All language subtitles for Presunto culpable 1x10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,050 --> 00:00:14,000 Я ничего не скажу твоему брату, не беспокойся. 2 00:00:16,210 --> 00:00:18,410 - Йон, ты должен мне помочь. - Где ты? 3 00:00:18,450 --> 00:00:20,130 - Я позвоню позже. - Áннэ! 4 00:00:21,940 --> 00:00:23,460 Пришло время встретиться лицом к лицу. 5 00:00:25,330 --> 00:00:26,610 Áннэ? 6 00:00:27,890 --> 00:00:29,050 Йон! 7 00:00:32,170 --> 00:00:33,410 Чёрт! 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,890 Здесь, внизу, что-то есть. 9 00:00:40,810 --> 00:00:43,970 Останки, которые мы нашли, принадлежат Áннэ. 10 00:00:44,010 --> 00:00:46,890 Нет, пожалуйста! Нет! 11 00:00:46,930 --> 00:00:48,930 Судья выдал ордер на арест. 12 00:00:48,970 --> 00:00:50,290 Йона Ари́стеги. 13 00:00:50,330 --> 00:00:53,090 Но теперь тело появилось как недостающее доказательство, 14 00:00:53,130 --> 00:00:55,570 чтобы обвинить подозреваемого. 15 00:00:55,610 --> 00:00:57,890 Почему судья попросила такой большой залог? 16 00:00:57,930 --> 00:01:00,656 Это безумие! Мы собираемся разориться, чтобы вытащить Йона из тюрьмы? 17 00:01:00,680 --> 00:01:02,570 Думаешь, ты можешь всё уладить? 18 00:01:02,720 --> 00:01:03,760 Своими чёртовыми деньгами. 19 00:01:03,800 --> 00:01:06,440 Её нашли в погребе вашей семьи. 20 00:01:06,480 --> 00:01:08,280 Йон находится в сложной ситуации. 21 00:01:08,320 --> 00:01:10,720 Ему может быть полезна любая помощь. 22 00:01:10,760 --> 00:01:13,516 - Отчёт, который просил у меня твой адвокат. - У тебя будет больше проблем с Давидом. 23 00:01:13,540 --> 00:01:14,910 Я буду бороться за тебя. 24 00:01:16,050 --> 00:01:18,050 - Сколько лет, да. - Айто́р. 25 00:01:18,970 --> 00:01:21,090 Мы оба знали, что рано или поздно он выйдет из тюрьмы. 26 00:01:22,450 --> 00:01:25,600 Есть кое-что, что мы тебе не рассказывали о покушении. 27 00:01:25,880 --> 00:01:28,530 - Это произойдёт на верфях. - Послушай меня. 28 00:01:28,570 --> 00:01:30,770 Не садись в эту машину! 29 00:01:30,810 --> 00:01:32,330 Айто́р! 30 00:01:33,930 --> 00:01:36,650 Начинается разбирательство, а главный свидетель против него исчезает. 31 00:01:37,450 --> 00:01:40,090 У него были мотивы убить её и место, где спрятать труп. 32 00:01:40,130 --> 00:01:42,010 Но нет орудия убийства. 33 00:01:42,050 --> 00:01:43,650 Но это его не оправдывает. 34 00:01:43,690 --> 00:01:45,810 Йосэ́бы не было в посёлке в ту ночь. 35 00:01:45,850 --> 00:01:48,370 Йосэ́ба позвонил мне. И попросил помочь ему спрятаться. 36 00:01:48,410 --> 00:01:50,970 Значит, в ту ночь Йосэ́ба был здесь. 37 00:01:51,010 --> 00:01:54,090 Йосэ́ба не убивал свою сестру. Я пробыла с ним всю ночь. 38 00:01:54,130 --> 00:01:56,210 - Ты солгала? - Это то, что нужно сделать ради сына. 39 00:02:00,970 --> 00:02:02,170 Чёрт. Ма́йтэ! 40 00:02:03,530 --> 00:02:05,690 Я потерял твою сестру и не хочу 41 00:02:05,730 --> 00:02:06,930 потерять ещё и тебя. 42 00:02:06,970 --> 00:02:09,210 Ты сказала ему про беременность? Что всё в порядке? 43 00:02:09,250 --> 00:02:11,370 - Он не мой жених. - Ах, прости, я подумала, что... 44 00:02:11,410 --> 00:02:12,810 Я не хочу никому говорить. 45 00:02:12,850 --> 00:02:15,850 Судмедэксперт обнаружил осколки, вкраплённые в череп. 46 00:02:15,890 --> 00:02:17,170 Они от коралла. - От коралла? 47 00:02:17,210 --> 00:02:19,170 Áннэ Очо́а умерла от удара по голове 48 00:02:19,210 --> 00:02:20,690 куском коралла. 49 00:02:27,480 --> 00:02:31,710 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas. 50 00:02:32,530 --> 00:02:35,250 В такой день, как сегодня, легко поддаться ненависти 51 00:02:35,290 --> 00:02:36,610 и злости. 52 00:02:37,330 --> 00:02:40,370 Но есть две вещи, в которых мы должны быть уверенны. 53 00:02:41,250 --> 00:02:43,370 Если кто-то грешит и делает то, 54 00:02:43,410 --> 00:02:45,770 что Господь велит не делать, 55 00:02:45,810 --> 00:02:48,090 он будет виноват и должен будет понести наказание. 56 00:02:49,050 --> 00:02:51,570 И этим наказанием будет ни что иное, как совесть. 57 00:02:52,410 --> 00:02:55,530 Совесть, которую Бог вложил в нас, 58 00:02:55,570 --> 00:02:58,050 чтобы мы сами судили себя. 59 00:02:58,930 --> 00:03:02,490 Так что, я убеждён, что Áннэ покоится с миром. 60 00:03:02,530 --> 00:03:06,450 А виновный в произошедшем живёт в собственном аду. 61 00:04:20,250 --> 00:04:21,570 Эй, ты! 62 00:04:23,410 --> 00:04:25,690 Тебе хватило наглости прийти сюда, да? 63 00:04:26,610 --> 00:04:28,450 Тебе и всей твоей семье. 64 00:04:29,690 --> 00:04:31,130 Иди домой, Йосэ́ба. 65 00:04:31,170 --> 00:04:33,210 Ты должен быть за решёткой. 66 00:04:34,770 --> 00:04:37,810 - Я повторять не буду. - И что ты сделаешь, а? 67 00:04:37,850 --> 00:04:40,170 Убьёшь меня, как убил мою сестру? 68 00:04:40,210 --> 00:04:43,690 У тебя нет права так говорить. Ты должен быть в тюрьме. 69 00:04:44,570 --> 00:04:46,450 Как твоя нога, Айто́р? 70 00:04:46,490 --> 00:04:49,250 Правду говорят, что ты всё ещё чувствуешь её? 71 00:04:49,930 --> 00:04:51,930 - Йон! - Хватит! 72 00:04:55,530 --> 00:04:58,450 Это похороны моей дочери. Проявите немного уважения. 73 00:04:58,490 --> 00:05:01,370 И ты тоже! Áннэ заслуживает уйти с миром. 74 00:05:03,210 --> 00:05:05,450 Сейчас не время и не место. 75 00:05:05,490 --> 00:05:07,810 И сколько ещё нужно ждать? 76 00:05:07,850 --> 00:05:09,570 Уже шесть лет прошло. 77 00:05:09,610 --> 00:05:12,050 А убийца моей сестры всё ещё здесь. 78 00:05:12,090 --> 00:05:14,410 Убийца отправится в тюрьму, как только мы его найдём. 79 00:05:14,450 --> 00:05:16,570 Мне не нужны перепалки между вами. 80 00:05:16,610 --> 00:05:18,170 Расходитесь по домам. 81 00:05:19,050 --> 00:05:20,330 Давайте. 82 00:05:20,370 --> 00:05:21,610 Всё. 83 00:05:22,130 --> 00:05:23,250 Пошли. 84 00:05:36,450 --> 00:05:37,690 Простите. 85 00:05:37,730 --> 00:05:40,650 Вы Йю́лен Очо́а, отец Áннэ Очо́а? 86 00:05:41,330 --> 00:05:44,610 - Да, это я. - Примите мои соболезнования. 87 00:05:45,290 --> 00:05:47,330 Простите, что беспокою вас в такой момент, 88 00:05:47,370 --> 00:05:48,850 просто у мня не было вашего телефона. 89 00:05:48,890 --> 00:05:51,450 Я пришёл, как только прочитал в газете. 90 00:05:51,490 --> 00:05:52,850 Чего вы хотите? 91 00:05:52,890 --> 00:05:55,330 Я Эстебан Басало, адвокат. 92 00:05:55,370 --> 00:05:57,890 Ваша дочь наняла нас составить своё завещание 93 00:05:57,930 --> 00:05:59,530 много лет назад. 94 00:06:00,330 --> 00:06:01,450 Моя дочь? 95 00:06:01,490 --> 00:06:04,090 Áннэ? Составила завещание? - Да. 96 00:06:04,130 --> 00:06:07,330 Я знаю, что она пропала шесть лет назад, но нам пришлось ждать, 97 00:06:07,370 --> 00:06:09,170 пока её смерть не подтвердится. 98 00:06:09,930 --> 00:06:13,130 Мы зачитаем его завтра в нашем офисе в Бильба́о 99 00:06:13,170 --> 00:06:15,930 в 10 часов. Буду вас ждать. 100 00:06:16,650 --> 00:06:19,650 Ещё раз примите мои соболезнования. 101 00:06:57,530 --> 00:06:59,570 Я во многом ошибся. 102 00:07:02,050 --> 00:07:04,330 Всё то время, что мы были вместе, 103 00:07:04,370 --> 00:07:06,930 я чувствовал себя самым счастливым человеком на свете. 104 00:07:09,170 --> 00:07:11,650 Мне кажется, она так себя не чувствовала. 105 00:07:14,290 --> 00:07:15,890 Она тоже была счастлива. 106 00:07:15,930 --> 00:07:18,250 С того момента как вы начали встречаться, 107 00:07:19,050 --> 00:07:21,170 как впервые поцеловались. 108 00:07:24,410 --> 00:07:26,410 Она всегда говорила о тебе. 109 00:07:33,450 --> 00:07:35,690 Ты был самым лучшим, что случилось с ней в жизни. 110 00:07:43,170 --> 00:07:46,050 - Я не был на высоте. - Йон, это неправда. 111 00:07:47,570 --> 00:07:49,930 Ты очень сильно любил её. 112 00:07:53,330 --> 00:07:55,850 Но также сильно ненавидел. 113 00:07:56,770 --> 00:07:58,930 И не смогу себе этого простить никогда. 114 00:08:00,130 --> 00:08:02,050 Ты не идеален, Йон. 115 00:08:03,930 --> 00:08:06,050 А кто идеален? 116 00:08:24,510 --> 00:08:29,140 ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х10 Разногласия. 117 00:08:31,370 --> 00:08:35,420 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 118 00:08:35,770 --> 00:08:37,770 Доброе утро. Проходите, пожалуйста. 119 00:08:37,810 --> 00:08:39,170 Присаживайтесь. 120 00:08:45,450 --> 00:08:47,530 Нам правда нужно это терпеть? 121 00:08:48,730 --> 00:08:50,850 Мне кажется, это абсолютно пустая трата времени. 122 00:08:50,890 --> 00:08:53,570 Конечно, оно ведь у тебя на вес золота, да? 123 00:08:53,610 --> 00:08:55,010 Я имею в виду время. 124 00:08:55,050 --> 00:08:57,730 Мы все должны уходить, оставив дела в порядке, 125 00:08:57,770 --> 00:08:58,970 как сделала это Áннэ. 126 00:08:59,010 --> 00:09:01,850 Да. Только она оставила дела не совсем в порядке. 127 00:09:01,890 --> 00:09:03,850 - Можем уже начинать? - Мы не можем начать, 128 00:09:03,890 --> 00:09:06,650 ещё не все собрались. - Кого вы имеете в виду? 129 00:09:06,690 --> 00:09:08,330 Родственников больше нет. 130 00:09:08,370 --> 00:09:10,610 Родственники не единственные получатели 131 00:09:10,650 --> 00:09:13,650 наследства. Есть ещё один законный наследник. - Кто? 132 00:09:15,370 --> 00:09:18,370 - Простите. Можно? - Проходите, пожалуйста. 133 00:09:18,410 --> 00:09:20,730 Присаживайтесь. Мы вас ждали. 134 00:09:23,250 --> 00:09:26,730 - Что ты здесь делаешь? - Я ждала, что вы мне это объясните. 135 00:09:27,410 --> 00:09:28,650 Приступим. 136 00:09:51,410 --> 00:09:53,210 - Да? - Ма́йтэ Очо́а? 137 00:09:53,250 --> 00:09:55,570 Её нет. Я Хавьéр, её... 138 00:09:56,890 --> 00:09:58,730 парень. - Ладно. 139 00:09:58,770 --> 00:10:01,890 Я звоню, чтобы перенести УЗИ. 140 00:10:01,930 --> 00:10:06,050 Если подойдёт, то 16-го числа, в среду, в 16:30. 141 00:10:07,370 --> 00:10:09,610 - УЗИ? - Да. 142 00:10:10,330 --> 00:10:12,650 Поначалу мы не заметили ничего странного, 143 00:10:12,690 --> 00:10:15,490 но после аварии будет лучше повторить обследование 144 00:10:15,530 --> 00:10:16,770 на всякий случай. 145 00:10:16,810 --> 00:10:19,250 Там мы убедимся, что беременность протекает нормально. 146 00:10:22,450 --> 00:10:23,770 Конечно. 147 00:10:23,810 --> 00:10:26,330 Я запишу дату, как только она вернётся, я ей передам. 148 00:10:27,370 --> 00:10:28,850 Спасибо. 149 00:10:31,330 --> 00:10:33,370 Деньги с моего личного счёта 150 00:10:33,410 --> 00:10:35,370 я оставляю своим брату и сестре, Энэ́ко и Ма́йтэ. 151 00:10:35,410 --> 00:10:38,210 Которых я не смогла бы отблагодарить даже наполовину 152 00:10:38,250 --> 00:10:39,570 за то, что они сделали для меня. 153 00:10:40,490 --> 00:10:43,170 Патент на лекарство и остальную часть моих сбережений, 154 00:10:43,210 --> 00:10:45,770 размещённых в инвестиционных фондах и акциях, 155 00:10:45,810 --> 00:10:47,330 я оставляю Йону Ари́стеги. 156 00:10:47,370 --> 00:10:50,610 Вместе с ним мы ввязались в авантюру, которую хотелось бы держать на плаву... 157 00:10:50,650 --> 00:10:52,250 Охренеть просто. 158 00:10:52,290 --> 00:10:54,490 Эта небольшая сумма денег будет компенсацией 159 00:10:54,530 --> 00:10:57,810 тех разочарований, что я ему принесла. 160 00:10:57,850 --> 00:10:59,410 Она разочаровала его? 161 00:11:00,130 --> 00:11:02,210 Какой ужас. - Ама́йя, пожалуйста. 162 00:11:02,250 --> 00:11:04,770 Если позволите, мы почти закончили. 163 00:11:05,410 --> 00:11:07,650 И последнее, мне бы хотелось, чтобы Суса́нна Ортэ́га 164 00:11:07,690 --> 00:11:09,890 оставила себе колье из вулканического камня, 165 00:11:09,930 --> 00:11:12,330 которое хранится в шкатулке в моей комнате. 166 00:11:12,370 --> 00:11:14,730 Хотя оно и не имеет экономической ценности, 167 00:11:14,770 --> 00:11:16,666 оно несёт эмоциональную ценность, и мне бы хотелось, 168 00:11:16,690 --> 00:11:18,890 чтобы оно было у неё за помощь, которую она мне оказала 169 00:11:18,930 --> 00:11:20,170 в своё время. 170 00:11:20,210 --> 00:11:23,250 Таковы мои последние желания, и надеюсь вы их примите 171 00:11:23,290 --> 00:11:24,530 и исполните. 172 00:11:24,570 --> 00:11:27,010 Подписано: Áннэ Очо́а Аги́ррэ. 173 00:11:29,490 --> 00:11:31,810 Вот это подарочек для убийцы 174 00:11:32,570 --> 00:11:35,290 и для того, кто не хочет сажать его в тюрьму. 175 00:11:35,970 --> 00:11:38,330 Зашибись. - Йосэ́ба, хватит уже. 176 00:11:38,370 --> 00:11:39,490 Нет, не хватит. 177 00:11:39,530 --> 00:11:41,690 Для чего мы пришли сюда? Чтобы эти посмеялись 178 00:11:41,730 --> 00:11:43,370 нам в лицо? - Сынок! 179 00:11:43,410 --> 00:11:46,410 Йосэ́ба, сделай одолжение, отправляйся домой со своими родителями. 180 00:11:48,970 --> 00:11:50,010 Пошли. 181 00:12:21,730 --> 00:12:24,210 Лучше покончить с этим как можно раньше. 182 00:12:24,250 --> 00:12:26,890 Тебе виднее, почему она оставила его тебе. 183 00:12:27,650 --> 00:12:29,250 Дело в том, 184 00:12:29,290 --> 00:12:31,930 что я не помню, чтобы чем-то помогала Áннэ. 185 00:12:31,970 --> 00:12:33,570 Это так. 186 00:12:33,610 --> 00:12:36,490 Надеюсь, тебе будет стыдно каждый раз, как ты будешь на него смотреть. 187 00:12:50,610 --> 00:12:55,850 - Вы с Áннэ не были подругами? - Ну, мы хорошо ладили. 188 00:12:55,890 --> 00:12:57,610 Нас познакомил Йон. 189 00:12:57,650 --> 00:13:00,930 Но мы не болтали по телефону, не встречались... 190 00:13:00,970 --> 00:13:04,610 - Тогда? - Я не знаю. 191 00:13:04,650 --> 00:13:07,770 Она сказала, что я ей помогла. - Может быть, какой-то штраф... 192 00:13:07,810 --> 00:13:10,250 Не знаю, может быть какое-то разрешение. 193 00:13:11,010 --> 00:13:13,930 - Я не помню. - Может быть, это было одолжение не для неё, 194 00:13:14,690 --> 00:13:17,650 может, она просила для кого-то другого. 195 00:13:28,290 --> 00:13:30,570 - Суса́нна. - Áннэ, что ты здесь делаешь? 196 00:13:30,610 --> 00:13:32,130 Я хотела с тобой поговорить. 197 00:13:32,170 --> 00:13:35,050 Хотела попросить об одолжении. - Конечно. 198 00:13:35,090 --> 00:13:37,970 Видишь ли, совсем скоро день рождения моего отца, 199 00:13:38,010 --> 00:13:40,370 и я готовлю ему сюрприз. 200 00:13:40,410 --> 00:13:43,090 Хочу собрать его друзей молодости. 201 00:13:43,130 --> 00:13:44,130 Хорошая идея. 202 00:13:44,170 --> 00:13:46,510 Дело в том, что я не могу найти одного его друга. 203 00:13:47,010 --> 00:13:50,130 Отец потерял с ним связь сто лет назад. 204 00:13:50,170 --> 00:13:51,850 - У тебя есть имя? - Да. 205 00:13:51,890 --> 00:13:54,650 Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс. Возможно, его уже и в живых нет, 206 00:13:54,690 --> 00:13:56,810 но если он живёт неподалёку... 207 00:13:57,490 --> 00:13:59,890 Ладно, позволь мне сделать пару звонков, 208 00:13:59,930 --> 00:14:01,370 и я узнаю. - Серьёзно? 209 00:14:01,410 --> 00:14:02,530 Конечно. 210 00:14:02,570 --> 00:14:04,610 Знаю, что ты не занимаешься здесь глупостями, 211 00:14:04,650 --> 00:14:07,370 ни днями рождениями... - Мы здесь, чтобы помогать, вот и всё. 212 00:14:07,410 --> 00:14:08,930 Мне правда это ничего не стоит. 213 00:14:08,970 --> 00:14:10,570 Ой, какое красивое. - Тебе нравится? 214 00:14:10,610 --> 00:14:12,650 - Очень. - Я купила его в поездке и.. 215 00:14:12,690 --> 00:14:14,850 Никогда не надевала его. - Классное. 216 00:14:14,890 --> 00:14:16,850 Ладно, как только что-то узнаю, я сообщу. 217 00:14:16,890 --> 00:14:18,090 Отлично. 218 00:14:19,010 --> 00:14:20,410 Пока. - Пока. 219 00:14:29,130 --> 00:14:30,450 Куда ты? 220 00:14:42,970 --> 00:14:45,770 Сегодня тебе тоже не следовало приходить на работу. 221 00:14:47,290 --> 00:14:50,170 Если я останусь дома, то не перестану думать об этом. 222 00:14:56,370 --> 00:14:58,410 Единственное, о чём я жалею, что я должна работать 223 00:14:58,450 --> 00:15:00,330 именно на этих людей. 224 00:15:01,770 --> 00:15:03,930 Не знаю, где ты берёшь столько сил, честно. 225 00:15:05,810 --> 00:15:08,730 Ты видела вчера их лица во время похорон? 226 00:15:09,970 --> 00:15:12,130 Как им хотелось поскорее уйти. 227 00:15:12,170 --> 00:15:14,490 Просто их головы забиты другими вещами. 228 00:15:16,850 --> 00:15:18,730 О чём ты говоришь? 229 00:15:22,050 --> 00:15:25,450 Тебе не кажется странным, что произошло столько изменений в последнее время? 230 00:15:25,490 --> 00:15:30,290 Более 30 увольнений, реструктуризация почти во всех отделах, 231 00:15:30,330 --> 00:15:32,410 две проверки подряд... 232 00:15:33,970 --> 00:15:36,770 - Они уже давно несут убытки. - Да... 233 00:15:38,370 --> 00:15:41,810 После смерти отца деньги отсюда улетают, как пыль. 234 00:15:44,450 --> 00:15:48,570 Что ты хочешь сказать? Что они хотят объявить себя банкротами? 235 00:15:48,610 --> 00:15:50,410 Я не знаю, что они делают, 236 00:15:50,450 --> 00:15:52,970 но здесь точно происходит что-то странное. 237 00:16:08,290 --> 00:16:09,410 Привет! 238 00:16:10,170 --> 00:16:11,210 - Привет. - Привет. 239 00:16:12,130 --> 00:16:14,330 Вы сегодня не выходили на рыбалку? 240 00:16:14,370 --> 00:16:16,850 Нам нужно уладить кое-что в порту: 241 00:16:16,890 --> 00:16:19,490 Проверить двигатель, подготовить кое-какой материал... 242 00:16:23,730 --> 00:16:25,050 Как ты? 243 00:16:26,850 --> 00:16:28,930 Похоронить ребёнка, 244 00:16:28,970 --> 00:16:30,730 нет ничего хуже. 245 00:16:31,610 --> 00:16:33,891 Ну, по крайней мере, теперь мы можем перевернуть страницу. 246 00:16:34,930 --> 00:16:37,770 Ну, было бы проще, если бы мы узнали, кто её убил. 247 00:16:37,810 --> 00:16:41,450 Да, так было бы легче, но это всё равно бы её не вернуло. 248 00:16:44,170 --> 00:16:46,250 Я хотела поговорить о завещании. 249 00:16:47,090 --> 00:16:49,650 Забудь о том, что сказали Йосэ́ба и моя жена. 250 00:16:49,690 --> 00:16:51,890 У Áннэ были свои причины. - Похоже, 251 00:16:51,930 --> 00:16:54,210 она оставила мне это колье, потому что я помогла ей найти 252 00:16:54,250 --> 00:16:55,690 одного человека. 253 00:16:55,730 --> 00:16:58,810 Одного твоего старого друга, 254 00:16:58,850 --> 00:17:00,690 Хо́рхе Рэси́ну Эрна́ндэса. 255 00:17:02,250 --> 00:17:04,330 - Кого? - Хо́рхе Рэси́ну. 256 00:17:07,410 --> 00:17:08,930 - Имя мне не знакомо. - Похоже, 257 00:17:08,970 --> 00:17:11,690 Áннэ хотела устроить тебе сюрприз на день рождения, 258 00:17:11,730 --> 00:17:15,730 организовать вам встречу. - Ну, она этого не сделала. 259 00:17:17,370 --> 00:17:20,610 - Тогда? - Не знаю, она это всё придумала. 260 00:17:22,250 --> 00:17:24,650 Зачем? Не знаю.... 261 00:17:24,690 --> 00:17:26,530 видимо, из каких-то своих соображений. 262 00:17:43,610 --> 00:17:44,730 - Привет. - Привет. 263 00:17:44,770 --> 00:17:46,570 - Не помешала? - Нет, нет. Проходи. 264 00:17:52,250 --> 00:17:55,490 Что это? - Это отдал мне адвокат Áннэ. 265 00:17:56,250 --> 00:17:58,930 Это старые документы и проекты контрактов 266 00:17:58,970 --> 00:18:01,210 лаборатории. 267 00:18:04,410 --> 00:18:08,330 - Ну, они уже ни на что не сгодятся. - Я подумала так же, но... 268 00:18:09,930 --> 00:18:13,010 они имеют отношение к тебе, поэтому я решила не трогать их. 269 00:18:13,050 --> 00:18:16,090 И также я не хочу захламлять дом Хавьéра. 270 00:18:16,130 --> 00:18:19,370 Ладно, я их посмотрю, прежде чем выбросить. 271 00:18:23,210 --> 00:18:24,890 Ладно, я уже ухожу. 272 00:18:26,370 --> 00:18:29,370 Спасибо за всё. - Пока. 273 00:18:29,410 --> 00:18:30,570 Пока. 274 00:18:37,050 --> 00:18:38,610 Ты в порядке? 275 00:18:39,730 --> 00:18:42,170 Мои дети должны были приехать ко мне, 276 00:18:42,210 --> 00:18:45,490 но мой бывший нашёл хорошую отговорку, чтобы не привозить их. 277 00:18:46,290 --> 00:18:48,690 То есть он выполняет свою угрозу. 278 00:18:48,730 --> 00:18:52,730 Я ничего не понимаю. Я разговаривала с ним пару дней назад. 279 00:18:53,610 --> 00:18:56,170 Всё ему объяснила, и он мне ничего не сказал. 280 00:19:00,810 --> 00:19:02,890 Мне очень жаль. 281 00:19:04,490 --> 00:19:07,050 Всё это из-за меня. - Нет. 282 00:19:07,090 --> 00:19:08,530 Да. 283 00:19:08,570 --> 00:19:12,650 Нет, здесь нет виновных. Это моё решение. 284 00:19:13,730 --> 00:19:15,290 Я уже взрослая. 285 00:19:19,490 --> 00:19:21,170 Увидимся позже, ладно? 286 00:19:42,810 --> 00:19:45,770 - Ты не идёшь? - Нет, хочу кое-что закончить. 287 00:19:47,090 --> 00:19:49,970 Ама́йя, после всего, что случилось, 288 00:19:50,010 --> 00:19:53,690 тебе стоит пойти домой. - Я знаю. 289 00:19:54,530 --> 00:19:57,090 Просто эти захотят избавиться от меня 290 00:19:57,130 --> 00:20:00,130 любым способом. Я задержусь немного. 291 00:20:00,170 --> 00:20:02,650 Как хочешь. Мне уже пора идти. 292 00:20:02,690 --> 00:20:05,130 - Увидимся завтра, дорогая. - Ладно. 293 00:21:19,810 --> 00:21:22,730 - Да? - Суса́нна, это Альбéрто, из Реестра. 294 00:21:22,770 --> 00:21:24,370 Ах, Альбéрто, слушаю. 295 00:21:24,410 --> 00:21:26,610 Прости, что звоню так поздно, но достать адрес, 296 00:21:26,650 --> 00:21:29,210 который ты у меня просила, было невозможно. 297 00:21:29,250 --> 00:21:32,410 Да, я тоже его не нашла, когда смотрела в реестре. 298 00:21:32,450 --> 00:21:35,610 Адреса, где он был зарегистрирован, уже не существует, так что... 299 00:21:35,650 --> 00:21:37,970 А новый я не нашла. - Знаешь, в чём дело? 300 00:21:38,010 --> 00:21:39,810 Отсюда мы не имеем доступа 301 00:21:39,850 --> 00:21:42,410 к этой информации. Нужно заполнять формуляры... 302 00:21:42,450 --> 00:21:44,650 Да, я так и подумала, что это будет невозможно. 303 00:21:44,690 --> 00:21:47,210 Нет, нет, я звоню тебе, потому что достал адрес. 304 00:21:47,250 --> 00:21:48,530 - Правда? - Я попросил их 305 00:21:48,570 --> 00:21:50,850 закрыть на это глаза, сказал, что это для подруги. 306 00:21:50,890 --> 00:21:53,330 Тебе есть куда записать? - Я твоя должница. Говори. 307 00:22:05,530 --> 00:22:07,490 И что, ты мне ничего не скажешь? 308 00:22:08,730 --> 00:22:10,810 Ну, ты сильно не слушай, что я говорю, 309 00:22:10,850 --> 00:22:12,330 я же не эксперт. 310 00:22:12,370 --> 00:22:15,730 - То есть тебе не понравилось. - Конечно, понравилось. 311 00:22:17,770 --> 00:22:19,210 Они невероятные. 312 00:22:20,050 --> 00:22:21,730 Тебе следовало что-нибудь сделать с ними. 313 00:22:21,770 --> 00:22:24,170 Например, организовать выставку в посёлке 314 00:22:24,210 --> 00:22:26,890 для четырёх калек, которые не придут? 315 00:22:26,930 --> 00:22:29,250 Значит, тебе следует что-то предпринять, 316 00:22:29,290 --> 00:22:31,010 чтобы уехать отсюда. 317 00:22:32,970 --> 00:22:35,450 Ладно, пошли, пока они не пришли... 318 00:22:35,490 --> 00:22:38,050 Что, не хочешь знакомить меня со своей семьёй? 319 00:22:38,090 --> 00:22:40,810 Нет, я хочу найти место, где нас с тобой не побеспокоят. 320 00:22:42,730 --> 00:22:45,730 К тому же у меня мало времени. - Сегодня ты тоже работаешь? 321 00:22:46,770 --> 00:22:48,690 Ночью я выхожу с отцом. 322 00:22:48,730 --> 00:22:50,370 Работа с которой не выспишься. 323 00:22:50,410 --> 00:22:53,130 Мамочки, во сколько же ты встаёшь? 324 00:22:53,170 --> 00:22:54,650 Ведь ещё и 10 нет. 325 00:22:55,890 --> 00:22:58,170 Смотря что мы идём ловить. 326 00:22:58,210 --> 00:23:01,210 Лещи появляются в 2:00, кальмары в 3:00, 327 00:23:01,250 --> 00:23:02,730 анчоусы в 05:00. 328 00:23:02,770 --> 00:23:06,090 Нет, за кем-то в 4:00, за кем-то в 5:00. 329 00:23:06,130 --> 00:23:07,610 Мамочки. 330 00:23:07,650 --> 00:23:09,850 Должно быть тебе нравится рыбачить... 331 00:23:09,890 --> 00:23:13,050 - Это никому не нравится. - Серьёзно, тебе не нравится? 332 00:23:14,090 --> 00:23:15,530 Нет. 333 00:23:17,010 --> 00:23:19,850 - Тогда почему ты не бросишь? - Это не так просто. 334 00:23:19,890 --> 00:23:23,130 Ты бы бросила свою работу? - Собираюсь это сделать на следующей неделе. 335 00:23:24,010 --> 00:23:25,210 Серьёзно? 336 00:23:26,130 --> 00:23:27,930 Я не хочу до конца жизни 337 00:23:27,970 --> 00:23:29,490 простоять за прилавком. 338 00:23:29,530 --> 00:23:31,290 Хочу продолжить учёбу. 339 00:23:31,330 --> 00:23:34,010 Я просматриваю университеты в Англии. 340 00:23:35,730 --> 00:23:39,250 Ты бы мог поехать со мной. - В Англию? 341 00:23:39,290 --> 00:23:42,490 Да, если ты будешь так продолжать, то сойдёшь с ума. 342 00:23:42,530 --> 00:23:43,930 Ты и кто угодно. 343 00:23:43,970 --> 00:23:46,010 И что я буду делать в Англии, пока ты учишься? 344 00:23:46,050 --> 00:23:48,170 Ну, для начала, там куча школ, 345 00:23:48,210 --> 00:23:50,250 где можно изучать фотомастерство. 346 00:23:50,290 --> 00:23:52,450 А потом, не знаю, найдёшь работу, 347 00:23:53,410 --> 00:23:54,770 будешь жить... 348 00:23:55,450 --> 00:23:58,050 Какая разница? Главное - сменить обстановку. 349 00:23:59,570 --> 00:24:01,850 Ты никогда не хотел уехать отсюда? 350 00:24:07,290 --> 00:24:10,010 Это преступление - знать, что тебе действительно нравится, 351 00:24:10,970 --> 00:24:12,890 и не делать этого. 352 00:24:13,890 --> 00:24:16,570 Так что серьёзно подумай об этом, ладно? 353 00:24:29,570 --> 00:24:31,890 Ну, прежде всего, большое спасибо. 354 00:24:31,930 --> 00:24:35,410 Всегда не просто добиться интервью, ещё и в собственном доме. 355 00:24:36,370 --> 00:24:39,530 Ну, политики тоже люди. 356 00:24:39,570 --> 00:24:41,010 А не только должности. 357 00:24:41,050 --> 00:24:43,050 С журналистами та же история. 358 00:24:43,090 --> 00:24:44,890 Некоторым из нас это далось непросто. 359 00:24:44,930 --> 00:24:46,770 Как вы быстро поужинали. 360 00:24:46,810 --> 00:24:50,250 Мы сначала зашли в кафе. Твоя мать не очень хорошо себя почувствовала. 361 00:24:50,290 --> 00:24:52,090 Вы не против, если мы поприсутствуем? 362 00:24:52,130 --> 00:24:54,690 Это безобидное интервью о политике. 363 00:24:54,730 --> 00:24:58,570 Не бывает безобидных интервью, тем более о политике. 364 00:24:58,610 --> 00:25:00,690 Но это может быть полезным. 365 00:25:00,730 --> 00:25:03,210 Выборы не за горами, 366 00:25:03,250 --> 00:25:05,810 и немного рекламы ещё никому не навредило. 367 00:25:05,850 --> 00:25:08,490 Ну, зависит от того, как преподнести эту рекламу. 368 00:25:08,530 --> 00:25:11,330 Это правда. За последние годы ты придирался ко мне больше, 369 00:25:11,370 --> 00:25:14,370 чем вся оппозиция. - Это не так -то просто. 370 00:25:14,410 --> 00:25:16,490 Они остались без сильного лидера, 371 00:25:16,530 --> 00:25:19,730 а восстановление залива было хорошим ходом. 372 00:25:19,770 --> 00:25:22,610 Да, но помимо этого мы сделали много чего ещё. 373 00:25:22,650 --> 00:25:26,130 Мы уже несколько лет работаем для посёлка. 374 00:25:27,050 --> 00:25:30,450 Думаю, что пришло время собирать плоды нашего труда, только и всего. 375 00:25:30,490 --> 00:25:32,450 Но камнем на пути может стать 376 00:25:32,490 --> 00:25:34,130 история с Áннэ Очо́а. 377 00:25:36,330 --> 00:25:37,850 Не понимаю почему. 378 00:25:39,050 --> 00:25:43,530 Вы же видели, где нашли тело. Это явно указывает на Очо́а. 379 00:25:44,770 --> 00:25:47,090 То есть ваш сын Йон уже не подозреваемый 380 00:25:47,130 --> 00:25:48,770 в убийстве? 381 00:25:49,570 --> 00:25:52,810 Я думал, это интервью о политике. 382 00:25:52,850 --> 00:25:56,330 Ну, всё взаимосвязано, так ведь? 383 00:25:56,370 --> 00:25:59,850 Ну, полиция ведёт расследование, 384 00:25:59,890 --> 00:26:01,570 чтобы найти убийцу. 385 00:26:01,610 --> 00:26:03,890 И со стороны мэрии мы предпочитаем не вмешиваться 386 00:26:03,930 --> 00:26:06,650 своими комментариями и мнениями, договорились? 387 00:26:12,930 --> 00:26:14,250 Привет. 388 00:26:18,850 --> 00:26:20,690 Чёрт, целый день без мобильного. 389 00:26:21,370 --> 00:26:23,250 Это просто кошмар. 390 00:26:24,170 --> 00:26:26,730 Ты могла бы заехать за ним по дороге из Бильба́о. 391 00:26:26,770 --> 00:26:28,410 Ты что, у меня было столько работы. 392 00:26:28,450 --> 00:26:31,330 Достаточно просто не выйти утром, чтобы заработать проблем, 393 00:26:31,370 --> 00:26:33,690 даже откуда не ждёшь. - Да. 394 00:26:33,730 --> 00:26:35,530 Хочешь вино? - Э... 395 00:26:35,570 --> 00:26:36,890 Нет. 396 00:26:40,090 --> 00:26:42,290 Как всё прошло с завещанием? 397 00:26:44,370 --> 00:26:45,730 Напряжённо. 398 00:26:45,770 --> 00:26:47,570 Ну, собраться всем вместе, 399 00:26:47,610 --> 00:26:50,330 чтобы узнать, что оставил тебе человек, которого уже нет в живых. 400 00:26:50,370 --> 00:26:53,050 В общем... - А Йон и твой брат? 401 00:26:53,090 --> 00:26:54,890 Чуть не сцепились. 402 00:26:54,930 --> 00:26:58,490 Если бы там не было Сусанны, они бы устроили. 403 00:26:59,410 --> 00:27:01,290 А остаток дня нормально? 404 00:27:01,970 --> 00:27:07,090 - Слушай, ты отвечал на звонки? - Да. Звонили из больницы. 405 00:27:09,730 --> 00:27:12,010 Но как только я взял, они положили трубку. 406 00:27:12,050 --> 00:27:13,370 Не знаю, чего они хотели. 407 00:27:13,410 --> 00:27:15,930 Ну, я хотела записаться к травматологу, 408 00:27:15,970 --> 00:27:18,050 из-за несчастного случая в тот день. 409 00:27:20,250 --> 00:27:22,770 - То есть ничего серьёзного? - Нет, конечно. 410 00:27:23,650 --> 00:27:26,210 Я пойду приму душ 411 00:27:26,250 --> 00:27:30,130 и в постель. Мне ничего не готовь. Ешь сам. 412 00:27:50,530 --> 00:27:51,690 Иду. 413 00:27:52,810 --> 00:27:53,970 Уже иду! 414 00:27:57,930 --> 00:27:59,650 Доброе утро. - Доброе утро. 415 00:28:02,050 --> 00:28:04,650 - Будешь завтракать? - Да. 416 00:28:06,970 --> 00:28:09,770 Хорошо спала? - Ни хорошо, ни плохо. 417 00:28:09,810 --> 00:28:11,890 Спала, этого достаточно. 418 00:28:19,210 --> 00:28:21,810 На самом деле я хотел спросить, спала ли ты одна. 419 00:28:23,650 --> 00:28:25,490 Людям больше нечем занять, 420 00:28:25,530 --> 00:28:27,250 как распространять сплетни? 421 00:28:28,220 --> 00:28:29,250 Похоже, что нет. 422 00:28:30,650 --> 00:28:33,650 Они говорят, какая я сволочь, поступаю так со своим мужем. 423 00:28:34,410 --> 00:28:37,010 Или говорят: Молодец, что налаживаешь свою жизнь. 424 00:28:37,810 --> 00:28:39,370 Пэ́дро хороший парень. 425 00:28:40,330 --> 00:28:42,410 Элéна тоже кажется милой. 426 00:28:43,410 --> 00:28:44,810 Зачем ты пришёл? 427 00:28:48,930 --> 00:28:51,050 Хотел узнать, что у нас есть против Очо́а. 428 00:28:52,850 --> 00:28:54,890 Пока что у нас нет практически ничего против них. 429 00:28:54,930 --> 00:28:56,170 Как это нет? 430 00:28:56,850 --> 00:28:59,650 Тело Áннэ нашли в погребе их семьи. 431 00:28:59,690 --> 00:29:01,570 Суса́нна, тут всё ясно, как днём. 432 00:29:01,610 --> 00:29:03,650 Мы разговаривали с друзьями Йосэ́бы. 433 00:29:03,690 --> 00:29:05,370 Я имею в виду не только Йосэ́бу. 434 00:29:05,410 --> 00:29:07,530 Её мать и брат тоже её не выносили. 435 00:29:07,570 --> 00:29:09,930 Áннэ должна была свидетельствовать против Йосэ́бы. 436 00:29:09,970 --> 00:29:12,210 И ты хочешь сказать, что они её убили? 437 00:29:12,250 --> 00:29:14,290 От Йосэ́бы можно ждать чего угодно. 438 00:29:14,330 --> 00:29:16,106 А её мать... Может, это было не преднамеренно, 439 00:29:16,130 --> 00:29:17,730 а несчастный случай? 440 00:29:17,770 --> 00:29:20,330 Она могла толкнуть её после ссоры. - Не думаю. 441 00:29:20,370 --> 00:29:23,290 Эта женщина отчаянно ищет виновного. 442 00:29:23,330 --> 00:29:26,490 Или место, где утопить свои угрызения совести. 443 00:29:28,770 --> 00:29:30,130 А Энэ́ко? 444 00:29:31,090 --> 00:29:33,690 Áннэ его разорила. - Не думаю. 445 00:29:33,730 --> 00:29:36,370 Ясно только одно, Áннэ была не очень популярна, 446 00:29:36,410 --> 00:29:38,770 ни среди своей семьи, ни среди твоей. 447 00:29:38,810 --> 00:29:40,530 Твоя мать терпеть её не могла. 448 00:29:41,290 --> 00:29:43,210 А Айно́а? 449 00:29:43,970 --> 00:29:46,530 Если Áннэ узнала, что Айно́а подделывала 450 00:29:46,570 --> 00:29:48,650 замеры залива? - Нет. 451 00:29:48,690 --> 00:29:52,370 Я прекрасно знаю Айно́а. Она бы никогда не переступила черту. 452 00:29:54,370 --> 00:29:56,090 А как насчёт Инья́ки? 453 00:29:56,130 --> 00:29:58,490 Если Áннэ знала о стекловолокне, 454 00:29:58,530 --> 00:30:01,530 она могла потопить верфи. - Нет, Инья́ки тоже не мог. 455 00:30:01,570 --> 00:30:03,490 Он только языком чесать умеет. 456 00:30:07,490 --> 00:30:09,130 Ясно только одно. 457 00:30:10,130 --> 00:30:12,250 Áннэ создавала угрозу для всех. 458 00:30:23,410 --> 00:30:24,770 Что ты здесь делаешь? 459 00:30:26,970 --> 00:30:28,250 Что это? 460 00:30:28,290 --> 00:30:30,250 Письмо, в котором я объясняю причины, 461 00:30:30,290 --> 00:30:32,290 за что мы собираемся на вас заявить. 462 00:30:33,770 --> 00:30:36,050 Уже не знаешь за что ухватиться, да? 463 00:30:36,850 --> 00:30:38,290 За что заявить? 464 00:30:38,330 --> 00:30:41,170 Вы заставляли нас работать с загрязняющими веществами 465 00:30:41,210 --> 00:30:42,610 в течение многих лет. 466 00:30:43,370 --> 00:30:45,490 Насчёт залива - это было лишь для отвода глаз, 467 00:30:45,530 --> 00:30:47,050 для журналистов. 468 00:30:48,650 --> 00:30:50,490 Ты знаешь, что можешь отправиться в тюрьму 469 00:30:50,530 --> 00:30:51,810 за такие обвинения? 470 00:30:51,850 --> 00:30:53,890 А ты знаешь, что я могу потопить фирму? 471 00:30:53,930 --> 00:30:55,530 У меня есть все доказательства. 472 00:30:57,250 --> 00:30:59,890 - И откуда ты их взяла? - Оттуда. 473 00:31:00,650 --> 00:31:02,650 Их не примут, если ты сунула свой нос 474 00:31:02,690 --> 00:31:04,130 в личную переписку. 475 00:31:04,170 --> 00:31:06,610 Думаешь, СМИ придадут этому значение? 476 00:31:47,650 --> 00:31:51,890 - Доброе утро. Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс? - Ай, боже мой, что-то случилось? 477 00:31:51,930 --> 00:31:54,530 Нет, нет, нет. Простите, не хотела вас напугать. 478 00:31:54,570 --> 00:31:58,450 Я просто ищу его. Он здесь живёт? - Да, но его сейчас нет дома. 479 00:31:58,490 --> 00:32:00,570 Он на работе. Что-то срочное? 480 00:32:03,290 --> 00:32:05,130 Нет, нет, ничего серьёзного. 481 00:32:05,170 --> 00:32:07,770 Я занимаюсь расследованием одного давнего дела. 482 00:32:07,810 --> 00:32:10,970 И, возможно, ваш муж что-то знает. 483 00:32:11,890 --> 00:32:14,970 Вам знакомо имя Áннэ Очо́а? 484 00:32:15,810 --> 00:32:18,250 Нет, не знакомо. 485 00:32:20,010 --> 00:32:21,490 Эта девушка. 486 00:32:23,610 --> 00:32:25,290 Да, я её помню. 487 00:32:25,330 --> 00:32:26,930 Это была она. 488 00:32:26,970 --> 00:32:31,570 Она приходила сюда, к нам домой. - Сюда? Зачем? 489 00:32:31,610 --> 00:32:35,530 Ну, это был самый странный случай, случившийся в моей жизни. 490 00:32:35,570 --> 00:32:39,250 Эта девушка нас обокрала. - И что она украла? 491 00:32:40,210 --> 00:32:42,770 Это меня больше всего и удивило. 492 00:32:53,370 --> 00:32:54,810 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 493 00:32:54,850 --> 00:32:58,490 - Я ищу Хо́рхе Рэси́ну. - Для чего? 494 00:32:59,250 --> 00:33:02,330 - Это связано с его лодкой. - Лодкой? 495 00:33:03,130 --> 00:33:05,290 Но она же заброшена, он почти ей не пользуется. 496 00:33:05,330 --> 00:33:07,970 Да. Я работаю в страховой компании. 497 00:33:08,010 --> 00:33:10,610 Мы пытались с ним связаться, но похоже, он сменил 498 00:33:10,650 --> 00:33:12,330 номер телефона. - Да. 499 00:33:12,370 --> 00:33:14,970 Он его сменил не так давно. Что-то случилось? 500 00:33:15,010 --> 00:33:18,130 Это чтобы обновить его данные и узнать 501 00:33:18,170 --> 00:33:19,570 насчёт нового полиса. 502 00:33:19,610 --> 00:33:22,210 Ну, если ты хочешь с ним поговорить, он в "Порту Бидео". 503 00:33:22,250 --> 00:33:24,170 Это бар недалеко от площади. 504 00:33:24,210 --> 00:33:25,650 - Привет, мама. - Привет. 505 00:33:25,690 --> 00:33:27,250 - Как дела? - Как дела в университете? 506 00:33:27,290 --> 00:33:28,410 Отстой. 507 00:33:29,210 --> 00:33:32,850 Ты нас не представишь? - Она из страховой, к отцу. 508 00:33:35,770 --> 00:33:37,690 Слушай, ты в порядке? 509 00:33:38,570 --> 00:33:40,890 Да, да. 510 00:33:40,930 --> 00:33:43,610 Просто почувствовала себя нехорошо. 511 00:33:44,410 --> 00:33:47,810 Можно мне воспользоваться туалетом? - Да, конечно, проходи. 512 00:33:48,770 --> 00:33:51,370 По коридору. Последняя дверь слева. 513 00:34:16,850 --> 00:34:18,490 Мама, она в порядке? 514 00:34:18,530 --> 00:34:20,610 Может, она там колется или ещё что? 515 00:34:25,650 --> 00:34:29,010 - Это не туалет. - Да, я забыла где выход. 516 00:34:29,850 --> 00:34:34,010 Больше я вас не побеспокою. Большое спасибо. Я спешу. 517 00:35:01,690 --> 00:35:05,650 - Фотографию? - Да, портрет моего мужа. 518 00:35:05,690 --> 00:35:09,890 Когда он был молодым. - И зачем она была ей нужна? 519 00:35:09,930 --> 00:35:11,450 Я не знаю. 520 00:35:20,530 --> 00:35:23,010 Я его не знаю. Она никогда о нём не говорила. 521 00:35:23,850 --> 00:35:27,050 Она искала его незадолго до своего исчезновения. 522 00:35:28,850 --> 00:35:31,330 Думаешь, он имеет отношение к её убийству? 523 00:35:31,370 --> 00:35:34,610 Не знаю. Сейчас любая зацепка на вес золота. 524 00:35:35,410 --> 00:35:37,930 Как будто у нас подозреваемых мало... 525 00:35:38,810 --> 00:35:40,770 Жена не сказала, где его найти? 526 00:35:40,810 --> 00:35:43,450 Похоже, он менеджер и всё время в разъездах. 527 00:35:43,490 --> 00:35:45,890 Даже на звонки не отвечает, так что... 528 00:35:48,850 --> 00:35:52,170 Но возможно, ты сможешь помочь нам его найти. 529 00:35:52,930 --> 00:35:54,570 Я? Как? 530 00:35:54,610 --> 00:35:57,410 Я его не знаю и никогда о нём не слышал. 531 00:35:57,450 --> 00:35:59,730 Тогда почему у тебя его фотография? 532 00:36:06,610 --> 00:36:08,290 Это он? 533 00:36:08,330 --> 00:36:09,930 Да. 534 00:36:12,930 --> 00:36:15,490 Она была в документах Áннэ. 535 00:36:15,530 --> 00:36:17,090 Их принесла вчера Ма́йтэ. 536 00:36:21,010 --> 00:36:23,610 Возможно, это то фото, которое она взяла у него дома. 537 00:36:25,570 --> 00:36:27,170 Зачем? 538 00:36:33,090 --> 00:36:35,930 - Не помешал? - Йон, что ты здесь делаешь? 539 00:36:35,970 --> 00:36:39,090 Йону не нужно объяснять свои визиты на верфи. 540 00:36:39,130 --> 00:36:41,250 Нет, я рада, что его в кои-то веки 541 00:36:41,290 --> 00:36:43,330 заинтересовали семейные дела. 542 00:36:43,370 --> 00:36:46,130 На самом деле я пришёл узнать, сможете ли вы мне помочь. 543 00:36:46,170 --> 00:36:48,210 Конечно. Что ты хочешь? 544 00:36:48,250 --> 00:36:51,090 Ты ведь знаешь всех людей, которые входят и выходят из порта. 545 00:36:51,130 --> 00:36:53,050 Снаряжая корабли, мы бы давно разорились, 546 00:36:53,090 --> 00:36:54,810 если бы это было не так. - Тебе знакомо имя. 547 00:36:54,850 --> 00:36:57,330 Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс. 548 00:36:59,050 --> 00:37:03,530 - Нет, не знакомо, а что? - Это немного странная история. 549 00:37:03,570 --> 00:37:05,450 Похоже, он жил здесь несколько лет назад, 550 00:37:05,490 --> 00:37:07,690 у него была лодка, но потом он уехал, когда дела 551 00:37:07,730 --> 00:37:08,970 пошли плохо. 552 00:37:09,010 --> 00:37:10,810 Суса́нна мне сказала, что он как-то связан 553 00:37:10,850 --> 00:37:12,610 с Áннэ. 554 00:37:12,650 --> 00:37:14,330 Я думал, что вы его знаете. 555 00:37:16,890 --> 00:37:18,330 Это он. 556 00:37:19,730 --> 00:37:21,250 Прости. 557 00:37:22,050 --> 00:37:24,130 Прости, Йон, я его не знаю. 558 00:37:24,170 --> 00:37:25,490 Ну-ка. 559 00:37:29,090 --> 00:37:30,610 Зачем ты его ищешь? 560 00:37:30,650 --> 00:37:32,930 Он имеет какое-то отношение к убийству? 561 00:37:33,810 --> 00:37:36,530 Этого мы не знаем, но он был важен для Áннэ. 562 00:37:37,330 --> 00:37:39,850 Она разыскивала его незадолго до смерти. 563 00:37:58,410 --> 00:37:59,770 Смотри, 564 00:37:59,810 --> 00:38:01,570 это мой парень. 565 00:38:01,610 --> 00:38:04,050 Ему уже три года. - Какой милый. 566 00:38:04,970 --> 00:38:07,530 Так ты в конце концов нашёл работу? 567 00:38:07,570 --> 00:38:11,290 - Я водитель автобуса в Бильба́о. - Офигеть. 568 00:38:11,330 --> 00:38:14,450 Жёг машины, а теперь стал водителем. 569 00:38:14,490 --> 00:38:18,090 Против танка не попрешь... Жить-то на что-то надо. 570 00:38:18,130 --> 00:38:22,850 А ты, что собираешься делать? - Я ещё не знаю. 571 00:38:23,810 --> 00:38:27,410 Но что-то делать надо. - Послушай, с этим кризисом, 572 00:38:27,450 --> 00:38:29,970 ты бы снова мог грабить банкоматы. 573 00:38:30,010 --> 00:38:33,770 Уверен, что многие бы последовали за тобой. - Что за фигню ты несёшь? 574 00:38:33,810 --> 00:38:36,490 Речь о том, что Йосэ́бе нужна работа. 575 00:38:36,530 --> 00:38:40,290 Я играл в другой лиге. И остался совсем один. 576 00:38:41,210 --> 00:38:42,730 Послушай, 577 00:38:42,770 --> 00:38:44,530 знаю, на что это похоже, 578 00:38:44,570 --> 00:38:46,130 но мы всё ещё там. 579 00:38:46,170 --> 00:38:48,250 Не пропускаем ни одной манифестации, 580 00:38:48,290 --> 00:38:50,250 ни пропагандистские собрания. 581 00:38:50,290 --> 00:38:52,610 И чего ты хочешь? Чтобы я тебе медаль выдал? 582 00:38:52,650 --> 00:38:54,010 Да ладно вам. 583 00:38:54,050 --> 00:38:56,490 Вы ни разу не навестили меня 584 00:38:56,530 --> 00:38:59,530 в тюрьме. За шесть лет. О чём вы говорите? 585 00:39:01,610 --> 00:39:05,090 А чего ты хотел? Не так просто туда пойти. 586 00:39:05,130 --> 00:39:07,010 Работа, семья... 587 00:39:07,050 --> 00:39:09,690 Просто не бывает никогда. Никогда. 588 00:39:09,730 --> 00:39:12,090 Но раньше это нас не волновало. 589 00:39:12,130 --> 00:39:15,490 Тебе здорово досталось, но ты знал, как рискуешь. 590 00:39:15,530 --> 00:39:18,370 Но тебе хватило смелости сделать то, что ты должен был сделать. 591 00:39:18,410 --> 00:39:21,330 И твою победу у тебя никто не отнимет. - Какую победу? 592 00:39:21,370 --> 00:39:23,210 Ты спятил или как? 593 00:39:23,250 --> 00:39:26,130 Я провёл шесть лет за решёткой, гнил там, 594 00:39:26,170 --> 00:39:28,610 как какой-то зверь. Это ты называешь победой? 595 00:39:28,650 --> 00:39:30,170 Мы в одной команде. 596 00:39:30,210 --> 00:39:32,410 Не говори с нами так, будто мы стали 597 00:39:32,450 --> 00:39:34,930 ментами или ещё кем. - Нет, я только знаю, 598 00:39:34,970 --> 00:39:38,250 что болея за "Атлетико", баскская земля не освободится. 599 00:39:38,290 --> 00:39:39,890 Это яснее ясного. 600 00:39:42,290 --> 00:39:44,890 Не тебе читать нам нравоучения. 601 00:39:44,930 --> 00:39:47,090 Что ты хочешь сказать? 602 00:39:48,890 --> 00:39:51,250 Как-то странно, что ты вышел так быстро. 603 00:39:51,290 --> 00:39:53,210 Ага, и на что ты намекаешь? 604 00:39:53,250 --> 00:39:55,450 Давай, скажи. Какого чёрта...? - Йосэ́ба! 605 00:39:57,770 --> 00:40:00,690 - Они придурки. - Просто замечательно. 606 00:40:14,110 --> 00:40:16,480 Будь осторожна. Они вышли на Хо́рхе Рэси́ну. 607 00:40:17,490 --> 00:40:20,290 - Всё в порядке? - Да. 608 00:40:21,090 --> 00:40:25,570 Ничего важного. - Ага, 609 00:40:25,610 --> 00:40:27,610 ты как будто привидение увидела. 610 00:40:50,210 --> 00:40:53,890 Мелкими шагами мы возвращаемся к результатам, достигнутым раньше. 611 00:40:53,930 --> 00:40:57,450 Возможно, совсем скоро протеин снова станет эффективным. 612 00:40:57,490 --> 00:41:00,250 Возможно, это как-то связано с кампанией мэрии 613 00:41:00,290 --> 00:41:02,890 по очистке залива. - Уверен, что да. 614 00:41:02,930 --> 00:41:05,570 Но не вздумай голосовать за мою сестру. 615 00:41:05,610 --> 00:41:08,130 Если её переизберут, она снова станет невыносимой. 616 00:41:08,170 --> 00:41:10,490 Отнесу результаты Гильéрмо. 617 00:41:21,970 --> 00:41:24,450 - Прости. - Нет, ничего страшного. 618 00:41:25,290 --> 00:41:26,770 Что-то важное? 619 00:41:33,610 --> 00:41:35,450 Простите, не хотел мешать. 620 00:41:36,210 --> 00:41:38,490 Посмотри это, как сможешь, Гильéрмо. 621 00:41:38,530 --> 00:41:40,010 Да. 622 00:41:45,970 --> 00:41:47,290 Чёрт! 623 00:41:57,650 --> 00:42:00,130 - Энэ́ко придёт позже. - Почему? 624 00:42:00,170 --> 00:42:03,410 Он там. Похоже, познакомился с кем-то. 625 00:42:03,450 --> 00:42:04,890 Энэ́ко? 626 00:42:07,770 --> 00:42:09,410 А ты? Ты что? 627 00:42:11,250 --> 00:42:12,810 Сегодня не пойдёшь к Ла́йе? 628 00:42:15,050 --> 00:42:17,050 Сегодня я не в состоянии ни с кем встречаться. 629 00:42:19,170 --> 00:42:21,410 - Вы поссорились? - Нет, не поссорились. 630 00:42:21,450 --> 00:42:23,690 Просто не хочу ни с кем встречаться. 631 00:42:23,730 --> 00:42:25,090 Не разговаривай так с матерью. 632 00:42:25,130 --> 00:42:27,370 Я разговариваю так, как всегда говорят в этом доме. 633 00:42:27,410 --> 00:42:29,130 В этом доме говорят с уважением. 634 00:42:29,170 --> 00:42:31,570 Хочешь позадираться, иди в другое место. 635 00:42:31,610 --> 00:42:33,010 На какие шиши? 636 00:42:33,810 --> 00:42:35,410 Если бы это было так просто... 637 00:42:36,330 --> 00:42:38,530 Ну, и не в таких передрягах бывали. 638 00:42:42,170 --> 00:42:44,450 Поспрашивай у своих друзей. 639 00:42:45,130 --> 00:42:48,970 Микель работает в туристическом агентстве, 640 00:42:49,010 --> 00:42:51,010 возможно, им нужны люди. 641 00:42:51,050 --> 00:42:52,490 Го́рка. 642 00:42:52,530 --> 00:42:55,410 К нему в бар ходит много народу. - Да ты что, мама. 643 00:42:56,170 --> 00:42:58,690 Люди много хлопают по плечу, 644 00:42:58,730 --> 00:43:00,890 много пьют за былые времена, 645 00:43:02,650 --> 00:43:04,570 но в самый нужный момент 646 00:43:06,170 --> 00:43:08,010 тебя уже никто не помнит. 647 00:43:08,050 --> 00:43:11,170 А ты чего ждал, что они продолжают бить витрины 648 00:43:11,210 --> 00:43:12,450 и пропагандировать? 649 00:43:13,250 --> 00:43:16,410 Я думал, что провёл 6 лет за решёткой не просто так. 650 00:43:17,250 --> 00:43:19,530 Не знаю, что хотя бы 651 00:43:20,490 --> 00:43:24,170 жители посёлка испытывали гордость. 652 00:43:24,210 --> 00:43:26,450 - И они испытывают. - Конечно... 653 00:43:26,490 --> 00:43:28,810 Они втемяшили ему это. - Они? 654 00:43:30,450 --> 00:43:33,730 Папа, они мне не рассказывали ничего, что я не слышал 655 00:43:33,770 --> 00:43:36,090 в этом доме. - Пожалуйста. 656 00:43:36,130 --> 00:43:38,770 Нет, похоже, отец был прав. 657 00:43:38,810 --> 00:43:41,530 В этом доме мы никогда не говорили о политике, 658 00:43:41,570 --> 00:43:44,050 никогда не хаяли предпринимателей... 659 00:43:45,850 --> 00:43:48,850 В этом доме всегда выражались ясно, 660 00:43:49,770 --> 00:43:52,410 но никогда не одобряли убийства. 661 00:43:53,650 --> 00:43:55,210 Отец, 662 00:43:55,250 --> 00:43:57,610 вас и не осуждали никогда, да? 663 00:43:58,530 --> 00:44:00,570 Никогда не осуждали. 664 00:44:20,410 --> 00:44:21,930 Проходи. 665 00:44:28,930 --> 00:44:30,410 Мы можем поговорить? 666 00:44:31,170 --> 00:44:32,450 Конечно. 667 00:44:33,290 --> 00:44:36,650 В любом случае, мы уже взрослые, и ты не должен передо мной отчитываться 668 00:44:36,690 --> 00:44:37,970 ни в чём. 669 00:44:39,250 --> 00:44:40,730 Ты расскажешь об этом? 670 00:44:40,770 --> 00:44:43,290 Мне плевать, что ты делаешь со своей жизнью, 671 00:44:43,330 --> 00:44:45,290 так что можешь быть спокоен. 672 00:44:46,930 --> 00:44:49,610 В любом случае, я давно это знал. 673 00:44:49,650 --> 00:44:51,170 Хочешь чего-нибудь? 674 00:44:54,170 --> 00:44:55,610 Что? 675 00:44:55,650 --> 00:44:58,970 Ты никогда не стирал историю посещений в Интернете. 676 00:44:59,850 --> 00:45:01,290 Это делал я. 677 00:45:01,330 --> 00:45:03,970 Представляешь, если бы мама увидела эти фотографии 678 00:45:04,010 --> 00:45:05,770 голых мужиков? 679 00:45:07,970 --> 00:45:10,170 Конечно, тебе смешно. 680 00:45:10,210 --> 00:45:12,690 Ты всегда мог делать то, что тебе хотелось. 681 00:45:12,730 --> 00:45:15,010 Никто не заставлял тебя ни заниматься верфями, 682 00:45:15,050 --> 00:45:16,250 ни жениться. 683 00:45:17,450 --> 00:45:19,370 Я делал то, чего от меня ждали. 684 00:45:20,210 --> 00:45:23,050 Ты уехал учиться за границу, Айно́а и слышать ничего не хотела 685 00:45:23,090 --> 00:45:24,570 о фирме... 686 00:45:24,610 --> 00:45:26,570 Почему ты не сделал то же самое? 687 00:45:26,610 --> 00:45:29,050 Тебе не нужно было ничего никому доказывать. 688 00:45:29,090 --> 00:45:31,530 Родители бы смирились с этим. 689 00:45:31,570 --> 00:45:34,570 Йон, я пришёл не на сеанс психотерапии. 690 00:45:34,610 --> 00:45:37,010 Я пришёл просить тебя помалкивать. 691 00:45:39,290 --> 00:45:41,130 А Ната́лия? 692 00:45:41,170 --> 00:45:42,890 Ты с ней говорил? 693 00:45:46,050 --> 00:45:48,010 Ната́лия уже знает. 694 00:45:48,050 --> 00:45:50,850 Она всегда знала. - И ничего не сказала? 695 00:45:51,810 --> 00:45:54,970 Пока никто не знает об этом, ей не важно. 696 00:45:56,610 --> 00:45:58,610 Тем более она влюблена в меня. 697 00:45:59,570 --> 00:46:02,410 Как ты можешь жить с тем, кого не любишь? 698 00:46:03,210 --> 00:46:05,570 Кто тебе сказал, что я её не люблю? 699 00:46:07,890 --> 00:46:09,610 Просто... 700 00:46:09,650 --> 00:46:11,610 я себе ни в чём не отказываю. 701 00:46:12,490 --> 00:46:14,130 Твоей семье. 702 00:46:17,330 --> 00:46:20,410 Ну, ты тоже не даёшь мне расслабиться. 703 00:46:22,050 --> 00:46:24,370 Пытаешься разрушить мою жизнь 704 00:46:24,410 --> 00:46:25,810 снова и снова. 705 00:46:25,850 --> 00:46:27,450 Я тебе не враг. 706 00:46:27,490 --> 00:46:30,210 Возможно, ты устроился не так хорошо, как думаешь. 707 00:46:36,650 --> 00:46:37,970 Пока. 708 00:46:49,210 --> 00:46:50,810 Что за фигня, блин. 709 00:46:51,610 --> 00:46:52,850 В чём дело? 710 00:46:52,890 --> 00:46:55,650 Эта чёртова кровать меня нервирует. 711 00:46:56,450 --> 00:46:58,730 - Кровать как кровать. - Да. 712 00:46:58,770 --> 00:47:01,970 Проблема в том, что её купили, когда мне было 13 лет. 713 00:47:02,810 --> 00:47:04,130 И? 714 00:47:04,170 --> 00:47:06,690 Ну, прошло не мало лет, так ведь? 715 00:47:09,010 --> 00:47:10,209 Энэ́ко. 716 00:47:10,210 --> 00:47:11,520 Что? 717 00:47:11,530 --> 00:47:14,770 Я тебе рассказывал когда-нибудь, почему хотел стать пелотари? 718 00:47:15,690 --> 00:47:17,410 Чтобы совращать девчонок, да? 719 00:47:18,290 --> 00:47:20,130 А если серьёзно. 720 00:47:22,130 --> 00:47:26,050 Я мечтал купить дом родителям, 721 00:47:26,090 --> 00:47:28,090 чтобы вытащить их отсюда. 722 00:47:29,250 --> 00:47:31,690 Поэтому каждый день ходил тренироваться на фронтон, 723 00:47:31,730 --> 00:47:33,330 как последний дурак. 724 00:47:33,370 --> 00:47:34,770 Чтобы стать лучшим. 725 00:47:36,330 --> 00:47:37,770 И в итоге... 726 00:47:48,410 --> 00:47:50,450 Эта чёртова кровать! 727 00:48:10,090 --> 00:48:11,450 Проходите. 728 00:48:12,250 --> 00:48:15,330 - Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс. - Да. 729 00:48:15,370 --> 00:48:16,890 Чего нам стоило вас найти. 730 00:48:16,930 --> 00:48:18,370 Присаживайтесь, пожалуйста. 731 00:48:18,410 --> 00:48:20,730 Ну, я не виноват, что моя работа 732 00:48:20,770 --> 00:48:23,050 заставляет меня постоянно быть в разъездах. 733 00:48:23,090 --> 00:48:25,730 И привычка не отвечать на тысячу пропущенных звонков, 734 00:48:25,770 --> 00:48:28,170 которые я сделала. - И зачем вы хотели меня видеть? 735 00:48:28,210 --> 00:48:31,730 Мне даже не позволили зайти домой. - Мы искали вас. Чтобы поговорить 736 00:48:31,770 --> 00:48:33,290 об Áннэ Очо́а. - О ком? 737 00:48:33,330 --> 00:48:34,730 Áннэ Очо́а. 738 00:48:35,570 --> 00:48:37,570 Я не знаю никого с таким именем. 739 00:48:37,610 --> 00:48:40,250 Зато она несколько лет назад разыскивала вас 740 00:48:40,290 --> 00:48:42,850 так же настойчиво, как и мы. - Меня? 741 00:48:42,890 --> 00:48:44,970 - Да. - Зачем? 742 00:48:45,010 --> 00:48:47,530 Ну, это мы и хотим узнать, 743 00:48:47,570 --> 00:48:49,810 потому что спустя некоторое время 744 00:48:50,650 --> 00:48:52,050 её убили. 745 00:48:53,890 --> 00:48:55,090 Надо же! 746 00:48:57,130 --> 00:48:58,570 Посмотрите внимательно. 747 00:48:58,610 --> 00:49:00,250 Узнаёте её? 748 00:49:01,290 --> 00:49:04,170 Вообще-то да, я её где-то видел, 749 00:49:04,210 --> 00:49:07,050 но не помню где. - Вы жили в посёлке 750 00:49:07,090 --> 00:49:08,130 много лет назад. 751 00:49:08,170 --> 00:49:10,450 Возможно, вы знали её семью или были... 752 00:49:10,490 --> 00:49:13,010 Нет, у меня здесь была лодка, но жил я 753 00:49:13,050 --> 00:49:15,530 в Ондарро́а. Моя жена оттуда. 754 00:49:18,690 --> 00:49:20,250 Но да, 755 00:49:21,050 --> 00:49:22,290 да, да, 756 00:49:22,330 --> 00:49:23,930 конечно, должно быть это она. 757 00:49:23,970 --> 00:49:25,970 Чёрт, из-за неё я чуть не развёлся. 758 00:49:26,010 --> 00:49:28,210 Моя жена подумала, что мы любовники. 759 00:49:28,250 --> 00:49:29,810 - Так и было? - Нет. 760 00:49:29,850 --> 00:49:31,370 Нет, нет, блин. 761 00:49:32,170 --> 00:49:36,170 Я видел её всего один раз, в баре рядом с моим домом. 762 00:49:48,770 --> 00:49:50,370 Ты счастливчик. 763 00:49:50,410 --> 00:49:52,090 Сегодня у тебя появилась подружка. 764 00:49:53,010 --> 00:49:55,210 Она с тебя глаз не сводит. 765 00:50:05,730 --> 00:50:08,210 Привет, ты одна? 766 00:50:08,250 --> 00:50:11,410 - На самом деле я уже уходила. - Надо же, как жаль. 767 00:50:12,330 --> 00:50:14,650 Так редко здесь можно встретить новые лица... 768 00:50:14,690 --> 00:50:16,450 Я здесь проездом. 769 00:50:16,490 --> 00:50:21,450 Приехала навестить друга, но не думаю, что он придёт. 770 00:50:21,490 --> 00:50:24,530 Если он тебя бросил, то не такой уж он тебе и друг. 771 00:50:25,490 --> 00:50:28,330 Ну, на самом деле мы познакомились 772 00:50:28,370 --> 00:50:30,330 по Интернету и договорились встретиться здесь, 773 00:50:30,370 --> 00:50:32,690 чтобы познакомиться. - И он не пришёл? 774 00:50:32,730 --> 00:50:34,250 Вот дурак. 775 00:50:35,010 --> 00:50:37,610 Но, возможно, ты приехала не напрасно. 776 00:50:39,450 --> 00:50:41,170 Не думаю, что твоей жене понравится то, 777 00:50:41,210 --> 00:50:42,770 что ты сказал. 778 00:50:42,810 --> 00:50:45,450 Моей жене много чего не нравится. 779 00:50:45,490 --> 00:50:47,210 Но это неважно. 780 00:50:50,170 --> 00:50:52,810 - У тебя есть дети? - Да, двое. 781 00:50:52,850 --> 00:50:55,290 Но лучше поговорим о другом. 782 00:50:55,330 --> 00:50:57,010 Чем ты занимаешься? 783 00:50:58,610 --> 00:51:00,730 Работаю в финансовом отделе 784 00:51:00,770 --> 00:51:03,050 модной интернациональной компании. - Модной? 785 00:51:03,090 --> 00:51:06,450 Да. Бухгалтерия и всё такое. 786 00:51:07,250 --> 00:51:09,570 Как быстро ты меняешь профессии, да? 787 00:51:10,370 --> 00:51:11,810 Что? 788 00:51:11,850 --> 00:51:13,850 Днём ты приходила ко мне домой 789 00:51:13,890 --> 00:51:16,050 и работала в моей страховой компании. 790 00:51:16,090 --> 00:51:17,490 Уже бросила? 791 00:51:23,490 --> 00:51:25,930 - Я опаздываю. - Зачем ты меня ищешь? 792 00:51:26,730 --> 00:51:29,410 - Мне нужно идти. - Сначала скажи, кто ты. 793 00:51:29,450 --> 00:51:32,770 Это недоразумение. Всё это было недоразумением. 794 00:51:43,090 --> 00:51:45,290 - И это всё. - Да. 795 00:51:46,050 --> 00:51:49,250 Áннэ искала вас не просто так. - Да. 796 00:51:49,290 --> 00:51:51,250 Честно говоря, она нервничала, 797 00:51:51,290 --> 00:51:53,170 но я, конечно же, не знаю почему. 798 00:51:53,970 --> 00:51:56,130 Как будто хотела вам что-то сказать. 799 00:51:56,170 --> 00:51:58,970 Но что? Я её в жизни не видел. 800 00:52:17,330 --> 00:52:18,650 Ама́йя? 801 00:52:19,730 --> 00:52:21,570 Ама́йя, ты совсем не изменилась. 802 00:52:23,210 --> 00:52:27,690 Что ты здесь делаешь? - Я знала, что тебя будут допрашивать. 803 00:52:28,570 --> 00:52:30,130 Я хотела поговорить с тобой. 804 00:52:30,170 --> 00:52:32,450 Честно говоря, я ничего не понимаю. 805 00:52:32,490 --> 00:52:34,850 Меня спрашивали про какую-то Áннэ Очо́а. 806 00:52:35,690 --> 00:52:38,290 - Что ты им сказал? - То, что вспомнил. 807 00:52:38,330 --> 00:52:40,250 Что она искала меня несколько лет назад. 808 00:52:40,290 --> 00:52:41,850 Но я не знаю почему. 809 00:52:45,650 --> 00:52:48,850 - Она знала. - Знала что? 810 00:52:48,890 --> 00:52:50,490 Кем была эта Áннэ? 811 00:52:52,930 --> 00:52:55,090 Ты правда не представляешь? 812 00:52:58,890 --> 00:53:01,770 Когда мы виделись в последний раз, я была беременна. 813 00:53:03,690 --> 00:53:05,490 Не может быть. 814 00:53:06,770 --> 00:53:08,530 Не может быть. 815 00:53:13,650 --> 00:53:16,490 Должно быть, она прочитала твоё последнее письмо 816 00:53:17,410 --> 00:53:19,290 и поэтому пыталась найти тебя. 817 00:53:21,130 --> 00:53:23,730 Она с самого начала знала об этом и ничего мне не сказала. 818 00:53:26,370 --> 00:53:28,250 Мне очень жаль, Ама́йя. 819 00:53:29,690 --> 00:53:31,610 И что нам теперь делать? 820 00:53:33,370 --> 00:53:35,770 Постараться, чтобы об этом не стало известно. 821 00:53:36,650 --> 00:53:40,090 Иначе, это всех нас уничтожит, согласен? 822 00:54:07,650 --> 00:54:09,930 Ната́лия, обязательно брать это за стол? 823 00:54:09,970 --> 00:54:12,570 Если он заплачет, мы услышим. - Да, особенно ты, 824 00:54:12,610 --> 00:54:14,530 который никогда не встаёт по ночам. 825 00:54:14,570 --> 00:54:16,290 Потому что у меня сон крепкий. 826 00:54:16,330 --> 00:54:18,770 У тебя не сон крепкий, а кое-что другое. 827 00:54:26,930 --> 00:54:28,490 Мама, ты в порядке? 828 00:54:28,530 --> 00:54:30,090 Да. 829 00:54:30,770 --> 00:54:33,810 Я подумала, что мы впервые собрались вместе за столом 830 00:54:33,850 --> 00:54:35,890 после смерти вашего отца. 831 00:54:36,650 --> 00:54:39,170 Судя по всему, отец был не очень привязан к семье. 832 00:54:39,210 --> 00:54:42,290 Он всю жизнь работал ради вас, и всё, что у вас есть, 833 00:54:42,330 --> 00:54:43,770 это благодаря ему. 834 00:54:43,810 --> 00:54:47,010 Не нужно защищать его каждый раз, когда мы о нём говорим. 835 00:54:47,050 --> 00:54:48,330 Он не был идеальным. 836 00:54:48,370 --> 00:54:50,530 Да в чём дело? О чём вы говорите? 837 00:54:50,570 --> 00:54:51,970 Ладно, прекратите, хватит. 838 00:54:52,010 --> 00:54:53,090 Мы не можем спокойно поесть 839 00:54:53,250 --> 00:54:54,250 хоть раз? 840 00:54:59,420 --> 00:55:01,490 Можем называть вещи своими именами, мама? 841 00:55:02,280 --> 00:55:04,730 Называть это семьёй не стоит. 842 00:55:09,930 --> 00:55:12,930 Ясно одно, Áннэ была не очень популярна, 843 00:55:12,970 --> 00:55:14,810 ни среди своей семьи, ни среди твоей. 844 00:55:16,410 --> 00:55:18,170 Твоя мать её терпеть не могла. 845 00:55:19,850 --> 00:55:21,130 А Айно́а? 846 00:55:22,770 --> 00:55:25,290 Если Áннэ узнала, что Айно́а подделывала 847 00:55:25,330 --> 00:55:27,170 замеры залива? 848 00:55:29,210 --> 00:55:31,050 А как насчёт Инья́ки? 849 00:55:33,250 --> 00:55:35,530 Если Áннэ знала о стекловолокне, 850 00:55:35,570 --> 00:55:37,570 она могла потопить верфи. 851 00:55:40,890 --> 00:55:42,650 Ясно только одно. 852 00:55:43,650 --> 00:55:45,770 Áннэ создавала угрозу для всех. 853 00:56:15,370 --> 00:56:16,810 Ама́йя. 854 00:56:22,010 --> 00:56:24,730 Я пришла рассказать, кто такой на самом деле Хо́рхе Рэси́на. 855 00:56:25,530 --> 00:56:26,890 Ты с ним знакома? 856 00:56:27,730 --> 00:56:29,970 Могу тебя заверить, что он не имеет никакого отношения 857 00:56:30,010 --> 00:56:31,730 к смерти Áннэ. 858 00:56:31,770 --> 00:56:33,610 Это мы ещё проверим. 859 00:56:35,250 --> 00:56:37,250 Я расскажу тебе правду. 860 00:56:38,090 --> 00:56:41,610 И если после этого ты решишь, что он имеет отношение к делу, 861 00:56:42,610 --> 00:56:44,530 делай, что должна делать. 862 00:56:45,330 --> 00:56:47,890 Но хочу, чтобы ты знала, ты можешь разрушить мою жизнь, 863 00:56:47,930 --> 00:56:49,810 и не только мою, 864 00:56:49,850 --> 00:56:52,330 а всей моей семьи. 865 00:56:54,890 --> 00:56:56,450 Я приму это во внимание. 866 00:57:07,170 --> 00:57:10,490 - Ты придёшь сегодня ужинать? - Да, конечно, как всегда. 867 00:57:12,890 --> 00:57:14,170 Как всегда? 868 00:57:14,970 --> 00:57:17,850 Это означает, что ты не обдумал то, что я тебе предложила. 869 00:57:19,570 --> 00:57:22,090 - Да, да, конечно обдумал. - И? 870 00:57:22,130 --> 00:57:24,410 Ну, так прям спешить не стоит. 871 00:57:24,450 --> 00:57:28,050 Нет, конечно, нет. Но я скоро уеду. 872 00:57:28,930 --> 00:57:32,410 И не стану ждать, не зная, что ты хочешь делать. 873 00:57:34,970 --> 00:57:36,410 Да, да. 874 00:57:39,210 --> 00:57:43,490 После случившегося с моей сестрой, не думаю, что это подходящий момент. 875 00:57:44,370 --> 00:57:45,610 Ладно. 876 00:57:46,890 --> 00:57:48,250 Понимаю. 877 00:57:51,610 --> 00:57:52,890 Хотя... 878 00:57:56,650 --> 00:57:59,850 В моей семье не бывает подходящих моментов, 879 00:58:00,730 --> 00:58:02,530 так что... 880 00:58:06,650 --> 00:58:07,970 Я поеду с тобой. 881 00:58:17,810 --> 00:58:20,810 Знаешь что? Я думаю, что стоит поговорить 882 00:58:20,850 --> 00:58:24,170 с группой с фронтона. - Конечно. Как ты до сих пор этого не сделал? 883 00:58:24,210 --> 00:58:28,890 Да как обычно, откладываешь, откладываешь... Но завтра обязательно. 884 00:58:28,930 --> 00:58:31,210 Собираешься снова начать играть или что? 885 00:58:31,250 --> 00:58:33,986 Ну, если рассматривать это как профессиональное занятие, то ничего не выйдет. 886 00:58:34,010 --> 00:58:36,050 Как это не выйдет? 887 00:58:36,090 --> 00:58:39,250 Ты знаешь, что за эти годы здесь не было никого, 888 00:58:39,290 --> 00:58:40,770 кто бы смог тебя обойти? 889 00:58:40,810 --> 00:58:42,290 Тебе будет скучно. 890 00:58:44,490 --> 00:58:45,690 Ага, конечно! 891 00:58:45,730 --> 00:58:47,170 Ты преувеличиваешь. 892 00:58:47,930 --> 00:58:51,450 Я столько времени не играю. Мне больше подойдёт взять какого-нибудь парня 893 00:58:51,490 --> 00:58:55,490 с хорошей рукой и превратить его в профессионала. Это да. 894 00:58:55,530 --> 00:58:58,290 Ну, это не плохая идея, потому что чем-то тебе нужно заниматься, 895 00:58:58,330 --> 00:58:59,490 я считаю. 896 00:58:59,530 --> 00:59:01,810 Мне нужно найти работу, не важно какую. 897 00:59:01,850 --> 00:59:04,010 Я подумал, что... 898 00:59:04,050 --> 00:59:06,210 В общем, мой брат работает в мэрии, 899 00:59:06,250 --> 00:59:08,210 и совсем скоро будут выборы. 900 00:59:08,250 --> 00:59:11,330 - Да. И что ты хочешь этим сказать? - Ну, что им нужен 901 00:59:11,370 --> 00:59:13,690 кто-то с твоими стремлениями и с твоим прошлым, 902 00:59:13,730 --> 00:59:14,810 в общем... 903 00:59:14,850 --> 00:59:17,090 Хочешь, чтобы я выставил свою кандидатуру на выборах? 904 00:59:17,130 --> 00:59:19,770 Нет, нет. Поддержать кампанию будет достаточно. 905 00:59:19,810 --> 00:59:23,090 Ты в посёлке знаменитость, лучший пелотари, что у нас был. 906 00:59:23,130 --> 00:59:25,650 Мог бы стать вторым Петеги, если бы не... 907 00:59:25,690 --> 00:59:29,370 К тому же, у тебя нет тяжких преступлений. И для многих ты воплощаешь борьбу. 908 00:59:30,290 --> 00:59:32,370 Го́рка, борьбы 909 00:59:33,170 --> 00:59:34,690 уже нет. 910 00:59:35,570 --> 00:59:39,370 Нет. Сейчас она ведётся на других полях. Подумай об этом. 911 00:59:49,570 --> 00:59:52,090 Йон, надеюсь, ты пришёл пригласить меня поужинать, 912 00:59:52,130 --> 00:59:55,170 потому что я умираю от голода. - А Хо́рхе Рэси́на Эрна́ндэс? 913 00:59:55,210 --> 00:59:57,770 Ты что-нибудь выяснила? - Ничего. 914 00:59:57,810 --> 01:00:00,930 Эта зацепка никуда не привела. - Тогда почему Áннэ 915 01:00:00,970 --> 01:00:04,650 так хотела его найти? - Ну, мы его пригласили и поговорили с ним. 916 01:00:04,690 --> 01:00:07,490 Áннэ сказала правду, что он был знаком с её родителями 917 01:00:07,530 --> 01:00:10,010 много лет назад. - Йю́лен его не признал. 918 01:00:10,050 --> 01:00:13,250 Ну, не такой уж и достоверный источник. 919 01:00:17,130 --> 01:00:19,130 Думаю, ты меня обманываешь. 920 01:00:20,210 --> 01:00:22,650 А я думаю, что хватит уже делиться информацией 921 01:00:22,690 --> 01:00:25,010 с одним из главных подозреваемых. 922 01:00:26,530 --> 01:00:30,210 Так что насчёт ужина? - Я не голоден. 923 01:00:46,410 --> 01:00:49,050 - Я спать. - Сейчас приду. 924 01:01:44,210 --> 01:01:46,130 Привет, Ама́йя. 925 01:01:46,170 --> 01:01:49,050 Должно быть ты удивлена, что я объявился спустя столько времени, 926 01:01:49,090 --> 01:01:51,330 ведь я не писал тебе так долго. 927 01:01:51,370 --> 01:01:54,090 Как и раньше направляю письма на верфи, 928 01:01:54,130 --> 01:01:56,850 чтобы у тебя не было проблем со своими. 929 01:01:56,890 --> 01:01:58,930 Надеюсь, ты не против. 930 01:01:59,730 --> 01:02:03,170 Я несколько дней буду в посёлке. Я только хотел встретиться, 931 01:02:03,210 --> 01:02:05,330 чтобы ты рассказала мне о ней. 932 01:02:06,090 --> 01:02:07,850 Я даже не знаю, как её зовут. 933 01:02:08,570 --> 01:02:12,250 Я знаю, что мы поступили правильно, не разрушив свои семьи, 934 01:02:12,290 --> 01:02:14,770 но мне всегда казалось, что чего-то не хватает. 935 01:02:14,810 --> 01:02:17,410 Я думаю, что мне не хватает этой девочки, которую я даже не знаю. 936 01:02:22,210 --> 01:02:24,170 Я часто вспоминаю о тебе. 937 01:02:25,010 --> 01:02:28,090 Если бы всё сложилось по-другому... 938 01:03:17,250 --> 01:03:18,450 Доброе утро. 939 01:03:22,090 --> 01:03:24,050 Я уснула на диване. 940 01:03:32,810 --> 01:03:35,930 Не беспокойся о письме, я его убрал. 941 01:03:35,970 --> 01:03:38,210 Не хотел, чтобы они его увидели. 942 01:03:45,730 --> 01:03:46,970 Ты его прочитал? 943 01:04:00,010 --> 01:04:02,530 Мы познакомились с ним задолго до того, как ты приехал сюда. 944 01:04:03,970 --> 01:04:06,410 Мы вместе учились и иногда выбирались куда-нибудь. 945 01:04:07,170 --> 01:04:09,450 А потом он познакомился с девушкой... 946 01:04:10,330 --> 01:04:12,770 Ты осталась с утешительным призом. 947 01:04:12,810 --> 01:04:15,690 Не говори так, Йю́лен, ты знаешь, что это не так. 948 01:04:19,250 --> 01:04:21,410 Как-то он вернулся в посёлок и... 949 01:04:31,410 --> 01:04:35,490 Это ничего не значило, и больше я его не видела. 950 01:04:38,450 --> 01:04:40,730 Потом я решила, что будет лучше, если Áннэ будет считать 951 01:04:40,770 --> 01:04:42,370 тебя своим отцом. 952 01:04:44,010 --> 01:04:46,650 Того, кто всегда был рядом с ней. 953 01:04:47,690 --> 01:04:49,730 Но в конце-концов она узнала, да? 954 01:04:51,810 --> 01:04:54,010 Должно быть она прочитала письмо. 955 01:04:56,810 --> 01:04:59,290 Ама́йя, ты правильно сделала, ничего не сказав. 956 01:05:00,450 --> 01:05:02,810 Ты всегда знал это, да? 957 01:05:11,690 --> 01:05:17,050 Ты был лучшим отцом для Áннэ. - Она была ни в чём не виновата. 958 01:05:19,010 --> 01:05:22,010 Единственное, что сейчас важно, что ты здесь, рядом со мной. 959 01:05:50,610 --> 01:05:51,890 Ха́ви? 960 01:05:53,850 --> 01:05:55,130 Что-то случилось? 961 01:05:57,370 --> 01:05:59,090 Честно говоря, не знаю. 962 01:06:01,210 --> 01:06:02,930 Ма́йтэ беременна. 963 01:06:03,970 --> 01:06:05,490 Серьёзно? 964 01:06:07,010 --> 01:06:09,370 То есть ты тоже сделаешь меня дядей. 965 01:06:10,130 --> 01:06:11,810 Нет, подожди, подожди. 966 01:06:17,490 --> 01:06:18,930 Что? 967 01:06:18,970 --> 01:06:21,170 Она до сих пор мне не сказала. 968 01:06:22,850 --> 01:06:25,170 Может быть, она ещё не решила, хочет ли она его. 969 01:06:25,210 --> 01:06:27,130 Не знаю, не знаю. 970 01:06:27,170 --> 01:06:30,650 Ма́йтэ очень любит детей, она всегда их хотела. 971 01:06:30,690 --> 01:06:32,770 Здесь что-то не так. 972 01:06:44,450 --> 01:06:46,010 Не накручивай себя. 973 01:06:46,050 --> 01:06:48,850 Уверен, она не успела тебе сказать из-за Áннэ. 974 01:06:59,250 --> 01:07:01,890 Ты правда думаешь, что история с отцом Áннэ 975 01:07:01,930 --> 01:07:04,690 не имеет отношения к делу? - Нет, не думаю. 976 01:07:04,730 --> 01:07:07,770 Тем более, если бы я его раскрыла, то усложнила бы всё ещё больше. 977 01:07:07,810 --> 01:07:10,370 - Возможно, ты бы ничего не раскрыла. - Что ты имеешь в виду? 978 01:07:11,370 --> 01:07:14,370 - А если Йю́лен уже знал об этом? - Не думаю. 979 01:07:14,410 --> 01:07:16,210 Ама́йя бы мне сказала. 980 01:07:16,250 --> 01:07:19,410 Она была очень обеспокоена, что об этом станет известно. 981 01:07:19,450 --> 01:07:20,850 Так что... 982 01:07:20,890 --> 01:07:24,810 Но почему ты так говоришь? - Ну, с каких пор он пьёт? 983 01:07:26,610 --> 01:07:28,610 Не знаю, уже давно. 984 01:07:28,650 --> 01:07:31,890 Возможно, после того, как узнал, он запил, чтобы забыть. 985 01:07:31,930 --> 01:07:35,050 И тебя это удивляет? У него сын террорист, которого посадили в тюрьму, 986 01:07:35,090 --> 01:07:37,770 и дочь, которая сначала пропала, а потом найдена мёртвой. 987 01:07:37,810 --> 01:07:40,370 Меня удивляет, что он не употребляет чего покрепче. 988 01:07:41,770 --> 01:07:45,970 Я знаю Энэ́ко. Мы тренируемся вместе. И знаешь, что он мне однажды сказал? 989 01:07:46,930 --> 01:07:50,090 Что Йю́лен начал пить после рождения Áннэ. 990 01:07:50,890 --> 01:07:53,210 Честно говоря, не вижу связи. 991 01:07:54,090 --> 01:07:57,010 Должно быть он в полном дерьме, раз так напивается. 992 01:07:57,850 --> 01:08:00,730 Ты хочешь сказать, что Йю́лен убил Áннэ? 993 01:08:00,770 --> 01:08:02,250 Я не знаю. 994 01:08:02,290 --> 01:08:05,130 Но Áннэ шла по следу своего настоящего отца 995 01:08:05,170 --> 01:08:08,730 и собиралась сбросить маски, возможно, ему это не понравилось. 996 01:08:46,410 --> 01:08:48,610 Не знала, вспомнишь ли ты это место. 997 01:08:49,890 --> 01:08:52,410 В детстве мы часто приходили сюда покурить. 998 01:08:52,450 --> 01:08:54,010 Сейчас я уже не курю. 999 01:08:54,850 --> 01:08:57,410 Ну, и мы уже не подруги. 1000 01:09:00,770 --> 01:09:04,890 Спасибо, что предупредила. Ты единственная знала о Хо́рхе. 1001 01:09:04,930 --> 01:09:07,930 Когда я узнала от Йона, что Áннэ разыскивала его, 1002 01:09:07,970 --> 01:09:10,290 мне не составило труда сложить два плюс два. 1003 01:09:11,970 --> 01:09:13,570 Ты с ума от него сходила. 1004 01:09:13,610 --> 01:09:15,490 Это было раньше. 1005 01:09:19,090 --> 01:09:20,290 Скажи, 1006 01:09:21,130 --> 01:09:22,890 почему ты мне помогаешь? 1007 01:09:24,530 --> 01:09:26,650 Потому что думаю, что есть вещи поважнее, 1008 01:09:26,690 --> 01:09:29,450 чем наши разногласия, например, семья. 1009 01:09:38,610 --> 01:09:40,090 Твоя семья. 1010 01:09:41,050 --> 01:09:43,530 И верфи, речь ведь об этом, правда? 1011 01:09:43,570 --> 01:09:46,290 Чтобы я не заявляла на вас. 1012 01:09:47,890 --> 01:09:50,090 Ама́йя, проблема уже решена. 1013 01:09:50,130 --> 01:09:52,370 Мы изменили производственную систему. 1014 01:09:52,410 --> 01:09:54,010 Устье очищается. 1015 01:09:54,050 --> 01:09:56,290 - Но вы не заплатили за это. - Если ты не остановишься, 1016 01:09:56,330 --> 01:09:58,730 поплатятся за это твои коллеги. 1017 01:09:58,770 --> 01:10:01,290 Они останутся без работы, если нам придётся закрыться. 1018 01:10:05,570 --> 01:10:08,130 Успокойся, я не буду ничего делать. 1019 01:10:12,770 --> 01:10:15,410 Я много раз думала, что если бы мы продолжали 1020 01:10:15,450 --> 01:10:18,010 дружить, ничего бы этого не произошло. 1021 01:10:18,050 --> 01:10:19,650 Áннэ была бы жива, 1022 01:10:19,690 --> 01:10:21,530 Йон бы никогда не уехал 1023 01:10:21,570 --> 01:10:24,570 и Йосэ́ба не попал бы в тюрьму. 1024 01:10:27,450 --> 01:10:29,610 Тогда ты должна чувствовать себя паршиво. 1025 01:10:29,650 --> 01:10:32,130 Потому что ты начала всё это. 1026 01:10:32,170 --> 01:10:35,970 - Ама́йя, всё не так просто, как кажется. - Да, всё так. 1027 01:10:36,810 --> 01:10:40,410 Ты всегда выигрываешь, а остальные проигрывают, 1028 01:10:41,210 --> 01:10:42,490 всё просто. 1029 01:10:50,730 --> 01:10:52,570 Увидимся на верфях. 1030 01:11:10,930 --> 01:11:12,610 Подпишем перемирие? 1031 01:11:13,530 --> 01:11:15,650 Хочешь подкупить меня этим? 1032 01:11:16,410 --> 01:11:19,530 Прости, или ты угостишь меня хорошим палтусом или не прокатит. 1033 01:11:22,170 --> 01:11:24,610 Прости, иногда я бываю невыносимым. 1034 01:11:26,330 --> 01:11:29,130 Я благодарен тебе за всё, что ты для меня делаешь. 1035 01:11:30,970 --> 01:11:32,970 Будешь строить из себя неженку? 1036 01:11:33,690 --> 01:11:35,210 Тебе не идёт. 1037 01:11:36,170 --> 01:11:37,770 Ладно, давай. 1038 01:11:50,250 --> 01:11:52,610 Ты живёшь в посёлке с населением меньше 1 000 жителей 1039 01:11:52,650 --> 01:11:54,810 и думаешь, что знаешь всех. 1040 01:11:55,690 --> 01:11:58,730 Но живёшь шесть лет рядом с убийцей. 1041 01:12:03,850 --> 01:12:06,250 Ты знаешь, что для многих убийца - это я. 1042 01:12:08,170 --> 01:12:10,290 Но говорят, что убийца - 1043 01:12:10,330 --> 01:12:12,210 тот, кто меньше всего на него похож, 1044 01:12:12,250 --> 01:12:14,650 потому что он пытается притворяться. 1045 01:12:14,690 --> 01:12:16,570 А от тебя разит виной. 1046 01:12:18,410 --> 01:12:20,250 Надо же... 1047 01:12:20,290 --> 01:12:22,890 Большое спасибо, ты меня успокоила. 1048 01:12:22,930 --> 01:12:26,730 Нет. Я говорю это потому, что думаю, 1049 01:12:26,770 --> 01:12:28,970 большого ума не надо, чтобы понять, 1050 01:12:29,010 --> 01:12:33,170 что если бы ты был убийцей Áннэ, никто бы тебя не подозревал. 1051 01:12:39,010 --> 01:12:40,850 Как думаешь, кто это был? 1052 01:12:44,290 --> 01:12:45,770 Я не знаю. 1053 01:12:45,810 --> 01:12:48,930 Но мы так долго жили рядом с этим человеком, 1054 01:12:48,970 --> 01:12:51,850 он был всё время перед нами. 1055 01:12:54,570 --> 01:12:56,570 И больше всего меня беспокоит, что случай Áннэ 1056 01:12:56,610 --> 01:12:58,090 не был единственным. 1057 01:12:59,730 --> 01:13:01,370 И он снова будет убивать. 1058 01:13:07,450 --> 01:13:12,050 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas.106424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.