> 00:58:29,533 �C�mo est�? 742 00:58:29,867 --> 00:58:32,952 Dice que siga en su lugar. Aquello dura m�s de lo que cre�a. 743 00:58:33,121 --> 00:58:34,580 �Tan grave es la herida? 744 00:58:34,748 --> 00:58:37,833 El m�dico quiere que cambie de clima durante una temporada. 745 00:58:38,712 --> 00:58:40,954 D�gale que yo har� todo lo que pueda. 746 00:58:41,841 --> 00:58:43,300 �l ya lo sabe, capit�n. 747 00:59:14,715 --> 00:59:16,091 Pero �c�mo est�s t� aqu�? 748 00:59:16,259 --> 00:59:19,510 Capit�n, pens� que estabas herido pero no me dec�an nada. 749 00:59:19,680 --> 00:59:20,462 No debiste venir. 750 00:59:20,640 --> 00:59:22,633 Ten�a que venir, estaba muy preocupada. 751 00:59:23,351 --> 00:59:25,925 �C�mo te encuentras? Dime qu� puedo hacer por ti. 752 00:59:26,105 --> 00:59:28,264 S�lo puedes hacer una cosa: largarte. 753 00:59:28,858 --> 00:59:32,643 �No comprendes que puedes atraer a la polic�a? Deber�a azotarte. 754 00:59:32,863 --> 00:59:35,616 �Esperas que me largue cuando puedes morir? 755 00:59:35,784 --> 00:59:39,569 �Morir? Ser�s vieja antes de que deje de dar guerra. 756 00:59:43,043 --> 00:59:45,535 Pero ya que est�s aqu�, si�ntate un rato. 757 00:59:52,179 --> 00:59:55,383 Dime, Aga, �c�mo est� Ann? 758 00:59:56,351 --> 01:00:00,267 Est� bien. Deseando que vuelvas a casa. 759 01:00:01,024 --> 01:00:02,187 Desea que vuelva, �eh? 760 01:00:02,985 --> 01:00:05,108 �Y Michael Martin? �C�mo lleva los asuntos? 761 01:00:05,571 --> 01:00:07,648 Puedes estar bien tranquilo con �se. 762 01:00:08,116 --> 01:00:11,818 Eso creo. Tuer me ha contado el asunto con el capit�n Hood. 763 01:00:12,455 --> 01:00:14,994 Estuvo tan sereno, capit�n, tan impasible. 764 01:00:15,375 --> 01:00:18,710 Parec�a un juego. Me sent� orgullosa de Michael. 765 01:00:19,589 --> 01:00:22,626 �Orgullosa? Veo que ha cambiado el viento. 766 01:00:23,803 --> 01:00:27,137 M�s de lo que supones. Vamos a casarnos. 767 01:00:28,851 --> 01:00:29,894 �Vais a qu�? 768 01:00:30,144 --> 01:00:32,054 Calma, capit�n, no est�s bueno. 769 01:00:32,230 --> 01:00:34,603 �Al diablo! �Qu� disparate has dicho de ti y Mike? 770 01:00:34,858 --> 01:00:38,691 Pero si es un chico. Necesitas a alguien con m�s experiencia. 771 01:00:38,863 --> 01:00:41,984 No creas que no la tiene. �No le nombraste lugarteniente? 772 01:00:42,159 --> 01:00:45,244 S�, pero no marido de mi hija. Piensa lo que haces. 773 01:00:45,413 --> 01:00:47,786 Es atrevido y apuesto. Se lo rifar�n las mujeres. 774 01:00:47,958 --> 01:00:49,121 Es igual que t�, capit�n. 775 01:00:49,293 --> 01:00:51,452 �Qu� tonter�a! Es un partido muy peligroso. 776 01:00:51,755 --> 01:00:54,163 Acepta a Shanly. Con �l tendr�s mayor seguridad. 777 01:00:54,633 --> 01:00:56,128 Pues igual que a ti, capit�n... 778 01:00:56,427 --> 01:00:59,382 no me interesa especialmente la seguridad. 779 01:01:14,909 --> 01:01:16,238 No, capit�n Hood, por favor. 780 01:01:16,411 --> 01:01:17,739 Lo siento, obedezco �rdenes. 781 01:01:17,913 --> 01:01:19,656 Est� herido. Si se lo llevan, morir�. 782 01:01:19,832 --> 01:01:20,875 Perdone. 783 01:01:21,584 --> 01:01:24,704 �Tuer, Tuer! �Willie! 784 01:01:30,011 --> 01:01:33,547 Michael, han detenido a Doherty. 785 01:01:35,476 --> 01:01:37,434 �Detenido? �Cu�ndo? 786 01:01:37,604 --> 01:01:39,348 Esta ma�ana, los dragones de Hood. 787 01:01:39,523 --> 01:01:40,899 Le han llevado al castillo. 788 01:01:41,067 --> 01:01:44,271 El diablo les ayuda. �C�mo es posible? Fuimos prudentes. 789 01:01:44,529 --> 01:01:47,864 Es que Clagett y el capit�n Hood me siguieron. 790 01:01:48,701 --> 01:01:49,744 �A ti? 791 01:01:52,039 --> 01:01:54,328 Ha sido una acci�n realmente funesta. 792 01:01:55,251 --> 01:01:57,577 No s�lo para tu padre, sino para Irlanda. 793 01:01:57,755 --> 01:01:58,798 Lo s�. 794 01:01:59,006 --> 01:02:03,005 Me lo he repetido ya m�s de cien veces. 795 01:02:04,179 --> 01:02:05,425 Tus l�grimas llegan tarde. 796 01:02:05,598 --> 01:02:07,840 Hay que sacarle de all� o le ahorcar�n de fijo. 797 01:02:08,017 --> 01:02:09,429 S�, Trim, �pero c�mo? 798 01:02:09,603 --> 01:02:11,347 S�lo Doherty puede saber c�mo. 799 01:02:11,522 --> 01:02:12,981 Si pudi�ramos hablar con �l. 800 01:02:13,149 --> 01:02:17,314 Es muy astuto. �Recuerda c�mo se disfrazaba ante los dragones? 801 01:02:17,488 --> 01:02:18,603 De cura. 802 01:02:25,706 --> 01:02:27,249 Trim. - S�, se�or. 803 01:02:29,795 --> 01:02:33,663 Saca el coche y ve a la puerta de atr�s. 804 01:02:33,883 --> 01:02:34,548 �El coche? 805 01:02:34,718 --> 01:02:37,969 S�, el coche. Vamos a salvar al prisionero de las garras... 806 01:02:38,514 --> 01:02:42,180 de los descarriados disc�pulos del demonio de la guerra. 807 01:02:54,242 --> 01:02:56,236 Llega muy temprano hoy, padre Francis. 808 01:02:56,787 --> 01:02:59,244 Perdone, cre� que era el capell�n de la prisi�n. 809 01:02:59,457 --> 01:03:02,376 Yo le sustituyo. Est� resfriado. 810 01:03:03,212 --> 01:03:05,834 Lo siento. Espero que vuelva pronto. 811 01:03:06,466 --> 01:03:09,172 Pero no demasiado. Ser�a peligroso. 812 01:03:14,685 --> 01:03:17,473 Hace poco que le llevaron la comida. Pero habr� acabado. 813 01:03:23,571 --> 01:03:25,944 Aqu� est� el padre que viene a confortarle, Doherty. 814 01:03:26,241 --> 01:03:29,943 �Williams! �Qu� ha pasado? �D�nde est� tu traje? 815 01:03:30,205 --> 01:03:32,743 Cuando le traje la comida recib� un golpe en la cabeza. 816 01:03:33,167 --> 01:03:34,827 Se habr� escapado con mis llaves. 817 01:03:35,336 --> 01:03:37,828 Qu� mundo tan pecador. 818 01:03:38,423 --> 01:03:40,796 Qu� mundo tan pecador. 819 01:03:45,349 --> 01:03:47,093 �Detenedlo! �Detened a ese individuo! 820 01:03:50,438 --> 01:03:52,313 Padre Francis, �conoce a este hombre? 821 01:03:53,317 --> 01:03:55,357 No es de los nuestros, jam�s le he visto. 822 01:03:55,528 --> 01:03:57,320 �Capit�n! �Capit�n! 823 01:03:58,031 --> 01:03:59,609 El preso se ha fugado, mi capit�n. 824 01:04:00,451 --> 01:04:01,780 Llevadle ante lord Glen. 825 01:04:13,551 --> 01:04:15,343 Enseguida llegaremos al aserradero. 826 01:04:15,845 --> 01:04:19,013 En cuanto le deje all�, avisar� a las se�oras para que vengan. 827 01:04:19,725 --> 01:04:20,924 No s� c�mo agradec�rselo. 828 01:04:21,352 --> 01:04:23,429 Ha sido una diversi�n, Doherty, cr�ame. 829 01:04:24,815 --> 01:04:26,144 Menos mal que me trajo ropa. 830 01:04:26,526 --> 01:04:29,361 S�lo siento no ver la cara de lord Glen cuando se entere... 831 01:04:29,529 --> 01:04:32,235 de que le he facilitado la fuga del castillo. 832 01:04:33,409 --> 01:04:35,735 Adem�s, me apetec�an unas vacaciones en Par�s. 833 01:04:42,254 --> 01:04:44,496 �Es Michael Martin su aut�ntico nombre? 834 01:04:44,715 --> 01:04:45,758 S�, se�or. 835 01:04:46,551 --> 01:04:50,336 �Conoce cierto pueblo llamado Ballymore? 836 01:04:53,101 --> 01:04:54,382 Lo he o�do nombrar. 837 01:04:54,936 --> 01:04:56,182 �No ha estado nunca en �l? 838 01:04:56,522 --> 01:04:59,477 Dubl�n es mi hogar. No suelo salir. 839 01:05:04,615 --> 01:05:08,566 Usted es camarera de la posada El P�jaro Embotellado. 840 01:05:09,079 --> 01:05:10,538 S�, se�or. - Mire a ese hombre. 841 01:05:10,998 --> 01:05:12,078 �Le reconoce? 842 01:05:13,627 --> 01:05:14,670 S�, se�or. 843 01:05:15,170 --> 01:05:16,213 �Y...? 844 01:05:17,256 --> 01:05:19,084 Se le conoce como el capit�n Martin. 845 01:05:19,718 --> 01:05:23,847 �Qu� oy� usted que dec�a respecto a cierto pueblo? 846 01:05:25,225 --> 01:05:27,847 Este caballero estaba prob�ndose un traje nuevo. 847 01:05:28,103 --> 01:05:29,146 �Y qu�? 848 01:05:29,271 --> 01:05:30,386 Le o� decir: .. 849 01:05:33,026 --> 01:05:35,233 'Si mis amigos de Ballymore me vieran ahora'. 850 01:05:39,159 --> 01:05:41,947 Perd�neme, capit�n. No quer�a perjudicarle. 851 01:05:42,496 --> 01:05:46,542 Pero estuve hablando con el se�or Clagett. Ca� en la trampa. 852 01:05:48,588 --> 01:05:52,420 Bueno, Martin. �Por qu� minti� al decir que nunca estuvo en Ballymore? 853 01:05:52,718 --> 01:05:54,296 �Qu� es lo que trata de ocultar? 854 01:05:54,679 --> 01:05:57,764 �Est� reclamado all� para responder de una acusaci�n criminal? 855 01:05:58,225 --> 01:05:59,268 �Es eso? 856 01:06:01,062 --> 01:06:04,147 Aunque lo sea, d�game d�nde est� Doherty. 857 01:06:04,316 --> 01:06:06,642 Le prometo no seguir con este asunto. 858 01:06:07,069 --> 01:06:10,356 Hable y le doy mi palabra de ponerle inmediatamente en libertad. 859 01:06:11,742 --> 01:06:12,821 �Es �sa su respuesta? 860 01:06:15,121 --> 01:06:17,695 Est� bien. Llame al capit�n Hood. 861 01:06:18,459 --> 01:06:21,710 Veremos si es usted forastero en ese pueblo, como dice. 862 01:06:22,338 --> 01:06:25,459 Le llevaremos al castillo de Ballymore cuanto antes. 863 01:06:26,218 --> 01:06:27,464 Capit�n. - S�, milord. 864 01:06:27,637 --> 01:06:29,844 Enc�rguese de prepararle una buena escolta. 865 01:06:30,390 --> 01:06:34,555 Una escolta reforzada. Si ese Doherty tiene una de sus ideas geniales... 866 01:06:35,855 --> 01:06:38,857 nos encontrar� preparados. Ll�venselo. 867 01:06:52,960 --> 01:06:54,123 �Est� ah� Doherty? 868 01:06:54,295 --> 01:06:55,338 S�, milady. 869 01:07:16,407 --> 01:07:17,450 �Jack! 870 01:07:18,409 --> 01:07:21,031 �Jack, gracias a Dios, est�s a salvo! 871 01:07:22,581 --> 01:07:24,788 Gracias a lord Clonmell me encuentras aqu�. 872 01:07:25,126 --> 01:07:27,499 Y conseguir� que embarquemos en el Reina de Wicklow. 873 01:07:27,879 --> 01:07:31,463 Hemos venido en cuanto nos avis�. �D�nde est� Michael? 874 01:07:32,051 --> 01:07:33,094 �No est� con vosotras? 875 01:07:33,386 --> 01:07:35,759 Michael y Trim fueron al castillo a liberarte. 876 01:07:35,931 --> 01:07:39,597 �Qu�? Es un insensato. Le dije que no se moviera. 877 01:07:46,153 --> 01:07:47,196 �Es Michael? 878 01:07:48,864 --> 01:07:49,907 Es Trim. 879 01:07:51,367 --> 01:07:52,410 �S�lo Trim? 880 01:07:54,914 --> 01:07:55,957 Martin est� detenido. 881 01:07:56,123 --> 01:07:56,823 Oh, no. 882 01:07:57,041 --> 01:07:59,711 Tranquila. No hay nada contra �l. 883 01:07:59,878 --> 01:08:01,124 Lo de Bracy fue cosa m�a. 884 01:08:01,297 --> 01:08:03,705 No es por eso, sino por intentar rescatarle a usted. 885 01:08:04,050 --> 01:08:05,295 Demonios. 886 01:08:07,137 --> 01:08:08,252 Coger� tu caballo, Trim. 887 01:08:08,764 --> 01:08:09,879 Vuelvo a Dubl�n. 888 01:08:10,099 --> 01:08:11,843 No puede ser. Tienes que descansar. 889 01:08:12,144 --> 01:08:14,470 �Descansar? �Por un par de rasgu�os? 890 01:08:14,647 --> 01:08:17,221 Martin no estar� en Dubl�n. Se lo llevan a Ballymore. 891 01:08:17,400 --> 01:08:18,443 �A Ballymore? 892 01:08:18,610 --> 01:08:22,775 Eso es grave. Hu�a de los dragones de Ballymore cuando le conoc�. 893 01:08:23,909 --> 01:08:24,952 Dejadme pensar. 894 01:08:25,118 --> 01:08:28,120 �Pensar? �Se puso �l a pensar cuando te detuvieron? 895 01:08:28,289 --> 01:08:30,282 No. Y por no hacerlo est� preso. 896 01:08:30,458 --> 01:08:31,657 �Qu� quieres que haga? 897 01:08:31,835 --> 01:08:33,793 Env�a recado a la Asociaci�n de Ballymore. 898 01:08:33,963 --> 01:08:36,122 Reunir�n hombres para liberarlo por el camino. 899 01:08:36,299 --> 01:08:39,170 Eso es lo que lord Glen est� esperando. Caer�an en una trampa. 900 01:08:39,345 --> 01:08:40,720 La causa perder�a diez a�os. 901 01:08:40,888 --> 01:08:42,217 Podr�an asaltar el castillo. 902 01:08:42,390 --> 01:08:44,514 �Asaltar la prisi�n m�s fuerte de Irlanda? 903 01:08:44,935 --> 01:08:46,394 Esto no es asunto de mujeres. 904 01:08:46,646 --> 01:08:48,271 Salvar a Michael es asunto m�o. 905 01:08:48,439 --> 01:08:51,726 Esta vez no. Me apresaron por tu culpa. 906 01:08:54,572 --> 01:08:56,031 �Aga! �A d�nde vas ahora? 907 01:08:56,199 --> 01:08:57,242 A Ballymore. 908 01:09:03,750 --> 01:09:06,752 �Ven aqu�! �Vuelve, te digo! 909 01:09:07,380 --> 01:09:09,040 Por favor, Jack, por favor. 910 01:09:12,804 --> 01:09:14,049 �Trim! - S�, se�or. 911 01:09:14,222 --> 01:09:15,467 Trae un caballo enseguida. 912 01:09:15,640 --> 01:09:16,886 No intentar�s perseguirla. 913 01:09:17,268 --> 01:09:19,510 No. Voy a Dubl�n a reunir hombres. 914 01:09:19,854 --> 01:09:22,642 Tengo que salvar a Michael antes de que esa alocada cr�a... 915 01:09:22,816 --> 01:09:25,272 haga que nos maten a nosotros y a medio Ballymore. 916 01:10:00,155 --> 01:10:01,198 �Michael! 917 01:10:28,649 --> 01:10:31,734 Tim, los dragones han tra�do a Mike Martin. 918 01:10:32,129 --> 01:10:33,172 �A Mike? - S�. 919 01:10:33,197 --> 01:10:34,525 Le llevan al castillo. 920 01:10:34,699 --> 01:10:36,074 �Al castillo? - S�. 921 01:10:36,718 --> 01:10:37,761 Regis. 922 01:10:37,786 --> 01:10:38,949 Sab�a que ocurrir�a esto. 923 01:10:39,496 --> 01:10:42,332 All� tienen medios para arrancarle la verdad a cualquiera. 924 01:10:42,500 --> 01:10:45,870 Lo va a pasar mal: �robar al administrador de lord Devereaux! 925 01:10:46,046 --> 01:10:47,209 Tenemos que ayudarle. 926 01:10:47,381 --> 01:10:50,134 No haremos nada de eso. Que reciba su castigo. 927 01:10:50,302 --> 01:10:52,924 Lo hizo de buena fe, Regis. Por la Asociaci�n. 928 01:10:53,097 --> 01:10:53,797 Eso es cierto. 929 01:10:53,973 --> 01:10:56,891 No pondr� a los nuestros en peligro por un est�pido exaltado. 930 01:10:57,060 --> 01:11:00,430 �Ver�s impasible c�mo lo encarcelan? Quiz� para siempre. 931 01:11:00,606 --> 01:11:04,391 No es para tanto. Elevar� una s�plica de perd�n a Su Se�or�a. 932 01:11:04,570 --> 01:11:06,479 Al fin y al cabo se le devolvi� el dinero. 933 01:11:06,656 --> 01:11:07,735 S�plicas a Su Se�or�a. 934 01:11:07,907 --> 01:11:09,532 A veces creo que Mike ten�a raz�n. 935 01:11:09,951 --> 01:11:12,490 Las simpat�as de Regis van con los ingleses. 936 01:11:16,209 --> 01:11:18,416 �En qu� puedo servirla, se�orita? 937 01:11:19,964 --> 01:11:24,129 Vengo buscando a un tal Keenan. Tim Keenan. 938 01:11:25,346 --> 01:11:26,675 Yo soy, se�orita. 939 01:11:27,474 --> 01:11:31,057 Yo soy amiga de Michael Martin. Le han detenido y necesita ayuda. 940 01:11:33,648 --> 01:11:34,929 �Por qu� acude a m�? 941 01:11:36,193 --> 01:11:39,148 �l me dijo que era su amigo m�s �ntimo. 942 01:11:39,405 --> 01:11:41,944 Ten�amos cierta amistad antes de irse de aqu�. 943 01:11:42,701 --> 01:11:46,866 Quisiera que me presentara al l�der de su Asociaci�n. 944 01:11:51,504 --> 01:11:53,212 �Al l�der de la Asociaci�n? 945 01:11:54,257 --> 01:11:56,416 Me temo que no s� a qu� se refiere. 946 01:11:56,886 --> 01:12:00,671 Por favor, conf�e en m�, por favor, Tim. 947 01:12:01,016 --> 01:12:04,433 Michael me lo cont� todo de ustedes. S�lo quiero ayudarle. 948 01:12:04,854 --> 01:12:06,562 No soy una delatora, se lo juro. 949 01:12:06,940 --> 01:12:07,983 Lo siento. 950 01:12:08,859 --> 01:12:11,695 Pero parece que alguien le ha tomado el pelo. 951 01:12:32,973 --> 01:12:34,016 Pero Regis... 952 01:12:58,046 --> 01:13:01,665 Espere, se�orita, por favor. 953 01:13:02,927 --> 01:13:06,796 Quiero hacerle una pregunta. �Por qu� le interesa Michael Martin? 954 01:13:08,393 --> 01:13:09,436 Pues yo... 955 01:13:09,978 --> 01:13:11,057 Le quiere, �verdad? 956 01:13:11,605 --> 01:13:14,560 Oh, s�. S�, le quiero. 957 01:13:14,817 --> 01:13:17,439 No haga caso a esos hombres. Qu� entender�n de eso. 958 01:13:18,155 --> 01:13:21,774 La Asociaci�n se re�ne esta noche. Yo la llevar�. 959 01:13:23,286 --> 01:13:24,329 Oh, gracias. 960 01:13:48,026 --> 01:13:50,944 �Reconoce al detenido como el hombre que le rob�? 961 01:13:52,240 --> 01:13:55,656 S�, Se�or�a, sin duda. Es el joven Martin. 962 01:13:56,745 --> 01:13:59,664 Bien, Martin. A ver si nos ponemos de acuerdo. 963 01:14:00,750 --> 01:14:04,796 No se esfuerce, lord Glen. No tendr� m�s suerte aqu� que en Dubl�n. 964 01:14:04,964 --> 01:14:08,630 Supongo que comprender� que ahora se le acusa... 965 01:14:08,802 --> 01:14:11,091 de un delito mucho m�s grave que el de Dubl�n. 966 01:14:11,389 --> 01:14:15,304 Si tiene la suerte de librarse de la horca ser� deportado a Australia. 967 01:14:17,313 --> 01:14:18,689 Siempre quise viajar. 968 01:14:19,733 --> 01:14:22,022 A trabajos forzados de por vida. 969 01:14:22,695 --> 01:14:26,361 De por vida, Martin. Pi�nselo. 970 01:14:27,910 --> 01:14:28,989 No es necesario. 971 01:14:30,162 --> 01:14:33,366 Aunque supiera algo, no se lo dir�a. 972 01:14:34,126 --> 01:14:37,496 Solicitar� la pena m�xima para su caso. Ll�venselo. 973 01:14:40,217 --> 01:14:43,966 Estos rebeldes. Ese hombre se dejar�a matar antes que hablar. 974 01:14:44,180 --> 01:14:45,639 Opino como usted, milord. 975 01:14:46,475 --> 01:14:48,302 Usted los conoce mejor que yo. 976 01:14:48,602 --> 01:14:52,601 �No ser� que desconf�a de que mantenga mi palabra? 977 01:14:52,816 --> 01:14:54,311 Es algo m�s profundo que eso. 978 01:14:54,944 --> 01:14:57,400 Quiz� si hubiera alguien en quien tuviera confianza. 979 01:14:57,739 --> 01:15:00,527 Alguien que simpatizara con nuestro punto de vista. 980 01:15:00,868 --> 01:15:03,953 Milord, puede que exista tal persona. 981 01:15:04,180 --> 01:15:05,223 �Qui�n es? 982 01:15:05,248 --> 01:15:07,372 El que devolvi� el dinero que �l me rob�. 983 01:15:07,668 --> 01:15:10,338 Si Martin se lo confi�, es que son amigos. 984 01:15:10,672 --> 01:15:13,923 No lo hubiera devuelto, de no tener ciertas simpat�as. 985 01:15:14,635 --> 01:15:18,716 �Truenos! Vale la pena intentarlo. Si consigue arreglarlo, Desmond... 986 01:15:18,891 --> 01:15:21,596 y llevarme hasta John Doherty... 987 01:15:22,186 --> 01:15:24,939 comprobar� lo generoso que puedo ser. 988 01:15:33,701 --> 01:15:37,201 Regis, termina ya tu escrito si quieres llegar a la reuni�n. 989 01:15:38,582 --> 01:15:40,326 No sab�a que fuera tan tarde. 990 01:15:50,597 --> 01:15:51,640 Buenas noches, Regis. 991 01:15:51,765 --> 01:15:54,138 Buenas noches, se�or Desmond. Perdone, ya me iba. 992 01:15:54,310 --> 01:15:56,434 Te invito a una cerveza antes de que te vayas. 993 01:15:56,730 --> 01:15:57,928 Ya he bebido. 994 01:15:58,148 --> 01:16:01,435 Y cuando usted invita es que va a pedir un favor. 995 01:16:01,611 --> 01:16:04,150 No es un favor, es un negocio. Si�ntate. 996 01:16:11,791 --> 01:16:14,662 S� que eres hombre honrado, Regis O'Donnell. 997 01:16:15,295 --> 01:16:17,419 �Conoces bien a Michael Martin? 998 01:16:19,384 --> 01:16:20,427 Bastante. 999 01:16:20,510 --> 01:16:24,461 �Le har�as un favor al Rey si te lo pagara generosamente? 1000 01:16:26,643 --> 01:16:28,683 Depende del servicio que sea. 1001 01:16:29,146 --> 01:16:31,768 Las autoridades buscan a cierto hombre. 1002 01:16:32,025 --> 01:16:35,810 Michael Martin sabe d�nde se oculta pero se obstina en no decirlo. 1003 01:16:37,698 --> 01:16:38,741 �Por qu� le buscan? 1004 01:16:38,867 --> 01:16:41,821 No por pol�tica. Es un gran jugador de Dubl�n. 1005 01:16:42,121 --> 01:16:44,410 Se le acusa de asesinar a otro jugador. 1006 01:16:45,333 --> 01:16:48,952 Si te interesa, podremos entrar luego en detalles. 1007 01:16:51,424 --> 01:16:55,589 Creo, se�or Desmond, que aceptar� esa cerveza. 1008 01:16:58,725 --> 01:16:59,923 Por favor, esc�chenme. 1009 01:17:00,686 --> 01:17:04,767 Algunos creen que Michael ha perjudicado a la causa con su �mpetu. 1010 01:17:05,567 --> 01:17:09,731 Que al irse a Dubl�n les olvid� y ahora deber�an olvidarle a �l. 1011 01:17:10,156 --> 01:17:11,532 Pero no es cierto. 1012 01:17:12,242 --> 01:17:15,576 Desde que huy�, ha servido a las �rdenes de un hombre... 1013 01:17:15,746 --> 01:17:19,366 del que todos han o�do hablar: el capit�n Thunderbolt. 1014 01:17:21,337 --> 01:17:25,336 �C�mo puede saberlo si ni siquiera sabemos qui�n es Thunderbolt? 1015 01:17:25,717 --> 01:17:27,675 Yo tengo motivos para saber qui�n es. 1016 01:17:28,679 --> 01:17:30,340 El capit�n Thunderbolt es mi padre. 1017 01:17:31,600 --> 01:17:33,676 �Su padre? Entonces, estamos contigo, chica. 1018 01:17:33,894 --> 01:17:36,184 Actuemos. Al castillo de Ballymore. 1019 01:17:41,320 --> 01:17:44,856 �Quietos, quietos todos! 1020 01:17:48,413 --> 01:17:51,201 Escuchadme. �Os hab�is vuelto locos? 1021 01:17:51,542 --> 01:17:54,294 �Quer�is destruir la Asociaci�n para siempre? 1022 01:17:54,462 --> 01:17:57,298 �Vais a creer lo que dice una chica que nunca hemos visto? 1023 01:17:57,633 --> 01:17:59,626 Es hija del Capit�n Thunderbolt, �no? 1024 01:18:00,011 --> 01:18:02,716 Si Michael estaba con Thunderbolt... 1025 01:18:03,014 --> 01:18:04,723 �por qu� �ste no nos ha avisado? 1026 01:18:04,892 --> 01:18:05,556 Eso, �por qu�? 1027 01:18:05,726 --> 01:18:08,396 Eres siempre demasiado cauto, Regis. Nunca te crees nada. 1028 01:18:08,563 --> 01:18:09,678 �Dejadle hablar! 1029 01:18:09,856 --> 01:18:13,938 Atacad el castillo y morir�n la mitad de los nuestros para nada. 1030 01:18:14,863 --> 01:18:17,354 O�dme, debemos olvidar por ahora a Michael Martin. 1031 01:18:17,533 --> 01:18:21,234 �Olvidar a Michael Martin? No, jam�s le olvidaremos. 1032 01:18:22,330 --> 01:18:25,783 Ya basta de resistencia pasiva. Queremos acci�n. 1033 01:18:25,960 --> 01:18:28,333 �Bobo! Eso es lo que ha llevado a Mike a donde est�. 1034 01:18:28,505 --> 01:18:30,628 �Vamos al castillo de Ballymore! 1035 01:18:32,677 --> 01:18:35,215 Se suspende la reuni�n. Iros a casa. 1036 01:18:35,389 --> 01:18:38,723 Michael ten�a raz�n: simpatizas con las autoridades. 1037 01:18:38,893 --> 01:18:40,138 S�, s�, �cu�nto te pagan? 1038 01:18:41,354 --> 01:18:44,974 Eres traidor a nuestra causa. Eres un confidente. Un traidor. 1039 01:18:50,533 --> 01:18:53,534 Si Regis O'Donnell es un delator, cosa que no puedo creer... 1040 01:18:54,538 --> 01:18:57,575 avisar� a los dragones del castillo de que lo vamos a asaltar. 1041 01:18:58,877 --> 01:19:03,041 Volvamos a nuestras casas o quiz� lo lamentemos. 1042 01:19:16,482 --> 01:19:18,060 �Qu� tal la noche, rebelde? 1043 01:19:19,486 --> 01:19:22,488 Con una cama tan dura como tu coraz�n no he pegado ojo. 1044 01:19:22,782 --> 01:19:24,241 Te traigo una nueva ni�era. 1045 01:19:24,617 --> 01:19:27,738 Te dormir� con una bonita nana. 1046 01:19:38,426 --> 01:19:41,345 Conque el gran jefe muestra sus aut�nticos colores. 1047 01:19:41,722 --> 01:19:44,048 Te advert� que alg�n d�a te ahorcar�an. 1048 01:19:45,185 --> 01:19:47,427 �Por qu� no me dices d�nde est� John Doherty? 1049 01:19:48,981 --> 01:19:51,307 No esperes sacarme ninguna informaci�n. 1050 01:19:52,945 --> 01:19:55,650 No es muy agradable pasarse la vida en la c�rcel, Michael. 1051 01:19:57,284 --> 01:19:58,363 Traidor. 1052 01:20:01,163 --> 01:20:04,035 Recapacita y ver�s que es un buen consejo. 1053 01:20:07,046 --> 01:20:09,039 Desde ahora no se le dar� comida ni agua. 1054 01:20:14,263 --> 01:20:16,422 Estos rebeldes son testarudos. 1055 01:20:16,808 --> 01:20:19,596 Rara vez hay alguno que quiera hablar. 1056 01:20:20,563 --> 01:20:24,728 No se preocupe. He pasado mucho tiempo entre ellos y s� c�mo son. 1057 01:20:25,736 --> 01:20:29,865 Cuando Martin sufra lo suficiente, nos llevar� a Doherty. 1058 01:20:54,356 --> 01:20:56,313 Los muros grises de Ballymore. 1059 01:20:57,526 --> 01:21:01,359 Al anochecer cruzaremos el r�o m�s arriba del puente. 1060 01:21:01,615 --> 01:21:04,866 Cuando cambie la guardia, el grupo de Big Tom atacar� por detr�s. 1061 01:21:05,036 --> 01:21:07,076 Para hacer salir a los dragones. - S�, se�or. 1062 01:21:07,247 --> 01:21:10,165 Entonces entraremos nosotros. Cubriros tras esos �rboles. 1063 01:21:15,632 --> 01:21:19,002 �Brady, Brady! 1064 01:21:19,471 --> 01:21:20,514 �Qu� hay, Tim? 1065 01:21:23,058 --> 01:21:24,601 No vas a creerlo. 1066 01:21:25,895 --> 01:21:30,060 He ido al castillo por si pod�a ver a Mike en alguna ventana. 1067 01:21:31,361 --> 01:21:32,404 �Y qu�? 1068 01:21:32,445 --> 01:21:36,527 No he visto a Mike. Pero he visto a Regis. 1069 01:21:38,578 --> 01:21:39,776 �A Regis? - S�. 1070 01:21:40,247 --> 01:21:42,074 Le han nombrado guardi�n de la prisi�n. 1071 01:21:46,004 --> 01:21:47,878 Conque al fin se ha descubierto. 1072 01:21:50,426 --> 01:21:52,965 El hombre en quien ten�a toda mi confianza. 1073 01:21:58,979 --> 01:22:02,515 Hazlo saber. La Asociaci�n se re�ne esta noche. 1074 01:22:02,900 --> 01:22:06,104 Diles que lleven todo lo que pueda servir de arma. 1075 01:22:07,072 --> 01:22:11,237 Cuando se enteren, todos se convencer�n. 1076 01:22:12,371 --> 01:22:15,076 Asaltaremos el castillo antes del amanecer. 1077 01:22:19,672 --> 01:22:21,415 Ya ha tenido tiempo para pensarlo. 1078 01:22:21,632 --> 01:22:23,257 A lo mejor nos canta otra canci�n. 1079 01:22:23,718 --> 01:22:26,804 Si nos dices d�nde est� John Doherty, te dejaremos en libertad. 1080 01:22:28,099 --> 01:22:30,306 S�came de aqu� y te romper� el cuello. 1081 01:22:30,477 --> 01:22:33,099 Es tu cuello el que se romper�. Legalmente y en p�blico. 1082 01:22:33,272 --> 01:22:34,731 D�jame salir, traidor. 1083 01:22:35,066 --> 01:22:38,103 Vaya y tr�igame el l�tigo m�s recio que encuentre. 1084 01:22:38,278 --> 01:22:39,856 Hay uno que desata muchas lenguas. 1085 01:22:40,031 --> 01:22:40,777 �D�jame salir! 1086 01:22:40,948 --> 01:22:42,776 Espere. Deme su pistola. 1087 01:22:55,759 --> 01:22:59,460 Escucha, Mike, hay que actuar deprisa. 1088 01:23:00,098 --> 01:23:02,007 Hay una cuerda arriba y un bote en el r�o. 1089 01:23:02,267 --> 01:23:03,596 �Qu� pretendes? 1090 01:23:03,769 --> 01:23:05,976 No hay tiempo de explicaciones. Toma esto. 1091 01:23:06,356 --> 01:23:07,980 La hija de Doherty... - �Aga? 1092 01:23:08,275 --> 01:23:10,398 Trata de que la Asociaci�n asalte el castillo. 1093 01:23:10,569 --> 01:23:12,859 A�n podemos evitar una masacre in�til. 1094 01:23:25,296 --> 01:23:28,049 Seguro que ahora tendr� m�s ganas de hablar. 1095 01:23:30,636 --> 01:23:34,338 �El preso se ha fugado! Toque la alarma. 1096 01:23:36,060 --> 01:23:37,103 �Ah� est�! 1097 01:23:46,865 --> 01:23:48,490 Cierra la puerta. - �La cuerda! 1098 01:23:54,416 --> 01:23:56,326 Sargento, que salga la guardia. 1099 01:23:56,627 --> 01:23:58,834 Detengan a Martin. Deprisa. 1100 01:25:57,572 --> 01:26:00,526 Capit�n, si no me traiciona la poca vista que me queda... 1101 01:26:00,742 --> 01:26:02,652 uno de esos hombres es Michael Martin. 1102 01:26:02,828 --> 01:26:05,367 �Michael? �Demonios! 1103 01:26:05,749 --> 01:26:07,872 �Mire! �Los dragones! 1104 01:26:21,852 --> 01:26:22,895 �Cubridle! 1105 01:26:24,981 --> 01:26:26,606 �Fuego, pronto! 1106 01:26:34,702 --> 01:26:35,745 �Regis! 1107 01:26:53,601 --> 01:26:56,271 �Michael, cuidado, Michael! 1108 01:27:18,757 --> 01:27:20,133 �Les ve, capit�n? 1109 01:27:26,726 --> 01:27:30,309 Han desaparecido. La corriente les habr� arrastrado al fondo. 1110 01:27:30,773 --> 01:27:33,062 Que Dios se apiade de sus almas. 1111 01:27:35,211 --> 01:27:36,254 Se han ahogado. 1112 01:27:36,280 --> 01:27:37,322 �Perseguimos a esos? 1113 01:27:37,406 --> 01:27:39,898 No. Cruzando el r�o nos cazar�an como a conejos. 1114 01:27:40,118 --> 01:27:43,036 Volvamos a informar a lord Glen. Nos enviar�n refuerzos. 1115 01:27:44,248 --> 01:27:46,122 Listos, Brady. Todos est�n aqu�. 1116 01:27:46,292 --> 01:27:49,247 Bien. �Hab�is revisado vuestras armas? 1117 01:27:52,049 --> 01:27:55,965 No hay mucho que revisar, por desgracia. Pero no hay nada mejor. 1118 01:27:56,472 --> 01:27:59,473 No es cosa f�cil, pero con la ayuda de Dios, venceremos. 1119 01:28:00,518 --> 01:28:02,559 En cuanto oscurezca... 1120 01:28:04,523 --> 01:28:06,481 No se muevan. Identif�quense. 1121 01:28:10,573 --> 01:28:13,491 Es �l. Es mi padre. 1122 01:28:17,749 --> 01:28:20,287 Doherty, gracias a Dios, no sab�a que ven�as. 1123 01:28:21,962 --> 01:28:24,632 �ste es mi padre. Ha venido a ayudarnos. 1124 01:28:26,343 --> 01:28:27,623 Es un honor, se�or. 1125 01:28:28,637 --> 01:28:31,674 Deponed las armas. Ya no hacen falta. 1126 01:28:32,100 --> 01:28:33,595 El capit�n Martin ha muerto. 1127 01:28:37,440 --> 01:28:40,228 No. No puede ser. 1128 01:28:40,527 --> 01:28:44,692 C�lmate, hija. Intentaban escapar. 1129 01:28:45,075 --> 01:28:48,943 Hab�a un hombre con �l. No lograron cruzar el r�o. 1130 01:28:49,413 --> 01:28:51,786 Espero ver el d�a en que el castillo de Ballymore... 1131 01:28:51,958 --> 01:28:54,248 sea derruido piedra a piedra. 1132 01:28:54,628 --> 01:28:57,250 Dice que iba un hombre con �l. �No sabe qui�n era? 1133 01:28:58,216 --> 01:29:01,218 O� que Michael le llamaba Regis o algo as�. 1134 01:29:01,637 --> 01:29:02,752 �Ha dicho Regis? 1135 01:29:05,100 --> 01:29:07,223 Hoy ser� un d�a negro para nosotros. 1136 01:29:07,979 --> 01:29:10,553 Irlanda ha perdido a dos buenos patriotas. 1137 01:29:11,358 --> 01:29:15,522 Capit�n, hay buen viento y lady Ann espera a bordo del Reina de Wicklow. 1138 01:29:15,947 --> 01:29:17,691 He cambiado mis planes. Ya no me voy. 1139 01:29:18,408 --> 01:29:19,820 Nadie puede sustituirme. 1140 01:29:19,994 --> 01:29:21,951 Usted no est� en condiciones de quedarse. 1141 01:29:23,874 --> 01:29:24,917 �Michael! 1142 01:29:28,755 --> 01:29:31,329 �Michael, Michael! 1143 01:29:31,508 --> 01:29:33,252 Dec�an que hab�as muerto. 1144 01:29:33,886 --> 01:29:37,007 Ya te dije que no hicieras proyectos para mi entierro. 1145 01:29:37,266 --> 01:29:38,677 Demonio, lo lograste. 1146 01:29:38,851 --> 01:29:40,227 �Y Regis? - �D�nde est�? 1147 01:29:40,728 --> 01:29:43,896 �Qu� le ha pasado? �No se ha ahogado? 1148 01:29:44,191 --> 01:29:47,775 No. Le dej� en casa del doctor Finney. Est� herido. 1149 01:29:48,238 --> 01:29:50,812 Pero oficialmente Regis y yo estamos muertos. 1150 01:29:51,075 --> 01:29:52,700 Tendremos libertad para continuar. 1151 01:29:52,869 --> 01:29:55,823 �C�mo lo hicisteis? No se puede estar bajo el agua tanto tiempo. 1152 01:29:55,998 --> 01:29:58,454 Cuando uno se oculta bajo el bote naufragado, s�. 1153 01:29:59,669 --> 01:30:00,784 Adi�s, Callahan. 1154 01:30:01,755 --> 01:30:04,329 Tuer, Willie, Big Tom. 1155 01:30:10,474 --> 01:30:11,517 Adi�s, Aga. 1156 01:30:12,477 --> 01:30:13,971 Pero yo quiero quedarme contigo. 1157 01:30:14,646 --> 01:30:15,975 Eso ni hablar. 1158 01:30:16,206 --> 01:30:17,249 Pero Michael... 1159 01:30:17,274 --> 01:30:19,564 Es una vida peligrosa para una mujer. 1160 01:30:20,862 --> 01:30:24,030 Adi�s, Michael. Volver� en cuanto me reponga. 1161 01:30:24,617 --> 01:30:28,746 La lucha no es s�lo nuestra. Es de nuestros hijos y nietos. 1162 01:30:30,875 --> 01:30:32,453 Me entra fr�o en la herida. 1163 01:30:32,794 --> 01:30:35,665 He dejado mi capa con Big Tom. �Te importa tra�rmela? 1164 01:30:38,885 --> 01:30:39,928 S�, se�or. 1165 01:30:46,645 --> 01:30:48,139 Tom, el capit�n quiere su capa. 1166 01:30:48,314 --> 01:30:50,888 Pero si le dijo a Tuer que la pusiera en el bote. 1167 01:30:51,067 --> 01:30:52,182 As� lo hice.91226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.