All language subtitles for TheResident.S02E16.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,962 --> 00:00:02,638 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,648 --> 00:00:03,783 Mi hai fatto credere 3 00:00:03,793 --> 00:00:05,822 che la mia arroganza avesse ucciso il mio paziente. 4 00:00:05,832 --> 00:00:08,612 È l'azienda che produce valvole difettose 5 00:00:08,126 --> 00:00:09,947 {\an8}Dottor Abe Benedict Chirurgo cardiotoracico 6 00:00:08,622 --> 00:00:09,802 e ti comanda. 7 00:00:09,812 --> 00:00:11,021 Ha già perso un figlio, 8 00:00:11,031 --> 00:00:12,952 voglio fare tutto il possibile 9 00:00:12,962 --> 00:00:14,840 per assicurarmi che non succeda di nuovo. 10 00:00:14,850 --> 00:00:17,469 Con il VNS del nostro testimonial, Henry Barnett. 11 00:00:17,479 --> 00:00:19,931 - L'hanno ricoverato? - È stato portato qui per una possibile crisi. 12 00:00:19,941 --> 00:00:23,135 Il VNS verrà menzionato domani al Summit sull'Innovazione. 13 00:00:23,145 --> 00:00:25,069 Se ci fossero problemi, voglio vengano gestiti... 14 00:00:25,079 --> 00:00:26,395 Con discrezione. 15 00:00:37,045 --> 00:00:39,457 Il dispositivo della QuoVadis ha avuto dei problemi. 16 00:00:46,283 --> 00:00:47,874 Ogni tre minuti, 17 00:00:48,204 --> 00:00:51,453 ha riattivato e poi fermato il cuore di Henry Barnett. 18 00:00:53,390 --> 00:00:54,879 Ogni volta l'abbiamo rianimato, 19 00:00:54,889 --> 00:00:57,450 ma ogni volta diventava sempre più difficile. 20 00:01:00,748 --> 00:01:04,381 Finché il dottor Hawkins non riesce a trovare la bacchetta programmatrice... 21 00:01:06,655 --> 00:01:08,815 Che disattiva il VNS. 22 00:01:13,533 --> 00:01:15,680 E l'unico motivo per cui Henry è vivo... 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,900 È perché il malfunzionamento è successo in ospedale. 24 00:01:20,230 --> 00:01:23,535 Non è la prima volta che un dispositivo della QuoVadis non funziona. 25 00:01:23,545 --> 00:01:26,384 Un ex specializzando è morto per una valvola cardiaca difettosa. 26 00:01:26,394 --> 00:01:28,097 È per questo che siamo qui. 27 00:01:28,427 --> 00:01:31,665 Ho bloccato l'utilizzo di tutti i dispositivi della QuoVadis al Chastain. 28 00:01:32,180 --> 00:01:34,211 Crediamo sia meglio chiudere subito i contatti 29 00:01:34,221 --> 00:01:36,625 con Gordon Page e la sua compagnia. 30 00:01:36,635 --> 00:01:40,056 Per quanto sia brutta la situazione, si tratta sempre di casi isolati. 31 00:01:40,066 --> 00:01:41,818 Tutti i dispositivi medici hanno dei rischi. 32 00:01:41,828 --> 00:01:44,728 La QuoVadis ha insistito sul fatto che il VNS fosse sicuro. 33 00:01:44,738 --> 00:01:48,247 Fino ad ora la nostra collaborazione con Gordon Page è stata un successo. 34 00:01:48,257 --> 00:01:49,850 Sono aumentati i volumi e le entrate. 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,586 Non dimentichiamo che faremo una fortuna dalla compartecipazione azionaria 36 00:01:52,596 --> 00:01:54,808 - quando la QuoVadis sarà quotata in borsa. - Quando si saprà 37 00:01:54,818 --> 00:01:56,759 che questi dispositivi uccidono la gente... 38 00:01:57,089 --> 00:01:58,884 Non ci sarà nessuna offerta pubblica. 39 00:01:58,894 --> 00:02:01,127 Invece, ci sarà un'azione legale 40 00:02:01,137 --> 00:02:03,009 che potrebbe far fallire questo ospedale. 41 00:02:03,019 --> 00:02:05,324 Oggi la QuoVadis ospita un Summit sull'Innovazione 42 00:02:05,334 --> 00:02:07,590 con investitori che vengono da tutto il mondo. Non... 43 00:02:07,600 --> 00:02:09,862 Non traiamo conclusioni affrettate. 44 00:02:09,872 --> 00:02:10,938 Randolph, 45 00:02:10,948 --> 00:02:12,845 è stato lei a farci conoscere Gordon. 46 00:02:16,254 --> 00:02:17,341 Sì, è vero. 47 00:02:22,779 --> 00:02:24,602 Ed è quasi morto un bambino. 48 00:02:26,386 --> 00:02:29,497 E non posso vivere sapendo che potrebbe accadere di nuovo. 49 00:02:33,288 --> 00:02:34,509 E voi? 50 00:02:38,989 --> 00:02:41,925 Mi stai dicendo che l'ospedale vuole chiudere con la QuoVadis? 51 00:02:41,935 --> 00:02:44,700 Esistono poche cose più difficili che far rinunciare 52 00:02:44,710 --> 00:02:47,321 a una grossa azienda a grossi fonti di finanziamento. 53 00:02:47,331 --> 00:02:49,338 Bell non ha provato a convincere il Consiglio? 54 00:02:49,348 --> 00:02:50,512 Che tu ci creda o meno, 55 00:02:50,522 --> 00:02:52,002 Randolph ha fatto la cosa giusta. 56 00:02:52,332 --> 00:02:55,317 Beh, cambierà idea quando gli farà comodo. 57 00:02:55,327 --> 00:02:57,401 Non possiamo contare su di lui. 58 00:02:57,411 --> 00:02:59,651 Al momento, l'opinione pubblica è la nostra migliore possibilità. 59 00:02:59,661 --> 00:03:01,166 Beh, non male. 60 00:03:01,863 --> 00:03:03,189 Zoey è furiosa. 61 00:03:03,519 --> 00:03:05,472 Non vede l'ora di parlare con la stampa della QuoVadis. 62 00:03:05,482 --> 00:03:07,564 Beh, una dichiarazione alla stampa da una madre 63 00:03:07,574 --> 00:03:10,381 che ha quasi perso il figlio potrebbe aiutare molto. 64 00:03:10,391 --> 00:03:11,679 Tienimi aggiornato. 65 00:03:17,861 --> 00:03:19,297 Il sergente Jones... 66 00:03:19,307 --> 00:03:20,835 È andato in guerra per due volte. 67 00:03:21,277 --> 00:03:23,252 Ha combattuto con coraggio a fianco delle nostre truppe 68 00:03:23,262 --> 00:03:26,052 nella provincia di Kandahar e ha ricevuto... 69 00:03:26,062 --> 00:03:27,447 Il cuore viola. 70 00:03:28,392 --> 00:03:31,241 Ma come molti dei nostri coraggiosi soldati, 71 00:03:31,251 --> 00:03:33,594 soffre di incubi debilitanti. 72 00:03:33,604 --> 00:03:35,051 Il VNS della QuoVadis 73 00:03:35,061 --> 00:03:37,753 è stato approvato per curare una serie di condizioni 74 00:03:37,763 --> 00:03:39,878 che comprendono l'epilessia e la depressione. 75 00:03:40,506 --> 00:03:41,910 E ora... 76 00:03:41,920 --> 00:03:43,637 Il disturbo post-traumatico da stress. 77 00:03:43,647 --> 00:03:47,963 E metterà fine per sempre alle sofferenze del sergente Jones. 78 00:03:49,244 --> 00:03:51,048 E non sarà l'unico che aiuteremo. 79 00:03:51,058 --> 00:03:54,883 Più tardi, altri venti veterani come il sergente Jones 80 00:03:54,893 --> 00:03:58,023 riceveranno la loro versione personale del VNS della QuoVadis. 81 00:03:58,033 --> 00:04:01,057 E per mostrarvi quanto la cura sia semplice... 82 00:04:01,067 --> 00:04:02,582 E sicura, 83 00:04:03,078 --> 00:04:06,612 trasmetteremo in diretta le operazioni 84 00:04:06,622 --> 00:04:09,771 dai diversi ospedali per veterani sparsi per il Paese. 85 00:04:23,162 --> 00:04:25,452 The Resident - Stagione 2 Episodio 16 - "Adverse Events" 86 00:04:25,973 --> 00:04:27,272 Nel frattempo... 87 00:04:29,596 --> 00:04:30,892 "Lei chi è?" 88 00:04:30,902 --> 00:04:32,246 "È Nic!" 89 00:04:32,256 --> 00:04:34,220 "Ehi, Conrad! Sono qui per aiutare!" 90 00:04:34,230 --> 00:04:36,316 "Sì, fantastico." 91 00:04:36,885 --> 00:04:39,472 "Solo perché non indosso il camice, 92 00:04:39,482 --> 00:04:41,951 non vuol dire che non sono un dottore!" 93 00:04:43,950 --> 00:04:45,954 Ehi, amico, come ti senti? 94 00:04:46,284 --> 00:04:47,293 Ok. 95 00:04:47,953 --> 00:04:49,053 Ha disegnato questo. 96 00:04:49,713 --> 00:04:50,735 Cosa? 97 00:04:52,689 --> 00:04:53,771 Lei chi è? 98 00:04:54,182 --> 00:04:56,455 È Nic, non vedi il mantello? 99 00:04:56,785 --> 00:04:59,105 Sì, vedo una certa somiglianza. 100 00:05:00,933 --> 00:05:02,063 Come ti senti? 101 00:05:02,744 --> 00:05:04,155 Devi riposarti un po'. 102 00:05:04,165 --> 00:05:05,298 Me la caverò. 103 00:05:05,706 --> 00:05:10,229 Devi rilasciare quella dichiarazione alla stampa sul VNS, 104 00:05:10,239 --> 00:05:11,889 possibilmente oggi. 105 00:05:12,494 --> 00:05:15,166 - So che sei preoccupata per Henry... - Troverò il tempo. 106 00:05:16,596 --> 00:05:19,526 Posso far arrivare i giornalisti qui per intervistarti. 107 00:05:19,875 --> 00:05:22,792 Devi soltanto dire la verità su ciò che è successo. 108 00:05:22,802 --> 00:05:23,987 Ma certo. 109 00:05:23,997 --> 00:05:25,503 Henry starà bene? 110 00:05:25,513 --> 00:05:27,276 Per adesso, sì. 111 00:05:27,286 --> 00:05:31,184 Eckart pensa che dovremmo trasferire Henry alla Duke University Hospital. 112 00:05:31,775 --> 00:05:33,035 E... 113 00:05:33,045 --> 00:05:34,204 Io concordo. 114 00:05:36,816 --> 00:05:40,388 La Duke ha un programma comprensivo per l'epilessia pediatrica 115 00:05:40,398 --> 00:05:42,251 con nuove possibilità chirurgiche. 116 00:05:42,261 --> 00:05:43,796 Sono sperimentali, 117 00:05:44,117 --> 00:05:46,789 ma sono la migliore possibilità per togliere le medicine a Henry. 118 00:05:46,799 --> 00:05:48,331 Il problema è che... 119 00:05:48,341 --> 00:05:52,048 Molte assicurazioni mediche non coprono le procedure sperimentali. 120 00:05:53,192 --> 00:05:55,928 Ma non ti preoccupare, troveremo un modo. 121 00:06:00,598 --> 00:06:01,883 Guarda qui. 122 00:06:01,893 --> 00:06:06,187 Gordon Page oggi impianterà il VNS a venti soldati per curare il PTSD. 123 00:06:06,197 --> 00:06:09,273 E altri cento verranno impiantati nelle prossime settimane. 124 00:06:09,283 --> 00:06:13,205 Non ci sono prove che funzioni per il PTSD. Potrebbe anche ucciderli. 125 00:06:13,215 --> 00:06:14,878 Così come ha quasi ucciso Henry. 126 00:06:14,888 --> 00:06:17,512 - Dobbiamo fermarlo. - L'ospedale procederà contro QuoVadis? 127 00:06:17,522 --> 00:06:18,527 No, 128 00:06:18,537 --> 00:06:20,004 ma Zoey Barnett sì. 129 00:06:21,191 --> 00:06:23,709 Tra un'ora sarà su tutti e tre i canali di notizie locali. 130 00:06:23,719 --> 00:06:26,034 Dirà a tutti che il VNS ha quasi ucciso il figlio. 131 00:06:26,044 --> 00:06:27,873 Ci aspetta un disastro, 132 00:06:27,883 --> 00:06:29,736 e il tempismo non potrebbe essere peggiore. 133 00:06:29,746 --> 00:06:32,103 - Dov'è ora? - Al Chastain, col bambino. 134 00:06:32,113 --> 00:06:35,045 Le crisi del bambino sono tornate? Prende di nuovo molte medicine? 135 00:06:35,055 --> 00:06:37,602 Il dottor Bell non ci richiama. Non sappiamo nulla. 136 00:06:40,022 --> 00:06:42,668 Portatemi tutto ciò che c'è da sapere su di lei e sul bambino. 137 00:06:42,678 --> 00:06:43,683 Va bene. 138 00:06:52,594 --> 00:06:55,870 Ha svolto tutto l'intervento in due ore. Complimenti, dottor Bell. 139 00:06:55,880 --> 00:06:56,950 Grazie, Paul. 140 00:06:57,399 --> 00:06:59,339 Controllerò il signor Flynn in terapia intensiva. 141 00:07:08,213 --> 00:07:10,153 È rimasto del sangue nel paziente? 142 00:07:10,163 --> 00:07:11,913 L'avete forse segato in due? 143 00:07:12,414 --> 00:07:14,945 Era una resezione del fegato. Lo sai quanto sanguina, Simon. 144 00:07:14,955 --> 00:07:16,670 Sì, me ne sono accorto. 145 00:07:17,776 --> 00:07:20,182 - Giochi questa settimana? - Sì, certo. 146 00:07:20,192 --> 00:07:22,273 Ho la sensazione che oggi sia il giorno giusto. 147 00:07:22,662 --> 00:07:25,489 Hai già avuto questa sensazione e guarda quanto abbiamo già perso alla lotteria. 148 00:07:25,499 --> 00:07:28,844 Se finora non abbiamo vinto, è solo perchè tu porti sfortuna. 149 00:07:29,859 --> 00:07:31,182 Allora perchè giochi con me? 150 00:07:31,192 --> 00:07:34,304 Beh, ho un debole per le persone brutte. 151 00:07:40,697 --> 00:07:41,699 Tutto bene? 152 00:07:42,752 --> 00:07:45,682 Certo. Invecchiare fa schifo. 153 00:07:45,692 --> 00:07:48,380 - È comunque meglio dell'alternativa. - Fammi vedere. 154 00:07:52,022 --> 00:07:53,371 Hai anche i piedi gonfi? 155 00:07:54,013 --> 00:07:55,426 Mangio troppo salato, ultimamente. 156 00:07:55,436 --> 00:07:58,370 Mangi troppo salato da sempre, questa cosa è nuova. Voglio fare qualche esame. 157 00:07:58,380 --> 00:08:01,312 E io voglio un appuntamento con una ballerina, ma non succederà. 158 00:08:01,322 --> 00:08:03,191 Dai, sei già in un ospedale. 159 00:08:04,681 --> 00:08:05,940 Verrò a cercarti. 160 00:08:09,041 --> 00:08:10,467 Che spina nel fianco. 161 00:08:13,552 --> 00:08:15,544 Ci scusi, mi dispiace. Dov'è? Ok. 162 00:08:15,554 --> 00:08:18,177 Andiamo. Mi scusi, mi dispiace. Ci scusi. 163 00:08:18,187 --> 00:08:19,295 Ci scusi. 164 00:08:19,658 --> 00:08:20,763 Salve, mi scusi. 165 00:08:20,773 --> 00:08:22,638 Benvenute, posso sapere il suo nome? 166 00:08:22,648 --> 00:08:24,748 Marilyn Spoelstra. Io... 167 00:08:25,506 --> 00:08:28,018 - Ok. - Le prendo una sedia. 168 00:08:28,028 --> 00:08:29,891 Tre ore in macchina. 169 00:08:29,901 --> 00:08:33,128 Non mi ha fatto neanche fare una fermata. Ho cresciuto un sergente. 170 00:08:33,138 --> 00:08:37,164 Non era un viaggio di piacere, mamma. Ti ho portata qui per salvarti la vita. 171 00:08:37,174 --> 00:08:38,272 Come mai siete qui? 172 00:08:38,282 --> 00:08:40,893 Solo un po' di mal di stomaco. Va e viene. 173 00:08:40,903 --> 00:08:42,769 Ha avuto problemi medici, in passato? 174 00:08:42,779 --> 00:08:46,266 Marilyn ha il diabete, il colesterolo e la pressione alti. 175 00:08:46,653 --> 00:08:50,485 Ha anche l'orecchio assoluto e due bellissimi pastori tedeschi. 176 00:08:51,087 --> 00:08:54,235 - Solo uno, Phineas è morto. - No, non il signor Phin. 177 00:08:54,245 --> 00:08:56,807 - Come vi conoscete? - Siamo di Cecil, in Alabama. 178 00:08:56,817 --> 00:08:58,953 Il dottor Shaw veniva con la sua clinica mobile. 179 00:08:58,963 --> 00:09:02,924 - Era fuori dalla chiesa ogni mese. - E Kay era sempre la prima in fila. 180 00:09:02,934 --> 00:09:05,407 Quando non è venuto per due mesi di fila, ho cercato online. 181 00:09:05,417 --> 00:09:07,347 L'ho vista sul sito del Chastain. 182 00:09:07,357 --> 00:09:10,343 - Il dolore non è mai stato così forte. - Dove le fa male? 183 00:09:10,353 --> 00:09:11,674 In questo punto. 184 00:09:11,684 --> 00:09:14,173 È il quadrante superiore destro. Probabili calcoli biliari. 185 00:09:14,183 --> 00:09:16,150 Oh, Dio! Ricomincia di nuovo. 186 00:09:16,160 --> 00:09:18,440 Forse dovremmo portarla al Pronto Soccorso. 187 00:09:18,850 --> 00:09:20,112 Abbiamo un ecografo qui. 188 00:09:20,122 --> 00:09:22,634 Vediamo prima cosa c'è che non va. 189 00:09:26,510 --> 00:09:27,961 È proprio necessario? 190 00:09:27,971 --> 00:09:32,113 Niente è mai troppo per l'impiegato con più anni di servizio del Chastain. 191 00:09:32,123 --> 00:09:34,505 Potrei avere una Mustang del '65? 192 00:09:34,515 --> 00:09:36,743 Puoi comprartela da solo. Vincerai la lotteria. 193 00:09:37,044 --> 00:09:38,394 Sentirà un po' freddo. 194 00:09:38,404 --> 00:09:39,811 Va... bene. 195 00:09:40,150 --> 00:09:41,684 Come ha dormito di recente? 196 00:09:42,109 --> 00:09:44,564 Bene, sulla poltrona reclinabile. 197 00:09:45,666 --> 00:09:48,358 Ma quando mi sdraio, mi sembra di affogare. 198 00:09:48,669 --> 00:09:51,382 E poi, è da un po' che ho i brividi. 199 00:09:51,392 --> 00:09:52,393 Brividi? 200 00:09:53,439 --> 00:09:54,441 Da quando? 201 00:09:55,525 --> 00:09:57,030 Da martedì scorso, credo. 202 00:09:57,331 --> 00:10:00,342 Ho saputo che è lo storico ufficioso del Chastain. 203 00:10:00,352 --> 00:10:01,747 Conosce tutti i segreti. 204 00:10:01,757 --> 00:10:03,521 Ho visto un po' di cose. 205 00:10:03,531 --> 00:10:05,546 Ero già qui quando Randolph era uno specializzando. 206 00:10:05,556 --> 00:10:07,467 Prima di continuare, ricorda 207 00:10:07,477 --> 00:10:09,829 che come direttore, posso licenziarti. 208 00:10:09,839 --> 00:10:12,459 Non sapevo avesse fatto qui la specializzazione. 209 00:10:12,469 --> 00:10:15,269 Era proprio un novellino fresco fresco. 210 00:10:15,995 --> 00:10:18,447 Durante la prima settimana, riordinavo le scorte, 211 00:10:18,457 --> 00:10:21,446 e chi trovo nell'armadietto di servizio? 212 00:10:21,456 --> 00:10:23,388 Il giovane Randolph Bell. 213 00:10:23,900 --> 00:10:25,696 Sì. Cercava di fingere 214 00:10:25,706 --> 00:10:27,289 che non si fosse perso, ma... 215 00:10:27,903 --> 00:10:31,537 Non era il primo specializzando a nascondersi dal proprio strutturato. 216 00:10:31,547 --> 00:10:32,550 Sei licenziato. 217 00:10:41,394 --> 00:10:43,272 Ok, sputate il rospo, ragazzi. 218 00:10:51,346 --> 00:10:53,701 Quello non dovrebbe essere sul mio cuore, giusto? 219 00:10:53,711 --> 00:10:54,713 No. 220 00:10:55,017 --> 00:10:56,327 Si chiama mixoma. 221 00:10:56,631 --> 00:10:59,401 Forse si sta sviluppando lì da mesi. 222 00:10:59,411 --> 00:11:01,304 Ora è così grande da cominciare a bloccare 223 00:11:01,314 --> 00:11:03,073 - il flusso sanguigno al cuore. - Spiega 224 00:11:03,083 --> 00:11:04,728 l'accumulo di liquidi e l'edema. 225 00:11:04,738 --> 00:11:06,745 Sono tutti segnali di insufficienza cardiaca. 226 00:11:07,766 --> 00:11:09,004 La buona notizia 227 00:11:09,014 --> 00:11:11,065 è che l'abbiamo preso in tempo ed è ancora operabile. 228 00:11:11,075 --> 00:11:13,075 Quando Bell l'ha portata qui per degli esami... 229 00:11:13,547 --> 00:11:14,988 Forse le ha salvato la vita. 230 00:11:16,276 --> 00:11:17,517 Beh... 231 00:11:17,527 --> 00:11:20,854 Finalmente essere tuo amico mi è servito a qualcosa. 232 00:11:25,006 --> 00:11:27,498 Non sono sicuro che il mixoma spieghi tutti i sintomi di Simon. 233 00:11:27,508 --> 00:11:29,508 - L'eco l'ha confermato. - Sì, ma potrebbe esserci 234 00:11:29,518 --> 00:11:31,944 una condizione concomitante, che potrebbe complicare l'intervento, 235 00:11:31,954 --> 00:11:33,492 perciò vorrei fare altri esami. 236 00:11:33,502 --> 00:11:36,378 Rimandare la resezione del tumore peggiorerà solo la sua prognosi. 237 00:11:36,388 --> 00:11:38,564 Ma se ci fosse qualcos'altro, 238 00:11:38,574 --> 00:11:41,141 aumenterebbe il rischio di complicanze perioperatorie. 239 00:11:41,151 --> 00:11:43,374 Sì, ok, va bene. Fai quegli esami. 240 00:11:43,384 --> 00:11:45,134 Ma non rimanderò di molto l'intervento. 241 00:11:45,144 --> 00:11:47,664 Beh, escludendo altri problemi, potremmo comunque farlo oggi. 242 00:11:47,674 --> 00:11:48,676 Va bene. 243 00:11:49,206 --> 00:11:50,209 Come sta Henry? 244 00:11:50,975 --> 00:11:52,493 Beh, insomma... 245 00:11:53,308 --> 00:11:55,077 Il cuore non si sta fermando più. 246 00:11:55,568 --> 00:11:56,971 Ma c'è ancora molto da fare. 247 00:11:58,610 --> 00:12:00,335 È successo perché ha detto a Zoey 248 00:12:00,345 --> 00:12:02,442 che il VNS era sicuro quando non lo era. 249 00:12:02,452 --> 00:12:04,173 Profitti prima dei pazienti, ancora. 250 00:12:04,183 --> 00:12:07,692 Ho eliminato tutti i dispositivi della QuoVadis appena ho saputo 251 00:12:07,702 --> 00:12:09,037 che il VNS era difettoso. 252 00:12:09,047 --> 00:12:10,078 Buon per lei. 253 00:12:10,413 --> 00:12:13,514 Ma Gordon Page continua a mettere pazienti a rischio, ora più che mai, 254 00:12:13,524 --> 00:12:14,526 in realtà. 255 00:12:15,824 --> 00:12:18,628 Ho fatto il possibile per fermarlo, 256 00:12:18,638 --> 00:12:20,427 e non hai la minima idea 257 00:12:20,437 --> 00:12:22,930 di cosa abbia sacrificato per proteggere i pazienti da quell'uomo. 258 00:12:22,940 --> 00:12:24,551 Ora se la prenderà con me. 259 00:12:24,561 --> 00:12:27,134 Quindi risparmiati le tue lezioncine sulla morale. 260 00:12:40,027 --> 00:12:41,200 La lascio rispondere. 261 00:12:45,896 --> 00:12:47,103 Si sente un po' meglio? 262 00:12:47,113 --> 00:12:49,436 Sì, grazie ai suoi farmaci. 263 00:12:49,446 --> 00:12:51,168 Sei single, tesoro? 264 00:12:51,178 --> 00:12:53,572 Kay ha un ragazzo, ma non è nulla di serio. 265 00:12:53,582 --> 00:12:56,159 - Mamma, smettila. - Tu puoi preoccuparti per me 266 00:12:56,169 --> 00:12:58,881 ma io non posso essere coinvolta nella tua vita? 267 00:12:58,891 --> 00:13:00,564 Vedo i calcoli. 268 00:13:00,574 --> 00:13:02,460 Ma niente ispessimento delle pareti. 269 00:13:02,470 --> 00:13:04,690 Hai ragione, nessun segno di colecistite acuta. 270 00:13:04,700 --> 00:13:06,025 È un buon segno? 271 00:13:06,851 --> 00:13:07,869 Sì e no. 272 00:13:08,449 --> 00:13:10,119 Abbiamo controllato l'infiammazione oggi 273 00:13:10,129 --> 00:13:12,668 ma a breve le servirà un intervento per rimuovere la cistifellea. 274 00:13:12,678 --> 00:13:14,523 Beh, facciamolo ora, togliamoci il pensiero. 275 00:13:14,533 --> 00:13:16,398 Non sopporterò questo dolore ancora per molto. 276 00:13:16,408 --> 00:13:18,207 In realtà, non è possibile farlo qui. 277 00:13:18,217 --> 00:13:21,188 Non ha un'assicurazione, e il Chastain è un ospedale privato. 278 00:13:21,198 --> 00:13:24,142 Non ti opereranno a meno che tu non sia in pericolo di vita. 279 00:13:24,152 --> 00:13:26,930 Quindi devo essere sul punto di morte per poter essere aiutata? 280 00:13:26,940 --> 00:13:29,222 Chi cavolo ha deciso queste cose? 281 00:13:29,232 --> 00:13:31,508 Potremmo metterla in lista d'attesa al County. 282 00:13:31,518 --> 00:13:34,995 - Accettano pazienti non assicurati. - Spesso la lista d'attesa è di mesi. 283 00:13:35,005 --> 00:13:36,809 Ma non possiamo aspettare qui. 284 00:13:37,690 --> 00:13:40,495 Non sapremmo dove stare, dobbiamo andare a casa. 285 00:13:40,505 --> 00:13:43,888 La volete far tornare a casa a soffrire così per chissà quanti mesi? 286 00:13:43,898 --> 00:13:45,422 E se poi peggiorasse? 287 00:13:45,432 --> 00:13:47,024 Aspettate, conosco una persona al County. 288 00:13:47,034 --> 00:13:49,837 Li contatto, vediamo se riescono ad ammetterla subito. 289 00:13:50,435 --> 00:13:52,066 - Perfetto, allora. - Grazie. 290 00:13:54,745 --> 00:13:56,944 Bell mi ha parlato di te, sai. 291 00:13:56,954 --> 00:13:59,793 Ha detto che sei davvero una rottura di palle. 292 00:13:59,803 --> 00:14:02,547 Mi sta bene, chi rompe le palle fa un sacco di cose. 293 00:14:04,582 --> 00:14:05,659 Sai... 294 00:14:05,669 --> 00:14:08,999 Quando era giovane, Randolph era molto simile a te. 295 00:14:09,009 --> 00:14:12,007 Mi ricordo quando era al secondo anno di specializzazione. 296 00:14:13,039 --> 00:14:16,927 Ebbe un litigio enorme con il Primario di Chirurgia. 297 00:14:16,937 --> 00:14:19,944 Voleva che i dottori smettessero di fumare negli ospedali. 298 00:14:19,954 --> 00:14:22,617 Diceva che no faceva bene a nessuno, 299 00:14:22,976 --> 00:14:24,592 pazienti o dottori. 300 00:14:24,602 --> 00:14:27,315 Tutti pensavano solo... che fosse una rottura. 301 00:14:27,809 --> 00:14:28,816 Ma... 302 00:14:28,826 --> 00:14:30,007 Aveva ragione. 303 00:14:30,463 --> 00:14:32,910 Più in là hanno vietato di fumare. 304 00:14:33,486 --> 00:14:35,159 E l'anno successivo... 305 00:14:35,833 --> 00:14:38,852 - Mi ha aiutato a smettere. - No, Bell... era un rivoluzionario? 306 00:14:40,349 --> 00:14:41,635 Non ci credo. 307 00:14:41,645 --> 00:14:44,327 Questo posto cambia le persone, col tempo. 308 00:14:45,048 --> 00:14:46,245 Aspetta e vedrai. 309 00:14:46,963 --> 00:14:48,310 Cambierà anche te. 310 00:15:02,539 --> 00:15:03,831 Ciao. 311 00:15:03,841 --> 00:15:05,809 - Ciao. - Ti serve qualcosa? 312 00:15:05,819 --> 00:15:07,495 - No. - Sei pronta? 313 00:15:07,505 --> 00:15:08,615 Sì. 314 00:15:08,625 --> 00:15:10,876 - Voglio farlo. - Andrai benissimo. 315 00:15:12,357 --> 00:15:14,467 Saremo pronti tra circa dieci minuti, signora Barnett. 316 00:15:14,477 --> 00:15:15,567 Grazie. 317 00:15:17,961 --> 00:15:20,713 - Sarò con Henry finché non mi chiamano. - Certo, vai. 318 00:15:22,658 --> 00:15:24,189 Qual è il tuo gioco preferito? 319 00:15:24,199 --> 00:15:27,824 In alcuni videogiochi bisogna fermare il cattivo, 320 00:15:27,834 --> 00:15:30,224 con delle missioni tutte collegate. 321 00:15:30,733 --> 00:15:32,503 Ed è davvero bello. 322 00:15:32,513 --> 00:15:35,017 - Quindi dai la caccia ai cattivi. - Che ci fa qui? 323 00:15:35,406 --> 00:15:36,522 Signora Barnett. 324 00:15:36,532 --> 00:15:39,040 Sono venuto a vedere come state lei e Henry. 325 00:15:40,417 --> 00:15:42,122 Mamma, me l'ha regalato. 326 00:15:43,615 --> 00:15:45,610 Capisco che è turbata, lo sono anche io. 327 00:15:45,620 --> 00:15:47,519 Sono qui per questo, per aiutarla. 328 00:15:49,360 --> 00:15:50,392 Ehi. 329 00:15:50,916 --> 00:15:52,636 Volevo sapere come stavi. 330 00:15:53,055 --> 00:15:54,133 Che succede? 331 00:15:54,477 --> 00:15:56,198 Il signor Page sta andando via. 332 00:16:05,311 --> 00:16:06,403 Stai bene? 333 00:16:07,406 --> 00:16:08,503 Sì. 334 00:16:09,910 --> 00:16:11,107 Sono pronti. 335 00:16:11,645 --> 00:16:13,082 Resto io con Henry. 336 00:16:13,720 --> 00:16:14,962 Grazie, Nic. 337 00:16:22,017 --> 00:16:25,309 Mi ascolti, Henry ha affrontato un evento avverso molto raro. 338 00:16:25,893 --> 00:16:26,910 Così si chiama? 339 00:16:26,920 --> 00:16:30,241 Ogni nuovo apparecchio salvavita ha dei problemi nei primi anni, 340 00:16:30,251 --> 00:16:32,557 e noi ci adeguiamo e impariamo. 341 00:16:32,567 --> 00:16:33,954 Andrà alla Duke. 342 00:16:33,964 --> 00:16:35,091 Lo aiuteranno. 343 00:16:35,714 --> 00:16:38,886 - Ora ci lasci stare, per favore. - E chi pagherà le cure alla Duke? 344 00:16:38,896 --> 00:16:41,458 Se l'operazione è sperimentale non sarà coperta dall'assicurazione. 345 00:16:41,468 --> 00:16:44,495 Potrà continuare a lavorare mentre è con suo figlio in North Carolina? 346 00:16:44,505 --> 00:16:46,901 E senza lavoro avrà l'assicurazione medica? 347 00:16:48,181 --> 00:16:50,439 - Cosa vuole? - Forse la malattia di Henry è permanente. 348 00:16:50,449 --> 00:16:52,548 Voglio dirle che la QuoVadis... 349 00:16:52,558 --> 00:16:56,124 È disposta a pagare le sue spese, non per un mese, né per un anno... 350 00:16:56,600 --> 00:16:58,037 Ma per tutta la vita. 351 00:17:02,063 --> 00:17:04,262 - Non le credo. - Lo metto in forma scritta. 352 00:17:06,237 --> 00:17:07,763 È il minimo che possiamo fare. 353 00:17:12,701 --> 00:17:14,377 E in cambio, immagino... 354 00:17:15,365 --> 00:17:17,414 Che non vogliate che parli alla stampa. 355 00:17:19,470 --> 00:17:21,355 Non mi vuole come nemico. 356 00:17:22,761 --> 00:17:24,063 Accetti l'offerta. 357 00:17:25,081 --> 00:17:27,540 E se si dovesse lamentare pubblicamente contro la QuoVadis, 358 00:17:27,550 --> 00:17:28,807 ora o nel futuro... 359 00:17:30,602 --> 00:17:31,970 L'accordo salterà. 360 00:17:33,825 --> 00:17:35,636 Siamo pronti ora, signora Barnett. 361 00:17:51,642 --> 00:17:52,837 Quanto? 362 00:17:54,288 --> 00:17:56,810 Quanto ti ha offerto Page? Ho saputo che è stato qui. 363 00:17:57,379 --> 00:18:00,099 C'erano più zero di quanti abbia mai visto. 364 00:18:00,109 --> 00:18:01,315 Non puoi accettare. 365 00:18:01,966 --> 00:18:05,276 Troveremo un altro modo per pagare le cure di Henry, te lo prometto. 366 00:18:05,286 --> 00:18:08,129 - Non puoi prometterlo. - Sì, invece. Lo sto facendo. 367 00:18:08,139 --> 00:18:11,416 Zoey, devi parlare, o delle persone moriranno. 368 00:18:12,226 --> 00:18:14,475 Lo capisco, so che tutti quei soldi sono allettanti. 369 00:18:14,485 --> 00:18:15,766 Neanche tutti quei soldi... 370 00:18:15,776 --> 00:18:18,634 Mi eviteranno di svegliarmi ogni notte 371 00:18:18,644 --> 00:18:21,909 e correre in camera di Henry per assicurarmi che respiri ancora. 372 00:18:21,919 --> 00:18:23,315 Non... 373 00:18:26,971 --> 00:18:28,911 Non riporteranno indietro suo fratello. 374 00:18:33,556 --> 00:18:35,199 Ho già firmato. 375 00:18:36,532 --> 00:18:38,254 La QuoVadis ha trasferito i soldi. 376 00:18:39,776 --> 00:18:41,008 Ormai è fatta. 377 00:18:43,566 --> 00:18:45,699 Non sono una persona orribile. 378 00:18:47,365 --> 00:18:49,300 Darò una mano ad organizzare... 379 00:18:50,246 --> 00:18:52,404 Il trasferimento di Henry alla Duke. 380 00:18:53,775 --> 00:18:55,949 Dobbiamo farlo arrivare lì il prima possibile. 381 00:18:57,475 --> 00:18:58,882 Grazie, Conrad. 382 00:18:59,696 --> 00:19:01,081 Per tutto. 383 00:19:04,465 --> 00:19:05,878 Buona fortuna, Zoey. 384 00:19:14,377 --> 00:19:16,986 Qualche rinuncia? Deve esserci un modo per farla entrare. 385 00:19:18,854 --> 00:19:20,320 Ok, grazie amico. 386 00:19:20,693 --> 00:19:22,012 No, lo capisco. 387 00:19:23,844 --> 00:19:26,227 Volevano programmare l'intervento tra sette settimane. 388 00:19:26,237 --> 00:19:28,584 - Sono riuscito ad arrivare a tre. - Non è colpa tua. 389 00:19:28,594 --> 00:19:30,150 No, in parte lo è. 390 00:19:30,160 --> 00:19:32,994 La clinica mobile mi aiutava a fermare le crisi in anticipo. 391 00:19:33,004 --> 00:19:36,713 Sono sicura che hai suggerito a Marilyn uno stile di vita più sano molte volte. 392 00:19:36,723 --> 00:19:38,565 Non possiamo fare più di tanto. 393 00:19:38,575 --> 00:19:41,066 La situazione è questa, e dobbiamo gestirla. 394 00:19:42,994 --> 00:19:44,327 Ok, in che modo? 395 00:19:46,185 --> 00:19:47,627 Dov'è il tuo furgone? 396 00:19:47,637 --> 00:19:48,850 In fondo alla strada. 397 00:19:49,255 --> 00:19:51,808 Portalo qui, faremo un pranzo di lavoro. 398 00:19:55,365 --> 00:19:57,988 Benvenute... a "Le Chateau Shaw". 399 00:19:57,998 --> 00:19:59,434 Chateau, che? 400 00:19:59,444 --> 00:20:03,124 - Andiamo. - A pochi passi dalle migliori cure mediche che offre Atlanta. 401 00:20:03,952 --> 00:20:05,202 Ma che diavolo... 402 00:20:06,892 --> 00:20:08,245 Oh, cielo. 403 00:20:08,255 --> 00:20:10,168 Offriamo ai nostri ospiti la... 404 00:20:09,365 --> 00:20:10,580 {\an8}Benvenuta 405 00:20:10,178 --> 00:20:11,917 Massima privacy. 406 00:20:12,866 --> 00:20:15,536 Purtroppo la piscina è chiusa per restauro a tempo indeterminato. 407 00:20:15,546 --> 00:20:18,565 - Sicuri non sia un problema? - Dovrebbe andar bene fino all'intervento. 408 00:20:18,575 --> 00:20:21,023 - E c'è un supermercato qui vicino. - Esatto. 409 00:20:21,033 --> 00:20:23,731 E c'è una cucina nella clinica, usatela quando volete. 410 00:20:23,741 --> 00:20:24,741 Ma... 411 00:20:25,697 --> 00:20:26,898 Basta cibo spazzatura. 412 00:20:26,908 --> 00:20:30,085 - Faranno solo peggiorare la colecisti. - Ascolti bene il dottor Shaw. 413 00:20:30,095 --> 00:20:32,712 - È molto importante. - Basta burro d'arachidi, 414 00:20:33,074 --> 00:20:34,452 niente pollo fritto. 415 00:20:35,104 --> 00:20:37,327 Niente cioccolato, niente latticini, e... 416 00:20:37,704 --> 00:20:40,003 - Sicuramente basta col bacon. - E allora cosa rimane? 417 00:20:40,013 --> 00:20:43,232 Frutta, verdura, cereali integrali, proteine magre. 418 00:20:45,054 --> 00:20:46,204 Niente bacon? 419 00:20:46,620 --> 00:20:47,806 Sei crudele. 420 00:20:50,766 --> 00:20:52,897 Mina ha detto che assalterete il castello. 421 00:20:53,262 --> 00:20:54,596 Ci andremo. 422 00:20:54,606 --> 00:20:56,475 Bradley è morto, Julian è scomparsa. 423 00:20:56,485 --> 00:20:58,998 Non me ne starò seduto mentre Gordon fa del male ai pazienti. 424 00:20:59,008 --> 00:21:01,764 Il suo Summit sull'Innovazione è aperto al pubblico, possiamo entrare. 425 00:21:01,774 --> 00:21:04,754 Dobbiamo raccontare la verità sul VNS ai leader militari presenti, 426 00:21:04,764 --> 00:21:06,617 che possono fermare tutto questo. 427 00:21:06,627 --> 00:21:09,476 Caspita, raccontare quello che il VNS ha fatto ad Henry... 428 00:21:09,486 --> 00:21:11,574 È una violazione della privacy. 429 00:21:12,505 --> 00:21:16,204 Per questo cancelliamo tutto quello che può rivelare l'identità del paziente. 430 00:21:19,546 --> 00:21:20,829 Fateli neri. 431 00:21:30,755 --> 00:21:34,884 Un mio investigatore ha localizzato un ex dipendente della QuoVadis 432 00:21:34,894 --> 00:21:36,885 che ha assistito a una frode nella compagnia. 433 00:21:36,895 --> 00:21:39,436 - Si farà avanti? - No, ha paura di Gordon. 434 00:21:39,446 --> 00:21:41,335 Dovremmo trovarci delle prove. 435 00:21:41,345 --> 00:21:42,574 Quali prove? 436 00:21:43,655 --> 00:21:46,492 Zoey è fuori, l'intervento ci sarà tra poche ore. 437 00:21:46,868 --> 00:21:48,297 - Non abbiamo tempo. - Lo so. 438 00:21:48,307 --> 00:21:50,226 Pensavo stessi andando alla QuoVadis. 439 00:21:50,236 --> 00:21:52,251 Non posso andare, ho dei pazienti critici. 440 00:21:54,458 --> 00:21:55,811 Ce n'è uno anche ora. 441 00:21:56,985 --> 00:21:58,246 Devo andare. 442 00:22:00,136 --> 00:22:02,939 Non risponde alle flebo, è ancora ipoteso. 443 00:22:02,949 --> 00:22:05,797 - Pensa ad uno shock cardiogeno? - Presenta vasodilatazione. 444 00:22:05,807 --> 00:22:08,357 La febbre è salita a 39, questo è uno shock settico. 445 00:22:08,367 --> 00:22:10,646 Controlla il lattato, preparalo per una centrale. 446 00:22:12,215 --> 00:22:15,456 Abbiamo i risultati dell'emocoltura, dategli vancomicina e cefepime. 447 00:22:15,466 --> 00:22:17,655 Dategli noradrenalina e facciamo salire la pressione a 65. 448 00:22:17,665 --> 00:22:19,221 Rimani con noi, amico. 449 00:22:20,904 --> 00:22:22,808 Vedo i noduli di Osler. 450 00:22:29,303 --> 00:22:31,346 Queste emorragie non c'erano due minuti fa. 451 00:22:31,356 --> 00:22:34,781 La massa cardiaca si dev'essere infettata. Non è solo un mixoma. 452 00:22:34,791 --> 00:22:36,624 Ha anche una endocardite. 453 00:22:36,634 --> 00:22:38,863 Ho visto solo due pazienti con entrambe le cose. 454 00:22:38,873 --> 00:22:40,299 Sono sopravvissuti? 455 00:22:41,447 --> 00:22:42,464 Uno sì. 456 00:22:47,297 --> 00:22:49,525 Beh, almeno la pressione sta risalendo. 457 00:22:49,535 --> 00:22:51,602 Ovviamente, in circostanze normali, 458 00:22:51,612 --> 00:22:54,752 si rimanderebbe l'intervento, con una tale infezione. 459 00:22:54,762 --> 00:22:57,465 Ma considerati la deteriorazione delle valvole di Simon 460 00:22:57,475 --> 00:23:00,535 e il peggioramento della sua frequenza cardiaca, gli serve presto. 461 00:23:00,545 --> 00:23:02,904 Il suo intervento ha portato a molti altri rischi. 462 00:23:02,914 --> 00:23:05,778 Aumentiamogli gli antibiotici per far fronte a possibile resistenza. 463 00:23:05,788 --> 00:23:07,248 Quindi procederemo lo stesso? 464 00:23:08,565 --> 00:23:11,637 Se non fa nulla, lui vivrà per un altro paio di mesi. 465 00:23:11,647 --> 00:23:14,869 Operare in queste circostanze, potrebbe significare che non si sveglierà mai. 466 00:23:18,580 --> 00:23:19,746 Gli parlerò. 467 00:23:21,373 --> 00:23:22,715 La decisione è sua. 468 00:23:30,051 --> 00:23:31,741 Non gli era rimasto altro. 469 00:23:32,077 --> 00:23:33,762 Sembra che si sia sparsa la voce. 470 00:23:33,772 --> 00:23:35,171 Sai, se mi ammalassi io, 471 00:23:35,181 --> 00:23:37,902 metà di questo ospedale stapperebbe bottiglie di champagne. 472 00:23:37,912 --> 00:23:39,877 Perché? L'altra metà non beve? 473 00:23:40,868 --> 00:23:41,870 Va bene. 474 00:23:42,383 --> 00:23:43,964 Allora, quant'è grave? 475 00:23:46,883 --> 00:23:48,247 L'intervento è rischioso. 476 00:23:48,718 --> 00:23:50,423 Anche se a farlo è Austin... 477 00:23:52,421 --> 00:23:54,417 Le possibilità di sopravvivenza non sono altissime. 478 00:23:57,116 --> 00:24:00,153 Che succederebbe se AJ non togliesse questa massa? 479 00:24:00,163 --> 00:24:01,234 Che succederebbe? 480 00:24:04,232 --> 00:24:06,627 Il tumore ostruirà completamente il tuo cuore... 481 00:24:07,255 --> 00:24:08,539 E... 482 00:24:09,894 --> 00:24:11,416 Ti rimarrebbe un mese di vita, 483 00:24:11,426 --> 00:24:12,462 forse due. 484 00:24:13,868 --> 00:24:15,583 Sistema i tuoi affari. 485 00:24:16,926 --> 00:24:21,239 Quindi le mie scelte sono rischiare di morire sotto i ferri oppure... 486 00:24:21,805 --> 00:24:23,657 Iniziare a dire addio. 487 00:24:25,909 --> 00:24:27,286 Sì, temo di sì. 488 00:24:31,415 --> 00:24:33,055 Vuoi prenderti un giorno... 489 00:24:33,065 --> 00:24:34,215 Per pensarci? 490 00:24:36,014 --> 00:24:37,594 Sono uno che scommette. 491 00:24:38,102 --> 00:24:40,583 Ho già sconfitto le poche possibilità. 492 00:24:40,593 --> 00:24:41,738 No. 493 00:24:43,033 --> 00:24:44,199 Facciamolo. 494 00:24:46,197 --> 00:24:47,225 Va bene. 495 00:24:49,399 --> 00:24:50,399 Va bene. 496 00:24:54,398 --> 00:24:55,655 Sai, 497 00:24:55,665 --> 00:24:57,376 io amo il mio lavoro. 498 00:24:58,264 --> 00:24:59,891 La paga non è buona... 499 00:25:01,205 --> 00:25:02,878 Ma, ogni giorno, io... 500 00:25:03,476 --> 00:25:05,795 Posso aiutarti a salvare delle vite. 501 00:25:06,138 --> 00:25:08,535 E dormo come un bambino. 502 00:25:09,044 --> 00:25:11,187 Oh, è da un po' che non dormo la notte. 503 00:25:12,921 --> 00:25:15,639 Tu ami questo posto quanto lo amo io. 504 00:25:17,197 --> 00:25:20,301 So che farai il possibile per sistemare le cose. 505 00:25:24,888 --> 00:25:25,888 Ehi. 506 00:25:28,882 --> 00:25:30,364 È meglio se ti prepari. 507 00:25:35,681 --> 00:25:38,383 Il VNS ha fermato il cuore del paziente ogni tre minuti. 508 00:25:38,393 --> 00:25:41,293 È un miracolo che sia sopravvissuto. Per poco non lo uccideva. 509 00:25:41,303 --> 00:25:42,702 Se porterà avanti tutto ciò, 510 00:25:42,712 --> 00:25:45,595 metterà una bomba a orologeria in tutti questi veterani. 511 00:25:45,605 --> 00:25:47,148 Scusatemi di nuovo, chi siete voi? 512 00:25:47,158 --> 00:25:49,009 Siamo medici che lavorano al Chastain. 513 00:25:50,182 --> 00:25:53,835 - Il dispositivo ha l'approvazione dell'FDA. - Però l'FDA non fa test indipendenti. 514 00:25:53,845 --> 00:25:55,975 Sono famosi per l’anteriorità dei dispositivi, 515 00:25:55,985 --> 00:25:58,251 basati su quelli precedenti che neanche funzionano. 516 00:26:01,187 --> 00:26:04,916 Siamo soddisfatti dei dati degli studi che Gordon Page ci ha dato. 517 00:26:12,397 --> 00:26:13,414 Guarda. 518 00:26:13,832 --> 00:26:15,268 Quello è il mentore di Raptor, 519 00:26:15,920 --> 00:26:18,585 quello che ha raccomandato la valvola cardiaca che ha ucciso Bradley. 520 00:26:18,905 --> 00:26:21,432 Non credo che prenderlo a pugni porterebbe a nulla di buono, vero? 521 00:26:22,704 --> 00:26:23,793 Andiamo. 522 00:26:23,803 --> 00:26:25,949 Potrei avere la vostra attenzione, per favore? 523 00:26:26,275 --> 00:26:30,150 La nostra presentazione inizierà fra poco nell'atrio principale. 524 00:26:30,583 --> 00:26:33,082 Dottor Benedict, sono la dottoressa Okafor. 525 00:26:33,092 --> 00:26:35,126 L'ho incontrata col dottor Austin. 526 00:26:35,725 --> 00:26:36,894 Sì, come dimenticarlo? 527 00:26:36,904 --> 00:26:40,220 Siamo qui perché il VNS di Gordon è letale quanto la valvola cardiaca. 528 00:26:40,230 --> 00:26:43,159 E sta per mettere in pericolo dozzine di vite, se non lo fermiamo. 529 00:26:45,902 --> 00:26:47,362 Portate i miei saluti a AJ. 530 00:26:48,894 --> 00:26:52,564 Dottor Benedict, lei ha ancora una reputazione da proteggere. 531 00:26:52,574 --> 00:26:54,466 Se lei sa qualcosa... no, no. 532 00:26:54,476 --> 00:26:57,319 Il più grande tradimento nella vita di Austin 533 00:26:57,329 --> 00:26:59,654 è stato quando i suoi genitori biologici lo hanno abbandonato, 534 00:26:59,664 --> 00:27:01,639 buttandolo come se fosse spazzatura. 535 00:27:01,649 --> 00:27:03,408 Per poco lei non è stato il secondo. 536 00:27:04,052 --> 00:27:06,135 Ecco quanto vale la sua amicizia per lui. 537 00:27:06,145 --> 00:27:07,949 Ecco quanto si fidava di lei. 538 00:27:08,675 --> 00:27:10,145 L'uomo che lei era... 539 00:27:10,796 --> 00:27:12,443 E quello che può essere di nuovo. 540 00:27:13,687 --> 00:27:17,444 Quando Mina ha detto che il VNS cederà, non ne era sorpreso. Perché? 541 00:27:19,413 --> 00:27:20,558 Non avevo scelta. 542 00:27:20,903 --> 00:27:22,832 Dovevamo mettere il dispositivo sul mercato. 543 00:27:23,367 --> 00:27:25,040 - Lei e Gordon? - Giuro... 544 00:27:26,850 --> 00:27:29,157 - Che all'inizio non lo sapevo. - Non sapeva cosa? 545 00:27:41,305 --> 00:27:42,576 Facciamo due passi. 546 00:27:54,865 --> 00:27:57,926 I suoi dati pre-operatori sembrano abbastanza rassicuranti, fratello. 547 00:27:58,828 --> 00:28:02,137 Una volta che il tumore sarà rimosso, vedremo di trovarti quella Rockette. 548 00:28:04,248 --> 00:28:07,087 Pensavo di aver visto questa sala da ogni prospettiva. 549 00:28:07,698 --> 00:28:09,648 Ma da qui non l'ho mai vista. 550 00:28:12,590 --> 00:28:13,906 Ok, muoviamolo al tre. 551 00:28:13,916 --> 00:28:15,414 Uno, due, tre. 552 00:28:20,578 --> 00:28:22,241 Iniziamo con il propofol. 553 00:28:24,656 --> 00:28:25,776 Randolph. 554 00:28:25,786 --> 00:28:26,790 Sì. 555 00:28:27,153 --> 00:28:28,874 Cerca di non fare danni. 556 00:28:43,960 --> 00:28:45,074 È a terra. 557 00:28:45,419 --> 00:28:46,721 Sembra messa male. 558 00:28:49,937 --> 00:28:52,579 - Il dolore di solito se ne va. - E invece sta peggiorando. 559 00:28:55,357 --> 00:28:57,092 Dobbiamo portarla al Chastain. 560 00:28:57,876 --> 00:29:00,219 Marilyn, uno dei tuoi calcoli sta causando un'infezione. 561 00:29:00,229 --> 00:29:03,984 Per fortuna non sei tornata in Alabama. Potrebbe esserti capitato per strada. 562 00:29:03,994 --> 00:29:06,149 Gli ultrasuoni mostrano del fluido pericolecistico. 563 00:29:06,159 --> 00:29:08,465 La conta dei bianchi è 20.000. Non ha febbre. 564 00:29:08,475 --> 00:29:10,646 Sono il dottor Nolan e oggi le toglierò la cistifellea. 565 00:29:10,656 --> 00:29:12,199 Oh, menomale. 566 00:29:12,209 --> 00:29:15,022 - Di solito la reazione è diversa. - Può operarla ora? 567 00:29:15,032 --> 00:29:17,321 - È un'emergenza. - Preparatela per l'operazione. 568 00:29:17,331 --> 00:29:18,988 Ci vediamo in sala operatoria, ok? 569 00:29:22,863 --> 00:29:24,659 Non potrò mai ringraziarvi abbastanza. 570 00:29:25,896 --> 00:29:28,631 Qualunque cosa abbia fatto, non è troppo tardi per rimediare. 571 00:29:28,641 --> 00:29:30,995 - Ce lo dica. - Cosa sa? Cosa ha fatto la QuoVadis? 572 00:29:31,005 --> 00:29:32,491 Come possiamo fermarli? 573 00:29:45,300 --> 00:29:46,917 Voglio parlare con AJ. 574 00:29:47,764 --> 00:29:49,286 Merita di sapere la verità. 575 00:29:49,296 --> 00:29:50,431 Solo lui, 576 00:29:50,441 --> 00:29:51,464 non voi. 577 00:29:53,013 --> 00:29:54,037 Va bene. 578 00:30:14,795 --> 00:30:18,113 Qui abbiamo lo stimolatore del nervo vago di QuoVadis. 579 00:30:19,441 --> 00:30:21,339 Tutte le città sono collegate. 580 00:30:21,982 --> 00:30:24,298 Le operazioni stanno per cominciare. 581 00:30:25,512 --> 00:30:27,731 Presiede la dottoressa Stevenson. 582 00:30:34,386 --> 00:30:36,729 Il paziente è David Jones. 583 00:30:36,739 --> 00:30:39,490 Data di nascita: 8 Giugno 1989. 584 00:30:39,500 --> 00:30:42,030 L'operazione da eseguire è l'innesto chirurgico 585 00:30:42,040 --> 00:30:44,352 di uno stimolatore del nervo vago. 586 00:30:44,362 --> 00:30:45,591 Si comincia. 587 00:30:45,601 --> 00:30:46,817 Lama da dieci. 588 00:30:52,442 --> 00:30:53,911 Non riesco a contattare Austin. 589 00:30:53,921 --> 00:30:55,404 L'ho chiamato tre volte. 590 00:30:57,650 --> 00:30:59,971 È in sala operatoria. Cosa succede? 591 00:30:59,981 --> 00:31:02,454 Abe non si fida di noi. Parlerà solo con Austin. 592 00:31:02,918 --> 00:31:04,590 Sa qualcosa che ci può aiutare. 593 00:31:05,141 --> 00:31:06,241 Ci penso io. 594 00:31:16,751 --> 00:31:20,410 Ok, cominciamo a riscaldare Simon e facciamo ripartire il cuore. 595 00:31:20,420 --> 00:31:21,868 Defibrillatore. 596 00:31:21,878 --> 00:31:23,635 Carica a dieci joule. 597 00:31:25,055 --> 00:31:26,075 Libera. 598 00:31:33,584 --> 00:31:34,877 È in fibrillazione. 599 00:31:35,466 --> 00:31:37,898 Dagli 300 di amiodarone e riproviamo. 600 00:31:51,107 --> 00:31:52,211 Sono qui. 601 00:31:52,221 --> 00:31:53,225 Sono qui. 602 00:31:55,826 --> 00:31:56,830 E libera. 603 00:32:03,252 --> 00:32:05,020 È ancora in fibrillazione. 604 00:32:05,527 --> 00:32:08,748 Gli elettroliti sono stabili. Gli ho dato altro magnesio, ma non succede niente. 605 00:32:08,758 --> 00:32:10,338 Prepara l'epinefrina intracardiaca. 606 00:32:10,348 --> 00:32:13,454 Ho paura che il suo cuore si sia danneggiato durante la procedura. 607 00:32:15,763 --> 00:32:17,324 Inietto un milligrammo... 608 00:32:17,834 --> 00:32:19,034 Di epinefrina. 609 00:32:36,619 --> 00:32:38,003 Non posso a chiamarlo. 610 00:32:39,399 --> 00:32:40,649 Devi riuscirci. 611 00:32:41,168 --> 00:32:43,242 Non posso. Il suo paziente potrebbe morire. 612 00:32:48,643 --> 00:32:50,540 Inseriamo un contropulsatore aortico. 613 00:32:50,550 --> 00:32:51,825 Carica a venti. 614 00:32:52,432 --> 00:32:53,432 Libera. 615 00:33:01,011 --> 00:33:03,869 Andiamo, dottor Benedict. Ci dica quello che sa, per favore. 616 00:33:11,897 --> 00:33:13,625 Dov'è il contropulsatore aortico? 617 00:33:17,606 --> 00:33:18,606 Generale? 618 00:33:19,428 --> 00:33:21,288 Mi chiamo Marshall Winthrop. 619 00:33:21,298 --> 00:33:24,118 Sono il presidente del Consiglio del Chastain Park Memorial. 620 00:33:24,652 --> 00:33:27,041 Stiamo tagliano i ponti con la QuoVadis 621 00:33:27,051 --> 00:33:30,643 grazie a qualche informazione che pensavo le potesse interessare. 622 00:33:31,553 --> 00:33:34,310 Non capisce che qui ci sono vite in pericolo? 623 00:33:35,900 --> 00:33:36,950 Per favore. 624 00:33:37,818 --> 00:33:39,338 - Dai! - Andiamo! 625 00:33:40,702 --> 00:33:41,702 Dai! 626 00:33:52,940 --> 00:33:54,636 Il signor Page vuole parlare con lei. 627 00:33:56,901 --> 00:34:01,001 La QuoVadis è coinvolta in una frode su larga scala. 628 00:34:01,011 --> 00:34:04,362 Tutti i suoi dispositivi, incluso il VNS, 629 00:34:04,372 --> 00:34:05,773 sono stati spediti dalla Cina 630 00:34:05,783 --> 00:34:09,160 e rietichettati come prodotti negli Stati Uniti. 631 00:34:08,708 --> 00:34:09,824 {\an8}PRODOTTO NEGLI STATI UNITI 632 00:34:09,834 --> 00:34:12,452 Per legge, l'esercito non può utilizzare nessun dispositivo medico 633 00:34:12,462 --> 00:34:14,392 che non sia stato prodotto in America. 634 00:34:14,402 --> 00:34:18,250 E questi sono registri di consegna degli ultimi mesi. 635 00:34:18,260 --> 00:34:20,985 Ha più prove di quante gliene servano. 636 00:34:44,312 --> 00:34:45,387 Cos'è successo? 637 00:34:45,985 --> 00:34:49,991 Succede che l'esercito degli Stati Uniti ha collaborato con bugiardi e truffatori. 638 00:34:51,114 --> 00:34:53,378 Ora il nostro contratto è nullo e invalidato. 639 00:34:54,364 --> 00:34:56,323 Tutte gli interventi sono cancellati. 640 00:35:36,822 --> 00:35:39,567 Austin ha detto che il cuore di Simon era troppo debole. 641 00:35:42,071 --> 00:35:44,853 Nessuno poteva fare niente. 642 00:35:59,950 --> 00:36:01,748 Lui avrebbe odiato tutto questo. 643 00:36:43,313 --> 00:36:45,296 Che cosa gli hai detto? 644 00:36:47,396 --> 00:36:48,790 Non ho detto niente. 645 00:36:51,149 --> 00:36:52,804 Non ti farei una cosa del genere. 646 00:36:57,025 --> 00:36:58,025 Ottimo. 647 00:36:59,326 --> 00:37:00,771 Sapevo di poter contare su di te. 648 00:37:03,315 --> 00:37:05,571 Abbiamo una tempesta davanti a noi. 649 00:37:06,575 --> 00:37:09,378 Ma l'affronteremo se staremo insieme. 650 00:37:12,477 --> 00:37:13,612 Ne riparliamo domani. 651 00:37:35,892 --> 00:37:37,111 Ehi. 652 00:37:37,121 --> 00:37:40,460 - Marilyn è uscita dalla sala operatoria. - Già, è andata bene. 653 00:37:40,999 --> 00:37:44,234 Nolan l'ha fatto in laparoscopia così lei e Kay torneranno a casa domattina. 654 00:37:44,244 --> 00:37:45,244 Fantastico. 655 00:37:45,572 --> 00:37:47,108 C'è un buon profumo. Cos'è? 656 00:37:47,773 --> 00:37:50,216 Otto pezzi, super croccanti, con contorno croccante. 657 00:37:50,226 --> 00:37:51,431 E un frullato. 658 00:37:54,871 --> 00:37:57,367 - Le abbiamo detto che non poteva mangiarli. - Non l'ha dimenticato. 659 00:37:57,377 --> 00:37:59,812 Sapeva, esattamente, ciò che faceva. 660 00:37:59,822 --> 00:38:02,275 Ha preso la situazione in mano. 661 00:38:02,808 --> 00:38:06,617 Si è fatta venire un attacco alla cistifellea per fare subito l'intervento. 662 00:38:08,534 --> 00:38:10,645 Cosa c'è che non va in un sistema ospedaliero 663 00:38:10,655 --> 00:38:15,142 in cui i pazienti mettono a rischio la propria vita solo per avere la cura? 664 00:38:18,754 --> 00:38:21,176 Stavo pensando a ciò che hai detto prima. 665 00:38:21,186 --> 00:38:22,594 Mi chiedevo... 666 00:38:23,051 --> 00:38:25,070 Se ti fossi pentito di aver accettato questo lavoro. 667 00:38:26,375 --> 00:38:27,959 Beh, è complicato. 668 00:38:28,681 --> 00:38:30,282 No. Lo capisco. 669 00:38:31,192 --> 00:38:33,560 Salviamo le persone dall'annegare. 670 00:38:34,059 --> 00:38:35,529 Tu vuoi insegnare loro a nuotare. 671 00:38:39,381 --> 00:38:40,902 Ascolta, ci hai rimesso in sesto. 672 00:38:41,804 --> 00:38:44,291 Lo capisco se vuoi tornare di nuovo in strada. 673 00:38:45,861 --> 00:38:47,127 Sì, sai, potrei... 674 00:38:47,137 --> 00:38:48,137 Ma... 675 00:38:50,930 --> 00:38:52,655 Lo sai perché resto, vero? 676 00:38:54,170 --> 00:38:55,259 Ci sei tu qui. 677 00:39:00,752 --> 00:39:02,368 Siamo proprio una bella squadra. 678 00:39:04,335 --> 00:39:06,445 Sì, siamo proprio una bella squadra. 679 00:39:07,976 --> 00:39:09,225 Ma sembra... 680 00:39:09,235 --> 00:39:11,315 Ci sia qualcosa in più. 681 00:39:16,935 --> 00:39:19,542 È tardi. Le porto a casa così le lavo. 682 00:39:19,552 --> 00:39:22,193 - E ci vediamo domani. - Sì, ok. 683 00:39:27,274 --> 00:39:28,498 Buonanotte, Alec. 684 00:40:49,717 --> 00:40:50,771 È pulita. 685 00:41:11,105 --> 00:41:12,334 Ben fatto. 686 00:41:13,059 --> 00:41:16,924 Beh, gli investigatori sono arrivati giusto in tempo. È stato... 687 00:41:16,934 --> 00:41:19,008 - Un lavoro di squadra. - E il Consiglio? 688 00:41:20,093 --> 00:41:22,655 Ho già controllato tutti. 689 00:41:22,665 --> 00:41:23,860 Siamo fuori. 690 00:41:25,506 --> 00:41:27,296 La QuoVadis è finita? 691 00:41:27,769 --> 00:41:29,704 È stato un grosso colpo finanziario. 692 00:41:30,210 --> 00:41:32,535 Ma hanno risorse forti. 693 00:41:32,895 --> 00:41:36,587 Quindi se trovano un angelo investitore che li aiuti a rimettersi in piedi 694 00:41:36,597 --> 00:41:40,026 - e farli uscire da questo casino. - Perciò dobbiamo dargli il colpo di grazia. 695 00:41:40,969 --> 00:41:42,092 Troveremo il modo. 696 00:41:51,635 --> 00:41:53,794 Hai salvato più vite di quante ne abbia salvate io oggi. 697 00:42:17,813 --> 00:42:21,426 Oggi è un grande shock per la sede ad Atlanta della compagnia QuoVadis. 698 00:42:21,436 --> 00:42:24,061 Il produttore di dispositivi medici ha ricevuto 699 00:42:24,071 --> 00:42:27,271 una grande disapprovazione dal pubblico per il suo dispositivo più in voga, 700 00:42:27,281 --> 00:42:29,731 lo stimolatore del nervo vago, 701 00:42:29,741 --> 00:42:31,775 anche detto VNS. 702 00:42:31,785 --> 00:42:35,675 Il CEO e fondatore della QuoVadis, Gordon Page ha orchestrato... 703 00:42:51,131 --> 00:42:52,396 Gordon. 704 00:42:52,406 --> 00:42:54,692 Sono Marshall Winthrop. 705 00:42:55,766 --> 00:42:57,426 Oh, cosa vuole? 706 00:42:58,427 --> 00:43:01,133 - Rigirare il coltello nella piaga? - Per niente... 707 00:43:02,322 --> 00:43:05,107 Sa come sono diventato ricco? 708 00:43:05,584 --> 00:43:08,966 Prendendo il controllo su società sull'orlo del collasso. 709 00:43:08,976 --> 00:43:12,260 E guadagnando milioni per tutte le persone coinvolte. 710 00:43:13,967 --> 00:43:15,360 Dovremmo parlare. 55154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.