Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,134 --> 00:00:01,902
Lothbrok: Previouslyon vikings...
2
00:00:01,904 --> 00:00:02,903
You haven't told him,
have you?
3
00:00:02,905 --> 00:00:04,171
Our daughter is dead.
4
00:00:04,173 --> 00:00:05,739
(screaming)
5
00:00:05,741 --> 00:00:10,577
Slave trader: They are from paris.
For sale. For a very good price.
6
00:00:10,579 --> 00:00:13,446
Don't touch me!
I want a divorce!
7
00:00:13,448 --> 00:00:14,648
We have to stop him leaving.
8
00:00:14,650 --> 00:00:16,116
(in native tongue)
9
00:00:16,118 --> 00:00:19,019
Ah! I understand. You want
to speak our language.
10
00:00:19,453 --> 00:00:21,922
Queen kwenthrith.
Thank god you are free.
11
00:00:21,924 --> 00:00:24,991
-This is magnus.
-The son of ragnar lothbrok.
12
00:00:24,993 --> 00:00:27,260
And heir to the
throne of mercia.
13
00:00:27,262 --> 00:00:29,629
Bjorn lothbrok
has left kattegat.
14
00:00:29,631 --> 00:00:31,932
Erlendur: It will be a perfect
opportunity to assassinate him.
15
00:00:31,934 --> 00:00:33,600
And I know the perfect
man for the job.
16
00:00:33,602 --> 00:00:36,436
If anyone stops you, you say you
wear the ring of king horik.
17
00:00:36,438 --> 00:00:38,205
Kill bjorn ironside.
18
00:00:41,142 --> 00:00:43,610
-What are you going to do?
-You've suffered enough, helga.
19
00:00:44,712 --> 00:00:47,013
(if I had a heart playing)
20
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
The Venom - $5 million GTD Poker Tourney
Download AmericasCardroom.com
21
00:01:44,705 --> 00:01:47,274
I cannot stop
thinking about death.
22
00:01:50,511 --> 00:01:52,412
Death intrigues me.
23
00:01:53,180 --> 00:01:54,814
The death of children.
24
00:01:55,616 --> 00:01:57,751
The death of friends.
25
00:01:59,854 --> 00:02:02,622
But my own death continues
to elude me.
26
00:02:06,193 --> 00:02:11,498
In my world, it is believed that
the day of your death is fated.
27
00:02:20,975 --> 00:02:23,109
Would you like to know the
day of your death?
28
00:02:24,946 --> 00:02:28,648
In my world, you must
have a life worth living
29
00:02:28,883 --> 00:02:30,617
Before you can even
consider death.
30
00:02:32,086 --> 00:02:36,990
In my world, I am constantly
torn between killing myself
31
00:02:39,093 --> 00:02:40,794
Or everyone around me.
32
00:02:43,564 --> 00:02:44,864
I am a slave.
33
00:02:46,734 --> 00:02:48,802
So I have the same feelings.
34
00:02:51,906 --> 00:02:53,306
(chuckles)
35
00:02:59,013 --> 00:03:00,814
A king and a slave.
36
00:03:01,482 --> 00:03:04,017
It is both our duties to
serve others,
37
00:03:05,086 --> 00:03:06,686
Whether we like it or not.
38
00:03:22,670 --> 00:03:24,004
(sighs)
39
00:03:30,277 --> 00:03:31,678
(tutting)
40
00:03:36,117 --> 00:03:37,584
What is your name?
41
00:03:44,125 --> 00:03:45,458
Yidu.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,004
(monk speaking
in native tongue)
43
00:03:58,006 --> 00:03:59,172
(bell tolling)
44
00:03:59,174 --> 00:04:01,041
-Amen.
-Ecbert: Amen.
45
00:04:02,743 --> 00:04:04,511
Amen.
46
00:04:04,513 --> 00:04:09,315
When my friend and ally comes
to call during advent, alas,
47
00:04:10,017 --> 00:04:11,818
We must fast on gruel.
48
00:04:11,820 --> 00:04:12,886
(chuckling)
49
00:04:12,888 --> 00:04:14,220
So, queen kwenthrith,
50
00:04:15,990 --> 00:04:19,325
It seems we are also arrived to
celebrate your release from captivity.
51
00:04:19,927 --> 00:04:21,061
Yes.
52
00:04:21,996 --> 00:04:23,830
But what does it mean
for mercia?
53
00:04:23,832 --> 00:04:29,836
And how do we restore legitimacy to
such a fractured and wounded kingdom?
54
00:04:31,238 --> 00:04:33,239
Well, you have to invade.
55
00:04:33,241 --> 00:04:37,243
Northumbria and wessex together
must defeat the ruling council.
56
00:04:37,511 --> 00:04:39,946
And you will once
more be queen.
57
00:04:41,015 --> 00:04:42,282
Of course.
58
00:04:43,184 --> 00:04:44,684
With you to thank.
59
00:04:45,352 --> 00:04:46,920
And your son magnus
60
00:04:47,888 --> 00:04:49,589
Will be heir to the throne.
61
00:04:53,027 --> 00:04:55,762
The son of ragnar lothbrok.
62
00:04:58,299 --> 00:05:01,668
I once swore an oath,
before god and all his angels,
63
00:05:02,369 --> 00:05:05,839
That one day I would kill
ragnar lothbrok
64
00:05:06,707 --> 00:05:11,444
In revenge for his unprovoked and
merciless attack upon my kingdom.
65
00:05:16,383 --> 00:05:19,119
And would you kill his
bastard son, as well?
66
00:05:27,094 --> 00:05:29,395
(people drumming
and cheering)
67
00:05:30,631 --> 00:05:32,198
Kid: Come on!
68
00:05:43,611 --> 00:05:45,311
Warrior: We bring
you the yule log!
69
00:05:45,913 --> 00:05:48,314
Warrior: May the
gods be praised!
70
00:05:51,785 --> 00:05:55,722
Priest: People! May the yule
log burn throughout yol,
71
00:05:56,123 --> 00:06:00,059
And bring its warmth and light
to us in these darkest of days.
72
00:06:00,494 --> 00:06:02,862
And to king ragnar
and his family,
73
00:06:03,664 --> 00:06:07,667
May they feel the warmth of the
fire, like the love of the people!
74
00:06:07,669 --> 00:06:09,536
(cheering)
75
00:06:10,271 --> 00:06:11,571
(all shout)
76
00:06:12,373 --> 00:06:13,506
Viking: More!
77
00:06:14,275 --> 00:06:16,176
(cheering)
78
00:06:20,214 --> 00:06:22,949
Ivar's awake now.
He is crying for you.
79
00:06:25,352 --> 00:06:27,287
(crowd cheering)
80
00:06:34,495 --> 00:06:36,196
(crowd continues
chattering in distance)
81
00:06:45,639 --> 00:06:47,307
Hey, look out.
82
00:06:49,977 --> 00:06:53,012
-I can't wait to go to paris.
-Hvitserk: Put it higher.
83
00:06:53,014 --> 00:06:54,747
-Ivar! Hey!
-Hvitserk: Ubbe, up.
84
00:06:54,749 --> 00:06:56,950
Look, this is mistletoe.
85
00:06:57,484 --> 00:06:59,719
Do you know what's
special about mistletoe?
86
00:07:00,521 --> 00:07:02,155
It's magical.
87
00:07:02,990 --> 00:07:04,724
-Go on.
-Careful.
88
00:07:05,826 --> 00:07:07,193
Hvitserk: Here's one.
89
00:07:07,195 --> 00:07:08,728
Here, take this.
90
00:07:08,996 --> 00:07:11,164
Good boy, put it in there,
just like your brothers.
91
00:07:11,665 --> 00:07:13,233
-Put it in there.
-I don't want to.
92
00:07:13,235 --> 00:07:15,535
Good boy. No, you
can do it, it's all right.
93
00:07:15,537 --> 00:07:17,437
-Do it! Don't stop.
-Give him to me.
94
00:07:18,572 --> 00:07:20,573
-What are you doing?
-He doesn't want to do it.
95
00:07:21,342 --> 00:07:23,843
Stop treating him like there's
something wrong with him!
96
00:07:24,612 --> 00:07:27,180
Let him join in with the other
boys and be like the other boys.
97
00:07:27,182 --> 00:07:29,249
But he's not
like the other boys!
98
00:07:29,251 --> 00:07:32,018
He's different. You can't
make him what you want.
99
00:07:32,020 --> 00:07:34,254
You can't make him like you.
He's not you!
100
00:07:34,588 --> 00:07:37,190
If you treat him like a cripple,
he will be a cripple.
101
00:07:37,192 --> 00:07:38,758
(scoffs) don't worry about it.
102
00:07:39,693 --> 00:07:41,861
Ivar's my responsibility,
not yours.
103
00:07:43,964 --> 00:07:45,865
I love him just as
much as you do.
104
00:07:46,100 --> 00:07:47,467
You don't act like it.
105
00:07:56,977 --> 00:07:59,946
(ominous music playing)
106
00:08:03,550 --> 00:08:06,786
Seer: Who disturbs
my peace now?
107
00:08:10,658 --> 00:08:11,724
(seer breathing hoarsely)
108
00:08:17,164 --> 00:08:19,165
So, you finally came.
109
00:08:21,735 --> 00:08:24,470
I have waited a long time.
110
00:08:28,008 --> 00:08:29,976
What do you mean,
waited a long time?
111
00:08:31,278 --> 00:08:32,979
Hundreds of years.
112
00:08:33,814 --> 00:08:36,149
While I lay in the wet ground.
113
00:08:37,618 --> 00:08:41,321
Waiting in the space
between life and death.
114
00:08:43,457 --> 00:08:47,160
-Waiting?
-You know exactly what I mean.
115
00:08:48,429 --> 00:08:50,163
Don't play games.
116
00:08:51,432 --> 00:08:54,500
I have waited and
I understand.
117
00:08:56,503 --> 00:08:59,238
Show me that you understand.
118
00:08:59,773 --> 00:09:02,008
Show me who you are.
119
00:09:19,293 --> 00:09:21,194
(ominous music continues)
120
00:09:28,068 --> 00:09:29,469
(whimpers)
121
00:09:37,578 --> 00:09:40,213
(laughing)
122
00:09:43,318 --> 00:09:46,553
(whispered conversations)
123
00:09:46,721 --> 00:09:48,789
(bells tolling)
124
00:10:02,871 --> 00:10:04,271
Duke rollo,
125
00:10:04,273 --> 00:10:07,374
By the powers vested in me
by his holiness the pope,
126
00:10:07,376 --> 00:10:10,544
I have come to serve upon you
the papers of annulment,
127
00:10:10,546 --> 00:10:13,480
Formally ending your marriage
with the princess gisla.
128
00:10:14,048 --> 00:10:16,417
Since the marriage has
not been consummated,
129
00:10:16,751 --> 00:10:19,186
Under christian law
it does not exist.
130
00:10:20,755 --> 00:10:23,924
Of course I appreciate,
abbot lupus, that this...
131
00:10:24,359 --> 00:10:26,527
Northman understands me not!
132
00:10:27,262 --> 00:10:29,263
What do you know, old man?
133
00:10:29,731 --> 00:10:33,534
I understand.
I have learned your language.
134
00:10:36,137 --> 00:10:37,438
Princess gisla,
135
00:10:38,473 --> 00:10:40,474
I beg you not to do this.
136
00:10:41,075 --> 00:10:44,611
I know my destiny is
to be with you.
137
00:10:46,481 --> 00:10:49,383
And I swear that, like you,
138
00:10:49,918 --> 00:10:52,886
I am prepared to defend
paris to the death.
139
00:10:56,458 --> 00:10:57,624
Leave us.
140
00:10:58,793 --> 00:11:00,327
I have come all the way
from rome. Surely...
141
00:11:00,329 --> 00:11:03,564
Surely you will find refreshments
elsewhere in the palace.
142
00:11:04,065 --> 00:11:06,967
I do thank you for your pains,
such as they are.
143
00:11:17,912 --> 00:11:19,246
Leave us.
144
00:11:29,290 --> 00:11:30,757
(door closing)
145
00:11:32,927 --> 00:11:35,529
So, you have confessed
your love and devotion.
146
00:11:38,099 --> 00:11:40,033
Let me ask you
something, rollo,
147
00:11:41,002 --> 00:11:43,070
Now we can speak
to one another.
148
00:11:43,338 --> 00:11:46,907
And I don't pretend it hasn't touched
me that you have learned our language.
149
00:11:47,675 --> 00:11:50,077
Let me ask you what is
more important to you...
150
00:11:50,778 --> 00:11:53,780
Our marriage, your appointment
by the emperor...
151
00:11:55,283 --> 00:11:56,950
Or your viking soul?
152
00:11:56,952 --> 00:12:00,521
Did I not kill
all my own warriors?
153
00:12:01,489 --> 00:12:05,559
Yes, but I think that is a
very viking thing to do. No?
154
00:12:06,794 --> 00:12:08,795
It wasn't personal.
155
00:12:09,464 --> 00:12:11,431
I don't know if it meant
anything to you.
156
00:12:17,372 --> 00:12:19,139
This means something to me.
157
00:12:20,575 --> 00:12:21,642
This
158
00:12:22,577 --> 00:12:23,710
Is personal.
159
00:12:26,981 --> 00:12:28,549
Do with it what you will.
160
00:12:36,224 --> 00:12:37,991
(fire crackles)
161
00:12:45,333 --> 00:12:47,601
Aslaug: I saw you
looking at my slave, yidu.
162
00:12:54,342 --> 00:12:55,809
I know you can hear me.
163
00:13:05,420 --> 00:13:08,255
Would you like to
spend some time with her?
164
00:13:09,891 --> 00:13:11,592
If so, I can arrange it.
165
00:13:11,859 --> 00:13:13,327
And I wouldn't mind.
166
00:13:14,362 --> 00:13:15,929
You are free to go with her.
167
00:13:18,366 --> 00:13:19,800
I won't be jealous.
168
00:13:28,076 --> 00:13:30,110
Lothbrok:
If that is what you want.
169
00:13:32,880 --> 00:13:35,482
(slow violin music)
170
00:14:13,588 --> 00:14:17,257
-(pigs grunting)
-(gasping in frustration)
171
00:14:18,126 --> 00:14:19,426
(exclaims)
172
00:14:26,534 --> 00:14:28,468
(groaning in frustration)
173
00:14:28,470 --> 00:14:30,070
(panting)
174
00:14:32,040 --> 00:14:33,373
(gate creaking)
175
00:14:57,398 --> 00:14:58,799
-(groans)
-(thuds)
176
00:14:58,801 --> 00:15:00,600
Tell me how you
became a slave.
177
00:15:02,303 --> 00:15:04,371
I know you weren't
born into it,
178
00:15:04,839 --> 00:15:07,441
Because you are clearly
not very good at it.
179
00:15:11,979 --> 00:15:14,448
I was sailing with
members of my family.
180
00:15:15,883 --> 00:15:18,985
Pirates came aboard,
slaughtered some of us,
181
00:15:18,987 --> 00:15:20,887
And others they kept for sale.
182
00:15:21,723 --> 00:15:24,257
They separated me
from my brothers.
183
00:15:24,892 --> 00:15:26,259
And they...
184
00:15:30,832 --> 00:15:31,998
Raped you?
185
00:15:32,533 --> 00:15:33,900
No.
186
00:15:33,902 --> 00:15:34,968
(gasps)
187
00:15:39,107 --> 00:15:41,575
They did not dare to rape me.
188
00:15:43,244 --> 00:15:46,580
Why did they not dare
to rape you?
189
00:15:49,517 --> 00:15:51,852
They took me on
a long journey,
190
00:15:52,854 --> 00:15:55,589
For days and weeks.
191
00:15:56,424 --> 00:15:58,759
And afterwards they
sold me to the franks.
192
00:16:00,261 --> 00:16:02,095
And now, I am here.
193
00:16:03,364 --> 00:16:05,699
I am here, wherever "here" is.
194
00:16:09,904 --> 00:16:12,339
And it's so long since
I knew where I was,
195
00:16:12,573 --> 00:16:13,940
Or where I belonged.
196
00:16:16,077 --> 00:16:19,846
I suppose it is stupid for a
slave to worry over such things.
197
00:16:20,915 --> 00:16:23,683
A slave does not really exist.
198
00:16:33,728 --> 00:16:34,795
(sighs)
199
00:16:41,302 --> 00:16:43,170
I want to show you something.
200
00:16:48,476 --> 00:16:51,578
(soft string music playing)
201
00:17:25,714 --> 00:17:27,281
(door clattering)
202
00:17:27,283 --> 00:17:29,016
(wind howls)
203
00:17:43,398 --> 00:17:45,633
(door slamming)
204
00:17:53,876 --> 00:17:55,376
(flint striking)
205
00:17:56,645 --> 00:17:58,379
What is this place?
206
00:18:00,349 --> 00:18:01,582
Mine.
207
00:18:06,355 --> 00:18:07,588
(bird chirping)
208
00:18:07,590 --> 00:18:10,424
Although no one else
has ever been here,
209
00:18:11,326 --> 00:18:13,461
It is the only place
I do not feel alone.
210
00:18:22,404 --> 00:18:24,505
(animals squeaking)
211
00:18:26,008 --> 00:18:28,109
(snake hissing)
212
00:18:34,182 --> 00:18:37,585
If you want, you can come
and go as you please.
213
00:18:37,953 --> 00:18:39,921
(birds chirping)
214
00:18:41,423 --> 00:18:43,190
And how is that possible?
215
00:18:43,859 --> 00:18:45,426
I am king.
216
00:18:46,528 --> 00:18:48,162
Everything is possible.
217
00:18:50,933 --> 00:18:55,136
And what about my
duties as a slave?
218
00:18:55,537 --> 00:18:57,238
They are no longer wanted.
219
00:18:57,240 --> 00:18:58,839
(birds squawking)
220
00:18:59,708 --> 00:19:03,778
You are an awful slave.
I am dismissing your services.
221
00:19:04,746 --> 00:19:06,180
Is it true?
222
00:19:06,815 --> 00:19:09,617
Yes. You are a useless slave.
223
00:19:10,052 --> 00:19:14,956
No! That I can come
and go as I please?
224
00:19:17,559 --> 00:19:19,327
Only if you desire to.
225
00:19:20,729 --> 00:19:22,997
If you want, you can
walk away right now.
226
00:19:30,439 --> 00:19:32,673
(breathing heavily)
227
00:19:35,243 --> 00:19:36,911
(branch snapping)
228
00:19:40,615 --> 00:19:41,816
(branch snapping)
229
00:20:07,109 --> 00:20:08,342
(sword clatters)
230
00:20:08,344 --> 00:20:09,643
(dramatic music playing)
231
00:20:09,645 --> 00:20:11,078
(grunts)
232
00:20:12,614 --> 00:20:13,681
(grunts)
233
00:20:15,617 --> 00:20:17,018
(growling)
234
00:20:32,401 --> 00:20:33,467
(shouts)
235
00:20:38,874 --> 00:20:40,641
-(sword slices)
-(yells)
236
00:20:42,044 --> 00:20:43,978
(laughing)
237
00:20:56,491 --> 00:20:59,427
Berserker: (laughing)
238
00:21:23,251 --> 00:21:25,086
(trap snapping)
239
00:21:25,854 --> 00:21:27,621
Berserker: (laughing)
240
00:21:30,859 --> 00:21:32,793
(moody, pacing music playing)
241
00:21:52,314 --> 00:21:54,048
(screaming)
242
00:21:54,050 --> 00:21:55,116
(thuds dully)
243
00:21:56,251 --> 00:21:57,885
(grunting)
244
00:21:58,720 --> 00:21:59,787
(grunts)
245
00:22:04,092 --> 00:22:05,726
(laughing)
246
00:22:18,807 --> 00:22:19,874
(groaning)
247
00:22:20,408 --> 00:22:21,909
(knife swishes)
248
00:22:28,016 --> 00:22:30,551
(groaning)
249
00:22:32,854 --> 00:22:35,322
(labored breathing)
250
00:22:41,763 --> 00:22:42,997
(berserker groans)
251
00:22:49,104 --> 00:22:50,571
Who sent you?
252
00:22:50,972 --> 00:22:52,406
Hmm?
253
00:22:56,945 --> 00:22:58,879
(screaming in pain)
254
00:22:59,648 --> 00:23:01,048
Who sent you?
255
00:23:04,186 --> 00:23:05,686
Who sent you?
256
00:23:17,699 --> 00:23:19,099
Who sent you?
257
00:23:23,738 --> 00:23:25,539
(screaming in pain)
258
00:23:45,060 --> 00:23:46,260
(sniffs)
259
00:23:58,374 --> 00:23:59,841
(knocking)
260
00:24:07,550 --> 00:24:09,117
-Helga.
-Come in.
261
00:24:12,588 --> 00:24:15,090
-What do you want?
-Floki, just wait!
262
00:24:15,092 --> 00:24:16,424
And listen!
263
00:24:16,426 --> 00:24:18,760
Isn't it enough that the queen
has come to our door?
264
00:24:24,700 --> 00:24:25,967
Well?
265
00:24:27,870 --> 00:24:31,439
Floki, I came to deliver my
precious son into your hands.
266
00:24:32,608 --> 00:24:33,975
This is ivar,
267
00:24:35,111 --> 00:24:37,646
Who I love more than
anyone else alive.
268
00:24:40,816 --> 00:24:43,051
And, floki, I know
he is clever.
269
00:24:43,386 --> 00:24:46,288
I want you to teach him
the ways of our gods.
270
00:24:47,890 --> 00:24:49,791
Teach ivar the true path.
271
00:24:50,559 --> 00:24:53,962
Teach him to hate the christian god
as you hate the christian god!
272
00:24:56,098 --> 00:24:57,532
Only you can do it,
273
00:24:58,067 --> 00:24:59,367
Not ragnar.
274
00:25:00,436 --> 00:25:02,304
I will bring him
to you every day.
275
00:25:03,005 --> 00:25:04,706
Teach him to be a viking.
276
00:25:05,741 --> 00:25:08,576
Teach him the deep,
and ancient, ways.
277
00:25:20,756 --> 00:25:22,590
(knife chopping)
278
00:25:22,592 --> 00:25:24,059
(rat squeaking)
279
00:25:26,362 --> 00:25:28,496
(bird chirping)
280
00:25:30,199 --> 00:25:32,000
I have something for you.
281
00:25:33,436 --> 00:25:36,838
It is an ancient
chinese medicine.
282
00:25:38,007 --> 00:25:39,374
I am not sick.
283
00:25:40,543 --> 00:25:42,777
But you are still in pain.
284
00:25:44,814 --> 00:25:46,114
In here.
285
00:25:58,461 --> 00:26:00,695
Do you think I want
to poison you?
286
00:26:34,497 --> 00:26:36,898
(slow string music playing)
287
00:26:52,114 --> 00:26:53,448
(gasping)
288
00:27:11,233 --> 00:27:12,534
(exclaims)
289
00:27:13,035 --> 00:27:14,602
(giggling)
290
00:27:28,784 --> 00:27:31,352
(music intensifies)
291
00:27:43,065 --> 00:27:44,632
(ropes creaking)
292
00:27:50,973 --> 00:27:53,174
(music continues)
293
00:28:53,903 --> 00:28:55,537
(breathing heavily)
294
00:29:05,516 --> 00:29:07,216
(wind howls)
295
00:29:12,489 --> 00:29:13,723
Bjorn?
296
00:29:26,503 --> 00:29:27,670
Lagertha.
297
00:29:39,083 --> 00:29:40,416
Kalf.
298
00:29:41,351 --> 00:29:42,418
Erlendur.
299
00:29:47,691 --> 00:29:48,925
Torvi.
300
00:29:51,128 --> 00:29:53,529
We heard you took yourself
away into the wilderness.
301
00:29:54,298 --> 00:29:55,598
Why?
302
00:29:58,135 --> 00:30:00,436
-I went to find someone.
-Who?
303
00:30:01,405 --> 00:30:02,605
Myself.
304
00:30:04,208 --> 00:30:05,608
What is wrong with you?
305
00:30:05,909 --> 00:30:08,010
Bring the son of
ragnar lothbrok a drink.
306
00:30:09,246 --> 00:30:10,947
We must celebrate
your arrival.
307
00:30:17,588 --> 00:30:19,856
I would not be so
quick to celebrate.
308
00:30:20,891 --> 00:30:22,692
I have come for two reasons.
309
00:30:24,228 --> 00:30:25,962
First, to see my mother.
310
00:30:27,898 --> 00:30:29,298
Second,
311
00:30:30,134 --> 00:30:32,168
To take torvi with me
back to kattegat.
312
00:30:34,471 --> 00:30:36,305
You're talking about my wife.
313
00:30:36,607 --> 00:30:39,475
She is your wife, and yet
you treat her like a slave.
314
00:30:41,945 --> 00:30:44,380
Kalf: Torvi is free to
make up her own mind.
315
00:30:45,682 --> 00:30:47,150
What do you want to do?
316
00:30:49,953 --> 00:30:51,521
(inhales)
317
00:30:57,127 --> 00:30:58,694
I want to go with bjorn.
318
00:31:00,430 --> 00:31:01,664
Hmm.
319
00:31:02,699 --> 00:31:03,766
(sighs)
320
00:31:04,501 --> 00:31:07,670
Very well. But you
must leave the child.
321
00:31:08,438 --> 00:31:10,106
Guthrum will stay
with me, huh?
322
00:31:10,108 --> 00:31:12,542
No! No, no!
323
00:31:14,344 --> 00:31:15,878
I cannot leave him!
324
00:31:16,480 --> 00:31:18,948
Then I refuse to release
you from your vows.
325
00:31:18,950 --> 00:31:20,416
(weeping)
326
00:31:23,153 --> 00:31:24,854
I can't. (sobbing)
327
00:31:30,360 --> 00:31:31,694
Bjorn!
328
00:31:33,397 --> 00:31:34,597
(sobs) bjorn!
329
00:31:46,076 --> 00:31:48,978
If you want to go with my son,
330
00:31:48,980 --> 00:31:51,047
Then go with my son.
331
00:31:52,416 --> 00:31:54,217
I will look after your child.
332
00:31:59,356 --> 00:32:01,224
We have one life, torvi.
333
00:32:01,925 --> 00:32:03,426
So go and live it.
334
00:32:09,099 --> 00:32:10,666
(loud conversations)
335
00:32:10,668 --> 00:32:12,568
(man exclaiming)
336
00:32:12,570 --> 00:32:13,869
(women laughing)
337
00:32:13,871 --> 00:32:15,738
A toast! A toast!
338
00:32:17,007 --> 00:32:20,910
To northumbria,
mercia, and wessex.
339
00:32:21,845 --> 00:32:23,946
To allies and friends.
340
00:32:24,281 --> 00:32:26,182
Aelle: To allies and friends.
341
00:32:26,184 --> 00:32:29,252
All: Allies and friends!
342
00:32:30,354 --> 00:32:34,090
-And to the three kings!
-(all laughing)
343
00:32:35,692 --> 00:32:37,760
Man: Hear, hear!
Hear, hear!
344
00:32:38,528 --> 00:32:40,630
(choir performing)
345
00:32:44,368 --> 00:32:46,369
(inaudible whispering)
346
00:32:50,540 --> 00:32:51,607
(chuckles)
347
00:32:59,883 --> 00:33:01,984
You! Take the young
prince to bed.
348
00:33:01,986 --> 00:33:03,119
Yes, highness.
349
00:33:07,924 --> 00:33:09,225
Judith!
350
00:33:10,327 --> 00:33:11,827
You take me for a fool?
351
00:33:12,963 --> 00:33:15,965
It is bad enough that,
against all conscience
352
00:33:15,967 --> 00:33:17,633
And against all
that is sacred,
353
00:33:17,635 --> 00:33:19,699
That you have been allowed to
paint the holy scriptures.
354
00:33:20,070 --> 00:33:21,304
But now,
355
00:33:23,240 --> 00:33:26,208
I see some gross and indecent familiarity
between you and your father-in-law.
356
00:33:28,312 --> 00:33:31,380
My god, to think that
you are my child!
357
00:33:32,316 --> 00:33:35,151
For what are you
but a bad wife,
358
00:33:35,452 --> 00:33:36,986
And a bad mother!
359
00:33:37,921 --> 00:33:40,489
The very worst example
of womanhood!
360
00:33:41,591 --> 00:33:45,394
If aethelwulf asked my permission
to beat you into submission,
361
00:33:45,929 --> 00:33:47,997
I would allow it.
362
00:33:48,598 --> 00:33:53,269
My lord, battered or not,
it would make no difference.
363
00:33:53,271 --> 00:33:57,606
You don't own me, father,
nor does any man own me.
364
00:33:58,475 --> 00:34:00,409
Though encumbered everywhere,
365
00:34:00,844 --> 00:34:03,012
I am free.
366
00:34:07,050 --> 00:34:09,285
(sword clatters on floor)
367
00:34:09,953 --> 00:34:12,254
(in native tongue)
368
00:34:22,999 --> 00:34:24,266
-Amen.
-All: Amen.
369
00:34:26,403 --> 00:34:30,473
Where is my daughter? No one
should be late for epiphany!
370
00:34:30,475 --> 00:34:32,108
(chamber music playing)
371
00:34:37,381 --> 00:34:38,581
Gisla.
372
00:34:39,249 --> 00:34:40,549
Yes, father?
373
00:34:42,886 --> 00:34:44,220
Would you join us?
374
00:34:45,155 --> 00:34:46,389
I'm not hungry.
375
00:34:47,891 --> 00:34:51,427
Can I speak to you alone
for a moment, husband?
376
00:34:55,499 --> 00:34:57,266
If you'll excuse me,
377
00:34:58,535 --> 00:34:59,902
Your highness.
378
00:35:08,912 --> 00:35:10,579
(gasping)
379
00:35:18,388 --> 00:35:19,755
(pottery shatters)
380
00:35:24,861 --> 00:35:27,096
(both moaning)
381
00:35:31,368 --> 00:35:33,803
(strenuous moaning)
382
00:35:33,805 --> 00:35:35,838
(chamber group
continues playing)
383
00:35:37,541 --> 00:35:39,208
(repeated thudding)
384
00:35:41,912 --> 00:35:43,512
(moaning continues)
385
00:35:54,724 --> 00:35:56,292
Happy christmas!
386
00:35:57,127 --> 00:35:58,727
All: Happy christmas!
387
00:36:01,498 --> 00:36:04,233
(moody, pacing music)
388
00:36:13,910 --> 00:36:15,911
(choir chanting)
389
00:37:10,133 --> 00:37:12,101
(fire crackling)
390
00:37:30,186 --> 00:37:31,654
Priest: Yol!
391
00:37:31,656 --> 00:37:34,456
Crowd: Yol!
392
00:38:00,785 --> 00:38:02,786
(intense drumming music)
393
00:38:02,788 --> 00:38:04,221
Man: Oars!
394
00:38:06,925 --> 00:38:08,325
Straight ahead!
395
00:38:14,366 --> 00:38:15,566
Pull!
396
00:38:20,271 --> 00:38:21,905
Mother! Mother!
397
00:38:22,440 --> 00:38:25,009
-What is it?
-A stranger has come.
398
00:38:25,011 --> 00:38:26,343
A stranger?
399
00:38:27,312 --> 00:38:28,445
Where is he?
400
00:38:28,447 --> 00:38:29,847
He is here.
401
00:38:32,150 --> 00:38:33,384
Queen aslaug.
402
00:38:34,286 --> 00:38:36,287
Allow me to introduce myself.
403
00:38:36,788 --> 00:38:38,489
My name is harald but, uh,
404
00:38:38,491 --> 00:38:41,259
My people call
me king finehair.
405
00:38:43,462 --> 00:38:44,729
A king?
406
00:38:46,031 --> 00:38:47,465
Then you are most welcome
to our hearth and home.
407
00:38:50,736 --> 00:38:52,436
Come, warm
yourself by the fire.
408
00:38:52,804 --> 00:38:55,139
-My men...
-Will be taken care of.
409
00:38:58,343 --> 00:39:01,279
Are you hungry?
Fetch king harald a drink.
410
00:39:11,223 --> 00:39:14,058
Tell me, king harald,
why have you come here?
411
00:39:15,193 --> 00:39:17,762
The wanderers sing
praises of your husband.
412
00:39:18,397 --> 00:39:22,066
They tell stories of his
journeys far and wide.
413
00:39:24,703 --> 00:39:27,772
His raids upon
England and paris!
414
00:39:28,540 --> 00:39:29,907
He is a famous man.
415
00:39:31,076 --> 00:39:33,444
Why would I not want to
meet him in person?
416
00:39:34,012 --> 00:39:35,413
Sit at his feet
417
00:39:36,214 --> 00:39:37,582
And talk to him?
418
00:39:41,520 --> 00:39:42,820
But where,
419
00:39:43,689 --> 00:39:44,956
May I ask,
420
00:39:46,224 --> 00:39:47,692
Might he be?
421
00:39:52,097 --> 00:39:54,098
You will see him soon enough.
422
00:39:58,136 --> 00:40:00,237
(loud conversations)
423
00:40:00,239 --> 00:40:02,640
That's good.
That's good enough.
424
00:40:19,291 --> 00:40:21,993
Let's play hnefatafl! Huh?
425
00:40:22,327 --> 00:40:23,995
-Yes!
-Harald: Yes?
426
00:40:23,997 --> 00:40:26,897
-I'll get the board!
-Get the board!
We're playing hnefatafl!
427
00:40:26,899 --> 00:40:30,468
-(men cheering)
-come on, let's drink!
Let's drink!
428
00:40:33,572 --> 00:40:35,172
I'll play the king!
429
00:40:35,174 --> 00:40:37,041
-(jeering and exclaiming)
-(harald laughs)
430
00:40:41,346 --> 00:40:42,980
Harald: Where's my king?
431
00:40:45,250 --> 00:40:46,684
You start!
432
00:40:53,759 --> 00:40:55,826
I'm going to ask
you once more,
433
00:40:57,929 --> 00:40:59,597
Why have you really come here?
434
00:41:00,966 --> 00:41:03,501
(sighs)
I made someone a promise.
435
00:41:03,869 --> 00:41:04,935
Who?
436
00:41:05,671 --> 00:41:06,837
A girl.
437
00:41:08,006 --> 00:41:09,073
A princess.
438
00:41:10,642 --> 00:41:12,677
I wanted to marry her. But...
439
00:41:14,012 --> 00:41:15,413
She turned me down.
440
00:41:21,620 --> 00:41:22,753
Be smarter.
441
00:41:23,121 --> 00:41:24,622
Why did she turn you down?
442
00:41:26,291 --> 00:41:27,758
I wasn't important enough.
443
00:41:28,694 --> 00:41:30,127
She had other offers.
444
00:41:35,033 --> 00:41:36,600
Why didn't you just take her?
445
00:41:38,637 --> 00:41:40,871
That's a good question,
queen aslaug,
446
00:41:41,973 --> 00:41:43,808
But, uh, I don't know.
447
00:41:45,077 --> 00:41:46,577
I liked her spirit.
448
00:41:48,714 --> 00:41:51,215
I decided I had to
be worthy of her.
449
00:41:52,651 --> 00:41:54,285
Oh! Bad luck.
450
00:41:55,987 --> 00:41:57,488
How could you do that?
451
00:42:02,561 --> 00:42:05,062
By making myself
king of all norway!
452
00:42:05,064 --> 00:42:07,598
Then she would marry me
for sure! (laughing)
453
00:42:09,501 --> 00:42:12,069
(ominous string music playing)
454
00:42:20,112 --> 00:42:22,747
But in order to become
king of all norway,
455
00:42:24,249 --> 00:42:26,751
You would have to
overthrow my husband.
456
00:42:32,924 --> 00:42:34,692
-His king...
-(crowd cheers)
457
00:42:34,694 --> 00:42:35,760
Is dead.
458
00:42:38,130 --> 00:42:39,830
-You lose!
-Ah!
459
00:42:41,266 --> 00:42:43,601
Good game, boys, good game.
460
00:42:46,538 --> 00:42:48,839
Well, look who's back,
alive...
461
00:42:50,909 --> 00:42:52,109
And well.
462
00:42:57,716 --> 00:42:59,884
(ominous music continues)
463
00:43:28,446 --> 00:43:29,880
And you are?
464
00:43:34,653 --> 00:43:36,821
(theme music playing)
464
00:43:37,305 --> 00:43:43,704
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
31164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.