All language subtitles for Vikings.S04E04.HDTV.x264-KILLERS.ettv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:01,902 Lothbrok: Previously on vikings... 2 00:00:01,904 --> 00:00:02,903 You haven't told him, have you? 3 00:00:02,905 --> 00:00:04,171 Our daughter is dead. 4 00:00:04,173 --> 00:00:05,739 (screaming) 5 00:00:05,741 --> 00:00:10,577 Slave trader: They are from paris. For sale. For a very good price. 6 00:00:10,579 --> 00:00:13,446 Don't touch me! I want a divorce! 7 00:00:13,448 --> 00:00:14,648 We have to stop him leaving. 8 00:00:14,650 --> 00:00:16,116 (in native tongue) 9 00:00:16,118 --> 00:00:19,019 Ah! I understand. You want to speak our language. 10 00:00:19,453 --> 00:00:21,922 Queen kwenthrith. Thank god you are free. 11 00:00:21,924 --> 00:00:24,991 -This is magnus. -The son of ragnar lothbrok. 12 00:00:24,993 --> 00:00:27,260 And heir to the throne of mercia. 13 00:00:27,262 --> 00:00:29,629 Bjorn lothbrok has left kattegat. 14 00:00:29,631 --> 00:00:31,932 Erlendur: It will be a perfect opportunity to assassinate him. 15 00:00:31,934 --> 00:00:33,600 And I know the perfect man for the job. 16 00:00:33,602 --> 00:00:36,436 If anyone stops you, you say you wear the ring of king horik. 17 00:00:36,438 --> 00:00:38,205 Kill bjorn ironside. 18 00:00:41,142 --> 00:00:43,610 -What are you going to do? -You've suffered enough, helga. 19 00:00:44,712 --> 00:00:47,013 (if I had a heart playing) 20 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 21 00:01:44,705 --> 00:01:47,274 I cannot stop thinking about death. 22 00:01:50,511 --> 00:01:52,412 Death intrigues me. 23 00:01:53,180 --> 00:01:54,814 The death of children. 24 00:01:55,616 --> 00:01:57,751 The death of friends. 25 00:01:59,854 --> 00:02:02,622 But my own death continues to elude me. 26 00:02:06,193 --> 00:02:11,498 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 27 00:02:20,975 --> 00:02:23,109 Would you like to know the day of your death? 28 00:02:24,946 --> 00:02:28,648 In my world, you must have a life worth living 29 00:02:28,883 --> 00:02:30,617 Before you can even consider death. 30 00:02:32,086 --> 00:02:36,990 In my world, I am constantly torn between killing myself 31 00:02:39,093 --> 00:02:40,794 Or everyone around me. 32 00:02:43,564 --> 00:02:44,864 I am a slave. 33 00:02:46,734 --> 00:02:48,802 So I have the same feelings. 34 00:02:51,906 --> 00:02:53,306 (chuckles) 35 00:02:59,013 --> 00:03:00,814 A king and a slave. 36 00:03:01,482 --> 00:03:04,017 It is both our duties to serve others, 37 00:03:05,086 --> 00:03:06,686 Whether we like it or not. 38 00:03:22,670 --> 00:03:24,004 (sighs) 39 00:03:30,277 --> 00:03:31,678 (tutting) 40 00:03:36,117 --> 00:03:37,584 What is your name? 41 00:03:44,125 --> 00:03:45,458 Yidu. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,004 (monk speaking in native tongue) 43 00:03:58,006 --> 00:03:59,172 (bell tolling) 44 00:03:59,174 --> 00:04:01,041 -Amen. -Ecbert: Amen. 45 00:04:02,743 --> 00:04:04,511 Amen. 46 00:04:04,513 --> 00:04:09,315 When my friend and ally comes to call during advent, alas, 47 00:04:10,017 --> 00:04:11,818 We must fast on gruel. 48 00:04:11,820 --> 00:04:12,886 (chuckling) 49 00:04:12,888 --> 00:04:14,220 So, queen kwenthrith, 50 00:04:15,990 --> 00:04:19,325 It seems we are also arrived to celebrate your release from captivity. 51 00:04:19,927 --> 00:04:21,061 Yes. 52 00:04:21,996 --> 00:04:23,830 But what does it mean for mercia? 53 00:04:23,832 --> 00:04:29,836 And how do we restore legitimacy to such a fractured and wounded kingdom? 54 00:04:31,238 --> 00:04:33,239 Well, you have to invade. 55 00:04:33,241 --> 00:04:37,243 Northumbria and wessex together must defeat the ruling council. 56 00:04:37,511 --> 00:04:39,946 And you will once more be queen. 57 00:04:41,015 --> 00:04:42,282 Of course. 58 00:04:43,184 --> 00:04:44,684 With you to thank. 59 00:04:45,352 --> 00:04:46,920 And your son magnus 60 00:04:47,888 --> 00:04:49,589 Will be heir to the throne. 61 00:04:53,027 --> 00:04:55,762 The son of ragnar lothbrok. 62 00:04:58,299 --> 00:05:01,668 I once swore an oath, before god and all his angels, 63 00:05:02,369 --> 00:05:05,839 That one day I would kill ragnar lothbrok 64 00:05:06,707 --> 00:05:11,444 In revenge for his unprovoked and merciless attack upon my kingdom. 65 00:05:16,383 --> 00:05:19,119 And would you kill his bastard son, as well? 66 00:05:27,094 --> 00:05:29,395 (people drumming and cheering) 67 00:05:30,631 --> 00:05:32,198 Kid: Come on! 68 00:05:43,611 --> 00:05:45,311 Warrior: We bring you the yule log! 69 00:05:45,913 --> 00:05:48,314 Warrior: May the gods be praised! 70 00:05:51,785 --> 00:05:55,722 Priest: People! May the yule log burn throughout yol, 71 00:05:56,123 --> 00:06:00,059 And bring its warmth and light to us in these darkest of days. 72 00:06:00,494 --> 00:06:02,862 And to king ragnar and his family, 73 00:06:03,664 --> 00:06:07,667 May they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 74 00:06:07,669 --> 00:06:09,536 (cheering) 75 00:06:10,271 --> 00:06:11,571 (all shout) 76 00:06:12,373 --> 00:06:13,506 Viking: More! 77 00:06:14,275 --> 00:06:16,176 (cheering) 78 00:06:20,214 --> 00:06:22,949 Ivar's awake now. He is crying for you. 79 00:06:25,352 --> 00:06:27,287 (crowd cheering) 80 00:06:34,495 --> 00:06:36,196 (crowd continues chattering in distance) 81 00:06:45,639 --> 00:06:47,307 Hey, look out. 82 00:06:49,977 --> 00:06:53,012 -I can't wait to go to paris. -Hvitserk: Put it higher. 83 00:06:53,014 --> 00:06:54,747 -Ivar! Hey! -Hvitserk: Ubbe, up. 84 00:06:54,749 --> 00:06:56,950 Look, this is mistletoe. 85 00:06:57,484 --> 00:06:59,719 Do you know what's special about mistletoe? 86 00:07:00,521 --> 00:07:02,155 It's magical. 87 00:07:02,990 --> 00:07:04,724 -Go on. -Careful. 88 00:07:05,826 --> 00:07:07,193 Hvitserk: Here's one. 89 00:07:07,195 --> 00:07:08,728 Here, take this. 90 00:07:08,996 --> 00:07:11,164 Good boy, put it in there, just like your brothers. 91 00:07:11,665 --> 00:07:13,233 -Put it in there. -I don't want to. 92 00:07:13,235 --> 00:07:15,535 Good boy. No, you can do it, it's all right. 93 00:07:15,537 --> 00:07:17,437 -Do it! Don't stop. -Give him to me. 94 00:07:18,572 --> 00:07:20,573 -What are you doing? -He doesn't want to do it. 95 00:07:21,342 --> 00:07:23,843 Stop treating him like there's something wrong with him! 96 00:07:24,612 --> 00:07:27,180 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 97 00:07:27,182 --> 00:07:29,249 But he's not like the other boys! 98 00:07:29,251 --> 00:07:32,018 He's different. You can't make him what you want. 99 00:07:32,020 --> 00:07:34,254 You can't make him like you. He's not you! 100 00:07:34,588 --> 00:07:37,190 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 101 00:07:37,192 --> 00:07:38,758 (scoffs) don't worry about it. 102 00:07:39,693 --> 00:07:41,861 Ivar's my responsibility, not yours. 103 00:07:43,964 --> 00:07:45,865 I love him just as much as you do. 104 00:07:46,100 --> 00:07:47,467 You don't act like it. 105 00:07:56,977 --> 00:07:59,946 (ominous music playing) 106 00:08:03,550 --> 00:08:06,786 Seer: Who disturbs my peace now? 107 00:08:10,658 --> 00:08:11,724 (seer breathing hoarsely) 108 00:08:17,164 --> 00:08:19,165 So, you finally came. 109 00:08:21,735 --> 00:08:24,470 I have waited a long time. 110 00:08:28,008 --> 00:08:29,976 What do you mean, waited a long time? 111 00:08:31,278 --> 00:08:32,979 Hundreds of years. 112 00:08:33,814 --> 00:08:36,149 While I lay in the wet ground. 113 00:08:37,618 --> 00:08:41,321 Waiting in the space between life and death. 114 00:08:43,457 --> 00:08:47,160 -Waiting? -You know exactly what I mean. 115 00:08:48,429 --> 00:08:50,163 Don't play games. 116 00:08:51,432 --> 00:08:54,500 I have waited and I understand. 117 00:08:56,503 --> 00:08:59,238 Show me that you understand. 118 00:08:59,773 --> 00:09:02,008 Show me who you are. 119 00:09:19,293 --> 00:09:21,194 (ominous music continues) 120 00:09:28,068 --> 00:09:29,469 (whimpers) 121 00:09:37,578 --> 00:09:40,213 (laughing) 122 00:09:43,318 --> 00:09:46,553 (whispered conversations) 123 00:09:46,721 --> 00:09:48,789 (bells tolling) 124 00:10:02,871 --> 00:10:04,271 Duke rollo, 125 00:10:04,273 --> 00:10:07,374 By the powers vested in me by his holiness the pope, 126 00:10:07,376 --> 00:10:10,544 I have come to serve upon you the papers of annulment, 127 00:10:10,546 --> 00:10:13,480 Formally ending your marriage with the princess gisla. 128 00:10:14,048 --> 00:10:16,417 Since the marriage has not been consummated, 129 00:10:16,751 --> 00:10:19,186 Under christian law it does not exist. 130 00:10:20,755 --> 00:10:23,924 Of course I appreciate, abbot lupus, that this... 131 00:10:24,359 --> 00:10:26,527 Northman understands me not! 132 00:10:27,262 --> 00:10:29,263 What do you know, old man? 133 00:10:29,731 --> 00:10:33,534 I understand. I have learned your language. 134 00:10:36,137 --> 00:10:37,438 Princess gisla, 135 00:10:38,473 --> 00:10:40,474 I beg you not to do this. 136 00:10:41,075 --> 00:10:44,611 I know my destiny is to be with you. 137 00:10:46,481 --> 00:10:49,383 And I swear that, like you, 138 00:10:49,918 --> 00:10:52,886 I am prepared to defend paris to the death. 139 00:10:56,458 --> 00:10:57,624 Leave us. 140 00:10:58,793 --> 00:11:00,327 I have come all the way from rome. Surely... 141 00:11:00,329 --> 00:11:03,564 Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 142 00:11:04,065 --> 00:11:06,967 I do thank you for your pains, such as they are. 143 00:11:17,912 --> 00:11:19,246 Leave us. 144 00:11:29,290 --> 00:11:30,757 (door closing) 145 00:11:32,927 --> 00:11:35,529 So, you have confessed your love and devotion. 146 00:11:38,099 --> 00:11:40,033 Let me ask you something, rollo, 147 00:11:41,002 --> 00:11:43,070 Now we can speak to one another. 148 00:11:43,338 --> 00:11:46,907 And I don't pretend it hasn't touched me that you have learned our language. 149 00:11:47,675 --> 00:11:50,077 Let me ask you what is more important to you... 150 00:11:50,778 --> 00:11:53,780 Our marriage, your appointment by the emperor... 151 00:11:55,283 --> 00:11:56,950 Or your viking soul? 152 00:11:56,952 --> 00:12:00,521 Did I not kill all my own warriors? 153 00:12:01,489 --> 00:12:05,559 Yes, but I think that is a very viking thing to do. No? 154 00:12:06,794 --> 00:12:08,795 It wasn't personal. 155 00:12:09,464 --> 00:12:11,431 I don't know if it meant anything to you. 156 00:12:17,372 --> 00:12:19,139 This means something to me. 157 00:12:20,575 --> 00:12:21,642 This 158 00:12:22,577 --> 00:12:23,710 Is personal. 159 00:12:26,981 --> 00:12:28,549 Do with it what you will. 160 00:12:36,224 --> 00:12:37,991 (fire crackles) 161 00:12:45,333 --> 00:12:47,601 Aslaug: I saw you looking at my slave, yidu. 162 00:12:54,342 --> 00:12:55,809 I know you can hear me. 163 00:13:05,420 --> 00:13:08,255 Would you like to spend some time with her? 164 00:13:09,891 --> 00:13:11,592 If so, I can arrange it. 165 00:13:11,859 --> 00:13:13,327 And I wouldn't mind. 166 00:13:14,362 --> 00:13:15,929 You are free to go with her. 167 00:13:18,366 --> 00:13:19,800 I won't be jealous. 168 00:13:28,076 --> 00:13:30,110 Lothbrok: If that is what you want. 169 00:13:32,880 --> 00:13:35,482 (slow violin music) 170 00:14:13,588 --> 00:14:17,257 -(pigs grunting) -(gasping in frustration) 171 00:14:18,126 --> 00:14:19,426 (exclaims) 172 00:14:26,534 --> 00:14:28,468 (groaning in frustration) 173 00:14:28,470 --> 00:14:30,070 (panting) 174 00:14:32,040 --> 00:14:33,373 (gate creaking) 175 00:14:57,398 --> 00:14:58,799 -(groans) -(thuds) 176 00:14:58,801 --> 00:15:00,600 Tell me how you became a slave. 177 00:15:02,303 --> 00:15:04,371 I know you weren't born into it, 178 00:15:04,839 --> 00:15:07,441 Because you are clearly not very good at it. 179 00:15:11,979 --> 00:15:14,448 I was sailing with members of my family. 180 00:15:15,883 --> 00:15:18,985 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 181 00:15:18,987 --> 00:15:20,887 And others they kept for sale. 182 00:15:21,723 --> 00:15:24,257 They separated me from my brothers. 183 00:15:24,892 --> 00:15:26,259 And they... 184 00:15:30,832 --> 00:15:31,998 Raped you? 185 00:15:32,533 --> 00:15:33,900 No. 186 00:15:33,902 --> 00:15:34,968 (gasps) 187 00:15:39,107 --> 00:15:41,575 They did not dare to rape me. 188 00:15:43,244 --> 00:15:46,580 Why did they not dare to rape you? 189 00:15:49,517 --> 00:15:51,852 They took me on a long journey, 190 00:15:52,854 --> 00:15:55,589 For days and weeks. 191 00:15:56,424 --> 00:15:58,759 And afterwards they sold me to the franks. 192 00:16:00,261 --> 00:16:02,095 And now, I am here. 193 00:16:03,364 --> 00:16:05,699 I am here, wherever "here" is. 194 00:16:09,904 --> 00:16:12,339 And it's so long since I knew where I was, 195 00:16:12,573 --> 00:16:13,940 Or where I belonged. 196 00:16:16,077 --> 00:16:19,846 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 197 00:16:20,915 --> 00:16:23,683 A slave does not really exist. 198 00:16:33,728 --> 00:16:34,795 (sighs) 199 00:16:41,302 --> 00:16:43,170 I want to show you something. 200 00:16:48,476 --> 00:16:51,578 (soft string music playing) 201 00:17:25,714 --> 00:17:27,281 (door clattering) 202 00:17:27,283 --> 00:17:29,016 (wind howls) 203 00:17:43,398 --> 00:17:45,633 (door slamming) 204 00:17:53,876 --> 00:17:55,376 (flint striking) 205 00:17:56,645 --> 00:17:58,379 What is this place? 206 00:18:00,349 --> 00:18:01,582 Mine. 207 00:18:06,355 --> 00:18:07,588 (bird chirping) 208 00:18:07,590 --> 00:18:10,424 Although no one else has ever been here, 209 00:18:11,326 --> 00:18:13,461 It is the only place I do not feel alone. 210 00:18:22,404 --> 00:18:24,505 (animals squeaking) 211 00:18:26,008 --> 00:18:28,109 (snake hissing) 212 00:18:34,182 --> 00:18:37,585 If you want, you can come and go as you please. 213 00:18:37,953 --> 00:18:39,921 (birds chirping) 214 00:18:41,423 --> 00:18:43,190 And how is that possible? 215 00:18:43,859 --> 00:18:45,426 I am king. 216 00:18:46,528 --> 00:18:48,162 Everything is possible. 217 00:18:50,933 --> 00:18:55,136 And what about my duties as a slave? 218 00:18:55,537 --> 00:18:57,238 They are no longer wanted. 219 00:18:57,240 --> 00:18:58,839 (birds squawking) 220 00:18:59,708 --> 00:19:03,778 You are an awful slave. I am dismissing your services. 221 00:19:04,746 --> 00:19:06,180 Is it true? 222 00:19:06,815 --> 00:19:09,617 Yes. You are a useless slave. 223 00:19:10,052 --> 00:19:14,956 No! That I can come and go as I please? 224 00:19:17,559 --> 00:19:19,327 Only if you desire to. 225 00:19:20,729 --> 00:19:22,997 If you want, you can walk away right now. 226 00:19:30,439 --> 00:19:32,673 (breathing heavily) 227 00:19:35,243 --> 00:19:36,911 (branch snapping) 228 00:19:40,615 --> 00:19:41,816 (branch snapping) 229 00:20:07,109 --> 00:20:08,342 (sword clatters) 230 00:20:08,344 --> 00:20:09,643 (dramatic music playing) 231 00:20:09,645 --> 00:20:11,078 (grunts) 232 00:20:12,614 --> 00:20:13,681 (grunts) 233 00:20:15,617 --> 00:20:17,018 (growling) 234 00:20:32,401 --> 00:20:33,467 (shouts) 235 00:20:38,874 --> 00:20:40,641 -(sword slices) -(yells) 236 00:20:42,044 --> 00:20:43,978 (laughing) 237 00:20:56,491 --> 00:20:59,427 Berserker: (laughing) 238 00:21:23,251 --> 00:21:25,086 (trap snapping) 239 00:21:25,854 --> 00:21:27,621 Berserker: (laughing) 240 00:21:30,859 --> 00:21:32,793 (moody, pacing music playing) 241 00:21:52,314 --> 00:21:54,048 (screaming) 242 00:21:54,050 --> 00:21:55,116 (thuds dully) 243 00:21:56,251 --> 00:21:57,885 (grunting) 244 00:21:58,720 --> 00:21:59,787 (grunts) 245 00:22:04,092 --> 00:22:05,726 (laughing) 246 00:22:18,807 --> 00:22:19,874 (groaning) 247 00:22:20,408 --> 00:22:21,909 (knife swishes) 248 00:22:28,016 --> 00:22:30,551 (groaning) 249 00:22:32,854 --> 00:22:35,322 (labored breathing) 250 00:22:41,763 --> 00:22:42,997 (berserker groans) 251 00:22:49,104 --> 00:22:50,571 Who sent you? 252 00:22:50,972 --> 00:22:52,406 Hmm? 253 00:22:56,945 --> 00:22:58,879 (screaming in pain) 254 00:22:59,648 --> 00:23:01,048 Who sent you? 255 00:23:04,186 --> 00:23:05,686 Who sent you? 256 00:23:17,699 --> 00:23:19,099 Who sent you? 257 00:23:23,738 --> 00:23:25,539 (screaming in pain) 258 00:23:45,060 --> 00:23:46,260 (sniffs) 259 00:23:58,374 --> 00:23:59,841 (knocking) 260 00:24:07,550 --> 00:24:09,117 -Helga. -Come in. 261 00:24:12,588 --> 00:24:15,090 -What do you want? -Floki, just wait! 262 00:24:15,092 --> 00:24:16,424 And listen! 263 00:24:16,426 --> 00:24:18,760 Isn't it enough that the queen has come to our door? 264 00:24:24,700 --> 00:24:25,967 Well? 265 00:24:27,870 --> 00:24:31,439 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 266 00:24:32,608 --> 00:24:33,975 This is ivar, 267 00:24:35,111 --> 00:24:37,646 Who I love more than anyone else alive. 268 00:24:40,816 --> 00:24:43,051 And, floki, I know he is clever. 269 00:24:43,386 --> 00:24:46,288 I want you to teach him the ways of our gods. 270 00:24:47,890 --> 00:24:49,791 Teach ivar the true path. 271 00:24:50,559 --> 00:24:53,962 Teach him to hate the christian god as you hate the christian god! 272 00:24:56,098 --> 00:24:57,532 Only you can do it, 273 00:24:58,067 --> 00:24:59,367 Not ragnar. 274 00:25:00,436 --> 00:25:02,304 I will bring him to you every day. 275 00:25:03,005 --> 00:25:04,706 Teach him to be a viking. 276 00:25:05,741 --> 00:25:08,576 Teach him the deep, and ancient, ways. 277 00:25:20,756 --> 00:25:22,590 (knife chopping) 278 00:25:22,592 --> 00:25:24,059 (rat squeaking) 279 00:25:26,362 --> 00:25:28,496 (bird chirping) 280 00:25:30,199 --> 00:25:32,000 I have something for you. 281 00:25:33,436 --> 00:25:36,838 It is an ancient chinese medicine. 282 00:25:38,007 --> 00:25:39,374 I am not sick. 283 00:25:40,543 --> 00:25:42,777 But you are still in pain. 284 00:25:44,814 --> 00:25:46,114 In here. 285 00:25:58,461 --> 00:26:00,695 Do you think I want to poison you? 286 00:26:34,497 --> 00:26:36,898 (slow string music playing) 287 00:26:52,114 --> 00:26:53,448 (gasping) 288 00:27:11,233 --> 00:27:12,534 (exclaims) 289 00:27:13,035 --> 00:27:14,602 (giggling) 290 00:27:28,784 --> 00:27:31,352 (music intensifies) 291 00:27:43,065 --> 00:27:44,632 (ropes creaking) 292 00:27:50,973 --> 00:27:53,174 (music continues) 293 00:28:53,903 --> 00:28:55,537 (breathing heavily) 294 00:29:05,516 --> 00:29:07,216 (wind howls) 295 00:29:12,489 --> 00:29:13,723 Bjorn? 296 00:29:26,503 --> 00:29:27,670 Lagertha. 297 00:29:39,083 --> 00:29:40,416 Kalf. 298 00:29:41,351 --> 00:29:42,418 Erlendur. 299 00:29:47,691 --> 00:29:48,925 Torvi. 300 00:29:51,128 --> 00:29:53,529 We heard you took yourself away into the wilderness. 301 00:29:54,298 --> 00:29:55,598 Why? 302 00:29:58,135 --> 00:30:00,436 -I went to find someone. -Who? 303 00:30:01,405 --> 00:30:02,605 Myself. 304 00:30:04,208 --> 00:30:05,608 What is wrong with you? 305 00:30:05,909 --> 00:30:08,010 Bring the son of ragnar lothbrok a drink. 306 00:30:09,246 --> 00:30:10,947 We must celebrate your arrival. 307 00:30:17,588 --> 00:30:19,856 I would not be so quick to celebrate. 308 00:30:20,891 --> 00:30:22,692 I have come for two reasons. 309 00:30:24,228 --> 00:30:25,962 First, to see my mother. 310 00:30:27,898 --> 00:30:29,298 Second, 311 00:30:30,134 --> 00:30:32,168 To take torvi with me back to kattegat. 312 00:30:34,471 --> 00:30:36,305 You're talking about my wife. 313 00:30:36,607 --> 00:30:39,475 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 314 00:30:41,945 --> 00:30:44,380 Kalf: Torvi is free to make up her own mind. 315 00:30:45,682 --> 00:30:47,150 What do you want to do? 316 00:30:49,953 --> 00:30:51,521 (inhales) 317 00:30:57,127 --> 00:30:58,694 I want to go with bjorn. 318 00:31:00,430 --> 00:31:01,664 Hmm. 319 00:31:02,699 --> 00:31:03,766 (sighs) 320 00:31:04,501 --> 00:31:07,670 Very well. But you must leave the child. 321 00:31:08,438 --> 00:31:10,106 Guthrum will stay with me, huh? 322 00:31:10,108 --> 00:31:12,542 No! No, no! 323 00:31:14,344 --> 00:31:15,878 I cannot leave him! 324 00:31:16,480 --> 00:31:18,948 Then I refuse to release you from your vows. 325 00:31:18,950 --> 00:31:20,416 (weeping) 326 00:31:23,153 --> 00:31:24,854 I can't. (sobbing) 327 00:31:30,360 --> 00:31:31,694 Bjorn! 328 00:31:33,397 --> 00:31:34,597 (sobs) bjorn! 329 00:31:46,076 --> 00:31:48,978 If you want to go with my son, 330 00:31:48,980 --> 00:31:51,047 Then go with my son. 331 00:31:52,416 --> 00:31:54,217 I will look after your child. 332 00:31:59,356 --> 00:32:01,224 We have one life, torvi. 333 00:32:01,925 --> 00:32:03,426 So go and live it. 334 00:32:09,099 --> 00:32:10,666 (loud conversations) 335 00:32:10,668 --> 00:32:12,568 (man exclaiming) 336 00:32:12,570 --> 00:32:13,869 (women laughing) 337 00:32:13,871 --> 00:32:15,738 A toast! A toast! 338 00:32:17,007 --> 00:32:20,910 To northumbria, mercia, and wessex. 339 00:32:21,845 --> 00:32:23,946 To allies and friends. 340 00:32:24,281 --> 00:32:26,182 Aelle: To allies and friends. 341 00:32:26,184 --> 00:32:29,252 All: Allies and friends! 342 00:32:30,354 --> 00:32:34,090 -And to the three kings! -(all laughing) 343 00:32:35,692 --> 00:32:37,760 Man: Hear, hear! Hear, hear! 344 00:32:38,528 --> 00:32:40,630 (choir performing) 345 00:32:44,368 --> 00:32:46,369 (inaudible whispering) 346 00:32:50,540 --> 00:32:51,607 (chuckles) 347 00:32:59,883 --> 00:33:01,984 You! Take the young prince to bed. 348 00:33:01,986 --> 00:33:03,119 Yes, highness. 349 00:33:07,924 --> 00:33:09,225 Judith! 350 00:33:10,327 --> 00:33:11,827 You take me for a fool? 351 00:33:12,963 --> 00:33:15,965 It is bad enough that, against all conscience 352 00:33:15,967 --> 00:33:17,633 And against all that is sacred, 353 00:33:17,635 --> 00:33:19,699 That you have been allowed to paint the holy scriptures. 354 00:33:20,070 --> 00:33:21,304 But now, 355 00:33:23,240 --> 00:33:26,208 I see some gross and indecent familiarity between you and your father-in-law. 356 00:33:28,312 --> 00:33:31,380 My god, to think that you are my child! 357 00:33:32,316 --> 00:33:35,151 For what are you but a bad wife, 358 00:33:35,452 --> 00:33:36,986 And a bad mother! 359 00:33:37,921 --> 00:33:40,489 The very worst example of womanhood! 360 00:33:41,591 --> 00:33:45,394 If aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 361 00:33:45,929 --> 00:33:47,997 I would allow it. 362 00:33:48,598 --> 00:33:53,269 My lord, battered or not, it would make no difference. 363 00:33:53,271 --> 00:33:57,606 You don't own me, father, nor does any man own me. 364 00:33:58,475 --> 00:34:00,409 Though encumbered everywhere, 365 00:34:00,844 --> 00:34:03,012 I am free. 366 00:34:07,050 --> 00:34:09,285 (sword clatters on floor) 367 00:34:09,953 --> 00:34:12,254 (in native tongue) 368 00:34:22,999 --> 00:34:24,266 -Amen. -All: Amen. 369 00:34:26,403 --> 00:34:30,473 Where is my daughter? No one should be late for epiphany! 370 00:34:30,475 --> 00:34:32,108 (chamber music playing) 371 00:34:37,381 --> 00:34:38,581 Gisla. 372 00:34:39,249 --> 00:34:40,549 Yes, father? 373 00:34:42,886 --> 00:34:44,220 Would you join us? 374 00:34:45,155 --> 00:34:46,389 I'm not hungry. 375 00:34:47,891 --> 00:34:51,427 Can I speak to you alone for a moment, husband? 376 00:34:55,499 --> 00:34:57,266 If you'll excuse me, 377 00:34:58,535 --> 00:34:59,902 Your highness. 378 00:35:08,912 --> 00:35:10,579 (gasping) 379 00:35:18,388 --> 00:35:19,755 (pottery shatters) 380 00:35:24,861 --> 00:35:27,096 (both moaning) 381 00:35:31,368 --> 00:35:33,803 (strenuous moaning) 382 00:35:33,805 --> 00:35:35,838 (chamber group continues playing) 383 00:35:37,541 --> 00:35:39,208 (repeated thudding) 384 00:35:41,912 --> 00:35:43,512 (moaning continues) 385 00:35:54,724 --> 00:35:56,292 Happy christmas! 386 00:35:57,127 --> 00:35:58,727 All: Happy christmas! 387 00:36:01,498 --> 00:36:04,233 (moody, pacing music) 388 00:36:13,910 --> 00:36:15,911 (choir chanting) 389 00:37:10,133 --> 00:37:12,101 (fire crackling) 390 00:37:30,186 --> 00:37:31,654 Priest: Yol! 391 00:37:31,656 --> 00:37:34,456 Crowd: Yol! 392 00:38:00,785 --> 00:38:02,786 (intense drumming music) 393 00:38:02,788 --> 00:38:04,221 Man: Oars! 394 00:38:06,925 --> 00:38:08,325 Straight ahead! 395 00:38:14,366 --> 00:38:15,566 Pull! 396 00:38:20,271 --> 00:38:21,905 Mother! Mother! 397 00:38:22,440 --> 00:38:25,009 -What is it? -A stranger has come. 398 00:38:25,011 --> 00:38:26,343 A stranger? 399 00:38:27,312 --> 00:38:28,445 Where is he? 400 00:38:28,447 --> 00:38:29,847 He is here. 401 00:38:32,150 --> 00:38:33,384 Queen aslaug. 402 00:38:34,286 --> 00:38:36,287 Allow me to introduce myself. 403 00:38:36,788 --> 00:38:38,489 My name is harald but, uh, 404 00:38:38,491 --> 00:38:41,259 My people call me king finehair. 405 00:38:43,462 --> 00:38:44,729 A king? 406 00:38:46,031 --> 00:38:47,465 Then you are most welcome to our hearth and home. 407 00:38:50,736 --> 00:38:52,436 Come, warm yourself by the fire. 408 00:38:52,804 --> 00:38:55,139 -My men... -Will be taken care of. 409 00:38:58,343 --> 00:39:01,279 Are you hungry? Fetch king harald a drink. 410 00:39:11,223 --> 00:39:14,058 Tell me, king harald, why have you come here? 411 00:39:15,193 --> 00:39:17,762 The wanderers sing praises of your husband. 412 00:39:18,397 --> 00:39:22,066 They tell stories of his journeys far and wide. 413 00:39:24,703 --> 00:39:27,772 His raids upon England and paris! 414 00:39:28,540 --> 00:39:29,907 He is a famous man. 415 00:39:31,076 --> 00:39:33,444 Why would I not want to meet him in person? 416 00:39:34,012 --> 00:39:35,413 Sit at his feet 417 00:39:36,214 --> 00:39:37,582 And talk to him? 418 00:39:41,520 --> 00:39:42,820 But where, 419 00:39:43,689 --> 00:39:44,956 May I ask, 420 00:39:46,224 --> 00:39:47,692 Might he be? 421 00:39:52,097 --> 00:39:54,098 You will see him soon enough. 422 00:39:58,136 --> 00:40:00,237 (loud conversations) 423 00:40:00,239 --> 00:40:02,640 That's good. That's good enough. 424 00:40:19,291 --> 00:40:21,993 Let's play hnefatafl! Huh? 425 00:40:22,327 --> 00:40:23,995 -Yes! -Harald: Yes? 426 00:40:23,997 --> 00:40:26,897 -I'll get the board! -Get the board! We're playing hnefatafl! 427 00:40:26,899 --> 00:40:30,468 -(men cheering) -come on, let's drink! Let's drink! 428 00:40:33,572 --> 00:40:35,172 I'll play the king! 429 00:40:35,174 --> 00:40:37,041 -(jeering and exclaiming) -(harald laughs) 430 00:40:41,346 --> 00:40:42,980 Harald: Where's my king? 431 00:40:45,250 --> 00:40:46,684 You start! 432 00:40:53,759 --> 00:40:55,826 I'm going to ask you once more, 433 00:40:57,929 --> 00:40:59,597 Why have you really come here? 434 00:41:00,966 --> 00:41:03,501 (sighs) I made someone a promise. 435 00:41:03,869 --> 00:41:04,935 Who? 436 00:41:05,671 --> 00:41:06,837 A girl. 437 00:41:08,006 --> 00:41:09,073 A princess. 438 00:41:10,642 --> 00:41:12,677 I wanted to marry her. But... 439 00:41:14,012 --> 00:41:15,413 She turned me down. 440 00:41:21,620 --> 00:41:22,753 Be smarter. 441 00:41:23,121 --> 00:41:24,622 Why did she turn you down? 442 00:41:26,291 --> 00:41:27,758 I wasn't important enough. 443 00:41:28,694 --> 00:41:30,127 She had other offers. 444 00:41:35,033 --> 00:41:36,600 Why didn't you just take her? 445 00:41:38,637 --> 00:41:40,871 That's a good question, queen aslaug, 446 00:41:41,973 --> 00:41:43,808 But, uh, I don't know. 447 00:41:45,077 --> 00:41:46,577 I liked her spirit. 448 00:41:48,714 --> 00:41:51,215 I decided I had to be worthy of her. 449 00:41:52,651 --> 00:41:54,285 Oh! Bad luck. 450 00:41:55,987 --> 00:41:57,488 How could you do that? 451 00:42:02,561 --> 00:42:05,062 By making myself king of all norway! 452 00:42:05,064 --> 00:42:07,598 Then she would marry me for sure! (laughing) 453 00:42:09,501 --> 00:42:12,069 (ominous string music playing) 454 00:42:20,112 --> 00:42:22,747 But in order to become king of all norway, 455 00:42:24,249 --> 00:42:26,751 You would have to overthrow my husband. 456 00:42:32,924 --> 00:42:34,692 -His king... -(crowd cheers) 457 00:42:34,694 --> 00:42:35,760 Is dead. 458 00:42:38,130 --> 00:42:39,830 -You lose! -Ah! 459 00:42:41,266 --> 00:42:43,601 Good game, boys, good game. 460 00:42:46,538 --> 00:42:48,839 Well, look who's back, alive... 461 00:42:50,909 --> 00:42:52,109 And well. 462 00:42:57,716 --> 00:42:59,884 (ominous music continues) 463 00:43:28,446 --> 00:43:29,880 And you are? 464 00:43:34,653 --> 00:43:36,821 (theme music playing) 464 00:43:37,305 --> 00:43:43,704 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 31164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.