All language subtitles for Treasure of Ruby Hills (1955) Frank McDonald

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:27:48,215 --> 00:00:09,944 EPOP�IA SANGRENTA 2 00:01:31,243 --> 00:01:33,685 Ben j� deveria ter voltado h� muito tempo. 3 00:01:41,609 --> 00:01:44,244 Deve estar tendo dificuldades com os documentos. 4 00:01:44,532 --> 00:01:48,208 Ele sempre tem algum tipo de dificuldade... 5 00:01:48,460 --> 00:01:49,609 Quieto! 6 00:01:50,088 --> 00:01:51,420 Ouvi algo. 7 00:02:10,088 --> 00:02:12,561 -� voc�, Ben? -Sim. 8 00:02:16,745 --> 00:02:19,702 Encontrou tudo? Os pap�is? 9 00:02:19,992 --> 00:02:22,288 -Sim. -Mais alguma coisa? 10 00:02:22,565 --> 00:02:23,530 N�o. 11 00:02:24,400 --> 00:02:26,264 Algum nome? 12 00:02:26,264 --> 00:02:28,220 Sim... Frank Emmett. 13 00:02:42,091 --> 00:02:43,054 Frank... 14 00:02:43,537 --> 00:02:45,273 Aqui � cheio de Franks. 15 00:02:47,493 --> 00:02:50,386 E pelo visto eles conhecem o Ben... 16 00:02:50,386 --> 00:02:53,925 N�o acredito que ele levou um tiro nas costas. 17 00:02:53,925 --> 00:02:57,205 Ele j� estava correndo esse risco h�um tempo. 18 00:02:57,251 --> 00:03:02,168 Voc� tamb�m estaria se fosse o seu sonho. 19 00:03:03,387 --> 00:03:07,344 Mas esse sonho tornou-se um pesadelo para Ben. 20 00:03:09,337 --> 00:03:14,737 Agora que est� morto, temos que dar jeito nessa situa��o. 21 00:03:15,237 --> 00:03:16,813 Agora n�o adianta mais. 22 00:03:17,313 --> 00:03:19,125 Voc� tem que parar com isso. 23 00:03:19,604 --> 00:03:25,836 Mas voc� ainda n�o parou, n�o � mesmo? 24 00:03:27,863 --> 00:03:30,232 Escrit�rio do Delegado 25 00:03:33,825 --> 00:03:36,560 Eu te conhe�o h� 25 anos, Tom. Voc� nunca mentiu para mim. 26 00:03:36,686 --> 00:03:41,124 Vou acreditar nessa hist�ria sobre Ben, mas quero que fique fora da cidade. 27 00:03:41,124 --> 00:03:43,536 Voc� j� fez o que tinha que ser feito. 28 00:03:43,825 --> 00:03:46,583 Meu pai n�o pensaria assim. 29 00:03:46,785 --> 00:03:49,647 Tamb�m acho que n�o. 30 00:03:49,647 --> 00:03:56,497 Podemos escolher muitas coisas em nossas vidas, menos nossos pais. 31 00:03:56,787 --> 00:03:58,233 O que quer dizer com isso, Marshal? 32 00:03:58,522 --> 00:04:01,823 O bom deste pa�s � que um homem n�o precisa viver... 33 00:04:02,112 --> 00:04:06,389 sob a sombra de seu pai. A n�o ser que ele queira, claro. 34 00:04:06,678 --> 00:04:08,124 Aonde quer chegar? 35 00:04:08,414 --> 00:04:12,367 Eu ainda n�o te dei nenhuma advert�ncia. 36 00:04:12,656 --> 00:04:16,160 Mas n�o demora se continuar mantendo esse tipo de amizade. 37 00:04:16,450 --> 00:04:19,271 Um homem escolhe suas pr�prias amizades. 38 00:04:19,560 --> 00:04:21,006 N�o h� nenhuma lei contra isso. 39 00:04:21,295 --> 00:04:23,378 Se houvesse, ele n�o estaria usando essa estrela, 40 00:04:23,860 --> 00:04:24,824 pelas amizades que j� teve antes. 41 00:04:25,113 --> 00:04:28,227 N�o h� raz�o para voltar ao passado, n�o me orgulho disso. 42 00:04:29,934 --> 00:04:33,542 -Aonde voc�s pretendem ir? -Soledad, talvez. 43 00:04:33,832 --> 00:04:38,832 L� voc� ter� amigos, j� ele... 44 00:04:39,121 --> 00:04:44,479 Tom, n�s nos conhecemos muito bem. 45 00:04:44,768 --> 00:04:47,724 A arma mais r�pida sempre venceu. 46 00:04:48,013 --> 00:04:51,473 Suas escolhas sempre me surpreenderam. 47 00:04:51,761 --> 00:04:55,062 Boa sorte. 48 00:04:55,352 --> 00:04:59,956 Voc� vai entender o que quero dizer em sua jornada. 49 00:05:00,245 --> 00:05:01,691 Que papo sem sentido � esse? 50 00:05:01,980 --> 00:05:04,592 Voc� e eu come�amos do mesmo jeito, esqueceu? 51 00:05:04,882 --> 00:05:06,993 Mas depois de 25 anos eu tenho isto. 52 00:05:07,281 --> 00:05:11,338 E voc� o que tem? Ele vai ter o qu�? 53 00:05:12,646 --> 00:05:18,797 -N�o sei. -�, n�o sabe mesmo. 54 00:05:23,902 --> 00:05:25,524 Me desculpe, Tom. 55 00:05:57,622 --> 00:06:00,497 SILVERTOWN 56 00:06:11,574 --> 00:06:19,291 �, se seu pai tivesse vencido, este lugar n�o estaria assim. 57 00:06:19,580 --> 00:06:29,160 Bandidos, assassinos, n�o � dif�cil acabar com uma cidade. 58 00:06:31,595 --> 00:06:34,316 Voc� vai querer que isto aconte�a com Soledad? 59 00:06:37,070 --> 00:06:40,004 � aqui que temos que nos separar. 60 00:06:42,947 --> 00:06:47,752 N�o adianta me olhar assim. Eu n�o vou mudar de ideia. 61 00:06:48,838 --> 00:06:51,942 Ent�o seu amigo Marshal lhe convenceu? 62 00:06:53,494 --> 00:06:56,987 E se tivesse? Ele n�o est� certo? 63 00:06:57,523 --> 00:07:02,833 -O conhe�o uma vida inteira. -Ent�o n�o vai comigo? 64 00:07:04,420 --> 00:07:06,762 Ter� problemas o suficiente em Soledad. 65 00:07:07,051 --> 00:07:13,428 Se souberem que irei para l�, vir�o atr�s de n�s. 66 00:07:13,717 --> 00:07:18,008 J� vai ser pesado demais para voc�. 67 00:07:18,297 --> 00:07:24,942 Adeus, vou procurar velhos amigos. 68 00:07:40,306 --> 00:07:43,152 Mal consigo ler. 69 00:08:18,343 --> 00:08:20,160 E a�, garoto. 70 00:08:34,674 --> 00:08:37,309 Trocando de roupa? 71 00:08:43,614 --> 00:08:47,630 Agora que j� examinou, vai querer saber o nome tamb�m? 72 00:08:47,920 --> 00:08:50,956 Eu j� sei o seu nome. � Sherry Vernon. 73 00:08:54,139 --> 00:09:04,324 Tem um irm�o chamado Bob, j� vieram a Soledad v�rias vezes. 74 00:09:05,395 --> 00:09:08,617 -Quem � voc�? -Ross Haney. 75 00:09:09,701 --> 00:09:11,266 Como sabe tanto sobre mim? 76 00:09:11,471 --> 00:09:15,750 Sei alguma coisa sobre todos em Soledad. 77 00:09:16,322 --> 00:09:19,622 -Pretende ficar? -Sim. 78 00:09:21,926 --> 00:09:24,517 Bom, cuidado. Acabar� fazendo inimigos. 79 00:09:24,806 --> 00:09:30,015 Eu j� os fiz antes de vir para c�. Sou um homem dif�cil de agradar. 80 00:09:30,305 --> 00:09:33,397 Prefiro os cavalos e as mulheres. 81 00:09:35,775 --> 00:09:38,923 N�o parece saber muito sobre cavalos. 82 00:09:39,733 --> 00:09:43,902 Sei que esse a� n�o vai chegar a cidade t�o cedo. 83 00:09:43,937 --> 00:09:46,201 Este � o cavalo mais r�pido do pa�s. 84 00:09:46,236 --> 00:09:47,309 Tudo bem. 85 00:09:48,314 --> 00:09:55,782 Aposto U$100 d�lares que chego primeiro que voc�. 86 00:09:57,498 --> 00:10:00,483 Ele n�o vale s� U$100. O que tem mais? 87 00:10:00,773 --> 00:10:05,420 -Te dou a minha sela tamb�m. -Tudo bem, feito. 88 00:11:01,600 --> 00:11:06,624 -Voc� trapaceou! -Voc� que deixou. 89 00:11:06,657 --> 00:11:08,172 Achei que seria uma corrida justa. 90 00:11:08,462 --> 00:11:10,815 Senhorita, voc� deve vir de outro meio. 91 00:11:11,105 --> 00:11:12,551 Esque�a a aposta. 92 00:11:24,129 --> 00:11:29,940 -Este cavalo est� � venda? -N�o, n�o est�. 93 00:11:30,229 --> 00:11:31,675 Eu n�o sei o seu nome. 94 00:11:32,521 --> 00:11:35,822 Procura emprego? Precisamos de ajuda no bar. 95 00:11:36,322 --> 00:11:41,792 -Que tipo de ajuda? -Por aqui, precisa-se de todos os tipos. 96 00:11:42,554 --> 00:11:51,099 Eu n�o preciso. J� vi que n�o vou ter emprego. 97 00:11:52,590 --> 00:11:54,811 Um homem geralmente carrega seus pertences. 98 00:11:55,302 --> 00:12:00,163 -Aonde est�o os seus? -N�o preciso. 99 00:12:02,158 --> 00:12:04,581 Pagarei o dobro do que Reynolds est� pagando. 100 00:12:04,616 --> 00:12:06,576 E como sabe que Reynolds est� me pagando? 101 00:12:06,611 --> 00:12:10,258 -E ele n�o est�? -Talvez sim, talvez n�o. 102 00:12:12,203 --> 00:12:18,705 -Voc� acabar� mal. -Vamos ver o que pode fazer. 103 00:12:19,962 --> 00:12:21,641 Voc� vai encar�-lo? 104 00:12:22,185 --> 00:12:26,196 Voc� nunca conseguiria. S� se fosse virado de costas. 105 00:12:27,076 --> 00:12:29,966 Mas eu posso encarar voc�, Haney. 106 00:12:34,162 --> 00:12:37,843 Mal cheguei e j� encontrei dois problemas. 107 00:12:37,878 --> 00:12:40,005 N�o aposte em sua sorte. 108 00:12:40,717 --> 00:12:43,904 Eu aposto que voc� vai se dar mal. 109 00:12:46,075 --> 00:12:49,353 Pode deixar que eu tomo conta disso. 110 00:12:53,763 --> 00:12:55,327 O conhece? 111 00:12:55,615 --> 00:12:58,370 Sim, ele tem uma grande reputa��o em El Paso. 112 00:12:59,659 --> 00:13:02,472 Como pode contratar um cara como ele? 113 00:13:02,761 --> 00:13:05,133 Isto � entre eu e Reynolds. 114 00:13:05,423 --> 00:13:06,869 E quem est� com Reynolds ent�o? 115 00:13:07,158 --> 00:13:08,604 Frank. Frank Emmett. 116 00:13:09,615 --> 00:13:14,117 N�o sei se ainda est� com ele. Algu�m o matou. 117 00:13:14,406 --> 00:13:17,880 Poderia ganhar at� U$1.000 por este trabalho. 118 00:13:22,046 --> 00:13:24,720 Ele n�o vale s� U$1.000. 119 00:13:36,622 --> 00:13:43,013 Se eu ver aquele cara de novo, eu... 120 00:13:43,513 --> 00:13:46,368 -quer um quarto? -O melhor que tiver. 121 00:13:46,495 --> 00:13:49,678 Escolha qualquer um. Todos s�o ruins. 122 00:13:50,010 --> 00:13:52,070 Fique com este, � o melhor. 123 00:13:52,570 --> 00:14:00,928 -Achei que todos fossem iguais. -Este � um pouquinho melhor. 124 00:14:01,966 --> 00:14:06,282 Se n�o souber escrever, marque um X. � a lei. 125 00:14:06,760 --> 00:14:09,556 N�o sabia que ainda existia alguma lei nessa cidade. 126 00:14:09,844 --> 00:14:11,290 N�o tem. 127 00:14:11,579 --> 00:14:15,594 Mas talvez tenha algum dia. E eu irei respeit�-la. 128 00:14:16,912 --> 00:14:19,451 Voc� � Scotty, n�o �? 129 00:14:19,741 --> 00:14:23,182 Trouxe lembran�as de um amigo seu. 130 00:14:23,471 --> 00:14:26,916 -Ele trabalhava para voc�. -Deve ser coisa do passado. 131 00:14:30,868 --> 00:14:38,799 Ross... de El Paso. Engra�ado ver nomes e cidades. 132 00:14:38,834 --> 00:14:40,352 Sabe? 133 00:14:40,642 --> 00:14:48,088 Acho que n�o � de El Paso. Deve ser algu�m disfar�ado, 134 00:14:48,377 --> 00:14:56,880 mas tudo bem. S� me lembro de tr�s amigos... 135 00:14:56,915 --> 00:15:00,502 duas armas e um cavalo. 136 00:15:12,799 --> 00:15:17,416 -E n�o conhe�e nenhum Ben? -Como est� Ben? 137 00:15:18,474 --> 00:15:23,197 Ele est� morto. Assassinado. 138 00:15:32,080 --> 00:15:37,008 -Bem... aceita um caf�? -Sim. 139 00:15:40,681 --> 00:15:42,581 Sente-se. 140 00:15:48,014 --> 00:15:52,179 -Como aconteceu? -Frank parecia estar com ele. 141 00:15:53,111 --> 00:15:55,808 -Frank Emmett? -Sim. 142 00:15:56,163 --> 00:15:57,544 Atirou em suas costas. 143 00:15:57,832 --> 00:16:00,662 N�o acho que ele est� por aqui agora. 144 00:16:00,951 --> 00:16:04,994 -Posso esperar. -Quer um conselho? 145 00:16:05,282 --> 00:16:08,318 -D� o fora de Soledad. -� isso? 146 00:16:08,607 --> 00:16:12,726 Esque�a sobre Ben e v� embora. 147 00:16:13,112 --> 00:16:15,056 Eu tenho neg�cios a terminar aqui. 148 00:16:17,002 --> 00:16:21,559 Esta cidade ficar� um caos. Ter� sangue por toda parte. 149 00:16:21,848 --> 00:16:27,431 -Mas ir�o sobrar os melhores. -J� viu uma cidade fantasma, Scotty? 150 00:16:28,536 --> 00:16:31,506 Claro que sim. 151 00:16:32,942 --> 00:16:38,376 J� vigio esta cidade h� 5 anos. Quero reconstru�-la. 152 00:16:38,664 --> 00:16:43,435 N�o haver�o mais cidades fantasmas. 153 00:16:44,081 --> 00:16:47,412 Ent�o voc� ser� o fantasma? 154 00:16:48,331 --> 00:16:53,517 A gangue do Reynolds n�o lhe ajudar� em nada. 155 00:16:54,017 --> 00:16:56,838 Eu sei como eles trabalham. 156 00:16:57,459 --> 00:17:06,863 O �nico homem que tentou fazer isso acabou mal. 157 00:17:09,642 --> 00:17:12,097 O que pretende fazer? Qual � a sua estrat�gia? 158 00:17:12,161 --> 00:17:13,341 �gua. 159 00:17:13,841 --> 00:17:16,885 Pretendo ir at� Thousand Springs. 160 00:17:17,738 --> 00:17:18,556 Voc� o qu�? 161 00:17:18,565 --> 00:17:20,774 Quero o t�tulo de Thousand Springs. 162 00:17:21,063 --> 00:17:25,515 Reynolds mant�m contratos ilegais, Scotty. 163 00:17:25,804 --> 00:17:29,798 -Voc� sabe demais. -� meu trabalho saber. 164 00:17:29,833 --> 00:17:37,643 Conhe�o este lugar como um mapa. E todos que vivem aqui tamb�m. 165 00:17:37,933 --> 00:17:42,347 Thousand Springs � a principal fonte de �gua desta cidade. 166 00:17:42,636 --> 00:17:46,230 Eu sei e ela � minha. 167 00:17:47,246 --> 00:17:49,791 Foi por isso que come�ou essa batalha. 168 00:17:50,081 --> 00:17:55,253 Acho que pode controlar este lugar, mas ter� que se unir... 169 00:17:55,484 --> 00:18:00,613 -com o outro titular das fontes daqui. -Voc�. 170 00:18:01,927 --> 00:18:04,613 -Eu? -�, voc�. 171 00:18:06,018 --> 00:18:08,517 -Quer mais caf�? -N�o. 172 00:18:09,679 --> 00:18:12,782 Voc� tem o t�tulo de Thousand Springs. 173 00:18:12,817 --> 00:18:14,701 -O qu�? -� o titular. 174 00:18:18,700 --> 00:18:20,263 Ningu�m sabe disto por aqui. 175 00:18:20,553 --> 00:18:23,538 Manterei em segredo, mas quero o t�tulo. 176 00:18:23,571 --> 00:18:25,999 Estar� praticamente escrevendo o seu obitu�rio. 177 00:18:26,289 --> 00:18:29,649 Te darei U$5.000 d�lares. 178 00:18:32,816 --> 00:18:34,497 Voc� � esperto. 179 00:18:34,531 --> 00:18:40,146 Espero que tenha c�rebro e armas para continuar. 180 00:18:40,436 --> 00:18:46,991 Porque se descobrirem, ... estar� morto. 181 00:18:50,116 --> 00:18:51,973 Anote o que vou falar. 182 00:18:54,856 --> 00:19:07,222 "18 de Mar�o de 1877. Concordo em pagar Scott Westbrook, 183 00:19:07,256 --> 00:19:17,928 este sou, a quantia total de 1 d�lar, at� ver o que vai acontecer". 184 00:19:30,952 --> 00:19:32,560 O que deseja? 185 00:19:36,455 --> 00:19:40,042 Estou procurando um cara pelo nome de Frank Emmett. 186 00:19:40,330 --> 00:19:42,774 Os dois d�lares s�o pela bebida e n�o pela informa��o. 187 00:19:43,063 --> 00:19:44,509 Sei que n�o � da minha conta. 188 00:19:44,798 --> 00:19:49,059 Mas n�o me meteria com ele se eu fosse voc�. 189 00:19:51,518 --> 00:19:55,758 Se voc� se misturar com Reynolds, ter� problemas. 190 00:19:56,047 --> 00:19:58,779 Voc� me parece confuso. De que lado est�? 191 00:19:59,068 --> 00:20:02,083 N�o estou do lado de ningu�m. Estou esperando ser pago. 192 00:20:02,213 --> 00:20:05,198 -Por quem? -Reynolds por enquanto. 193 00:20:05,488 --> 00:20:09,375 -E voc�, de que lado est�? -Nenhum dos dois. 194 00:20:10,009 --> 00:20:12,575 Vai ser interessante ver como ir� sair dessa. 195 00:20:17,431 --> 00:20:18,431 Haney? 196 00:20:22,989 --> 00:20:23,971 Sou eu. 197 00:20:29,308 --> 00:20:31,934 Minha irm� est� l� fora querendo falar com voc�. 198 00:20:32,224 --> 00:20:35,237 -Ela que deveria vir at� aqui. -Damas n�o entram em bares. 199 00:20:35,527 --> 00:20:36,973 Damas tem que pagar suas d�vidas. 200 00:20:37,262 --> 00:20:39,920 Minha irm� vai ver voc�. 201 00:21:13,020 --> 00:21:14,098 Ent�o queria me ver? 202 00:21:14,387 --> 00:21:16,596 Me desculpe a forma como me comportei. 203 00:21:17,253 --> 00:21:19,075 Tamb�m sinto muito. 204 00:21:19,363 --> 00:21:21,557 Ouvi sobre seu problema com Jack Voyle. 205 00:21:21,845 --> 00:21:24,413 -Ele � um homem perigoso. -Sim. 206 00:21:24,702 --> 00:21:29,173 Pelo menos, voc� n�o foi t�o dur�o com meu irm�o. 207 00:21:29,462 --> 00:21:32,418 Obrigada, agora tenho que lhe pagar duas vezes. 208 00:21:32,707 --> 00:21:34,153 Duas vezes? 209 00:21:36,172 --> 00:21:43,201 Aqui est� a primeira, 100 d�lares. N�o sei como lhe pagar a outra parte. 210 00:21:52,566 --> 00:21:54,428 Agora voc� me pagou. 211 00:22:24,982 --> 00:22:27,783 Scotty, ouvi que a srta. Vernon est� na cidade, voc� a viu? 212 00:22:28,294 --> 00:22:31,488 Eu a vi. Acabou de sair pela rua. 213 00:22:31,777 --> 00:22:33,223 Obrigado. 214 00:22:35,927 --> 00:22:41,911 -Quem � esse a�? -Ele � o noivo dela. 215 00:22:43,259 --> 00:22:45,141 H� quanto tempo ele est� em Soledad? 216 00:22:45,430 --> 00:22:46,875 Uns, tr�s meses, acho. 217 00:22:47,165 --> 00:22:49,946 Ele trabalha para Doran,"O Patr�o". 218 00:22:50,234 --> 00:22:51,680 Patr�o? 219 00:22:52,528 --> 00:22:56,172 � por isso que o patr�o nunca tem calos em suas m�os. 220 00:22:56,461 --> 00:22:57,907 Aqui est�. 221 00:23:06,696 --> 00:23:08,227 Emmett. 222 00:23:10,659 --> 00:23:12,199 O que faz aqui? 223 00:23:12,489 --> 00:23:15,966 Fui mandado para te buscar. Souberam do assassinato. 224 00:23:16,255 --> 00:23:17,700 Sim, muitos sabem. 225 00:23:17,989 --> 00:23:20,021 Querem falar com voc�. Disseram que n�o teve ordens. 226 00:23:20,311 --> 00:23:21,757 -Agora? -Sim, agora. 227 00:23:22,046 --> 00:23:25,844 Acho que tem muito de voc�s por aqui. 228 00:23:26,134 --> 00:23:30,423 Doran est� lhe aguardando. 229 00:23:36,418 --> 00:23:39,338 Eu n�o lhe dei ordens para matar Carter. Quem deu? 230 00:23:39,838 --> 00:23:42,169 -Reynolds. -Por qu�? 231 00:23:42,669 --> 00:23:43,480 Por U$1.000 d�lares. 232 00:23:43,980 --> 00:23:47,262 Eu te arranjei este emprego com Reynolds por apenas um... 233 00:23:47,551 --> 00:23:49,183 motivo: manter-me informado. 234 00:23:49,683 --> 00:23:52,296 Reynolds queria que ele fosse morto. 235 00:23:52,586 --> 00:23:56,281 Talvez n�o fosse t�o honesto se n�o seguisse ordens. 236 00:23:56,771 --> 00:23:58,922 E voc� n�o estaria tendo essas informa��es. 237 00:23:59,211 --> 00:24:02,792 Se ele quis que voc� matasse foi por um bom motivo. 238 00:24:03,081 --> 00:24:08,848 Mas se este motivo interferir em meus planos, voc� est� fora de vez. 239 00:24:09,654 --> 00:24:11,969 O que sabe sobre um homem chamado Ross Haney? 240 00:24:12,469 --> 00:24:15,459 Nada, mas j� ouvi este nome em algum lugar. Por qu�? 241 00:24:16,174 --> 00:24:18,481 Ele est� em Soledad procurando por voc�. 242 00:24:18,981 --> 00:24:20,481 Disse que matou seu amigo. 243 00:24:20,726 --> 00:24:24,582 N�o sei. J� matei amigos de muita gente. 244 00:24:25,065 --> 00:24:27,095 Eu n�o pagaria nada por isso. 245 00:24:27,385 --> 00:24:29,656 Por isso que voc� � um fracasso. 246 00:24:29,944 --> 00:24:31,390 Porque � barato demais. 247 00:24:31,679 --> 00:24:35,433 Este tipo de cara s� quer problemas. 248 00:24:35,722 --> 00:24:42,486 -Mas ele ir� desistir. -E se n�o desistir? 249 00:24:42,935 --> 00:24:51,221 A� ele ter� problemas de verdade e muitos. 250 00:25:08,747 --> 00:25:11,723 -� para isso que foi chamado? -N�o. 251 00:25:12,012 --> 00:25:14,093 Acho que haver� um confronto. Temos que ir at� l�. 252 00:25:14,383 --> 00:25:16,819 N�o o vejo h� alguns dias, achei que o tivesse perdido. 253 00:25:17,108 --> 00:25:19,362 N�o achei a gar�onete t�o bonita quanto falou. 254 00:25:19,651 --> 00:25:21,627 Voc� acha isso agora. Por qu�? 255 00:25:21,916 --> 00:25:26,078 Porque depois de ter conhecido Sherry, todas as outras... 256 00:25:26,368 --> 00:25:28,379 n�o s�o t�o belas. Pelo menos at� esquec�-la. 257 00:25:30,019 --> 00:25:36,833 N�o estou planejando isso. Voc� tem que ficar atento. 258 00:25:37,415 --> 00:25:40,208 Sherry � muito agrad�vel, mas � muito conhecida. 259 00:25:40,498 --> 00:25:41,944 � para se casar. 260 00:25:45,501 --> 00:25:49,189 May, quero que conhe�a Ross Haney. 261 00:25:51,966 --> 00:25:56,844 Estava certo, Scotty, n�o sei se devo me casar com Sherry. 262 00:25:57,711 --> 00:26:02,177 -N�o � o que todos querem? -S� eu quero. 263 00:26:04,236 --> 00:26:08,153 Sabe, Scotty, acho que vou conseguir. 264 00:26:10,166 --> 00:26:12,093 Vamos querer dois bifes e caf�. 265 00:26:17,002 --> 00:26:20,891 Voc� � bom em convencer as pessoas, se conseguir... 266 00:26:21,180 --> 00:26:24,737 convencer Sherry, fecharemos contrato. 267 00:26:56,587 --> 00:27:01,738 -At� que enfim, May. -Trarei o caf�. 268 00:27:06,762 --> 00:27:09,125 Isto n�o vai me fazer nada bem. 269 00:27:09,415 --> 00:27:11,439 Estou cansado dessa comida. 270 00:27:12,707 --> 00:27:17,934 Fui hoje a tarde at� Thousand Springs. 271 00:27:18,347 --> 00:27:23,408 -E o que viu por l�? -Um grande espa�o. 272 00:27:24,295 --> 00:27:27,578 Poderia construir muitas coisas por l�. 273 00:27:27,613 --> 00:27:28,995 � verdade. 274 00:27:48,165 --> 00:27:52,120 May, traga-me a conta. Sempre termino assim. 275 00:27:58,318 --> 00:28:00,058 O que posso fazer por voc�, sr. Reynolds? 276 00:28:04,009 --> 00:28:05,224 Tenho um servi�o para voc�, Haney. 277 00:28:05,259 --> 00:28:07,818 U$1.000 d�lares por m�s. 278 00:28:08,377 --> 00:28:11,833 -Eu j� tenho trabalho. -Trabalhando para quem? 279 00:28:12,381 --> 00:28:16,169 N�o estou trabalhando para ningu�m, nem para voc�. 280 00:28:16,696 --> 00:28:21,089 Por aqui, ou voc� est� do meu lado, ou contra mim. 281 00:28:21,124 --> 00:28:23,589 Isto o torna meu inimigo. 282 00:28:23,671 --> 00:28:27,648 Voc� me parece ter muitos inimigos e merecidamente. 283 00:28:28,162 --> 00:28:30,695 E por que acha isso Haney? 284 00:28:31,072 --> 00:28:32,918 Vou lhe contar. 285 00:28:42,176 --> 00:28:47,079 Voc� veio de Missouri para vender armas. 286 00:28:47,113 --> 00:28:48,473 Isso � mentira. N�o me fa�a mat�-lo. 287 00:28:48,973 --> 00:28:52,487 V� em frente, Reynolds. Talvez consiga. 288 00:29:02,612 --> 00:29:05,597 Acho melhor ficar onde est�. 289 00:29:07,460 --> 00:29:12,093 Ent�o, como ia dizendo, voc� quis formar uma parceria. 290 00:29:16,198 --> 00:29:20,232 E dominar esta cidade. 291 00:29:25,308 --> 00:29:27,343 Isto n�o � de sua conta. 292 00:29:27,627 --> 00:29:32,329 Deveria ficar calado e ganharia muito mais. 293 00:29:32,829 --> 00:29:34,647 Pago o dobro para trabalhar para mim. 294 00:29:35,147 --> 00:29:40,524 Para matar? Como fez com meu parceiro? 295 00:29:40,813 --> 00:29:45,576 Voc�s trabalham juntos um dia e no outro ele aparece com... 296 00:29:45,866 --> 00:29:48,634 um tiro nas costas? 297 00:29:49,554 --> 00:29:53,064 N�o � verdade, Reynolds? 298 00:29:55,225 --> 00:30:01,493 Vou te dizer uma coisa. Estou aqui para ficar. 299 00:30:08,830 --> 00:30:13,741 E pode dizer a Frank que ele pode vender seu cavalo. 300 00:30:15,605 --> 00:30:20,786 Porque ele vai chegar aqui de outra maneira. 301 00:30:21,286 --> 00:30:25,776 Isto est� valendo cada centavo. 302 00:31:49,395 --> 00:31:50,934 Reynolds j� est� sabendo disso? 303 00:31:50,968 --> 00:31:54,010 N�o, mas assim que chegar ser� o primeiro a saber. 304 00:31:54,299 --> 00:31:57,271 Esta cidade vai virar um inferno. 305 00:31:57,305 --> 00:32:02,572 Assim que resolvermos isso vamos embora daqui. 306 00:32:11,461 --> 00:32:12,380 Reynolds est� na cidade? 307 00:32:12,669 --> 00:32:15,890 Ainda n�o. Ouvi dizer que est� � caminho. 308 00:32:27,233 --> 00:32:29,267 Voc� causou diversas impress�es por Soledad. 309 00:32:29,302 --> 00:32:30,890 Boas ou ruins. 310 00:32:33,530 --> 00:32:35,648 Voc� n�o se cansa de me examinar? 311 00:32:35,683 --> 00:32:39,954 J� te disse que esse � meu trabalho. 312 00:32:39,989 --> 00:32:45,458 Quando uma mulher est� noiva geralmente usa prova disso. 313 00:32:47,138 --> 00:32:49,240 Voc� sempre diz o que tem em mente, n�o � verdade? 314 00:32:49,275 --> 00:32:52,247 Achei que gostaria de saber minha opini�o. 315 00:32:52,834 --> 00:32:55,813 -E qual � ela? -O que quer dizer? 316 00:32:56,313 --> 00:33:00,586 Hoje mais um homem foi morto. Burt levou um tiro. 317 00:33:00,621 --> 00:33:03,173 Isto � problema da lei. 318 00:33:04,052 --> 00:33:07,538 Perdemos a lei ano passado quando deixaram esta cidade. 319 00:33:07,764 --> 00:33:10,971 Este lugar est� em p�ssimas condi��es sem lei. 320 00:33:11,471 --> 00:33:13,457 Por que este crime te incomoda tanto? 321 00:33:13,957 --> 00:33:16,930 Ele era um homem bom, trabalhava para Reynolds. 322 00:33:17,430 --> 00:33:21,803 E foi esse o motivo? Ouvi dizer que est� vivo. 323 00:33:21,933 --> 00:33:27,664 Ouvi tamb�m que est�o atr�s dele pela cidade. 324 00:33:28,164 --> 00:33:30,008 Voc� ouve muitas coisas, n�o � mesmo? 325 00:33:32,217 --> 00:33:35,604 -Boa noite. -Boa noite. 326 00:33:48,374 --> 00:33:52,442 -O que faz aqui? -Fiquei sabendo de Burt. 327 00:33:52,477 --> 00:33:54,777 -Mas n�o o ajudou. -Como sabe? 328 00:33:55,066 --> 00:33:57,914 Porque est� prestes a me pedir para ajud�-lo. 329 00:33:58,204 --> 00:33:59,911 Por que n�o o levou para sua casa? 330 00:34:00,955 --> 00:34:04,613 Porque ele disse que seria pior. 331 00:34:05,279 --> 00:34:06,785 Ele est� muito mal? 332 00:34:07,074 --> 00:34:10,327 N�o muito. Mas temos que tir�-lo daqui. 333 00:34:10,617 --> 00:34:13,217 -Ele est� no s�t�o. -Aqui? 334 00:34:15,195 --> 00:34:19,008 Sabe, existem poucos homens bons nesse lugar. 335 00:34:19,297 --> 00:34:24,887 Burt � um deles e um dia voc� ser� o �nico. 336 00:34:25,177 --> 00:34:32,154 -N�o seja bobo, Scoty. -Ele est� muito enganado. 337 00:34:33,247 --> 00:34:37,980 Sherry disse que a melhor pessoa para tir�-lo daqui seria voc�. 338 00:34:38,304 --> 00:34:39,928 Ela disse isso? 339 00:34:41,036 --> 00:34:43,102 Eu poderia lev�-lo para minha cabana. 340 00:34:44,172 --> 00:34:45,618 May! 341 00:34:51,509 --> 00:34:54,306 Ele levar� Burt embora daqui. 342 00:34:55,180 --> 00:34:57,934 Ele est� escondido do lado da minha casa. 343 00:35:04,528 --> 00:35:05,923 Como tiraremos ele daqui? 344 00:35:06,211 --> 00:35:10,601 Tomarei conta disso. N�o se preocupe. 345 00:35:16,166 --> 00:35:19,971 -Procuramos por Burt Scotty. -Ouvimos que ele est� por aqui. 346 00:35:20,006 --> 00:35:21,983 Ele matou um de meus homens. 347 00:35:22,018 --> 00:35:24,867 Ouvi que ele teve que escapar de outros dois. 348 00:35:24,902 --> 00:35:28,663 Deve ser muito bom para estar vivo ainda. 349 00:35:28,698 --> 00:35:31,369 E quem � voc� nesta hist�ria? 350 00:35:31,404 --> 00:35:34,871 -O curioso. -Voc� � curioso demais. 351 00:35:34,906 --> 00:35:39,508 Se quiser voltar com seu parceiro vivo � melhor mand�-lo calar a boca. 352 00:35:39,543 --> 00:35:44,896 Esque�a, v� procur�-lo na cozinha, depois no s�t�o. 353 00:35:44,931 --> 00:35:48,099 Poupe o trabalho. Burt n�o est� aqui. 354 00:35:49,317 --> 00:35:52,749 S� queremos ter total certeza disso. V� em frente. 355 00:35:54,581 --> 00:35:59,409 Ei, Voyle! Talvez Doran possa lhe ajudar. 356 00:35:59,444 --> 00:36:01,123 Vai precisar de uma m�ozinha. 357 00:36:08,565 --> 00:36:09,860 Obrigada. 358 00:36:14,572 --> 00:36:17,207 O que quis dizer com essa �ltima observa��o? 359 00:36:17,497 --> 00:36:21,928 -Doran n�o trabalha para mim. -Trabalha para ele mesmo, talvez. 360 00:36:22,218 --> 00:36:23,664 N�o te entendo. 361 00:36:23,952 --> 00:36:25,851 Pergunte ao Voyle. Talvez ele entenda. 362 00:36:26,731 --> 00:36:27,587 V� direto ao ponto. 363 00:36:28,070 --> 00:36:34,329 Voc� n�o est� pagando Voyle para trabalhar para Doran, estaria? 364 00:36:37,345 --> 00:36:39,302 Vou checar no escrit�rio. 365 00:36:56,319 --> 00:36:57,580 N�o tem ningu�m. 366 00:37:08,006 --> 00:37:09,063 Conseguiu? 367 00:37:09,351 --> 00:37:12,408 Sim, mas est� perdendo muito sangue, precisa ir logo. 368 00:37:12,697 --> 00:37:14,143 Aonde foi atingido? 369 00:37:14,433 --> 00:37:17,246 No ombro. Ele est� atr�s do hotel. 370 00:37:42,535 --> 00:37:43,900 Burt? 371 00:37:49,061 --> 00:37:50,590 Burt, aqui � o Haney. 372 00:37:53,625 --> 00:37:54,683 Parado. 373 00:37:58,026 --> 00:37:59,223 V� com calma. 374 00:37:59,512 --> 00:38:04,528 -Consegue andar? -N�o sei. Posso tentar. 375 00:38:04,817 --> 00:38:07,082 Deixa eu ver como est� l� fora. 376 00:38:12,421 --> 00:38:14,899 Ele deve estar no beco. 377 00:38:41,164 --> 00:38:43,549 -Aonde est� indo? -Vou atr�s do Burt. 378 00:38:43,584 --> 00:38:45,627 Tenho um mandato de pris�o para ele. 379 00:38:45,662 --> 00:38:48,862 Voc� tem que ficar aqui e esperar por Reynolds. 380 00:39:14,461 --> 00:39:17,794 -O que foi agora? -Reynolds est� na cidade. 381 00:39:18,082 --> 00:39:21,235 -E o que faremos com Burt? -Esque�a ele por enquanto. 382 00:39:22,754 --> 00:39:28,348 100 d�lares por cada um de seus homens e 1.000 por ele. 383 00:39:29,265 --> 00:39:30,938 Sigam em frente. 384 00:39:39,955 --> 00:39:42,160 Acho que por enquanto eles se foram. 385 00:39:42,449 --> 00:39:45,533 Fique aqui e esteja pronto. 386 00:40:48,506 --> 00:40:50,219 Espalhem-se. 387 00:40:59,856 --> 00:41:01,062 Vamos. 388 00:41:22,732 --> 00:41:26,725 Haney? Haney? 389 00:41:28,958 --> 00:41:30,653 � o Reynolds. 390 00:41:39,650 --> 00:41:42,780 Me disseram que procura um de meus homens. 391 00:41:43,242 --> 00:41:45,070 Vamos conversar. 392 00:41:55,611 --> 00:41:59,032 Burt est� aqui e vou det�-lo. 393 00:42:00,874 --> 00:42:04,808 Volte para casa e deixe que eu tomo conta dele. 394 00:42:06,118 --> 00:42:10,690 Caso contr�rio vamos resolver isto agora. 395 00:42:16,014 --> 00:42:18,145 Como ser�? 396 00:42:20,547 --> 00:42:23,073 Estou pronto para conversar. 397 00:42:26,126 --> 00:42:27,670 Fique atento. 398 00:42:36,956 --> 00:42:38,244 Voyle! 399 00:43:24,325 --> 00:43:26,146 Parem com isso! Parem! 400 00:43:29,832 --> 00:43:34,864 Venham at� aqui! Preciso falar com voc�s. 401 00:43:53,721 --> 00:43:56,786 Esta batalha j� est� rolando h� algum tempo. 402 00:43:57,075 --> 00:44:02,210 Os dois est�o mortos. E agora est� acabado. 403 00:44:04,227 --> 00:44:07,770 Voc�s n�o est�o sendo pagos por isso. 404 00:44:08,396 --> 00:44:11,168 Vou deix�-los irem com seus pagamentos. 405 00:44:11,458 --> 00:44:13,359 E a bebida � por minha conta! 406 00:44:16,486 --> 00:44:18,902 Vou buscar o Reynolds, me d� uma m�o. 407 00:44:29,606 --> 00:44:30,986 Levantem-no. 408 00:44:34,621 --> 00:44:36,222 N�o seja tola. Aonde vai? 409 00:44:36,512 --> 00:44:39,145 -Preciso achar Haney. -Eles v�o te despedir. 410 00:44:39,435 --> 00:44:40,881 Direi que estou indo para casa. 411 00:44:41,169 --> 00:44:42,615 Me escute! 412 00:44:42,905 --> 00:44:44,351 Uma mo�a n�o pode ir para casa? 413 00:44:49,575 --> 00:44:50,293 Haney? 414 00:44:50,582 --> 00:44:52,028 Volte para o restaurante, May. 415 00:44:52,317 --> 00:44:53,763 Aonde est�? 416 00:44:57,168 --> 00:44:58,619 Acho que me viram. 417 00:44:58,908 --> 00:45:00,353 May! 418 00:45:09,905 --> 00:45:11,448 May. 419 00:45:11,736 --> 00:45:14,211 Com quem falava? Haney? Burt? Quem? 420 00:45:14,500 --> 00:45:15,945 Me deixe ir! 421 00:46:19,328 --> 00:46:22,793 Agora v�o surgir como ratos. 422 00:46:31,226 --> 00:46:32,612 De onde veio o tiro? 423 00:46:32,647 --> 00:46:36,852 L� de cima. Olhem ao redor. Pode ter sido um maluco. 424 00:46:40,161 --> 00:46:40,944 May! 425 00:46:41,232 --> 00:46:45,952 � o Haney. Precisamos sair daqui, vamos, Scotty. 426 00:46:52,844 --> 00:46:54,109 Me d� a m�o. 427 00:46:59,700 --> 00:47:03,529 Acho que tem um cavalo deles aqui. 428 00:47:06,474 --> 00:47:08,648 Vi dois homens brigando no beco. 429 00:47:08,683 --> 00:47:10,423 -Quem eram? -Aonde? 430 00:47:10,458 --> 00:47:12,446 -N�o tenho certeza. -Foi entre os dois pr�dios? 431 00:47:12,596 --> 00:47:13,218 Eu ouvi. 432 00:47:13,506 --> 00:47:17,428 Cale-se, Scotty. Prefiro que ela conte. Era o Haney? 433 00:47:17,463 --> 00:47:18,993 N�o pude ver. 434 00:47:19,877 --> 00:47:21,377 V�o checar os becos. 435 00:47:23,274 --> 00:47:27,280 -O que mais viu? -Estava muito escuro. 436 00:47:27,566 --> 00:47:31,235 Por ali, v� pelos cantos. Vou checar aqui. 437 00:47:41,135 --> 00:47:42,135 Ningu�m l� atr�s. 438 00:47:46,477 --> 00:47:49,545 N�o achamos ningu�m, chefe. Vamos continuar procurando. 439 00:47:52,782 --> 00:47:56,166 Bem, voc� n�o parece ter certeza mesmo. 440 00:47:56,201 --> 00:48:01,110 -N�o, n�o tenho. -Tudo ficar� bem, May. 441 00:48:20,140 --> 00:48:23,077 -Caf�? -Sim. 442 00:48:26,026 --> 00:48:29,564 -Como est� o ombro? -Melhor. 443 00:48:29,853 --> 00:48:32,230 Agora estou preocupado com meu pesco�o. 444 00:48:33,760 --> 00:48:37,388 Somos bem grandinhos, n�o se preocupe com isso. 445 00:48:37,677 --> 00:48:42,622 Agora me conte como se envolveu ontem naquela confus�o. 446 00:48:43,853 --> 00:48:46,374 O Vernon deixou uma mensagem para mim no hotel. 447 00:48:46,663 --> 00:48:48,109 N�o sabia do que se tratava. 448 00:48:48,399 --> 00:48:50,884 Vernon recebeu ordens de Doran. 449 00:48:51,172 --> 00:48:55,240 Ele planejou a guerra ontem para tomar posse de tudo. 450 00:48:55,528 --> 00:48:57,748 Eu n�o sabia que Doran fazia parte disso. 451 00:48:58,036 --> 00:49:04,322 Ningu�m sabia. Ele � um estranho por aqui. 452 00:49:04,610 --> 00:49:06,056 N�o sei porque. 453 00:49:06,345 --> 00:49:09,734 Doran e a irm� de Vernon estavam para se casar. 454 00:49:10,023 --> 00:49:11,469 Sim, eu sei. 455 00:49:11,758 --> 00:49:14,378 Acha que isso os tornaria amigos? 456 00:49:18,650 --> 00:49:22,573 S� h� um jeito de saber, perguntando. 457 00:49:55,157 --> 00:49:56,884 O que faz aqui, Haney? 458 00:49:58,006 --> 00:50:01,887 Voc� est� trabalhando para Doran, ou ele para voc�? 459 00:50:02,827 --> 00:50:03,811 N�o sei do que est� falando. 460 00:50:03,846 --> 00:50:06,638 Voc� fez parte desses crimes, n�o fez? 461 00:50:07,668 --> 00:50:09,100 Eu nem estava na cidade. 462 00:50:09,135 --> 00:50:11,803 Voc� mandou Burt buscar uma mensagem. 463 00:50:14,504 --> 00:50:17,666 Eles iriam acabar se matando mais cedo ou mais tarde. 464 00:50:18,556 --> 00:50:20,307 E porque ajudou que fosse mais cedo? 465 00:50:23,233 --> 00:50:26,114 N�o respondo esse tipo de pergunta. 466 00:50:26,149 --> 00:50:28,779 -Bom dia, Haney! -Bom dia! 467 00:50:28,814 --> 00:50:30,468 Por aqui t�o cedo? 468 00:50:30,503 --> 00:50:34,495 Tenho que acordar cedo por aqui para me manter vivo. 469 00:50:34,785 --> 00:50:36,869 Deve ter tido uma noite bem pesada em Soledad. 470 00:50:37,010 --> 00:50:38,456 Sim, foi. 471 00:50:38,745 --> 00:50:41,003 Agora entendo porque n�o quis traz�-lo aqui. 472 00:50:41,038 --> 00:50:42,058 Isso mesmo. 473 00:50:42,346 --> 00:50:44,255 N�o queriamos confus�o aqui em casa. 474 00:50:44,290 --> 00:50:47,612 -Mas teve Doran aqui. -Doran � meu noivo. 475 00:50:47,647 --> 00:50:51,020 Com assassinos, agora ele � o chefe. 476 00:50:51,308 --> 00:50:54,478 Tem muita coisa que voc� n�o entende. 477 00:50:54,766 --> 00:50:59,496 �, tem muitas coisas que eu n�o entendo. 478 00:51:01,907 --> 00:51:05,240 Porque � t�o interessado em tudo e todos? 479 00:51:05,275 --> 00:51:07,065 Porque planejo ficar por aqui. 480 00:51:09,248 --> 00:51:12,111 Agora que a cidade est� limpa, voc� acha que eles... 481 00:51:12,400 --> 00:51:14,730 v�o querer um filho bandido por aqui? 482 00:51:18,558 --> 00:51:21,715 N�o fui com a cara dele desde a primeira vez que o vi. 483 00:51:24,237 --> 00:51:28,298 Diga a ele que estava certo. Meu pai era um bandido. 484 00:51:28,588 --> 00:51:32,568 Talvez voc� j� soubesse disso. Por isso tenho que ser como... 485 00:51:32,602 --> 00:51:36,906 meu pai e voc� como seu irm�o? 486 00:51:37,982 --> 00:51:41,624 Eu j� me resolvi, agora falta voc�. 487 00:52:27,932 --> 00:52:31,191 -O que ouve com ele? -Falou demais. 488 00:52:32,836 --> 00:52:36,641 Acabei de ver Henry saindo daqui. Eles brigaram? 489 00:52:37,199 --> 00:52:42,161 Pode-se dizer que sim. Foi uma pequena briga. 490 00:52:43,844 --> 00:52:47,589 -O que est� te incomodando? -Ouvi sobre ontem � noite. 491 00:52:50,698 --> 00:52:52,483 Tenho muitas explica��es a fazer. 492 00:52:52,772 --> 00:52:54,218 Voc� nunca poder� explicar. 493 00:52:55,729 --> 00:52:59,198 -O que Haney andou falando? -Nada. 494 00:53:00,253 --> 00:53:02,587 Ele provavelmente n�o lhe contou que est�... 495 00:53:03,069 --> 00:53:04,376 condenado � morte junto com Burt. 496 00:53:04,665 --> 00:53:07,372 -E Frank Emmett? -N�o sabe o que diz. 497 00:53:09,928 --> 00:53:11,319 N�o ser� dif�cil capturar Haney. 498 00:53:11,608 --> 00:53:14,096 Eu chamei o Marshal para vir at� aqui. 499 00:53:17,256 --> 00:53:18,913 Voc� chamou o Marshal? 500 00:53:19,203 --> 00:53:24,465 Vou transformar esta cidade em um bom lugar para se viver. 501 00:53:24,755 --> 00:53:28,898 Nunca imaginei que se preocupasse tanto em salvar a cidade. 502 00:53:29,638 --> 00:53:31,126 Por que acha que vim at� aqui? 503 00:53:31,416 --> 00:53:32,862 Eu sei porque veio at� aqui. 504 00:53:33,150 --> 00:53:38,475 Para tomar posse do meu rancho e para dominar Soledad. 505 00:53:38,968 --> 00:53:40,670 Eu salvei seu irm�o. 506 00:53:40,712 --> 00:53:44,938 Ele n�o merece ser salvo, nem voc�! 507 00:53:50,165 --> 00:53:53,606 Vernon! 508 00:53:54,798 --> 00:53:55,992 Ouviu isso? 509 00:53:56,492 --> 00:53:59,490 Voc� chamou o Marshal? Isso � engra�ado. 510 00:53:59,990 --> 00:54:03,619 -Chamei sim. -E agora se arrependeu? 511 00:54:04,347 --> 00:54:06,473 Tem um trabalho lhe aguardando. 512 00:54:06,973 --> 00:54:10,031 -Sim, eu sei. -Vamos at� Silvertown. 513 00:54:10,484 --> 00:54:11,463 A cidade fantasma? 514 00:54:11,963 --> 00:54:13,667 Sim. N�o podemos trabalhar aqui. 515 00:54:14,167 --> 00:54:18,033 � d� para perceber. 516 00:54:18,964 --> 00:54:23,819 Vou trazer Emmett de volta. Te espero em Silvertown. 517 00:54:24,262 --> 00:54:25,628 -Posso ir com voc�? -N�o. 518 00:54:26,213 --> 00:54:29,574 Voc� fica aqui. Tem trabalho a fazer. 519 00:54:29,706 --> 00:54:33,269 Fa�a-o primeiro, depois venha at� Silvertown. 520 00:54:36,309 --> 00:54:41,345 MUDEI PARA ARLINGTON 521 00:56:09,784 --> 00:56:12,694 Ol�, May. Onde est� Scotty? 522 00:56:12,983 --> 00:56:14,429 Ele est� de um lado para o outro o dia inteiro. 523 00:56:14,718 --> 00:56:16,164 Esperarei. 524 00:56:16,453 --> 00:56:20,365 Se quiser caf�, aqui � o lugar. Se quiser problemas, v� at� o bar. 525 00:56:20,654 --> 00:56:23,933 � l� que Frank Emmett est�. 526 00:56:25,740 --> 00:56:28,162 Quero meia x�cara. 527 00:56:30,898 --> 00:56:33,846 -Como ele est�? -Melhorando. 528 00:56:36,432 --> 00:56:39,840 N�o vejo muita comemora��o. 529 00:56:42,385 --> 00:56:45,554 H� algo estranho acontecendo. Algo ruim. 530 00:56:45,843 --> 00:56:52,026 Est�o todos indo embora, s� sobraram Doran e seus amigos. 531 00:56:52,314 --> 00:56:57,338 -Vai come�ar tudo de novo. -E quem ir� imped�-los? 532 00:56:59,012 --> 00:57:00,971 Obrigado pelo caf�. 533 00:57:02,233 --> 00:57:02,707 May! 534 00:57:03,615 --> 00:57:07,257 -Ross, acabei de ver Emmett. -Ainda est� no bar? 535 00:57:07,546 --> 00:57:10,641 Sim, est� sentado. � melhor entrar por tr�s. 536 00:57:11,300 --> 00:57:13,227 Essa � a sua chance. 537 00:58:59,913 --> 00:59:03,734 Emmett! Beba e atire. 538 01:00:16,050 --> 01:00:19,390 -Aonde est� Burt? -Ele disse que voltaria logo. 539 01:00:20,690 --> 01:00:24,194 -Como conseguiu me achar? -Consigo achar qualquer coisa. 540 01:00:24,483 --> 01:00:26,916 Se quisesse j� estaria longe daqui. 541 01:00:29,006 --> 01:00:33,867 -O que voc� quer afinal? -Voc�. 542 01:00:35,398 --> 01:00:40,284 -E Doran e seu irm�o? -N�o importam mais. 543 01:00:41,534 --> 01:00:45,111 Demorei para me decidir sobre muitas coisas. 544 01:00:45,400 --> 01:00:48,094 Agora sei quem � meu irm�o. 545 01:00:49,987 --> 01:00:51,154 E Doran? 546 01:00:52,578 --> 01:00:55,144 Eu estando aqui, j� n�o te responde isso? 547 01:00:56,720 --> 01:00:58,830 Ent�o j� se decidiu. 548 01:00:59,119 --> 01:01:02,795 N�o importa o que acontecer, quero estar com voc�. 549 01:01:08,593 --> 01:01:10,005 Venha aqui. 550 01:01:20,806 --> 01:01:23,261 Estou indo. 551 01:01:23,549 --> 01:01:28,883 Pode dizer a Doran que ter� um homem a menos para enforcar. Frank Emmett. 552 01:01:30,491 --> 01:01:33,631 N�o vou dizer nada a ningu�m. Cansei de Doran. 553 01:01:33,921 --> 01:01:35,366 N�o acredito em voc�. 554 01:01:37,374 --> 01:01:39,074 N�o esperava que fosse acreditar. 555 01:01:39,364 --> 01:01:41,562 Tem de haver um motivo. Medo? 556 01:01:41,852 --> 01:01:44,431 Talvez sim, talvez n�o. 557 01:01:44,721 --> 01:01:46,166 -Haney n�o tem. -Ele deveria. 558 01:01:46,455 --> 01:01:47,901 Por que? 559 01:01:48,979 --> 01:01:53,615 Sei que n�o se importa comigo. Tamb�m n�o me importo mais. 560 01:01:54,216 --> 01:01:56,036 E com o que se importa? 561 01:01:57,451 --> 01:02:00,606 Quero lhe provar que est� errada sobre muitas coisas. 562 01:02:01,465 --> 01:02:02,762 Tais como? 563 01:02:03,051 --> 01:02:06,243 Como o fato de n�o acreditar que n�o estou mais do lado de Doran. 564 01:02:06,532 --> 01:02:07,978 Ent�o me diga. 565 01:02:09,688 --> 01:02:13,521 Doran n�o vai sossegar enquanto n�o dominar Soledad. 566 01:02:14,370 --> 01:02:20,034 Haney ser� morto e qualquer outro que se meter tamb�m. 567 01:02:21,832 --> 01:02:25,049 Voc� est� certa. Tenho medo sim. 568 01:02:26,504 --> 01:02:29,473 Se n�o tivesse, pararia ele agora mesmo. 569 01:02:29,762 --> 01:02:31,208 E como faria isso? 570 01:02:33,540 --> 01:02:38,073 Doran est� � caminho da cidade fantasma. 571 01:02:38,108 --> 01:02:41,103 E vai limpar tudo pelo caminho. 572 01:02:43,112 --> 01:02:45,224 Por isso estou indo embora. 573 01:02:45,895 --> 01:02:47,594 N�o sei o que pretende fazer. 574 01:02:48,835 --> 01:02:53,041 Mas n�o ficaria aqui sentado esperando. 575 01:03:00,445 --> 01:03:02,165 Adeus. 576 01:03:17,231 --> 01:03:18,298 Falou com ela? 577 01:03:18,333 --> 01:03:22,120 Ela acreditou em tudo. Vai contar ao Haney. 578 01:03:25,936 --> 01:03:27,461 SILVERTOWN 579 01:03:57,550 --> 01:03:58,696 Ross! 580 01:04:02,068 --> 01:04:06,466 -Falei para ficar em Soledad. -Acha mais seguro l�? 581 01:04:06,501 --> 01:04:09,346 Eu n�o sei Sherry. Eu n�o sei. 582 01:04:10,266 --> 01:04:12,441 Volte para Soledad e me espere l�. 583 01:04:12,476 --> 01:04:15,562 N�o, vou te esperar aqui, Ross. 584 01:04:17,267 --> 01:04:19,656 -Ross. -Sim? 585 01:04:19,691 --> 01:04:21,292 Tenha cuidado. 586 01:05:09,627 --> 01:05:13,316 -Recebi seu recado, Vernon. -Sabia que viria. 587 01:05:13,606 --> 01:05:15,052 O que quer comigo? 588 01:05:15,340 --> 01:05:18,071 Voc� � o titular de Thousand Springs. 589 01:05:18,360 --> 01:05:21,408 Ela � sua agora, legalmente. 590 01:05:21,698 --> 01:05:26,543 Sim, uma cidade precisa de �gua, n�o �? 591 01:05:26,832 --> 01:05:31,347 Mas voc�s preferiram ficar servindo Reynolds, matando... 592 01:05:31,637 --> 01:05:35,795 e roubando. E sabem de uma coisa? 593 01:05:35,828 --> 01:05:44,271 Isso n�o serviu para nada. Ainda tem que se resolver comigo. 594 01:05:44,560 --> 01:05:48,635 N�o, voc� � quem tem que se resolver comigo. 595 01:05:56,782 --> 01:05:58,464 Eu quero o t�tulo. 596 01:05:59,409 --> 01:06:05,280 O t�tulo � para pessoas que querem ajudar a cidade e n�o destru�-la. 597 01:06:07,374 --> 01:06:10,082 Voc� vai me passar o t�tulo, Haney. 598 01:06:12,344 --> 01:06:13,621 Isso � tudo? 599 01:06:13,911 --> 01:06:18,725 Isto � tudo. Decida-se. 600 01:06:23,109 --> 01:06:24,192 Haney! 601 01:06:26,819 --> 01:06:28,404 Nunca ir� conseguir. 602 01:06:38,399 --> 01:06:40,252 Pegue Doran. Pegarei os outros. 603 01:07:14,822 --> 01:07:15,720 Tom! 604 01:07:17,030 --> 01:07:17,999 Ali est� ele. 605 01:07:28,050 --> 01:07:34,700 -N�o tive tempo suficiente. -Estamos aqui. 606 01:07:39,833 --> 01:07:49,678 Seu pai ficaria orgulhoso. Se eu o ver, lhe direi que... 607 01:08:04,893 --> 01:08:11,985 -Voc� estava errado sobre Tom. -Errado? 608 01:08:12,612 --> 01:08:18,012 Ele sabia que eu estaria aqui. Doran que armou tudo isso. 609 01:08:18,301 --> 01:08:21,566 Scott e eles sabiam que eu precisaria de ajuda. 610 01:08:21,601 --> 01:08:24,813 Farei a queixa mais tarde. 611 01:08:27,994 --> 01:08:30,222 Se em Soledad as coisas fossem assim... 612 01:08:30,511 --> 01:08:33,095 Vejo voc�s mais tarde. 613 01:09:05,827 --> 01:09:07,496 Obrigado, Sherry. 47529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.