All language subtitles for Westfront.Pabst.1930.DVDRip.Teeninlove.Forrest

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,349 --> 00:01:50,419 You're not nice like this! 2 00:01:50,589 --> 00:01:52,500 Scratchy, isn't it? 3 00:01:53,749 --> 00:01:55,467 How about us? - No! 4 00:01:56,469 --> 00:01:58,960 You are all my children. 5 00:01:59,589 --> 00:02:01,481 What's the matter? 6 00:02:03,081 --> 00:02:04,681 Troubles? 7 00:02:05,849 --> 00:02:09,209 Nothing but troubles with the Prussians! 8 00:02:10,709 --> 00:02:12,739 Karl, show it to him. 9 00:02:16,629 --> 00:02:18,789 Thank you. - No way! 10 00:02:19,189 --> 00:02:20,589 I don't mind. 11 00:02:28,189 --> 00:02:32,389 I'm not that soft. Washing up is nothing for soldiers. 12 00:02:33,289 --> 00:02:34,789 Hadau, right? 13 00:02:36,669 --> 00:02:40,309 Love me now! - Love... I don't think about that. 14 00:02:40,509 --> 00:02:42,709 - What did she say now? - That you're an idiot. 15 00:02:43,109 --> 00:02:44,837 Idiot? 16 00:02:45,837 --> 00:02:48,269 - That's you? - She thinks it's a compliment. 17 00:02:48,669 --> 00:02:52,129 This lady is gonna be my bride for the next half hour. 18 00:02:52,429 --> 00:02:55,659 Watch out! You're spilling all that coffee, you childish buggers! 19 00:02:56,269 --> 00:02:58,169 Don't mess it up! 20 00:02:59,269 --> 00:03:02,100 Do you want to drink pure water? 21 00:03:06,669 --> 00:03:08,307 At last some coffee. 22 00:03:08,589 --> 00:03:09,880 For grandpa. 23 00:03:10,709 --> 00:03:12,186 Oh, that's good, it's hot. 24 00:03:13,509 --> 00:03:16,140 Give me some of that negro-sweat! 25 00:03:18,549 --> 00:03:20,585 Don't cry. Here's your coffee. 26 00:03:20,749 --> 00:03:22,940 - Just in time old friend. - That's love. 27 00:03:24,740 --> 00:03:26,540 I'm hot for you. 28 00:03:28,389 --> 00:03:29,880 Ouch, she is strong! 29 00:03:34,800 --> 00:03:37,909 Frollein, leave him alone. These Bavarians are no good. 30 00:03:38,321 --> 00:03:41,263 Well, we'll see. Let's have a go. 31 00:03:42,809 --> 00:03:45,139 - I'm gonna give it to her. - Well, do it if you have the guts! 32 00:03:45,339 --> 00:03:46,139 OK. - Let's go. 33 00:03:47,469 --> 00:03:49,360 Behave yourself, Bruno. 34 00:03:54,429 --> 00:03:55,657 Bazi will make it. 35 00:03:56,129 --> 00:03:57,657 I bet six points for Bruno. 36 00:04:05,249 --> 00:04:06,943 Kick him in the ass. 37 00:04:17,549 --> 00:04:18,301 Ouch! 38 00:04:31,769 --> 00:04:33,997 - Grandpa... - Celler! Get cover! 39 00:04:36,509 --> 00:04:38,306 What's happening out here? 40 00:04:45,389 --> 00:04:48,008 18... 20... 23... 41 00:04:48,309 --> 00:04:51,545 - Pass. - 24... - Me too. - 27... - Yes. - Pass. 42 00:04:52,989 --> 00:04:55,380 Ouch, that was warm rain, you rogue. You have a trump. 43 00:04:58,669 --> 00:05:00,387 Bumbum, miss. 44 00:05:00,549 --> 00:05:03,427 Impolite your fellow countryman. Pas galant. 45 00:05:03,709 --> 00:05:07,338 Oh, my God. This war... This stupid killing. 46 00:05:07,509 --> 00:05:09,579 I'm going to die for fear. 47 00:05:11,709 --> 00:05:13,260 Don't shake, we're safe here. 48 00:05:13,560 --> 00:05:16,260 No fear. I'm here with you. 49 00:05:17,469 --> 00:05:19,497 With you... 50 00:05:23,629 --> 00:05:28,268 Oh, how kind are you, Monsieur. Good Sir... 51 00:05:29,549 --> 00:05:31,665 I love you. 52 00:05:38,429 --> 00:05:40,659 Christ, that's some hole. 53 00:05:41,509 --> 00:05:43,969 When he falls on his head, 54 00:05:44,269 --> 00:05:46,260 and can recite the last sentence. 55 00:05:50,549 --> 00:05:52,541 Another one, I go. 56 00:05:57,929 --> 00:05:58,629 There sure is. 57 00:05:59,529 --> 00:06:01,589 Step in, great quarter. 58 00:06:03,709 --> 00:06:06,460 Fire proof guaranteed. 59 00:06:06,749 --> 00:06:09,541 Gentlemen, doesn't cost you a dime. 60 00:06:09,941 --> 00:06:13,541 Half price for the army and free for girls! 61 00:06:30,469 --> 00:06:31,697 Get ready for. 62 00:06:33,897 --> 00:06:35,197 Kiss my arse. 63 00:06:40,109 --> 00:06:40,989 So what? 64 00:06:49,709 --> 00:06:52,249 - Hello, somebody here? - What's the matter? 65 00:06:52,549 --> 00:06:55,186 Here we go again with this filthy business. 66 00:06:56,349 --> 00:06:58,340 Is this mess starting up again? 67 00:06:58,549 --> 00:07:00,541 Crazy, just when I have a flush in hand! 68 00:07:00,941 --> 00:07:01,949 Christ! 69 00:07:02,949 --> 00:07:06,466 Don't break your neck, there's enough time to die in battle. 70 00:07:07,549 --> 00:07:09,346 Where's the student? 71 00:07:13,549 --> 00:07:14,541 Student? 72 00:07:19,549 --> 00:07:20,584 I must be going. 73 00:07:21,469 --> 00:07:24,461 Don't go away... Stay with me. 74 00:07:25,509 --> 00:07:27,500 Squad leaders report. 75 00:07:31,589 --> 00:07:32,841 I'll be back. 76 00:07:35,069 --> 00:07:37,261 Damn it! The student! 77 00:08:00,429 --> 00:08:01,229 Stop! 78 00:08:01,429 --> 00:08:03,699 First selection line up! Second selection line up! 79 00:08:03,999 --> 00:08:05,399 Third selection line up! 80 00:08:05,709 --> 00:08:07,200 First squad line up. 81 00:08:10,309 --> 00:08:11,137 Stop! 82 00:08:13,309 --> 00:08:15,261 - Company line up. Ready! - Thanks. 83 00:08:17,709 --> 00:08:19,100 In sections. 84 00:08:21,549 --> 00:08:23,340 Turn right - March! 85 00:08:25,040 --> 00:08:29,540 - Straight ahead! Order of march! - Smoking permitted. 86 00:09:37,509 --> 00:09:39,979 Get in that filth, just sleep. 87 00:09:54,429 --> 00:09:56,104 Attack! Open fire. 88 00:09:56,409 --> 00:09:58,579 Wake me up when the time has come. 89 00:10:03,469 --> 00:10:04,458 Alarm! 90 00:10:15,389 --> 00:10:17,109 Everybody out. 91 00:10:17,409 --> 00:10:18,662 Attack! 92 00:10:28,429 --> 00:10:30,721 - God, what's happening? - The gas-mask. 93 00:10:38,509 --> 00:10:41,001 Quick, they gonna suffocate down there. 94 00:10:43,749 --> 00:10:46,109 There won't be many left. 95 00:10:46,509 --> 00:10:48,100 That was a direct hit. 96 00:10:57,100 --> 00:10:57,900 Out. 97 00:10:58,749 --> 00:10:59,659 Hell! 98 00:11:01,129 --> 00:11:02,303 Are you mad? 99 00:11:03,149 --> 00:11:05,140 We don't have enough oxygen in here. 100 00:11:05,509 --> 00:11:07,500 Support the ceiling, it's coming down. 101 00:11:17,987 --> 00:11:18,753 Quick! 102 00:11:22,189 --> 00:11:23,078 Hurry up! 103 00:11:34,089 --> 00:11:35,780 Don't give in. 104 00:11:58,709 --> 00:12:00,700 That must have come from this side. 105 00:12:04,700 --> 00:12:05,700 Damn it! 106 00:12:06,749 --> 00:12:08,067 Our own artillery. 107 00:12:10,801 --> 00:12:12,063 Fire to the front! 108 00:12:14,409 --> 00:12:15,661 What's wrong? 109 00:12:17,091 --> 00:12:17,961 Shit! 110 00:12:19,269 --> 00:12:20,549 Messenger, quick! 111 00:12:20,849 --> 00:12:22,629 The artillery shoots at their own position. 112 00:12:22,929 --> 00:12:26,017 Direct hit of the artillery, observation. 113 00:12:29,589 --> 00:12:33,209 Messenger! Battle orderly over to the flanking division! 114 00:12:33,509 --> 00:12:35,579 They shoot too short. 115 00:12:35,809 --> 00:12:36,998 Medical orderly. 116 00:12:56,298 --> 00:12:56,998 Can't... 117 00:12:59,589 --> 00:13:01,342 Can't you breathe either? 118 00:13:15,009 --> 00:13:16,337 I'm finished. 119 00:13:29,709 --> 00:13:32,303 Hello? Karl? 120 00:14:16,429 --> 00:14:17,418 Here is water. 121 00:14:20,469 --> 00:14:21,397 Help! 122 00:14:35,089 --> 00:14:36,317 The messenger dog. 123 00:15:05,229 --> 00:15:06,357 Good boy. 124 00:15:07,349 --> 00:15:08,377 Messenger, go! 125 00:15:55,349 --> 00:15:56,198 My God! 126 00:16:04,549 --> 00:16:06,302 I can't take this! 127 00:16:11,589 --> 00:16:12,578 What's the matter? 128 00:16:12,949 --> 00:16:14,749 The front ditch is lost. 129 00:16:15,056 --> 00:16:16,138 Lads, are you mad?! 130 00:16:16,469 --> 00:16:18,621 Voluntary messenger go to the regimental headquarters. 131 00:16:48,949 --> 00:16:50,740 Voluntary messenger! 132 00:17:02,209 --> 00:17:03,261 Are you mad? 133 00:17:04,609 --> 00:17:05,661 Not quite. 134 00:17:10,609 --> 00:17:11,498 I go. 135 00:17:15,609 --> 00:17:17,700 Over to the regimetnal battle HQ. 136 00:17:44,229 --> 00:17:46,620 Children, let's go down to the dug-outs. 137 00:17:54,809 --> 00:17:57,501 - What's wrong, August? - Nothing. 138 00:19:23,549 --> 00:19:24,849 Corporal Richter. - Yes? 139 00:19:25,149 --> 00:19:27,583 What's happening with the message? It's still not ready. 140 00:19:27,881 --> 00:19:29,580 All linemen are away. 141 00:19:30,749 --> 00:19:32,749 There is nothing we can do, colonel. 142 00:19:32,989 --> 00:19:36,300 General, all the lines to the tunnel are shot to pieces. 143 00:19:53,589 --> 00:19:54,749 Messenger... 144 00:19:55,149 --> 00:19:56,577 Third Company. 145 00:20:01,269 --> 00:20:03,499 Divisional artillery commander. 146 00:20:04,669 --> 00:20:06,089 My God, major! 147 00:20:06,389 --> 00:20:08,380 They shoot my regiment to pieces! 148 00:20:39,629 --> 00:20:41,620 The firing-line's too short! 149 00:20:45,220 --> 00:20:46,120 Change. 150 00:20:50,429 --> 00:20:52,659 They have to lengthen the shot. 151 00:20:56,209 --> 00:20:57,737 Got it? - Messenger. 152 00:21:20,629 --> 00:21:23,248 A message from the dug-out. Silence. 153 00:21:23,589 --> 00:21:26,142 Yes, I put you through to the colonel. 154 00:21:28,509 --> 00:21:30,600 Captain Wolzon. Yes? 155 00:21:32,109 --> 00:21:34,200 What's wrong with your line? 156 00:21:50,309 --> 00:21:52,301 Now, eat your fill. 157 00:22:28,349 --> 00:22:29,338 Thanks. 158 00:23:11,289 --> 00:23:13,698 - Bezincourt? - Straight ahead. 159 00:23:20,549 --> 00:23:22,302 They got him. 160 00:24:59,949 --> 00:25:02,379 Oh, monsieur Georges. Did you have an accident? 161 00:25:28,709 --> 00:25:30,700 Is the student back? - No. 162 00:25:36,629 --> 00:25:39,383 Terrible losses... in one night. 163 00:25:42,369 --> 00:25:43,409 The men? 164 00:25:43,809 --> 00:25:45,400 Repair the tunnels. 165 00:25:48,669 --> 00:25:49,658 How is the morale? 166 00:25:55,509 --> 00:25:57,739 The soldiers on leave are back. 167 00:25:59,669 --> 00:26:01,660 Who's turn is it? 168 00:26:02,309 --> 00:26:03,537 Karl. 169 00:26:04,589 --> 00:26:06,580 Hello, Karl should come! 170 00:26:08,309 --> 00:26:09,583 You know... 171 00:26:10,469 --> 00:26:13,161 I don't like sending people on leave. 172 00:26:14,749 --> 00:26:18,904 When they are back, they spoil the spirit out here. 173 00:26:23,249 --> 00:26:25,301 I know they tell them... 174 00:26:25,549 --> 00:26:27,540 they've been starving back home. 175 00:26:52,409 --> 00:26:54,209 Stop! Don't go. 176 00:26:54,709 --> 00:26:57,501 I can't let my comrades win this war all by themselves. 177 00:27:01,609 --> 00:27:04,799 What disaster, this war! All people are crazy. 178 00:27:06,199 --> 00:27:07,299 Stay here. 179 00:27:10,449 --> 00:27:11,509 Christ... 180 00:27:12,109 --> 00:27:14,284 Your battalion is lined up. 181 00:27:14,749 --> 00:27:16,449 Well? 182 00:27:16,749 --> 00:27:18,249 And you? 183 00:27:18,549 --> 00:27:20,049 Is that the fifth? 184 00:27:20,849 --> 00:27:22,301 The field-gerdarme. 185 00:27:23,389 --> 00:27:25,380 That's the fifth, right? 186 00:27:25,589 --> 00:27:28,389 That's where somebody deserted last week. 187 00:27:28,889 --> 00:27:30,580 They got him tonight. 188 00:27:31,749 --> 00:27:32,740 Okay. 189 00:27:35,069 --> 00:27:36,969 The orderly-room is across the road. 190 00:27:37,269 --> 00:27:39,339 The guy will be handed over this afternoon. 191 00:27:39,629 --> 00:27:41,020 Get your guns ready. 192 00:28:01,449 --> 00:28:03,001 Thanks a lot, mate. 193 00:28:04,549 --> 00:28:06,140 All the best. 194 00:29:04,069 --> 00:29:05,358 Are you leaving? 195 00:29:05,869 --> 00:29:07,560 I've got leave to go home! 196 00:29:11,629 --> 00:29:13,620 Lucky man. 197 00:29:13,920 --> 00:29:14,620 Boy! 198 00:29:19,669 --> 00:29:22,169 In Brussels station you can buy as much sausage as you like 199 00:29:22,469 --> 00:29:24,409 butter and beer. - And one liter brandy. 200 00:29:24,709 --> 00:29:27,763 I'll get the lot, the gonna be stunned back home. 201 00:29:35,429 --> 00:29:38,369 Mine still locks like a young girl... 202 00:29:38,669 --> 00:29:41,129 Can't wait to have someone to cuddle again. 203 00:29:41,829 --> 00:29:44,120 Life looks quite different in the morning. 204 00:29:44,709 --> 00:29:46,700 You don't know what it means. 205 00:29:47,209 --> 00:29:48,900 You don't have a girl. 206 00:29:50,209 --> 00:29:52,200 Yes, I have. Since last night. 207 00:30:13,589 --> 00:30:14,704 Good evening! 208 00:30:16,509 --> 00:30:17,658 Dear comrades, 209 00:30:18,629 --> 00:30:22,259 let me introduce you our much beloved... 210 00:30:27,229 --> 00:30:28,503 "Forget-me-not!" 211 00:30:50,142 --> 00:30:53,470 Today I wear my cutest dress. I just feel like it. 212 00:30:53,605 --> 00:30:56,485 Just take a look 213 00:30:56,785 --> 00:30:59,485 The front side is simply delicate. 214 00:31:00,920 --> 00:31:04,316 And even the posterior side has something for the audience. 215 00:31:04,551 --> 00:31:07,982 Fanfare! It's May and I am there 216 00:31:08,217 --> 00:31:11,387 and all now shout: Veronika, yes! 217 00:31:12,522 --> 00:31:16,531 When the little daisies bloom 218 00:31:16,866 --> 00:31:20,490 Violets and mignonettes 219 00:31:20,725 --> 00:31:24,336 You have to kneel in front of me 220 00:31:24,671 --> 00:31:27,972 and talk to me of love! 221 00:31:28,207 --> 00:31:31,735 And how aroused you'll be when I passionately 222 00:31:32,070 --> 00:31:35,898 will look into your blue eyes! 223 00:31:36,233 --> 00:31:39,860 When the little daisies bloom 224 00:31:40,395 --> 00:31:43,505 I will be your wife! 225 00:31:44,840 --> 00:31:48,299 No night can ever be so fine as any day in May. 226 00:31:48,534 --> 00:31:51,561 When he'll see me in the light of day 227 00:31:51,886 --> 00:31:55,052 no doubt, it will wet his appetite. 228 00:31:56,617 --> 00:32:00,022 And I blow, lovestruck and harsh, already in secret the wedding march! 229 00:32:00,357 --> 00:32:03,548 Fanfare! Tara! Chi-boom tara! 230 00:32:03,883 --> 00:32:08,212 And all now shout: Veronika, yes! 231 00:32:08,647 --> 00:32:12,841 When the little daisies bloom 232 00:32:13,176 --> 00:32:16,645 violets and mignonettes 233 00:32:16,980 --> 00:32:20,636 You have to kneel in front of me 234 00:32:20,971 --> 00:32:24,153 and talk to me of love! 235 00:32:32,486 --> 00:32:36,156 When the little daisies bloom 236 00:32:36,451 --> 00:32:40,021 You will be my bride! 237 00:32:59,549 --> 00:33:02,209 - Boys, that's quite something... - Hot stuff? 238 00:33:02,509 --> 00:33:05,581 You know how to live at the Front you got the hang of it. 239 00:33:06,389 --> 00:33:07,583 Look at that. 240 00:33:08,509 --> 00:33:09,629 Give me fire. 241 00:33:09,829 --> 00:33:11,247 That's some... Christ! 242 00:33:11,509 --> 00:33:12,578 Shut up, you! 243 00:33:13,749 --> 00:33:15,009 Who are you? 244 00:33:15,509 --> 00:33:17,300 Replacement battalion. 245 00:33:17,749 --> 00:33:20,449 You think you're getting a bargain? That's how it is here. 246 00:33:20,749 --> 00:33:22,209 It's always the same. 247 00:33:22,409 --> 00:33:24,009 So what, that's great. 248 00:33:24,509 --> 00:33:25,498 Just wait... 249 00:33:25,749 --> 00:33:27,740 It's not the same in the trenches. 250 00:33:29,349 --> 00:33:30,440 Quiet! 251 00:33:44,349 --> 00:33:46,369 Hello! Hey! Stop for a moment, will you? 252 00:33:46,669 --> 00:33:48,344 What is this? It's my turn now! 253 00:33:56,144 --> 00:33:57,025 Again! 254 00:34:09,769 --> 00:34:11,869 Have you ever seen something like that? 255 00:34:12,869 --> 00:34:14,069 I'll play alone. 256 00:34:15,169 --> 00:34:16,269 A little bit... 257 00:34:17,269 --> 00:34:19,460 - No, I want to play, too. - You? - Yes. 258 00:34:19,709 --> 00:34:21,462 Ah, then we'll both play. Well, good. 259 00:34:32,909 --> 00:34:33,902 He fell down! 260 00:34:34,102 --> 00:34:36,502 He can't even sit on a chair! 261 00:34:38,509 --> 00:34:40,500 - Can we play together? - Play together? 262 00:34:40,989 --> 00:34:42,780 Let's play it once more. 263 00:34:51,749 --> 00:34:53,301 Good, let's play it once more. 264 00:35:08,529 --> 00:35:11,021 - Now come on, come on, play! - Yes, yes, I'll play. 265 00:35:26,769 --> 00:35:29,369 - Come on! I was only joking! - Joking? 266 00:35:29,669 --> 00:35:31,387 Come on, now. We'll play something else. 267 00:35:32,329 --> 00:35:33,720 Let's play another piece. 268 00:38:30,349 --> 00:38:32,249 Hello! What's it like out there? 269 00:38:32,549 --> 00:38:34,149 We will stick it out. 270 00:38:34,349 --> 00:38:36,424 When are you getting to Paris? 271 00:38:39,069 --> 00:38:41,299 Why don't you drop in our regular haunt? 272 00:38:42,369 --> 00:38:44,969 What miserable existence! You can't get anything with that money. 273 00:38:45,269 --> 00:38:49,062 You have to get something on the quiet. If not, you kick the bucket. 274 00:38:49,889 --> 00:38:53,220 Can't you leave those kids at home? They will catch a cold. 275 00:38:53,519 --> 00:38:56,440 At home? Mother works all day in the factory. 276 00:38:59,049 --> 00:39:00,049 Hey, hey! 277 00:39:00,349 --> 00:39:02,579 Can't you queue up like the others? 278 00:39:02,949 --> 00:39:06,189 What's the matter, silly cow? Don't push! 279 00:39:06,589 --> 00:39:09,280 - Say... Adolf? Is he dead? - Yes, he is. 280 00:39:10,589 --> 00:39:13,289 So what? Do you think mine is alive? 281 00:39:13,589 --> 00:39:15,343 That's not reason to push. 282 00:39:15,643 --> 00:39:17,343 Go back. Get going! 283 00:39:29,309 --> 00:39:30,300 Make way. 284 00:39:33,549 --> 00:39:35,569 He stocked up. 285 00:39:35,869 --> 00:39:38,860 - Surprised, eh? - Of course, they live. 286 00:39:50,549 --> 00:39:53,102 Wasn't that you son Karl? 287 00:39:53,629 --> 00:39:55,047 Where? - There. 288 00:40:06,389 --> 00:40:08,389 I can't leave now that... 289 00:40:09,389 --> 00:40:11,781 I've been waiting here all morning. 290 00:41:48,909 --> 00:41:50,137 Do you? 291 00:41:55,709 --> 00:41:56,937 Go on kissing. 292 00:41:58,109 --> 00:41:59,037 Go on. 293 00:42:39,029 --> 00:42:40,820 Go on kissing! 294 00:42:44,409 --> 00:42:46,061 Why aren't you kissing? 295 00:42:55,749 --> 00:42:57,277 Take the blanket off. 296 00:43:09,549 --> 00:43:10,349 Do it! 297 00:43:12,349 --> 00:43:13,549 One-two... 298 00:43:47,749 --> 00:43:49,540 An order for line up? 299 00:43:53,709 --> 00:43:55,161 Who's that? 300 00:43:56,989 --> 00:43:57,778 You? 301 00:44:01,669 --> 00:44:02,921 You too? 302 00:44:04,069 --> 00:44:05,358 Tomorrow morning. 303 00:44:07,129 --> 00:44:09,120 Now... Get out! 304 00:44:59,629 --> 00:45:01,448 I'm dog tired. 305 00:45:05,469 --> 00:45:07,761 Like the pickled herring... 306 00:45:08,589 --> 00:45:11,042 All gone since yesterday morning. 307 00:45:13,709 --> 00:45:16,601 It's terrible what they do with us. 308 00:46:11,949 --> 00:46:13,389 It's not my fault. 309 00:46:13,689 --> 00:46:16,342 Forget it and make some coffee. 310 00:47:14,269 --> 00:47:15,497 SOLD OUT 311 00:47:33,709 --> 00:47:35,700 Is he really coming? 312 00:47:38,389 --> 00:47:41,189 But... What's the matter? 313 00:47:41,389 --> 00:47:42,504 Mother! 314 00:47:43,509 --> 00:47:44,340 Karl! 315 00:47:45,140 --> 00:47:46,940 It's really you? 316 00:47:57,429 --> 00:47:59,420 That's all for you. 317 00:48:04,069 --> 00:48:05,697 What's the matter with you? 318 00:48:08,629 --> 00:48:11,082 It would have been better to stay out there. 319 00:48:13,249 --> 00:48:15,468 Don't say thing like that. 320 00:48:25,749 --> 00:48:27,740 What's wrong? 321 00:48:28,749 --> 00:48:30,449 Oh, mother... 322 00:48:30,749 --> 00:48:33,582 It's not my fault. 323 00:48:34,669 --> 00:48:36,660 These are hard times. 324 00:48:39,009 --> 00:48:41,000 The butcher Willi from downstairs. 325 00:48:42,329 --> 00:48:44,704 Sometimes he brings me something... 326 00:48:45,309 --> 00:48:47,500 You know mother how it is. 327 00:48:48,329 --> 00:48:50,620 From what should we live? 328 00:48:53,549 --> 00:48:57,542 Of course, the people out there don't have a clue. 329 00:49:00,429 --> 00:49:03,422 If somebody is hungry, the others are too. 330 00:49:05,749 --> 00:49:08,468 They stick together. All for one... 331 00:49:10,249 --> 00:49:11,523 Take the coffee. 332 00:49:12,549 --> 00:49:14,705 But what a woman do all by herself 333 00:49:15,005 --> 00:49:17,005 in this terrible town. 334 00:49:17,919 --> 00:49:19,398 All alone. 335 00:49:22,069 --> 00:49:24,305 Stay with us and have some coffee. 336 00:49:30,669 --> 00:49:32,041 How was it? 337 00:49:32,709 --> 00:49:34,001 Everything's OK. 338 00:49:34,329 --> 00:49:35,609 But it goes too long. 339 00:49:35,809 --> 00:49:37,745 I already have some. 340 00:49:39,709 --> 00:49:40,664 Try... 341 00:49:41,009 --> 00:49:42,078 It tastes good. 342 00:49:45,949 --> 00:49:49,280 From a place in Vaudin for three Mark fifty. 343 00:49:52,009 --> 00:49:54,685 My friend, the student, he got himself a girl. 344 00:49:59,749 --> 00:50:01,501 What did your friend do? 345 00:50:03,309 --> 00:50:04,537 He'll marry her. 346 00:50:09,429 --> 00:50:12,021 I've heard everything in the corridor. 347 00:50:14,049 --> 00:50:15,577 Make his bed. 348 00:50:23,669 --> 00:50:26,661 You've been away from home too long. 349 00:50:27,709 --> 00:50:32,464 Exactly eighteen months and nine days. 350 00:50:33,269 --> 00:50:35,699 One shouldn't leave the women by themselves that long. 351 00:50:39,009 --> 00:50:40,259 No one shouldn't. 352 00:50:42,569 --> 00:50:44,021 Is it my fault? 353 00:50:49,389 --> 00:50:51,619 Is it anyone's fault, Karl? 354 00:51:15,349 --> 00:51:17,868 Are you coming tomorrow to have lunch with me? 355 00:51:20,369 --> 00:51:22,099 We are all in trouble, mother. 356 00:51:40,749 --> 00:51:43,041 Tell me something nice. 357 00:52:25,589 --> 00:52:26,941 Leave me alone. 358 00:52:32,349 --> 00:52:36,343 Why don't you make peace out there? 359 00:52:46,301 --> 00:52:49,632 Hark! What stirs in the castle now? 360 00:52:50,433 --> 00:52:55,265 What do my black ears perceive? 361 00:52:56,050 --> 00:53:01,335 Is it just a deer in the vale that I hear? 362 00:53:01,970 --> 00:53:05,290 And overhead the roaring waterfall. 363 00:53:05,925 --> 00:53:09,054 Hush! What is approaching the castle? 364 00:53:09,989 --> 00:53:14,745 A horseman descends from his steed. 365 00:53:16,380 --> 00:53:20,953 Knocks already at the gate. 366 00:53:22,088 --> 00:53:24,726 "Oh, Good God! It's my son!" 367 00:53:25,061 --> 00:53:28,077 "Where then is mine mother... 368 00:53:29,879 --> 00:53:30,730 The twelfth. 369 00:53:31,765 --> 00:53:35,756 ...who so heartily wept for me?" 370 00:53:37,191 --> 00:53:41,512 "Thine mother, she was kind, 371 00:53:43,000 --> 00:53:45,591 who rests now in the earth." 372 00:53:46,026 --> 00:53:49,057 Thereupon the son took the sword, 373 00:53:50,192 --> 00:53:53,792 and stabbed it in his father's heart. 374 00:53:54,427 --> 00:53:57,507 "Oh, son... Oh, son... 375 00:53:58,042 --> 00:54:01,213 Do spare me. 376 00:54:01,614 --> 00:54:04,717 Your mother died for thee." 377 00:54:06,052 --> 00:54:08,929 Then, once more he took the sword, 378 00:54:09,864 --> 00:54:14,013 and stabbed it into his own heart. 379 00:54:15,248 --> 00:54:17,745 Deserted lies now 380 00:54:18,045 --> 00:54:22,045 the house and yard. 381 00:54:23,100 --> 00:54:26,023 Everything rests in the graveyard. 382 00:54:38,669 --> 00:54:40,660 To whom are you writing? 383 00:54:43,429 --> 00:54:44,947 I'm writing to mother. 384 00:54:46,469 --> 00:54:47,860 You blockhead. 385 00:54:49,060 --> 00:54:54,060 Dear homeland, all hail. 386 00:54:55,060 --> 00:55:00,060 In the distance, all hail you. 387 00:55:02,060 --> 00:55:06,060 All hail from afar. 388 00:55:09,860 --> 00:55:14,060 Dear homeland, all hail. 389 00:55:17,469 --> 00:55:19,221 Next shift to the sap-trench. 390 00:56:07,749 --> 00:56:09,443 Come on. Quick! 391 00:56:25,469 --> 00:56:27,047 A grenade, take cover! 392 00:56:37,709 --> 00:56:38,539 Watch out! 393 00:56:55,089 --> 00:56:56,078 Comrades! 394 00:57:28,427 --> 00:57:30,027 Christ, they hit Fritz. 395 00:57:32,749 --> 00:57:33,901 Ambulance. 396 00:57:43,369 --> 00:57:46,461 Children, we get five of them back. Hurry up! 397 00:57:59,629 --> 00:58:00,599 The gas! 398 01:00:11,669 --> 01:00:14,661 I've got to leave at 10:30 then I'll just about make it. 399 01:00:17,049 --> 01:00:18,949 There's some coffee left. 400 01:00:19,142 --> 01:00:20,838 I can get it refilled on the way. 401 01:00:23,489 --> 01:00:24,989 You seem happy... 402 01:00:25,789 --> 01:00:29,299 Yes, I really look forward to that trench. 403 01:00:31,589 --> 01:00:33,289 In three minutes. 404 01:00:33,589 --> 01:00:37,143 To the student and the other comrades... 405 01:00:37,469 --> 01:00:38,458 Funny, isn't it? 406 01:00:39,149 --> 01:00:42,425 I guess if you are together for so long in that ditch... 407 01:00:46,229 --> 01:00:47,218 Forgive me. 408 01:00:48,089 --> 01:00:49,417 Sometimes I'm surprised myself. 409 01:00:50,529 --> 01:00:52,820 You have behaved just like you were made of stone. 410 01:00:53,349 --> 01:00:55,340 That I have been so damn lucky. 411 01:00:55,949 --> 01:00:58,049 If you had told me off at least. 412 01:00:58,349 --> 01:00:59,623 Can you fasten it? 413 01:01:02,669 --> 01:01:04,760 But I can't talk to you about it. 414 01:01:18,389 --> 01:01:20,619 Now, we are set again for the trench. 415 01:01:23,749 --> 01:01:24,501 Now... 416 01:01:25,649 --> 01:01:26,538 Good-bye. 417 01:01:28,509 --> 01:01:31,069 Are you leaving like this what can I do? 418 01:01:31,369 --> 01:01:33,769 I'm a human being. I'm your wife! 419 01:01:34,269 --> 01:01:36,969 Leave it... It's got to be. 420 01:01:37,269 --> 01:01:39,260 You can't go like this! 421 01:01:41,709 --> 01:01:43,301 There's no time. 422 01:03:19,589 --> 01:03:22,342 Don't cry, it's no use. Come, come, come. 423 01:03:28,589 --> 01:03:29,978 They should be grateful to us. 424 01:03:36,309 --> 01:03:38,009 If this continues, 425 01:03:38,209 --> 01:03:40,701 there won't be a soul left in two weeks. 426 01:03:40,901 --> 01:03:42,101 Don't go, wait! 427 01:03:42,549 --> 01:03:45,268 What's the matter with you, girl? 428 01:03:45,629 --> 01:03:49,622 I don't want to leave. I don't want to go away. 429 01:03:50,589 --> 01:03:53,342 Where is my friend, the student? 430 01:03:55,309 --> 01:03:57,539 Yes, I tell him. Let's go. 431 01:04:01,339 --> 01:04:05,939 Tell him... I'm Bayaume. I wait for Monsieur Otto. 432 01:04:08,239 --> 01:04:10,939 He must write, tell him. 433 01:04:11,439 --> 01:04:13,939 Bayaume. You understand? 434 01:04:17,389 --> 01:04:18,617 To the depot. 435 01:04:30,309 --> 01:04:31,309 Since midnight 436 01:04:31,559 --> 01:04:35,502 heavy devastating fire on the whole section. 437 01:04:37,669 --> 01:04:38,658 One moment, Major. 438 01:04:41,489 --> 01:04:42,978 Where are they shooting at now? 439 01:04:43,853 --> 01:04:46,340 - To the back, lieuntenant. - To the back, Major. 440 01:04:47,040 --> 01:04:47,640 Yes! 441 01:04:50,349 --> 01:04:51,577 It's none of your business. 442 01:04:52,589 --> 01:04:55,009 They are trasmitting over the entire division quarters. 443 01:04:55,309 --> 01:04:58,585 That doesn't matter if these gentlemen get their share. 444 01:05:03,629 --> 01:05:05,621 Karl is back! 445 01:05:06,669 --> 01:05:09,361 Hello, you look very smart. 446 01:05:11,849 --> 01:05:13,540 How was it at home? 447 01:05:15,229 --> 01:05:17,102 - How should it have been? - That's very nice of you 448 01:05:17,321 --> 01:05:20,005 to have come back just when this mess starts again. 449 01:05:20,469 --> 01:05:22,699 - Is the lieutenant here? - On the phone. 450 01:05:26,429 --> 01:05:27,578 Since when are you in trouble? 451 01:05:28,309 --> 01:05:29,458 Third day. 452 01:05:34,429 --> 01:05:35,469 Yes, Major. 453 01:05:36,769 --> 01:05:38,422 Major, I repeat. 454 01:05:40,729 --> 01:05:43,329 All the information confirm our assumption 455 01:05:43,729 --> 01:05:48,623 that the enemy will assume the offensive this morning. 456 01:05:51,509 --> 01:05:52,737 Yes, Sir. 457 01:05:55,349 --> 01:05:56,418 Do you hear? 458 01:06:01,629 --> 01:06:04,329 That's fine with me. We fire right to the back 459 01:06:04,629 --> 01:06:06,381 let them have it. 460 01:06:08,309 --> 01:06:10,300 The General himself? 461 01:06:11,509 --> 01:06:13,161 At your orders, General! 462 01:06:13,649 --> 01:06:16,302 If I'm alone in the dug-out? 463 01:06:16,589 --> 01:06:17,807 Straight away! 464 01:06:27,669 --> 01:06:28,658 Make a move. 465 01:06:38,429 --> 01:06:39,703 - Hello August. - Hi Karl. 466 01:06:42,349 --> 01:06:43,464 No, no. Later. 467 01:06:55,269 --> 01:06:57,060 Where's the student? 468 01:06:57,729 --> 01:06:59,081 Heads down! 469 01:07:15,549 --> 01:07:17,067 Where's the student? 470 01:07:27,549 --> 01:07:28,867 Out there. 471 01:07:38,669 --> 01:07:39,658 Since when? 472 01:07:40,669 --> 01:07:42,360 Since last week. 473 01:07:49,309 --> 01:07:50,218 That's him! 474 01:07:50,589 --> 01:07:52,580 No, that's a Frenchman. 475 01:07:57,629 --> 01:07:59,620 Listen how he screams. 476 01:08:00,429 --> 01:08:02,609 He has been screaming like that for two days. 477 01:08:02,909 --> 01:08:04,700 But nobody can go there. 478 01:08:08,789 --> 01:08:11,580 I go. - Don't go, it's a Frenchman. 479 01:08:12,309 --> 01:08:14,249 They can get them themselves. 480 01:08:14,549 --> 01:08:16,009 And what if it's the student? 481 01:08:16,309 --> 01:08:18,349 But, I have seen him... 482 01:08:18,649 --> 01:08:22,383 I crawled past him when I was on patrol. 483 01:08:23,389 --> 01:08:24,617 Where did he get hit? 484 01:08:26,849 --> 01:08:28,167 Nowhere... 485 01:08:29,509 --> 01:08:31,500 He lies in the water. 486 01:08:39,429 --> 01:08:41,409 I can't take this. 487 01:08:41,709 --> 01:08:43,118 But listen... 488 01:08:43,918 --> 01:08:45,418 He'll stop. 489 01:08:47,349 --> 01:08:51,042 - I get him today. - Save your skin, for God sake. 490 01:09:08,349 --> 01:09:10,579 Can't you hear what's going on? 491 01:09:11,589 --> 01:09:15,343 We can't let him rot away out there. 492 01:09:17,309 --> 01:09:18,298 Look out, the lieutenant. 493 01:09:23,509 --> 01:09:24,498 Who's here? 494 01:09:25,069 --> 01:09:26,497 Reporting back. 495 01:09:26,997 --> 01:09:28,197 Oh, it's you. 496 01:09:29,749 --> 01:09:32,669 Four reliable men have to go to the front. They'll have to 497 01:09:32,969 --> 01:09:34,869 entrench in front of the wire entanglement. 498 01:09:35,169 --> 01:09:37,345 I'll send an MG later on. 499 01:09:40,709 --> 01:09:44,702 It's important to attack the French in the flank. 500 01:09:47,169 --> 01:09:48,443 Who volunteers? 501 01:09:51,349 --> 01:09:52,740 Me. Lieutenant. 502 01:09:54,429 --> 01:09:55,857 I already thought of you. 503 01:09:57,349 --> 01:09:58,489 Now you can show 504 01:09:58,789 --> 01:10:01,581 how beneficial your leave at home has been. 505 01:10:02,309 --> 01:10:04,200 Who is going with him? 506 01:10:04,549 --> 01:10:06,540 Can I choose some guys? 507 01:10:22,509 --> 01:10:23,737 Are you coming? 508 01:10:25,709 --> 01:10:28,462 What can I do... I just have to. 509 01:10:29,389 --> 01:10:31,619 I can't let you go by yourself. 510 01:11:25,429 --> 01:11:26,429 God... 511 01:11:26,729 --> 01:11:27,657 The student. 512 01:12:22,389 --> 01:12:23,263 God! 513 01:12:25,709 --> 01:12:28,701 Pull yourself together. We're supposed to be heroes. 514 01:12:33,549 --> 01:12:35,009 If we were heroes, 515 01:12:35,309 --> 01:12:37,539 we would be at home by now. 516 01:12:39,549 --> 01:12:40,538 Watch out! 517 01:12:42,938 --> 01:12:43,638 Go! 518 01:13:23,549 --> 01:13:25,301 They are coming. 519 01:17:05,429 --> 01:17:07,420 Pull the pins, for God's sake. 520 01:19:12,749 --> 01:19:14,705 Go, there's gas! 521 01:20:41,429 --> 01:20:42,357 Yes... 522 01:20:44,389 --> 01:20:45,378 Your Majesty. 523 01:23:11,749 --> 01:23:13,467 I'm blind! 524 01:23:13,767 --> 01:23:16,767 I'm blind! Kill me. 525 01:23:28,169 --> 01:23:31,585 Get them out first. There is no more room down there. 526 01:23:39,269 --> 01:23:41,260 I have no more legs! 527 01:23:42,629 --> 01:23:45,783 But you have arms. Think of your girl. 528 01:24:38,309 --> 01:24:39,337 Towel. 529 01:24:44,709 --> 01:24:45,661 Gloves. 530 01:24:50,309 --> 01:24:51,983 Start with the narcosis. 531 01:24:55,883 --> 01:24:56,983 Instrument. 532 01:24:59,749 --> 01:25:00,738 Swab. 533 01:25:06,349 --> 01:25:07,623 Where is the student? 534 01:25:41,709 --> 01:25:44,300 Say something nice, for God's sake. 535 01:25:46,589 --> 01:25:48,608 I'm your wife. 536 01:25:49,469 --> 01:25:52,745 Be quiet my child... I come back to you. 537 01:25:54,349 --> 01:25:56,340 It's not my fault. 538 01:25:57,349 --> 01:25:58,577 Forgive me. 539 01:26:00,389 --> 01:26:02,380 We are all in trouble. 540 01:26:03,429 --> 01:26:05,220 All alone? 541 01:26:05,549 --> 01:26:09,809 I know, I know, not you. 542 01:26:10,309 --> 01:26:11,900 All this. 543 01:26:12,849 --> 01:26:13,642 It's... 544 01:26:15,342 --> 01:26:16,642 everyone's... 545 01:26:18,342 --> 01:26:19,342 ...fault. 546 01:26:49,269 --> 01:26:50,349 I can't go on. 547 01:26:50,649 --> 01:26:51,767 Cigarette! 548 01:26:58,929 --> 01:27:02,338 I've got five children at home. 549 01:27:03,509 --> 01:27:04,498 Narcosis. 550 01:27:06,669 --> 01:27:08,387 There are no more narcotics. 551 01:27:09,429 --> 01:27:11,704 I wanna go home. 552 01:27:40,849 --> 01:27:41,804 I'm... 553 01:27:42,504 --> 01:27:44,504 Comrade. 554 01:27:46,104 --> 01:27:47,504 No enemy. 555 01:27:50,104 --> 01:27:51,504 No enemy... 556 01:27:56,504 --> 01:27:57,504 Water. 557 01:28:08,509 --> 01:28:10,500 THE END?! 558 01:28:10,800 --> 01:28:12,800 English subs: TCM Synch'd by: marooned2 559 01:28:12,900 --> 01:28:15,500 Additional translation by: serdar202, stefflbw & Kurosuke 560 01:28:15,600 --> 01:28:17,100 KG, Dec 200937059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.