Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,855 --> 00:00:03,160
Previously on Vikings...
2
00:00:03,229 --> 00:00:04,469
You haven't told him, have you?
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,530
Our daughter is dead.
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,832
Who are these people?
5
00:00:08,901 --> 00:00:11,868
They are from Paris. For sale.
For a very good price.
6
00:00:11,937 --> 00:00:14,604
Don't touch me! I want a divorce!
7
00:00:14,673 --> 00:00:15,793
We have to stop him leaving.
8
00:00:17,642 --> 00:00:20,744
Ah! I understand. You want
to speak our language.
9
00:00:20,813 --> 00:00:23,513
Queen Kwenthrith. Thank
God you are free.
10
00:00:23,582 --> 00:00:26,282
- This is Magnus.
- The son of Ragnar Lothbrok.
11
00:00:26,351 --> 00:00:28,518
And heir to the throne of Mercia.
12
00:00:28,587 --> 00:00:30,687
Bjorn Lothbrok has left Kattegat.
13
00:00:30,755 --> 00:00:33,256
It will be a perfect
opportunity to assassinate him.
14
00:00:33,325 --> 00:00:34,657
And I know the perfect man for the job.
15
00:00:34,726 --> 00:00:37,460
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik.
16
00:00:37,529 --> 00:00:39,775
Kill Bjorn Ironside.
17
00:00:42,366 --> 00:00:45,000
- What are you going to do?
- You've suffered enough, Helga.
18
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
19
00:01:47,844 --> 00:01:50,346
I cannot stop
thinking about death.
20
00:01:53,683 --> 00:01:55,560
Death intrigues me.
21
00:01:56,394 --> 00:01:57,979
The death of children.
22
00:01:58,855 --> 00:02:00,857
The death of friends.
23
00:02:03,067 --> 00:02:05,778
But my own death
continues to elude me.
24
00:02:09,365 --> 00:02:14,704
In my world, it is
believed that the day
of your death is fated.
25
00:02:24,213 --> 00:02:26,424
Would you like to know
the day of your death?
26
00:02:28,134 --> 00:02:31,763
In my world, you must
have a life worth living
27
00:02:32,055 --> 00:02:34,098
before you can
even consider death.
28
00:02:35,642 --> 00:02:40,480
In my world, I am constantly
torn between killing myself
29
00:02:42,273 --> 00:02:44,025
or everyone around me.
30
00:02:46,736 --> 00:02:47,987
I am a slave.
31
00:02:49,906 --> 00:02:51,908
So I have
the same feelings.
32
00:03:02,293 --> 00:03:04,003
A king and a slave.
33
00:03:04,754 --> 00:03:07,256
It is both our
duties to serve others,
34
00:03:08,341 --> 00:03:10,301
whether we
like it or not.
35
00:03:39,414 --> 00:03:40,790
What is your name?
36
00:03:47,338 --> 00:03:48,631
Yidu.
37
00:04:02,395 --> 00:04:04,188
Amen.
Amen.
38
00:04:06,065 --> 00:04:07,692
Amen.
39
00:04:07,775 --> 00:04:12,488
When my friend and ally comes
to call during Advent, alas,
40
00:04:13,281 --> 00:04:14,949
we must fast on gruel.
41
00:04:16,159 --> 00:04:17,869
So, Queen Kwenthrith,
42
00:04:18,327 --> 00:04:19,912
it seems we are
also arrived to
43
00:04:19,996 --> 00:04:22,498
celebrate your
release from captivity.
44
00:04:23,166 --> 00:04:24,208
Yes.
45
00:04:25,251 --> 00:04:27,003
But what does it
mean for Mercia?
46
00:04:27,086 --> 00:04:30,089
And how do we
restore legitimacy to such
47
00:04:30,173 --> 00:04:33,051
a fractured and
wounded kingdom?
48
00:04:34,510 --> 00:04:36,429
Well, you have to invade.
49
00:04:36,512 --> 00:04:40,433
Northumbria and Wessex
together must defeat
the Ruling Council.
50
00:04:40,767 --> 00:04:43,186
And you will
once more be Queen.
51
00:04:44,270 --> 00:04:45,521
Of course.
52
00:04:46,439 --> 00:04:47,899
With you to thank.
53
00:04:48,608 --> 00:04:50,109
And your son Magnus
54
00:04:51,194 --> 00:04:52,820
will be heir to the throne.
55
00:04:56,282 --> 00:04:58,993
The son of Ragnar Lothbrok.
56
00:05:01,579 --> 00:05:04,874
I once swore an oath,
before God and all his angels,
57
00:05:05,666 --> 00:05:09,045
that one day I would
kill Ragnar Lothbrok
58
00:05:10,004 --> 00:05:12,298
in revenge for
his unprovoked and
59
00:05:12,381 --> 00:05:14,634
merciless attack
upon my kingdom.
60
00:05:19,639 --> 00:05:22,308
And would you kill his
bastard son, as well?
61
00:05:33,903 --> 00:05:35,404
Come on!
62
00:05:46,916 --> 00:05:48,543
We bring you the Yule log!
63
00:05:49,210 --> 00:05:51,546
May the gods be praised!
64
00:05:55,133 --> 00:05:59,011
People!
May the Yule log
burn throughout Yol,
65
00:05:59,470 --> 00:06:03,349
and bring its warmth
and light to us in
these darkest of days.
66
00:06:03,766 --> 00:06:06,102
And to King Ragnar
and his family,
67
00:06:06,936 --> 00:06:10,773
may they feel
the warmth of the fire,
like the love of the people!
68
00:06:13,317 --> 00:06:14,402
Yeah!
69
00:06:15,111 --> 00:06:17,989
One, two, three!
70
00:06:20,950 --> 00:06:21,951
More!
71
00:06:46,142 --> 00:06:47,393
Water!
72
00:06:56,444 --> 00:06:59,113
Ivar's awake now.
He is crying for you.
73
00:07:21,510 --> 00:07:23,137
Hey, look out.
74
00:07:25,848 --> 00:07:27,350
I can't wait to go to Paris.
75
00:07:27,433 --> 00:07:28,851
Put it higher.
76
00:07:28,935 --> 00:07:30,603
- Ivar! Hey!
- Ubbe, up.
77
00:07:30,686 --> 00:07:32,772
Look, this is mistletoe.
78
00:07:33,397 --> 00:07:35,691
Do you know what's
special about mistletoe?
79
00:07:36,442 --> 00:07:38,027
It's magical.
80
00:07:38,861 --> 00:07:40,529
Go on.
Careful.
81
00:07:41,697 --> 00:07:43,032
Here's one.
82
00:07:43,115 --> 00:07:44,533
Here, take this.
83
00:07:45,034 --> 00:07:47,245
Good boy, put it in there,
just like your brothers.
84
00:07:47,703 --> 00:07:49,163
Put it in there.
I don't want to.
85
00:07:49,247 --> 00:07:51,457
Good boy. No, you can
do it, it's all right.
86
00:07:51,540 --> 00:07:53,376
- Do it! Don't stop.
- Give him to me.
87
00:07:54,585 --> 00:07:56,545
What are you doing?
He doesn't want to do it.
88
00:07:57,380 --> 00:07:59,799
Stop treating him like there's
something wrong with him!
89
00:08:00,466 --> 00:08:03,094
Let him join in with
the other boys and be
like the other boys.
90
00:08:03,177 --> 00:08:05,221
But he's not
like the other boys!
91
00:08:05,304 --> 00:08:07,974
He's different.
You can't make
him what you want.
92
00:08:08,057 --> 00:08:10,226
You can't make
him like you.
He's not you!
93
00:08:10,643 --> 00:08:13,104
If you treat him
like a cripple,
he will be a cripple.
94
00:08:13,229 --> 00:08:14,730
Don't worry about it.
95
00:08:15,731 --> 00:08:17,858
Ivar's my responsibility,
not yours.
96
00:08:20,027 --> 00:08:21,862
I love him just
as much as you do.
97
00:08:22,154 --> 00:08:23,739
You don't act like it.
98
00:08:39,588 --> 00:08:42,758
Who disturbs my peace now?
99
00:08:53,185 --> 00:08:55,438
So, you finally came.
100
00:08:57,732 --> 00:09:00,443
I have waited a long time.
101
00:09:04,030 --> 00:09:06,282
What do you mean,
"waited a long time"?
102
00:09:07,283 --> 00:09:08,909
Hundreds of years.
103
00:09:09,827 --> 00:09:12,079
While I lay
in the wet ground.
104
00:09:13,622 --> 00:09:17,293
Waiting in the space
between life and death.
105
00:09:19,462 --> 00:09:20,463
Waiting?
106
00:09:20,546 --> 00:09:23,132
You know exactly
what I mean.
107
00:09:24,425 --> 00:09:26,093
Don't play games.
108
00:09:27,470 --> 00:09:30,473
I have waited
and I understand.
109
00:09:32,516 --> 00:09:35,186
Show me that
you understand.
110
00:09:35,770 --> 00:09:37,980
Show me who you are.
111
00:10:48,425 --> 00:10:49,760
Duke Rollo,
112
00:10:49,844 --> 00:10:52,847
by the powers vested in me
by his Holiness the Pope,
113
00:10:52,930 --> 00:10:56,016
I have come to serve
upon you the papers
of annulment,
114
00:10:56,100 --> 00:10:58,978
formally ending
your marriage with
the Princess Gisla.
115
00:10:59,603 --> 00:11:01,897
Since the marriage has
not been consummated,
116
00:11:02,314 --> 00:11:04,692
under Christian law
it does not exist.
117
00:11:06,318 --> 00:11:09,405
Of course I appreciate,
Abbot Lupus, that this
118
00:11:09,905 --> 00:11:11,991
Northman understands me not!
119
00:11:12,825 --> 00:11:14,743
What do you know, old man?
120
00:11:15,286 --> 00:11:18,998
I understand.
I have learned
your language.
121
00:11:21,667 --> 00:11:22,918
Princess Gisla,
122
00:11:24,003 --> 00:11:25,963
I beg you not to do this.
123
00:11:26,630 --> 00:11:30,092
I know my destiny
is to be with you.
124
00:11:32,011 --> 00:11:34,847
And I swear that, like you,
125
00:11:35,472 --> 00:11:38,350
I am prepared to defend
Paris to the death.
126
00:11:42,021 --> 00:11:43,105
Leave us.
127
00:11:43,647 --> 00:11:45,816
I have come all the way
from Rome. Surely...
128
00:11:45,900 --> 00:11:49,069
Surely you will find
refreshments
elsewhere in the palace.
129
00:11:49,820 --> 00:11:52,448
I do thank you for your pains,
such as they are.
130
00:12:03,459 --> 00:12:04,710
Leave us.
131
00:12:18,474 --> 00:12:21,018
So, you have confessed
your love and devotion.
132
00:12:23,646 --> 00:12:25,522
Let me ask you
something, Rollo,
133
00:12:26,565 --> 00:12:28,567
now we can speak
to one another.
134
00:12:28,901 --> 00:12:30,736
And I don't pretend
it hasn't touched me
135
00:12:30,819 --> 00:12:32,655
that you have
learned our language.
136
00:12:33,239 --> 00:12:35,574
Let me ask you what is
more important to you...
137
00:12:36,325 --> 00:12:39,286
Our marriage,
your appointment
by the Emperor...
138
00:12:40,829 --> 00:12:42,414
Or your Viking soul?
139
00:12:42,498 --> 00:12:46,001
Did I not kill
all my own warriors?
140
00:12:47,044 --> 00:12:51,048
Yes, but I think that is a
very Viking thing to do. No?
141
00:12:52,341 --> 00:12:54,301
It wasn't personal.
142
00:12:55,010 --> 00:12:56,929
I don't know if it
meant anything to you.
143
00:13:02,935 --> 00:13:04,603
This means something to me.
144
00:13:06,105 --> 00:13:07,356
This
145
00:13:08,107 --> 00:13:09,400
is personal.
146
00:13:12,528 --> 00:13:14,280
Do with it what you will.
147
00:13:30,879 --> 00:13:33,382
I saw you looking
at my slave, Yidu.
148
00:13:39,888 --> 00:13:41,307
I know you can hear me.
149
00:13:50,983 --> 00:13:53,736
Would you like to spend
some time with her?
150
00:13:55,446 --> 00:13:57,072
If so, I can arrange it.
151
00:13:57,406 --> 00:13:58,824
And I wouldn't mind.
152
00:13:59,908 --> 00:14:01,410
You are free
to go with her.
153
00:14:03,912 --> 00:14:05,289
I won't be jealous.
154
00:14:13,839 --> 00:14:15,799
If that is what you want.
155
00:16:06,577 --> 00:16:08,370
Tell me how you
became a slave.
156
00:16:10,080 --> 00:16:12,082
I know you
weren't born into it,
157
00:16:12,666 --> 00:16:15,210
because you are
clearly not very
good at it.
158
00:16:19,756 --> 00:16:22,217
I was sailing with
members of my family.
159
00:16:23,719 --> 00:16:26,680
Pirates came aboard,
slaughtered some of us,
160
00:16:26,763 --> 00:16:28,599
and others
they kept for sale.
161
00:16:29,558 --> 00:16:32,060
They separated me
from my brothers.
162
00:16:32,728 --> 00:16:34,062
And they...
163
00:16:38,650 --> 00:16:39,735
Raped you?
164
00:16:40,402 --> 00:16:41,653
No.
165
00:16:46,909 --> 00:16:49,286
They did not
dare to rape me.
166
00:16:51,079 --> 00:16:54,291
Why did they not
dare to rape you?
167
00:16:57,336 --> 00:16:59,588
They took me on
a long journey,
168
00:17:00,672 --> 00:17:03,300
for
days and weeks.
169
00:17:04,259 --> 00:17:06,470
And afterwards they
sold me to the Franks.
170
00:17:08,096 --> 00:17:09,806
And now, I am here.
171
00:17:11,183 --> 00:17:13,435
I am here,
wherever "here" is.
172
00:17:17,731 --> 00:17:20,108
And it's so long
since I knew where I was,
173
00:17:20,400 --> 00:17:21,693
or
where I belonged.
174
00:17:23,904 --> 00:17:27,616
I suppose it is stupid
for a slave to
worry over such things.
175
00:17:28,742 --> 00:17:30,118
A slave does
not really exist.
176
00:17:49,137 --> 00:17:50,973
I want to show you something.
177
00:19:14,056 --> 00:19:15,724
What is this place?
178
00:19:17,768 --> 00:19:18,935
Mine.
179
00:19:25,025 --> 00:19:27,778
Although no one else
has ever been here,
180
00:19:28,737 --> 00:19:30,822
it is the only place
I do not feel alone.
181
00:19:51,593 --> 00:19:54,930
If you want, you can come
and go as you please.
182
00:19:58,850 --> 00:20:00,811
And how is that possible?
183
00:20:01,269 --> 00:20:02,771
I am King.
184
00:20:03,939 --> 00:20:05,857
Everything is possible.
185
00:20:08,443 --> 00:20:12,406
And what about my
duties as a slave?
186
00:20:12,948 --> 00:20:14,449
They are
no longer wanted.
187
00:20:17,119 --> 00:20:18,995
You are an awful slave.
188
00:20:19,287 --> 00:20:21,331
I am dismissing
your services.
189
00:20:22,165 --> 00:20:23,542
Is it true?
190
00:20:24,251 --> 00:20:26,962
Yes. You are a useless slave.
191
00:20:27,462 --> 00:20:28,588
No!
192
00:20:29,172 --> 00:20:32,300
That I can come
and go as I please?
193
00:20:34,970 --> 00:20:36,680
Only if you desire to.
194
00:20:38,140 --> 00:20:40,517
If you want,
you can walk
away right now.
195
00:24:06,473 --> 00:24:09,184
Who sent you? Hmm?
196
00:24:17,525 --> 00:24:18,526
Who sent you?
197
00:24:21,571 --> 00:24:22,989
Who sent you?
198
00:24:35,085 --> 00:24:36,419
Who sent you?
199
00:25:23,925 --> 00:25:25,427
- Helga.
- Come in.
200
00:25:28,930 --> 00:25:30,140
What do you want?
201
00:25:30,223 --> 00:25:31,349
Floki, just wait!
202
00:25:31,433 --> 00:25:32,642
And listen!
203
00:25:32,726 --> 00:25:35,478
Isn't it enough that the Queen
has come to our door?
204
00:25:41,067 --> 00:25:42,277
Well?
205
00:25:44,195 --> 00:25:47,699
Floki, I came to deliver
my precious son
into your hands.
206
00:25:48,950 --> 00:25:50,285
This is Ivar,
207
00:25:51,453 --> 00:25:53,955
who I love more
than anyone else alive.
208
00:25:57,167 --> 00:25:59,335
And, Floki,
I know he is clever.
209
00:25:59,753 --> 00:26:02,756
I want you to teach him
the ways of our Gods.
210
00:26:04,215 --> 00:26:06,050
Teach Ivar the true path.
211
00:26:06,885 --> 00:26:10,221
Teach him to hate
the Christian God as
you hate the Christian God!
212
00:26:12,474 --> 00:26:13,808
Only you can do it,
213
00:26:14,434 --> 00:26:15,643
not Ragnar.
214
00:26:16,811 --> 00:26:18,563
I will bring him
to you every day.
215
00:26:19,481 --> 00:26:21,149
Teach him to be a Viking.
216
00:26:22,108 --> 00:26:24,944
Teach him the deep,
and ancient, ways.
217
00:26:46,549 --> 00:26:48,343
I have something for you.
218
00:26:49,761 --> 00:26:53,097
It is an ancient
Chinese medicine.
219
00:26:54,349 --> 00:26:55,683
I am not sick.
220
00:26:56,893 --> 00:26:59,062
But you are
still in pain.
221
00:27:01,189 --> 00:27:02,398
In here.
222
00:27:14,828 --> 00:27:16,955
Do you think I
want to poison you?
223
00:28:27,817 --> 00:28:28,860
Hmm!
224
00:30:28,396 --> 00:30:29,564
Bjorn?
225
00:30:42,410 --> 00:30:43,536
Lagertha.
226
00:30:55,006 --> 00:30:56,257
Kalf.
227
00:30:57,258 --> 00:30:58,259
Erlendur.
228
00:31:03,598 --> 00:31:04,766
Torvi.
229
00:31:07,059 --> 00:31:09,395
We heard you took yourself
away into the wilderness.
230
00:31:10,229 --> 00:31:11,439
Why?
231
00:31:14,066 --> 00:31:16,277
- I went to find someone.
- Who?
232
00:31:17,320 --> 00:31:18,446
Myself.
233
00:31:20,114 --> 00:31:21,449
What is wrong with you?
234
00:31:21,824 --> 00:31:23,868
Bring the son of
Ragnar Lothbrok a drink.
235
00:31:25,161 --> 00:31:26,788
We must celebrate
your arrival.
236
00:31:33,503 --> 00:31:35,713
I would not be so
quick to celebrate.
237
00:31:36,798 --> 00:31:38,549
I have come for two reasons.
238
00:31:40,134 --> 00:31:41,969
First, to see my mother.
239
00:31:43,805 --> 00:31:45,139
Second,
240
00:31:46,057 --> 00:31:48,017
to take Torvi with
me back to Kattegat.
241
00:31:50,394 --> 00:31:52,146
You're talking
about my wife.
242
00:31:52,522 --> 00:31:55,316
She is your wife,
and yet you treat
her like a slave.
243
00:31:57,860 --> 00:32:00,238
Torvi is free to
make up her own mind.
244
00:32:01,614 --> 00:32:02,990
What do you want to do?
245
00:32:13,042 --> 00:32:14,544
I want to go with Bjorn.
246
00:32:16,420 --> 00:32:17,463
Hmm.
247
00:32:20,424 --> 00:32:23,511
Very well.
But you must
leave the child.
248
00:32:24,345 --> 00:32:25,888
Guthrum will
stay with me, huh?
249
00:32:26,013 --> 00:32:28,391
No! No, no!
250
00:32:30,268 --> 00:32:31,727
I cannot leave him!
251
00:32:32,395 --> 00:32:34,772
Then I refuse to release
you from your vows.
252
00:32:39,068 --> 00:32:40,486
I can't.
253
00:32:46,284 --> 00:32:47,535
Bjorn!
254
00:32:49,328 --> 00:32:50,454
Bjorn!
255
00:33:02,008 --> 00:33:04,719
If you want to go with my son,
256
00:33:04,886 --> 00:33:06,888
then go with my son.
257
00:33:08,347 --> 00:33:10,057
I will look after
your child.
258
00:33:15,271 --> 00:33:17,064
We have one life, Torvi.
259
00:33:17,857 --> 00:33:19,275
So go and live it.
260
00:33:29,785 --> 00:33:31,579
A toast! A toast!
261
00:33:32,914 --> 00:33:36,751
To Northumbria,
Mercia, and Wessex.
262
00:33:37,710 --> 00:33:39,795
To allies and friends.
263
00:33:40,212 --> 00:33:42,006
To allies
and friends.
264
00:33:42,089 --> 00:33:45,092
Allies and friends!
265
00:33:46,260 --> 00:33:48,429
And to the three Kings!
266
00:33:51,599 --> 00:33:53,601
Hear, hear! Hear, hear!
267
00:34:15,748 --> 00:34:17,792
You! Take the young
Prince to bed.
268
00:34:17,875 --> 00:34:19,043
Yes, Highness.
269
00:34:23,839 --> 00:34:25,049
Judith!
270
00:34:26,217 --> 00:34:27,635
You take me for a fool?
271
00:34:28,844 --> 00:34:31,764
It is bad enough that,
against all conscience
272
00:34:31,847 --> 00:34:33,432
and against all
that is sacred,
273
00:34:33,516 --> 00:34:35,518
that you have been allowed
to paint the Holy Scriptures.
274
00:34:35,935 --> 00:34:37,103
But now,
275
00:34:37,561 --> 00:34:40,314
I see some gross and
indecent familiarity
276
00:34:40,398 --> 00:34:42,024
between you and
your father-in-law.
277
00:34:44,193 --> 00:34:47,196
My God, to think
that you are my child!
278
00:34:48,197 --> 00:34:50,992
For what are you
but a bad wife,
279
00:34:51,325 --> 00:34:53,077
and a bad mother!
280
00:34:53,786 --> 00:34:56,330
The very worst
example of womanhood!
281
00:34:57,456 --> 00:35:01,210
If Aethelwulf
asked my permission
to beat you into submission,
282
00:35:01,711 --> 00:35:03,754
I would allow it.
283
00:35:04,338 --> 00:35:08,926
My Lord, battered or not,
it would make no difference.
284
00:35:09,135 --> 00:35:13,431
You don't own me, Father,
nor does any man own me.
285
00:35:14,348 --> 00:35:16,225
Though encumbered
everywhere,
286
00:35:16,726 --> 00:35:18,769
I am free.
287
00:35:38,873 --> 00:35:40,082
- Amen.
- Amen.
288
00:35:42,293 --> 00:35:46,213
Where is my daughter?
No one should be
late for Epiphany!
289
00:35:53,262 --> 00:35:54,388
Gisla.
290
00:35:55,097 --> 00:35:56,390
Yes, Father?
291
00:35:58,768 --> 00:36:00,061
Would you join us?
292
00:36:01,062 --> 00:36:02,188
I'm not hungry.
293
00:36:03,773 --> 00:36:07,234
Can I speak to you alone
for a moment, husband?
294
00:36:11,322 --> 00:36:13,074
If you'll excuse me,
295
00:36:14,408 --> 00:36:15,659
Your Highness.
296
00:37:10,589 --> 00:37:12,007
Happy Christmas!
297
00:37:13,008 --> 00:37:14,552
Happy Christmas!
298
00:38:46,060 --> 00:38:47,478
Yol!
299
00:38:48,812 --> 00:38:50,064
Yol!
300
00:39:18,259 --> 00:39:19,635
Oars!
301
00:39:22,429 --> 00:39:23,764
Straight ahead!
302
00:39:29,645 --> 00:39:30,813
Pull!
303
00:39:35,776 --> 00:39:37,319
Mother! Mother!
304
00:39:37,945 --> 00:39:40,406
What is it?
A stranger has come.
305
00:39:40,489 --> 00:39:41,699
A stranger?
306
00:39:42,783 --> 00:39:43,867
Where is he?
307
00:39:43,951 --> 00:39:45,286
He is here.
308
00:39:48,122 --> 00:39:49,290
Queen Aslaug.
309
00:39:50,249 --> 00:39:52,209
Allow me to introduce myself.
310
00:39:52,793 --> 00:39:54,420
My name is Harald
311
00:39:54,670 --> 00:39:57,339
but my people call
me King Finehair.
312
00:39:59,466 --> 00:40:00,634
A king?
313
00:40:01,135 --> 00:40:03,345
Then you are most welcome
to our hearth and home.
314
00:40:06,682 --> 00:40:08,350
Come, warm yourself
by the fire.
315
00:40:08,767 --> 00:40:11,061
My men...
Will be taken care of.
316
00:40:14,315 --> 00:40:17,151
Are you hungry?
Fetch King Harald a drink.
317
00:40:21,530 --> 00:40:23,240
No one travels in winter.
318
00:40:24,491 --> 00:40:26,201
Unless they have to.
319
00:40:27,494 --> 00:40:28,996
Where are you from?
320
00:40:29,496 --> 00:40:30,956
Trunderup.
321
00:40:32,583 --> 00:40:33,834
My kingdom is small.
322
00:40:34,626 --> 00:40:36,170
You will not
have heard of it.
323
00:40:37,546 --> 00:40:38,922
I have heard of it now.
324
00:40:41,175 --> 00:40:43,886
Tell me, King Harald,
why have you come here?
325
00:40:45,137 --> 00:40:47,514
The wanderers sing
praises of your husband.
326
00:40:48,349 --> 00:40:51,894
They tell stories
of his journeys
far and wide.
327
00:40:54,646 --> 00:40:57,649
His raids upon
England and Paris.
328
00:40:58,400 --> 00:40:59,985
He is a famous man.
329
00:41:01,028 --> 00:41:03,322
Why would I not want
to meet him in person?
330
00:41:03,947 --> 00:41:05,240
Sit at his feet
331
00:41:06,158 --> 00:41:07,451
and talk to him?
332
00:41:11,455 --> 00:41:12,706
But where,
333
00:41:13,582 --> 00:41:14,833
may I ask,
334
00:41:16,168 --> 00:41:17,544
might he be?
335
00:41:22,049 --> 00:41:23,926
You will see him soon enough.
336
00:41:30,182 --> 00:41:32,226
That's good.
That's good enough.
337
00:41:49,243 --> 00:41:51,870
Let's play hnefatafl! Huh?
338
00:41:52,246 --> 00:41:53,497
Yes!
Yes?
339
00:41:53,580 --> 00:41:54,748
I'll get the board!
340
00:41:54,873 --> 00:41:56,708
Get the board!
We're playing hnefatafl!
341
00:41:56,834 --> 00:42:00,587
Come on, let's drink!
Let's drink!
342
00:42:03,424 --> 00:42:04,967
I'll play the King!
343
00:42:05,467 --> 00:42:07,636
Oh!
344
00:42:11,265 --> 00:42:12,266
There's my King.
345
00:42:15,144 --> 00:42:16,478
You start!
346
00:42:23,610 --> 00:42:25,654
I'm going to
ask you once more,
347
00:42:27,823 --> 00:42:29,450
why have you
really come here?
348
00:42:30,826 --> 00:42:33,704
I made
someone a promise.
349
00:42:33,787 --> 00:42:34,830
Who?
350
00:42:35,539 --> 00:42:36,665
A girl.
351
00:42:37,875 --> 00:42:38,959
A princess.
352
00:42:40,502 --> 00:42:42,504
I wanted to marry her.
But, uh...
353
00:42:43,922 --> 00:42:45,257
She turned me down.
354
00:42:51,472 --> 00:42:52,598
Be smarter.
355
00:42:52,973 --> 00:42:54,391
Why did she
turn you down?
356
00:42:56,018 --> 00:42:57,603
I wasn't important enough.
357
00:42:58,604 --> 00:42:59,646
She had other offers.
358
00:43:04,943 --> 00:43:06,570
Why didn't you
just take her?
359
00:43:08,489 --> 00:43:10,699
That's a good question,
Queen Aslaug,
360
00:43:11,867 --> 00:43:13,660
but I don't know.
361
00:43:14,995 --> 00:43:16,413
I liked her spirit.
362
00:43:18,624 --> 00:43:21,001
I decided I had to
be worthy of her.
363
00:43:23,253 --> 00:43:24,338
Oh. Bad luck.
364
00:43:25,839 --> 00:43:27,341
How could you do that?
365
00:43:32,346 --> 00:43:34,640
By making myself
King of all Norway!
366
00:43:34,973 --> 00:43:37,434
Then she would
marry me for sure!
367
00:43:50,030 --> 00:43:52,532
But in order to
become King of all Norway,
368
00:43:54,159 --> 00:43:56,536
you would have to
overthrow my husband.
369
00:44:02,834 --> 00:44:04,461
His King...
370
00:44:04,544 --> 00:44:05,587
Is dead.
371
00:44:08,048 --> 00:44:09,633
You lose!
372
00:44:11,134 --> 00:44:13,387
Good game, boys, good game.
373
00:44:16,431 --> 00:44:18,642
Well,
look who's back, alive...
374
00:44:20,811 --> 00:44:21,937
And well.
375
00:44:58,348 --> 00:44:59,725
And you are?
376
00:45:00,305 --> 00:45:06,461
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
25581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.