All language subtitles for Vikings.S04E04.720p.BluRay.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,855 --> 00:00:03,160 Previously on Vikings... 2 00:00:03,229 --> 00:00:04,469 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,530 --> 00:00:05,530 Our daughter is dead. 4 00:00:06,999 --> 00:00:08,832 Who are these people? 5 00:00:08,901 --> 00:00:11,868 They are from Paris. For sale. For a very good price. 6 00:00:11,937 --> 00:00:14,604 Don't touch me! I want a divorce! 7 00:00:14,673 --> 00:00:15,793 We have to stop him leaving. 8 00:00:17,642 --> 00:00:20,744 Ah! I understand. You want to speak our language. 9 00:00:20,813 --> 00:00:23,513 Queen Kwenthrith. Thank God you are free. 10 00:00:23,582 --> 00:00:26,282 - This is Magnus. - The son of Ragnar Lothbrok. 11 00:00:26,351 --> 00:00:28,518 And heir to the throne of Mercia. 12 00:00:28,587 --> 00:00:30,687 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 13 00:00:30,755 --> 00:00:33,256 It will be a perfect opportunity to assassinate him. 14 00:00:33,325 --> 00:00:34,657 And I know the perfect man for the job. 15 00:00:34,726 --> 00:00:37,460 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 16 00:00:37,529 --> 00:00:39,775 Kill Bjorn Ironside. 17 00:00:42,366 --> 00:00:45,000 - What are you going to do? - You've suffered enough, Helga. 18 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 19 00:01:47,844 --> 00:01:50,346 I cannot stop thinking about death. 20 00:01:53,683 --> 00:01:55,560 Death intrigues me. 21 00:01:56,394 --> 00:01:57,979 The death of children. 22 00:01:58,855 --> 00:02:00,857 The death of friends. 23 00:02:03,067 --> 00:02:05,778 But my own death continues to elude me. 24 00:02:09,365 --> 00:02:14,704 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 25 00:02:24,213 --> 00:02:26,424 Would you like to know the day of your death? 26 00:02:28,134 --> 00:02:31,763 In my world, you must have a life worth living 27 00:02:32,055 --> 00:02:34,098 before you can even consider death. 28 00:02:35,642 --> 00:02:40,480 In my world, I am constantly torn between killing myself 29 00:02:42,273 --> 00:02:44,025 or everyone around me. 30 00:02:46,736 --> 00:02:47,987 I am a slave. 31 00:02:49,906 --> 00:02:51,908 So I have the same feelings. 32 00:03:02,293 --> 00:03:04,003 A king and a slave. 33 00:03:04,754 --> 00:03:07,256 It is both our duties to serve others, 34 00:03:08,341 --> 00:03:10,301 whether we like it or not. 35 00:03:39,414 --> 00:03:40,790 What is your name? 36 00:03:47,338 --> 00:03:48,631 Yidu. 37 00:04:02,395 --> 00:04:04,188 Amen. Amen. 38 00:04:06,065 --> 00:04:07,692 Amen. 39 00:04:07,775 --> 00:04:12,488 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 40 00:04:13,281 --> 00:04:14,949 we must fast on gruel. 41 00:04:16,159 --> 00:04:17,869 So, Queen Kwenthrith, 42 00:04:18,327 --> 00:04:19,912 it seems we are also arrived to 43 00:04:19,996 --> 00:04:22,498 celebrate your release from captivity. 44 00:04:23,166 --> 00:04:24,208 Yes. 45 00:04:25,251 --> 00:04:27,003 But what does it mean for Mercia? 46 00:04:27,086 --> 00:04:30,089 And how do we restore legitimacy to such 47 00:04:30,173 --> 00:04:33,051 a fractured and wounded kingdom? 48 00:04:34,510 --> 00:04:36,429 Well, you have to invade. 49 00:04:36,512 --> 00:04:40,433 Northumbria and Wessex together must defeat the Ruling Council. 50 00:04:40,767 --> 00:04:43,186 And you will once more be Queen. 51 00:04:44,270 --> 00:04:45,521 Of course. 52 00:04:46,439 --> 00:04:47,899 With you to thank. 53 00:04:48,608 --> 00:04:50,109 And your son Magnus 54 00:04:51,194 --> 00:04:52,820 will be heir to the throne. 55 00:04:56,282 --> 00:04:58,993 The son of Ragnar Lothbrok. 56 00:05:01,579 --> 00:05:04,874 I once swore an oath, before God and all his angels, 57 00:05:05,666 --> 00:05:09,045 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 58 00:05:10,004 --> 00:05:12,298 in revenge for his unprovoked and 59 00:05:12,381 --> 00:05:14,634 merciless attack upon my kingdom. 60 00:05:19,639 --> 00:05:22,308 And would you kill his bastard son, as well? 61 00:05:33,903 --> 00:05:35,404 Come on! 62 00:05:46,916 --> 00:05:48,543 We bring you the Yule log! 63 00:05:49,210 --> 00:05:51,546 May the gods be praised! 64 00:05:55,133 --> 00:05:59,011 People! May the Yule log burn throughout Yol, 65 00:05:59,470 --> 00:06:03,349 and bring its warmth and light to us in these darkest of days. 66 00:06:03,766 --> 00:06:06,102 And to King Ragnar and his family, 67 00:06:06,936 --> 00:06:10,773 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 68 00:06:13,317 --> 00:06:14,402 Yeah! 69 00:06:15,111 --> 00:06:17,989 One, two, three! 70 00:06:20,950 --> 00:06:21,951 More! 71 00:06:46,142 --> 00:06:47,393 Water! 72 00:06:56,444 --> 00:06:59,113 Ivar's awake now. He is crying for you. 73 00:07:21,510 --> 00:07:23,137 Hey, look out. 74 00:07:25,848 --> 00:07:27,350 I can't wait to go to Paris. 75 00:07:27,433 --> 00:07:28,851 Put it higher. 76 00:07:28,935 --> 00:07:30,603 - Ivar! Hey! - Ubbe, up. 77 00:07:30,686 --> 00:07:32,772 Look, this is mistletoe. 78 00:07:33,397 --> 00:07:35,691 Do you know what's special about mistletoe? 79 00:07:36,442 --> 00:07:38,027 It's magical. 80 00:07:38,861 --> 00:07:40,529 Go on. Careful. 81 00:07:41,697 --> 00:07:43,032 Here's one. 82 00:07:43,115 --> 00:07:44,533 Here, take this. 83 00:07:45,034 --> 00:07:47,245 Good boy, put it in there, just like your brothers. 84 00:07:47,703 --> 00:07:49,163 Put it in there. I don't want to. 85 00:07:49,247 --> 00:07:51,457 Good boy. No, you can do it, it's all right. 86 00:07:51,540 --> 00:07:53,376 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 87 00:07:54,585 --> 00:07:56,545 What are you doing? He doesn't want to do it. 88 00:07:57,380 --> 00:07:59,799 Stop treating him like there's something wrong with him! 89 00:08:00,466 --> 00:08:03,094 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 90 00:08:03,177 --> 00:08:05,221 But he's not like the other boys! 91 00:08:05,304 --> 00:08:07,974 He's different. You can't make him what you want. 92 00:08:08,057 --> 00:08:10,226 You can't make him like you. He's not you! 93 00:08:10,643 --> 00:08:13,104 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 94 00:08:13,229 --> 00:08:14,730 Don't worry about it. 95 00:08:15,731 --> 00:08:17,858 Ivar's my responsibility, not yours. 96 00:08:20,027 --> 00:08:21,862 I love him just as much as you do. 97 00:08:22,154 --> 00:08:23,739 You don't act like it. 98 00:08:39,588 --> 00:08:42,758 Who disturbs my peace now? 99 00:08:53,185 --> 00:08:55,438 So, you finally came. 100 00:08:57,732 --> 00:09:00,443 I have waited a long time. 101 00:09:04,030 --> 00:09:06,282 What do you mean, "waited a long time"? 102 00:09:07,283 --> 00:09:08,909 Hundreds of years. 103 00:09:09,827 --> 00:09:12,079 While I lay in the wet ground. 104 00:09:13,622 --> 00:09:17,293 Waiting in the space between life and death. 105 00:09:19,462 --> 00:09:20,463 Waiting? 106 00:09:20,546 --> 00:09:23,132 You know exactly what I mean. 107 00:09:24,425 --> 00:09:26,093 Don't play games. 108 00:09:27,470 --> 00:09:30,473 I have waited and I understand. 109 00:09:32,516 --> 00:09:35,186 Show me that you understand. 110 00:09:35,770 --> 00:09:37,980 Show me who you are. 111 00:10:48,425 --> 00:10:49,760 Duke Rollo, 112 00:10:49,844 --> 00:10:52,847 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 113 00:10:52,930 --> 00:10:56,016 I have come to serve upon you the papers of annulment, 114 00:10:56,100 --> 00:10:58,978 formally ending your marriage with the Princess Gisla. 115 00:10:59,603 --> 00:11:01,897 Since the marriage has not been consummated, 116 00:11:02,314 --> 00:11:04,692 under Christian law it does not exist. 117 00:11:06,318 --> 00:11:09,405 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this 118 00:11:09,905 --> 00:11:11,991 Northman understands me not! 119 00:11:12,825 --> 00:11:14,743 What do you know, old man? 120 00:11:15,286 --> 00:11:18,998 I understand. I have learned your language. 121 00:11:21,667 --> 00:11:22,918 Princess Gisla, 122 00:11:24,003 --> 00:11:25,963 I beg you not to do this. 123 00:11:26,630 --> 00:11:30,092 I know my destiny is to be with you. 124 00:11:32,011 --> 00:11:34,847 And I swear that, like you, 125 00:11:35,472 --> 00:11:38,350 I am prepared to defend Paris to the death. 126 00:11:42,021 --> 00:11:43,105 Leave us. 127 00:11:43,647 --> 00:11:45,816 I have come all the way from Rome. Surely... 128 00:11:45,900 --> 00:11:49,069 Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 129 00:11:49,820 --> 00:11:52,448 I do thank you for your pains, such as they are. 130 00:12:03,459 --> 00:12:04,710 Leave us. 131 00:12:18,474 --> 00:12:21,018 So, you have confessed your love and devotion. 132 00:12:23,646 --> 00:12:25,522 Let me ask you something, Rollo, 133 00:12:26,565 --> 00:12:28,567 now we can speak to one another. 134 00:12:28,901 --> 00:12:30,736 And I don't pretend it hasn't touched me 135 00:12:30,819 --> 00:12:32,655 that you have learned our language. 136 00:12:33,239 --> 00:12:35,574 Let me ask you what is more important to you... 137 00:12:36,325 --> 00:12:39,286 Our marriage, your appointment by the Emperor... 138 00:12:40,829 --> 00:12:42,414 Or your Viking soul? 139 00:12:42,498 --> 00:12:46,001 Did I not kill all my own warriors? 140 00:12:47,044 --> 00:12:51,048 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 141 00:12:52,341 --> 00:12:54,301 It wasn't personal. 142 00:12:55,010 --> 00:12:56,929 I don't know if it meant anything to you. 143 00:13:02,935 --> 00:13:04,603 This means something to me. 144 00:13:06,105 --> 00:13:07,356 This 145 00:13:08,107 --> 00:13:09,400 is personal. 146 00:13:12,528 --> 00:13:14,280 Do with it what you will. 147 00:13:30,879 --> 00:13:33,382 I saw you looking at my slave, Yidu. 148 00:13:39,888 --> 00:13:41,307 I know you can hear me. 149 00:13:50,983 --> 00:13:53,736 Would you like to spend some time with her? 150 00:13:55,446 --> 00:13:57,072 If so, I can arrange it. 151 00:13:57,406 --> 00:13:58,824 And I wouldn't mind. 152 00:13:59,908 --> 00:14:01,410 You are free to go with her. 153 00:14:03,912 --> 00:14:05,289 I won't be jealous. 154 00:14:13,839 --> 00:14:15,799 If that is what you want. 155 00:16:06,577 --> 00:16:08,370 Tell me how you became a slave. 156 00:16:10,080 --> 00:16:12,082 I know you weren't born into it, 157 00:16:12,666 --> 00:16:15,210 because you are clearly not very good at it. 158 00:16:19,756 --> 00:16:22,217 I was sailing with members of my family. 159 00:16:23,719 --> 00:16:26,680 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 160 00:16:26,763 --> 00:16:28,599 and others they kept for sale. 161 00:16:29,558 --> 00:16:32,060 They separated me from my brothers. 162 00:16:32,728 --> 00:16:34,062 And they... 163 00:16:38,650 --> 00:16:39,735 Raped you? 164 00:16:40,402 --> 00:16:41,653 No. 165 00:16:46,909 --> 00:16:49,286 They did not dare to rape me. 166 00:16:51,079 --> 00:16:54,291 Why did they not dare to rape you? 167 00:16:57,336 --> 00:16:59,588 They took me on a long journey, 168 00:17:00,672 --> 00:17:03,300 for days and weeks. 169 00:17:04,259 --> 00:17:06,470 And afterwards they sold me to the Franks. 170 00:17:08,096 --> 00:17:09,806 And now, I am here. 171 00:17:11,183 --> 00:17:13,435 I am here, wherever "here" is. 172 00:17:17,731 --> 00:17:20,108 And it's so long since I knew where I was, 173 00:17:20,400 --> 00:17:21,693 or where I belonged. 174 00:17:23,904 --> 00:17:27,616 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 175 00:17:28,742 --> 00:17:30,118 A slave does not really exist. 176 00:17:49,137 --> 00:17:50,973 I want to show you something. 177 00:19:14,056 --> 00:19:15,724 What is this place? 178 00:19:17,768 --> 00:19:18,935 Mine. 179 00:19:25,025 --> 00:19:27,778 Although no one else has ever been here, 180 00:19:28,737 --> 00:19:30,822 it is the only place I do not feel alone. 181 00:19:51,593 --> 00:19:54,930 If you want, you can come and go as you please. 182 00:19:58,850 --> 00:20:00,811 And how is that possible? 183 00:20:01,269 --> 00:20:02,771 I am King. 184 00:20:03,939 --> 00:20:05,857 Everything is possible. 185 00:20:08,443 --> 00:20:12,406 And what about my duties as a slave? 186 00:20:12,948 --> 00:20:14,449 They are no longer wanted. 187 00:20:17,119 --> 00:20:18,995 You are an awful slave. 188 00:20:19,287 --> 00:20:21,331 I am dismissing your services. 189 00:20:22,165 --> 00:20:23,542 Is it true? 190 00:20:24,251 --> 00:20:26,962 Yes. You are a useless slave. 191 00:20:27,462 --> 00:20:28,588 No! 192 00:20:29,172 --> 00:20:32,300 That I can come and go as I please? 193 00:20:34,970 --> 00:20:36,680 Only if you desire to. 194 00:20:38,140 --> 00:20:40,517 If you want, you can walk away right now. 195 00:24:06,473 --> 00:24:09,184 Who sent you? Hmm? 196 00:24:17,525 --> 00:24:18,526 Who sent you? 197 00:24:21,571 --> 00:24:22,989 Who sent you? 198 00:24:35,085 --> 00:24:36,419 Who sent you? 199 00:25:23,925 --> 00:25:25,427 - Helga. - Come in. 200 00:25:28,930 --> 00:25:30,140 What do you want? 201 00:25:30,223 --> 00:25:31,349 Floki, just wait! 202 00:25:31,433 --> 00:25:32,642 And listen! 203 00:25:32,726 --> 00:25:35,478 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 204 00:25:41,067 --> 00:25:42,277 Well? 205 00:25:44,195 --> 00:25:47,699 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 206 00:25:48,950 --> 00:25:50,285 This is Ivar, 207 00:25:51,453 --> 00:25:53,955 who I love more than anyone else alive. 208 00:25:57,167 --> 00:25:59,335 And, Floki, I know he is clever. 209 00:25:59,753 --> 00:26:02,756 I want you to teach him the ways of our Gods. 210 00:26:04,215 --> 00:26:06,050 Teach Ivar the true path. 211 00:26:06,885 --> 00:26:10,221 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 212 00:26:12,474 --> 00:26:13,808 Only you can do it, 213 00:26:14,434 --> 00:26:15,643 not Ragnar. 214 00:26:16,811 --> 00:26:18,563 I will bring him to you every day. 215 00:26:19,481 --> 00:26:21,149 Teach him to be a Viking. 216 00:26:22,108 --> 00:26:24,944 Teach him the deep, and ancient, ways. 217 00:26:46,549 --> 00:26:48,343 I have something for you. 218 00:26:49,761 --> 00:26:53,097 It is an ancient Chinese medicine. 219 00:26:54,349 --> 00:26:55,683 I am not sick. 220 00:26:56,893 --> 00:26:59,062 But you are still in pain. 221 00:27:01,189 --> 00:27:02,398 In here. 222 00:27:14,828 --> 00:27:16,955 Do you think I want to poison you? 223 00:28:27,817 --> 00:28:28,860 Hmm! 224 00:30:28,396 --> 00:30:29,564 Bjorn? 225 00:30:42,410 --> 00:30:43,536 Lagertha. 226 00:30:55,006 --> 00:30:56,257 Kalf. 227 00:30:57,258 --> 00:30:58,259 Erlendur. 228 00:31:03,598 --> 00:31:04,766 Torvi. 229 00:31:07,059 --> 00:31:09,395 We heard you took yourself away into the wilderness. 230 00:31:10,229 --> 00:31:11,439 Why? 231 00:31:14,066 --> 00:31:16,277 - I went to find someone. - Who? 232 00:31:17,320 --> 00:31:18,446 Myself. 233 00:31:20,114 --> 00:31:21,449 What is wrong with you? 234 00:31:21,824 --> 00:31:23,868 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 235 00:31:25,161 --> 00:31:26,788 We must celebrate your arrival. 236 00:31:33,503 --> 00:31:35,713 I would not be so quick to celebrate. 237 00:31:36,798 --> 00:31:38,549 I have come for two reasons. 238 00:31:40,134 --> 00:31:41,969 First, to see my mother. 239 00:31:43,805 --> 00:31:45,139 Second, 240 00:31:46,057 --> 00:31:48,017 to take Torvi with me back to Kattegat. 241 00:31:50,394 --> 00:31:52,146 You're talking about my wife. 242 00:31:52,522 --> 00:31:55,316 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 243 00:31:57,860 --> 00:32:00,238 Torvi is free to make up her own mind. 244 00:32:01,614 --> 00:32:02,990 What do you want to do? 245 00:32:13,042 --> 00:32:14,544 I want to go with Bjorn. 246 00:32:16,420 --> 00:32:17,463 Hmm. 247 00:32:20,424 --> 00:32:23,511 Very well. But you must leave the child. 248 00:32:24,345 --> 00:32:25,888 Guthrum will stay with me, huh? 249 00:32:26,013 --> 00:32:28,391 No! No, no! 250 00:32:30,268 --> 00:32:31,727 I cannot leave him! 251 00:32:32,395 --> 00:32:34,772 Then I refuse to release you from your vows. 252 00:32:39,068 --> 00:32:40,486 I can't. 253 00:32:46,284 --> 00:32:47,535 Bjorn! 254 00:32:49,328 --> 00:32:50,454 Bjorn! 255 00:33:02,008 --> 00:33:04,719 If you want to go with my son, 256 00:33:04,886 --> 00:33:06,888 then go with my son. 257 00:33:08,347 --> 00:33:10,057 I will look after your child. 258 00:33:15,271 --> 00:33:17,064 We have one life, Torvi. 259 00:33:17,857 --> 00:33:19,275 So go and live it. 260 00:33:29,785 --> 00:33:31,579 A toast! A toast! 261 00:33:32,914 --> 00:33:36,751 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 262 00:33:37,710 --> 00:33:39,795 To allies and friends. 263 00:33:40,212 --> 00:33:42,006 To allies and friends. 264 00:33:42,089 --> 00:33:45,092 Allies and friends! 265 00:33:46,260 --> 00:33:48,429 And to the three Kings! 266 00:33:51,599 --> 00:33:53,601 Hear, hear! Hear, hear! 267 00:34:15,748 --> 00:34:17,792 You! Take the young Prince to bed. 268 00:34:17,875 --> 00:34:19,043 Yes, Highness. 269 00:34:23,839 --> 00:34:25,049 Judith! 270 00:34:26,217 --> 00:34:27,635 You take me for a fool? 271 00:34:28,844 --> 00:34:31,764 It is bad enough that, against all conscience 272 00:34:31,847 --> 00:34:33,432 and against all that is sacred, 273 00:34:33,516 --> 00:34:35,518 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 274 00:34:35,935 --> 00:34:37,103 But now, 275 00:34:37,561 --> 00:34:40,314 I see some gross and indecent familiarity 276 00:34:40,398 --> 00:34:42,024 between you and your father-in-law. 277 00:34:44,193 --> 00:34:47,196 My God, to think that you are my child! 278 00:34:48,197 --> 00:34:50,992 For what are you but a bad wife, 279 00:34:51,325 --> 00:34:53,077 and a bad mother! 280 00:34:53,786 --> 00:34:56,330 The very worst example of womanhood! 281 00:34:57,456 --> 00:35:01,210 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 282 00:35:01,711 --> 00:35:03,754 I would allow it. 283 00:35:04,338 --> 00:35:08,926 My Lord, battered or not, it would make no difference. 284 00:35:09,135 --> 00:35:13,431 You don't own me, Father, nor does any man own me. 285 00:35:14,348 --> 00:35:16,225 Though encumbered everywhere, 286 00:35:16,726 --> 00:35:18,769 I am free. 287 00:35:38,873 --> 00:35:40,082 - Amen. - Amen. 288 00:35:42,293 --> 00:35:46,213 Where is my daughter? No one should be late for Epiphany! 289 00:35:53,262 --> 00:35:54,388 Gisla. 290 00:35:55,097 --> 00:35:56,390 Yes, Father? 291 00:35:58,768 --> 00:36:00,061 Would you join us? 292 00:36:01,062 --> 00:36:02,188 I'm not hungry. 293 00:36:03,773 --> 00:36:07,234 Can I speak to you alone for a moment, husband? 294 00:36:11,322 --> 00:36:13,074 If you'll excuse me, 295 00:36:14,408 --> 00:36:15,659 Your Highness. 296 00:37:10,589 --> 00:37:12,007 Happy Christmas! 297 00:37:13,008 --> 00:37:14,552 Happy Christmas! 298 00:38:46,060 --> 00:38:47,478 Yol! 299 00:38:48,812 --> 00:38:50,064 Yol! 300 00:39:18,259 --> 00:39:19,635 Oars! 301 00:39:22,429 --> 00:39:23,764 Straight ahead! 302 00:39:29,645 --> 00:39:30,813 Pull! 303 00:39:35,776 --> 00:39:37,319 Mother! Mother! 304 00:39:37,945 --> 00:39:40,406 What is it? A stranger has come. 305 00:39:40,489 --> 00:39:41,699 A stranger? 306 00:39:42,783 --> 00:39:43,867 Where is he? 307 00:39:43,951 --> 00:39:45,286 He is here. 308 00:39:48,122 --> 00:39:49,290 Queen Aslaug. 309 00:39:50,249 --> 00:39:52,209 Allow me to introduce myself. 310 00:39:52,793 --> 00:39:54,420 My name is Harald 311 00:39:54,670 --> 00:39:57,339 but my people call me King Finehair. 312 00:39:59,466 --> 00:40:00,634 A king? 313 00:40:01,135 --> 00:40:03,345 Then you are most welcome to our hearth and home. 314 00:40:06,682 --> 00:40:08,350 Come, warm yourself by the fire. 315 00:40:08,767 --> 00:40:11,061 My men... Will be taken care of. 316 00:40:14,315 --> 00:40:17,151 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 317 00:40:21,530 --> 00:40:23,240 No one travels in winter. 318 00:40:24,491 --> 00:40:26,201 Unless they have to. 319 00:40:27,494 --> 00:40:28,996 Where are you from? 320 00:40:29,496 --> 00:40:30,956 Trunderup. 321 00:40:32,583 --> 00:40:33,834 My kingdom is small. 322 00:40:34,626 --> 00:40:36,170 You will not have heard of it. 323 00:40:37,546 --> 00:40:38,922 I have heard of it now. 324 00:40:41,175 --> 00:40:43,886 Tell me, King Harald, why have you come here? 325 00:40:45,137 --> 00:40:47,514 The wanderers sing praises of your husband. 326 00:40:48,349 --> 00:40:51,894 They tell stories of his journeys far and wide. 327 00:40:54,646 --> 00:40:57,649 His raids upon England and Paris. 328 00:40:58,400 --> 00:40:59,985 He is a famous man. 329 00:41:01,028 --> 00:41:03,322 Why would I not want to meet him in person? 330 00:41:03,947 --> 00:41:05,240 Sit at his feet 331 00:41:06,158 --> 00:41:07,451 and talk to him? 332 00:41:11,455 --> 00:41:12,706 But where, 333 00:41:13,582 --> 00:41:14,833 may I ask, 334 00:41:16,168 --> 00:41:17,544 might he be? 335 00:41:22,049 --> 00:41:23,926 You will see him soon enough. 336 00:41:30,182 --> 00:41:32,226 That's good. That's good enough. 337 00:41:49,243 --> 00:41:51,870 Let's play hnefatafl! Huh? 338 00:41:52,246 --> 00:41:53,497 Yes! Yes? 339 00:41:53,580 --> 00:41:54,748 I'll get the board! 340 00:41:54,873 --> 00:41:56,708 Get the board! We're playing hnefatafl! 341 00:41:56,834 --> 00:42:00,587 Come on, let's drink! Let's drink! 342 00:42:03,424 --> 00:42:04,967 I'll play the King! 343 00:42:05,467 --> 00:42:07,636 Oh! 344 00:42:11,265 --> 00:42:12,266 There's my King. 345 00:42:15,144 --> 00:42:16,478 You start! 346 00:42:23,610 --> 00:42:25,654 I'm going to ask you once more, 347 00:42:27,823 --> 00:42:29,450 why have you really come here? 348 00:42:30,826 --> 00:42:33,704 I made someone a promise. 349 00:42:33,787 --> 00:42:34,830 Who? 350 00:42:35,539 --> 00:42:36,665 A girl. 351 00:42:37,875 --> 00:42:38,959 A princess. 352 00:42:40,502 --> 00:42:42,504 I wanted to marry her. But, uh... 353 00:42:43,922 --> 00:42:45,257 She turned me down. 354 00:42:51,472 --> 00:42:52,598 Be smarter. 355 00:42:52,973 --> 00:42:54,391 Why did she turn you down? 356 00:42:56,018 --> 00:42:57,603 I wasn't important enough. 357 00:42:58,604 --> 00:42:59,646 She had other offers. 358 00:43:04,943 --> 00:43:06,570 Why didn't you just take her? 359 00:43:08,489 --> 00:43:10,699 That's a good question, Queen Aslaug, 360 00:43:11,867 --> 00:43:13,660 but I don't know. 361 00:43:14,995 --> 00:43:16,413 I liked her spirit. 362 00:43:18,624 --> 00:43:21,001 I decided I had to be worthy of her. 363 00:43:23,253 --> 00:43:24,338 Oh. Bad luck. 364 00:43:25,839 --> 00:43:27,341 How could you do that? 365 00:43:32,346 --> 00:43:34,640 By making myself King of all Norway! 366 00:43:34,973 --> 00:43:37,434 Then she would marry me for sure! 367 00:43:50,030 --> 00:43:52,532 But in order to become King of all Norway, 368 00:43:54,159 --> 00:43:56,536 you would have to overthrow my husband. 369 00:44:02,834 --> 00:44:04,461 His King... 370 00:44:04,544 --> 00:44:05,587 Is dead. 371 00:44:08,048 --> 00:44:09,633 You lose! 372 00:44:11,134 --> 00:44:13,387 Good game, boys, good game. 373 00:44:16,431 --> 00:44:18,642 Well, look who's back, alive... 374 00:44:20,811 --> 00:44:21,937 And well. 375 00:44:58,348 --> 00:44:59,725 And you are? 376 00:45:00,305 --> 00:45:06,461 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com 25581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.