All language subtitles for Presunto culpable 1x09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,140 --> 00:00:13,460 в машине, за рулём которой была ты, в ночь её исчезновения? 2 00:00:16,450 --> 00:00:17,710 - Áннэ. - Йон. 3 00:00:18,490 --> 00:00:20,250 Это сделал Йон? Скажи мне, Áннэ. 4 00:00:21,810 --> 00:00:25,690 Ты единственный в ответе за то, что произошло с Áннэ. 5 00:00:29,010 --> 00:00:31,530 Я ничего не скажу твоему брату, не беспокойся. 6 00:00:35,450 --> 00:00:37,010 Наконец-то ты свободен. 7 00:00:37,050 --> 00:00:39,130 Йосэ́ба вот-вот придёт. 8 00:00:39,170 --> 00:00:41,290 Куда ты? - Я не хочу быть здесь. 9 00:00:41,330 --> 00:00:43,450 Знаешь, что говорят? Будто ты подписал письмо. 10 00:00:43,490 --> 00:00:44,810 Кто тебе это сказал? 11 00:00:44,850 --> 00:00:46,490 Кто тебе это сказал? 12 00:00:46,530 --> 00:00:49,210 Тебе следует отвезти меня домой. 13 00:00:49,250 --> 00:00:50,530 Ты можешь остаться. 14 00:00:54,170 --> 00:00:56,050 Сколько лет. 15 00:00:56,090 --> 00:00:57,210 Айто́р. 16 00:00:57,250 --> 00:00:59,610 Я до сих пор слышу крик Сальвадо́ра 17 00:00:59,650 --> 00:01:01,530 за несколько секунд до взрыва. 18 00:01:03,050 --> 00:01:06,186 Я знаю, что ты собирался сделать с Áннэ. Знаю, что она собиралась отнять у тебя проект. 19 00:01:06,210 --> 00:01:08,450 И ты сказал, что если она сделает это, ты её убьёшь. 20 00:01:08,490 --> 00:01:10,730 - Я её не убивал. - Ты этого не помнишь. 21 00:01:10,770 --> 00:01:12,690 У меня звонит телефон. 22 00:01:12,730 --> 00:01:16,250 - Ты должен мне помочь. - Где ты? 23 00:01:16,290 --> 00:01:18,930 Áннэ! 24 00:01:19,450 --> 00:01:20,490 Это Áннэ? 25 00:01:22,370 --> 00:01:24,930 Звонок сделан отсюда. 26 00:01:24,970 --> 00:01:26,450 Здесь мы с Áннэ впервые поцеловались. 27 00:01:28,280 --> 00:01:30,450 Пришло время встретиться. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,970 Мобильный Áннэ снова в сети. 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,970 Ты на месте. Я вижу твой фонарик. Выключи его. 30 00:01:42,930 --> 00:01:44,450 Йон? 31 00:01:47,490 --> 00:01:49,450 Чёрт! 32 00:01:49,490 --> 00:01:50,770 Здесь, внизу, что-то есть. 33 00:01:50,810 --> 00:01:52,090 Поэтому тебя позвали сюда. 34 00:02:00,010 --> 00:02:03,170 Там, внизу, труп. - Суса́нна, это Áннэ? 35 00:02:03,210 --> 00:02:06,130 - Кто это? - Я не знаю. 36 00:02:06,170 --> 00:02:07,576 Успокойтесь. - Да, ты знаешь. Кто это? 37 00:02:07,600 --> 00:02:08,620 Нет, не знаю. 38 00:02:08,910 --> 00:02:09,940 Скажи мне! 39 00:02:20,290 --> 00:02:28,290 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas. 40 00:02:50,690 --> 00:02:51,770 Улыбайся. 41 00:02:54,850 --> 00:02:56,490 Не может быть. 42 00:02:56,530 --> 00:03:00,610 Если когда-нибудь что-то случится, запомни этот момент. 43 00:03:08,890 --> 00:03:10,770 Нам следует поехать домой.. 44 00:03:10,810 --> 00:03:14,050 Суса́нна тебе позвонит, когда будут известны результаты анализов. 45 00:03:15,530 --> 00:03:16,970 Лучше я подожду здесь. 46 00:03:23,770 --> 00:03:24,850 Тебе больно? 47 00:03:27,010 --> 00:03:28,210 Нет. 48 00:03:30,410 --> 00:03:32,890 Ты можешь подать жалобу. 49 00:03:36,730 --> 00:03:38,130 Сейчас это не важно. 50 00:03:57,450 --> 00:03:59,570 Тело идентифицировали. 51 00:04:02,730 --> 00:04:07,090 Останки, которые мы нашли... 52 00:04:09,530 --> 00:04:11,010 принадлежат Áннэ. 53 00:04:24,170 --> 00:04:25,730 Не может быть. 54 00:04:30,010 --> 00:04:31,090 Не может быть. 55 00:04:33,450 --> 00:04:35,330 Кто делал аутопсию? 56 00:04:35,370 --> 00:04:38,130 - Йон. - Ты видела тело? 57 00:04:38,170 --> 00:04:40,050 - Йон. - Ты видела тело? 58 00:04:40,090 --> 00:04:41,330 Не трогай меня! 59 00:04:42,290 --> 00:04:44,210 Ты видела тело? 60 00:04:47,010 --> 00:04:48,930 Значит, это не она! 61 00:05:48,570 --> 00:05:56,570 ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х09 Розыск. 62 00:05:59,610 --> 00:06:05,800 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 63 00:06:05,810 --> 00:06:07,570 Нет, нет... 64 00:06:07,610 --> 00:06:10,170 Не бери. - Перестань. 65 00:06:10,210 --> 00:06:12,210 - Я не могу. - Да? 66 00:06:17,770 --> 00:06:19,250 Спасибо. 67 00:06:27,970 --> 00:06:31,410 Нет! Нет! 68 00:06:31,450 --> 00:06:34,850 Нет, пожалуйста, нет! 69 00:06:34,890 --> 00:06:37,250 Нет... 70 00:06:47,530 --> 00:06:50,010 Не оплачивай, пока не придёт заказ. 71 00:06:52,170 --> 00:06:54,570 Айто́р, в чём дело? 72 00:06:56,090 --> 00:06:57,890 Нашли тело Áннэ. 73 00:07:14,250 --> 00:07:16,250 Ама́йя. 74 00:07:18,090 --> 00:07:19,490 Соболезную. 75 00:07:20,930 --> 00:07:23,850 Чего ты ждёшь, почему не арестовываешь Йона Ари́стеги? 76 00:07:25,450 --> 00:07:28,090 Выводы пока делать рано. 77 00:07:28,130 --> 00:07:30,000 Хочешь дать ему время снова сбежать, да? 78 00:07:31,170 --> 00:07:33,170 Конечно, нет. 79 00:07:34,570 --> 00:07:37,850 Нужно дождаться результатов вскрытия, чтобы узнать, что именно произошло с Áннэ. 80 00:07:39,290 --> 00:07:42,810 Я не собираюсь сидеть сложа руки, пока ты защищаешь своего дружка. 81 00:07:44,410 --> 00:07:47,330 Ама́йя, не знаю, в курсе ли ты, что ночью на Йона напали. 82 00:07:47,370 --> 00:07:50,210 Именно там, где мы нашли труп. 83 00:07:50,250 --> 00:07:53,210 Если бы он был виновен, зачем ему это делать? 84 00:07:53,250 --> 00:07:55,730 Где я это уже слышала? 85 00:07:58,450 --> 00:08:00,370 Опять ударился головой? 86 00:08:02,050 --> 00:08:03,810 Опять ничего не помнит. 87 00:08:05,650 --> 00:08:08,970 И ты снова сидишь сложа руки. 88 00:08:12,090 --> 00:08:15,410 Ама́йя, я не могу представить, что ты сейчас переживаешь. 89 00:08:15,450 --> 00:08:16,730 Это правда. 90 00:08:19,250 --> 00:08:23,090 Но клянусь тебе, я так же, как и ты, хочу найти убийцу. 91 00:08:24,770 --> 00:08:28,370 Я устала от слов и хороших намерений, 92 00:08:28,410 --> 00:08:30,210 они бесполезны. 93 00:08:30,250 --> 00:08:31,730 Суса́нна. 94 00:08:32,330 --> 00:08:34,570 У тебя есть минутка? - Сейчас я не могу, Пэ́дро. 95 00:08:34,610 --> 00:08:35,850 Это важно. 96 00:08:37,090 --> 00:08:38,770 Прости, я на минутку. 97 00:08:41,410 --> 00:08:42,650 В чём дело? 98 00:08:42,690 --> 00:08:44,410 Звонили из суда. 99 00:08:44,450 --> 00:08:47,810 Судья выдал ордер на арест Йона Ари́стеги. 100 00:09:08,210 --> 00:09:09,210 Йон. 101 00:09:12,290 --> 00:09:13,890 Прости. 102 00:09:43,530 --> 00:09:45,410 Мои соболезнования, Ама́йя. 103 00:09:45,450 --> 00:09:46,730 Спасибо. 104 00:09:55,930 --> 00:09:58,410 - Соболезную. - Большое спасибо. 105 00:10:22,570 --> 00:10:24,770 Держись, Ама́йя, дорогая. 106 00:10:31,770 --> 00:10:33,330 Какая ты упрямая. 107 00:10:35,370 --> 00:10:37,866 Тебе не следовало приходить. Как тебе только в голову это пришло? 108 00:10:37,890 --> 00:10:41,610 Потому что лишь одна вещь может заставить меня чувствовать себя лучше. 109 00:10:59,170 --> 00:11:01,690 Ама́йя. 110 00:11:02,890 --> 00:11:04,810 Я уже знаю. Мне очень жаль. 111 00:11:06,850 --> 00:11:08,450 Но зачем ты пришла сегодня? 112 00:11:08,490 --> 00:11:11,410 Почему бы тебе не взять несколько выходных? 113 00:11:11,450 --> 00:11:14,250 Нет, я не могу сидеть дома, ничего не делая. 114 00:11:14,290 --> 00:11:17,730 Если я не займу чем-нибудь свои мысли... 115 00:11:20,050 --> 00:11:21,290 Я могу...? 116 00:11:21,330 --> 00:11:24,410 Я могу тебе чем-нибудь помочь? 117 00:11:24,450 --> 00:11:27,570 Нет. Я пришла сказать тебе кое-что, 118 00:11:27,610 --> 00:11:30,250 пока ты не узнала об этом по слухам. 119 00:11:33,850 --> 00:11:36,170 Только что задержали Йона за убийство Áннэ. 120 00:11:40,610 --> 00:11:42,090 Что ты говоришь? 121 00:11:42,130 --> 00:11:43,130 Этого не может быть. 122 00:11:44,010 --> 00:11:46,770 Они сделали то, что не смогли много лет назад. 123 00:11:46,810 --> 00:11:51,290 Но если они нашли её тело, это не означает... 124 00:11:52,650 --> 00:11:54,130 Против него есть доказательства? 125 00:11:55,290 --> 00:11:56,410 Должны быть. 126 00:11:57,770 --> 00:12:00,850 Правосудие не действует просто так. - Правосудие освободило твоего сына 127 00:12:00,890 --> 00:12:03,290 после всего, что он сделал. - Он никого не убивал. 128 00:12:03,330 --> 00:12:05,490 И заплатил уже достаточно. 129 00:12:05,530 --> 00:12:07,850 Они докажут, что Йон ничего не сделал, 130 00:12:07,890 --> 00:12:10,410 что ему нечего скрывать. 131 00:12:15,090 --> 00:12:17,690 Мы с тобой давно знакомы. 132 00:12:19,530 --> 00:12:21,850 И я прекрасно знаю, когда ты врёшь. 133 00:12:22,970 --> 00:12:24,370 Как сейчас. 134 00:12:27,850 --> 00:12:30,290 Ты тоже знаешь, что Йон виновен. 135 00:12:55,570 --> 00:12:57,530 Отлично, сообщи мне, как будет что-то известно. 136 00:13:00,970 --> 00:13:03,370 Я только знаю, что ордер был выдан судьёй Руис Монтес 137 00:13:03,410 --> 00:13:06,050 по требованию прокуратуры. 138 00:13:06,090 --> 00:13:08,250 Больше мне ничего не сказали. 139 00:13:09,730 --> 00:13:11,730 Это должно было случиться рано или поздно. 140 00:13:12,890 --> 00:13:17,130 В любом случае, это обычная процедура, она ничего не значит. 141 00:13:17,170 --> 00:13:20,210 Подождём судебного заседания, посмотрим в чём дело. 142 00:13:21,010 --> 00:13:23,530 Много лет назад меня не обвинили, потому что не было трупа. 143 00:13:24,730 --> 00:13:26,410 Что, по-твоему, произойдёт сейчас? 144 00:13:26,450 --> 00:13:28,690 Войдите. 145 00:13:30,050 --> 00:13:31,810 Йон, как ты? 146 00:13:31,850 --> 00:13:33,730 Мне позвонила твоя мать, как только узнала. 147 00:13:33,770 --> 00:13:36,370 Херма́н - адвокат семьи. 148 00:13:38,800 --> 00:13:41,020 Не беспокойся, я вытащу тебя отсюда. 149 00:13:41,160 --> 00:13:44,480 Я добился, чтобы судебное слушание прошло как можно раньше. 150 00:13:44,520 --> 00:13:46,840 Мы поедем завтра с самого утра. 151 00:13:46,880 --> 00:13:48,880 Ничего не подготовив? 152 00:13:48,920 --> 00:13:52,840 Не беспокойся. Просто говори правду. 153 00:14:05,320 --> 00:14:08,400 Много лет назад, несмотря на все доказательства, 154 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 которые были против него, 155 00:14:09,880 --> 00:14:13,720 правосудие не свершилось, потому что тело не было найдено. 156 00:14:13,760 --> 00:14:16,170 Но теперь тело появилось как недостающее доказательство, 157 00:14:16,340 --> 00:14:18,170 чтобы обвинить подозреваемого. 158 00:14:19,250 --> 00:14:23,310 А так как много лет назад он сбежал... - Протестую, ваша честь. 159 00:14:23,480 --> 00:14:25,599 Мой подзащитный никуда не сбегал, 160 00:14:25,600 --> 00:14:29,280 поскольку против него не было никаких официальных обвинений. 161 00:14:30,800 --> 00:14:35,160 Попрошу прокуратуру более кратко излагать свои суждения. 162 00:14:35,200 --> 00:14:37,080 Простите, ваша честь. 163 00:14:37,120 --> 00:14:40,480 Так как много лет назад он уехал за границу, 164 00:14:40,520 --> 00:14:43,800 чтобы избежать возможного правосудия, 165 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 мы просим немедленного предварительного заключения, 166 00:14:48,360 --> 00:14:51,880 чтобы Йон Ари́стеги не поступил так снова. 167 00:14:54,040 --> 00:14:56,480 Адвокат? Вам слово. 168 00:14:57,120 --> 00:15:00,760 Ваша честь, это правда, что много лет назад мой подзащитный уехал 169 00:15:00,800 --> 00:15:04,000 жить за границу, но он сделал это не для того, чтобы избежать 170 00:15:04,040 --> 00:15:06,400 возможного правосудия. 171 00:15:07,160 --> 00:15:10,200 А чтобы сохранить свою физическую неприкосновенность, 172 00:15:10,240 --> 00:15:12,600 которой угрожали многие местные жители 173 00:15:12,640 --> 00:15:14,160 посёлка, в котором он живёт. 174 00:15:14,200 --> 00:15:16,960 Йона Ари́стеги всегда обвиняли 175 00:15:17,000 --> 00:15:19,400 в исчезновении и смерти Áннэ Очо́а, 176 00:15:19,440 --> 00:15:23,400 но не было найдено ни одного доказательства, которое бы связывало его 177 00:15:23,440 --> 00:15:27,000 с убийством, как бы не старалась прокуратура. 178 00:15:27,040 --> 00:15:29,040 Кроме того, не забывайте, 179 00:15:29,080 --> 00:15:31,200 как был найден труп. 180 00:15:31,240 --> 00:15:35,000 Кто-то, настоящий убийца, подстроил ловушку моему клиенту, 181 00:15:35,040 --> 00:15:37,560 чтобы убить его и оставить в том же самом месте. 182 00:15:37,600 --> 00:15:41,400 Если бы не вмешался агент полиции, 183 00:15:41,440 --> 00:15:44,680 Йон Ари́стеги не присутствовал бы здесь. 184 00:15:44,720 --> 00:15:48,120 Мой клиент не только невиновен, но так же 185 00:15:48,160 --> 00:15:50,050 является жертвой в этом деле, 186 00:15:50,400 --> 00:15:51,820 как и Áннэ Очо́а. 187 00:16:01,760 --> 00:16:04,960 Выслушав обе стороны, 188 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 думаю, я готова вынести решение. 189 00:16:12,080 --> 00:16:14,920 Но почему судья попросила такой большой залог? 190 00:16:14,960 --> 00:16:18,280 Из-за возможного бегства. Но в любом случае это хорошо. 191 00:16:18,320 --> 00:16:21,000 - Что в этом хорошего? - Это означает, что судья 192 00:16:21,040 --> 00:16:22,640 сомневается в виновности Йона. 193 00:16:22,680 --> 00:16:25,280 Иначе бы назначила ему безоговорочное лишение свободы. 194 00:16:25,320 --> 00:16:27,720 В любом случае, этот спор не имеет смысла. 195 00:16:27,760 --> 00:16:29,920 У нас нет таких денег. 196 00:16:29,960 --> 00:16:31,920 Есть. Я проверяла счета. 197 00:16:32,960 --> 00:16:36,880 Мама, деньги, про которые ты говоришь, дал отец Наталии, 198 00:16:36,920 --> 00:16:39,520 чтобы построить корабль и встать на ноги. 199 00:16:39,560 --> 00:16:41,480 Мы не можем их трогать. - Конечно, можем. 200 00:16:41,520 --> 00:16:42,760 И сделаем это. 201 00:16:42,800 --> 00:16:45,680 Мы воспользуемся этими деньгами, чтобы вытащить твоего брата из тюрьмы. 202 00:16:47,360 --> 00:16:50,760 А деньги, которые пошли на компенсацию лаборатории? 203 00:16:50,800 --> 00:16:52,920 Там не наберётся и половины суммы. 204 00:16:52,960 --> 00:16:55,520 Мы вернём их, когда закончится разбирательство. 205 00:16:55,560 --> 00:16:58,600 Мы возьмём ещё один займ, верфи не пострадают. 206 00:16:58,640 --> 00:16:59,680 Это безумие. 207 00:16:59,720 --> 00:17:02,520 Мы собираемся разориться, чтобы вытащить Йона из тюрьмы? 208 00:17:02,560 --> 00:17:04,800 - Йон твой брат. - Если Йон убийца, 209 00:17:04,840 --> 00:17:07,920 он должен заплатить за то, что сделал, он, а не мы! 210 00:17:09,320 --> 00:17:12,760 Если ты меня поддержишь, мы можешь прямо сейчас внести эти деньги. 211 00:17:19,680 --> 00:17:21,680 Офигеть просто. 212 00:17:21,720 --> 00:17:23,480 Офигеть! 213 00:17:47,840 --> 00:17:50,560 Не смей больше трогать меня, мразь. 214 00:18:01,720 --> 00:18:03,360 Успокоился? 215 00:18:04,760 --> 00:18:06,120 Успокоился? 216 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Ты думаешь, что можешь уладить всё, да? 217 00:18:14,120 --> 00:18:15,880 Своими чёртовыми деньгами. 218 00:18:16,520 --> 00:18:19,080 Так вот... Это так не останется. 219 00:18:20,840 --> 00:18:23,320 Теперь будешь строить из себя защитника Áннэ. 220 00:18:23,360 --> 00:18:25,000 Ты никогда её не любил. 221 00:18:25,040 --> 00:18:28,000 Потому что я знал, чем это закончится. 222 00:18:28,040 --> 00:18:31,720 Я только хотел защитить её. 223 00:18:31,760 --> 00:18:33,000 От кого? 224 00:18:33,040 --> 00:18:34,600 От своей семьи? 225 00:18:35,560 --> 00:18:38,480 Её нашли в погребе вашей семьи. 226 00:18:38,520 --> 00:18:41,800 Тебе не удастся выйти сухим. 227 00:18:43,920 --> 00:18:46,480 Если ещё раз поднимешь на меня руку, 228 00:18:46,520 --> 00:18:49,640 то добьёшься, чтобы меня задержали за убийство, 229 00:18:49,680 --> 00:18:51,280 но за твоё, придурок. 230 00:19:08,040 --> 00:19:10,160 Чёрт. 231 00:19:10,200 --> 00:19:13,600 - Откуда ты идёшь? - А тебе какая разница? 232 00:19:13,640 --> 00:19:16,760 Мне не всё равно, с кем путается моя сестра в посёлке. 233 00:19:16,800 --> 00:19:19,880 Если здесь и есть мерзкие компании, то это твоё окружение. 234 00:19:20,520 --> 00:19:22,880 Что ты несёшь? 235 00:19:23,800 --> 00:19:26,040 Поэтому ты теперь не ходишь на демонстрации? 236 00:19:26,080 --> 00:19:28,280 Как всегда, одно и то же. 237 00:19:28,320 --> 00:19:30,360 Кто тебе прочистил мозги? 238 00:19:31,040 --> 00:19:32,760 Ари́стеги? 239 00:19:32,800 --> 00:19:35,200 У меня есть своя голова на плечах, спасибо. 240 00:19:37,280 --> 00:19:41,160 Áннэ, как бы ты ни старалась, ты никогда не станешь такой, как он. 241 00:19:42,840 --> 00:19:44,600 Никогда. 242 00:19:57,240 --> 00:19:59,040 Посмотри на них. 243 00:20:16,160 --> 00:20:21,000 Послушайте, у меня есть кое-что... Что может вас заинтересовать. 244 00:20:21,040 --> 00:20:23,720 Одна семья в посёлке. 245 00:20:23,760 --> 00:20:26,760 Сукины дети, главные эксплуататоры. 246 00:20:27,760 --> 00:20:31,840 Думаю, пришло их время платить. 247 00:20:31,880 --> 00:20:33,360 Именно так. 248 00:20:35,320 --> 00:20:36,760 В чём дело? 249 00:20:43,960 --> 00:20:46,120 О чём ты думаешь? 250 00:20:46,160 --> 00:20:49,320 Судя по одежде на трупе, она где-то переоделась. 251 00:20:49,360 --> 00:20:52,160 Это не та одежда, в которой она была на празднике. 252 00:20:53,320 --> 00:20:55,440 И, похоже, она собиралась уезжать. 253 00:20:55,480 --> 00:20:57,640 При ней было это. 254 00:20:59,200 --> 00:21:02,080 Единственное, чего я не понимаю.... Человек, который напал на Йона, 255 00:21:02,120 --> 00:21:04,200 хотел, чтобы мы нашли труп, 256 00:21:04,240 --> 00:21:07,000 или убить его и закопать там же? 257 00:21:07,040 --> 00:21:09,600 То есть ты уже оправдала Йона, как я вижу. 258 00:21:09,640 --> 00:21:12,800 Я не оправдала Йона, просто не понимаю, 259 00:21:12,840 --> 00:21:15,320 какой был смысл устраивать всё это. 260 00:21:15,960 --> 00:21:19,160 Снова поверишь в сказку об амнезии? 261 00:21:19,840 --> 00:21:21,520 Это никакая не сказка. 262 00:21:21,560 --> 00:21:24,200 Я видела раненого Йона и кого-то, спрятавшегося в лесу. 263 00:21:24,240 --> 00:21:27,240 А, может тебе, показалось, что ты видела кого-то в лесу. 264 00:21:31,280 --> 00:21:33,360 Ну, не знаю. 265 00:21:34,880 --> 00:21:36,040 Ты забываешь тот факт, 266 00:21:36,080 --> 00:21:38,360 что труп нашли в погребе, 267 00:21:38,400 --> 00:21:40,520 а это напрямую указывает на Йосебу. 268 00:21:40,560 --> 00:21:43,200 Зачем Йосебе убивать свою сестру? 269 00:21:45,560 --> 00:21:47,600 - Потому что он социопат? - Ага. 270 00:21:49,320 --> 00:21:53,120 Послушай, я не исключаю причастность Йона. 271 00:21:53,160 --> 00:21:56,600 Но факт, что расследование ведёт нас 272 00:21:56,640 --> 00:21:58,480 прямо к Очо́а. 273 00:22:08,160 --> 00:22:10,800 Эти осколки были найдены рядом с трупом. 274 00:22:10,840 --> 00:22:13,160 Возможно, это что-то значит. 275 00:22:13,840 --> 00:22:15,600 Это может быть что угодно. 276 00:22:17,440 --> 00:22:18,920 Ну, нужно подождать 277 00:22:18,960 --> 00:22:20,840 первых результатов аутопсии. 278 00:22:20,880 --> 00:22:22,720 Посмотрим, может, что-то прояснится. 279 00:22:22,760 --> 00:22:25,120 А что будем делать с Йоном, раз его выпустили? 280 00:22:25,160 --> 00:22:27,800 Приставим к нему охрану, чтобы он не попытался сбежать? 281 00:22:29,200 --> 00:22:31,800 Йон этого не сделает. 282 00:22:38,320 --> 00:22:42,000 Ладно, рассказывайте, к чему такая спешка. 283 00:22:42,040 --> 00:22:43,680 У меня только 20 минут. 284 00:22:43,720 --> 00:22:45,800 Это не займёт много времени. 285 00:22:45,840 --> 00:22:48,040 Как я уже сказал, я адвокат, который готовит защиту. 286 00:22:48,080 --> 00:22:51,120 Йона Ари́стеги. - Да, но я... 287 00:22:53,320 --> 00:22:55,816 Я не имею никакого отношения к этому, я приехала в посёлок намного позже 288 00:22:55,840 --> 00:22:57,800 произошедшего с Áннэ. - Да, я знаю. 289 00:22:57,840 --> 00:23:00,160 Но ты ведь веришь в невиновность Йона, правда? 290 00:23:00,200 --> 00:23:02,920 Что знаете вы о том, во что я верю или не верю? 291 00:23:02,960 --> 00:23:05,480 Я не хотел быть таким прямолинейным. 292 00:23:05,520 --> 00:23:07,760 Но Йон мне сказал, что вы вместе. 293 00:23:07,800 --> 00:23:10,600 Вы бы не были с ним, если бы не верили в его невиновность. 294 00:23:14,160 --> 00:23:16,440 Это моё мнение. 295 00:23:17,880 --> 00:23:19,960 Йон находится в сложной ситуации, 296 00:23:20,000 --> 00:23:22,800 ему может быть полезна любая помощь. 297 00:23:24,200 --> 00:23:25,680 Э... Послушайте. 298 00:23:26,240 --> 00:23:27,960 Почему вы не скажете напрямую? 299 00:23:28,560 --> 00:23:31,520 Это всё из-за сеансов, которые я проводила? 300 00:23:32,760 --> 00:23:36,720 Как сильным, так и слабым пунктом в его аргументации 301 00:23:36,760 --> 00:23:39,560 является то, что он ничего не помнит о той ночи. 302 00:23:39,600 --> 00:23:42,840 И Йон сказал мне, что попросил тебя помочь ему вспомнить. 303 00:23:42,880 --> 00:23:45,080 Да, но мы ничего не выяснили. 304 00:23:45,120 --> 00:23:46,440 Единственное, о чём я прошу, 305 00:23:46,480 --> 00:23:49,320 чтобы ты подготовила отчёт, который подтверждает, 306 00:23:49,360 --> 00:23:51,640 что по твоему профессиональному мнению. 307 00:23:51,680 --> 00:23:55,000 Йон не помнит ничего о своих действиях в ту ночь. 308 00:23:55,680 --> 00:23:58,400 А потом мне придётся дать показания, да? 309 00:23:58,440 --> 00:24:01,360 Ну, там будет видно. 310 00:24:01,400 --> 00:24:05,000 Даже если он не помнит, что сделал в ту ночь, это не означает, 311 00:24:05,040 --> 00:24:07,480 что он не несёт ответственность за свои поступки. 312 00:24:08,280 --> 00:24:10,360 Мой отчёт не докажет его невиновность. 313 00:24:10,400 --> 00:24:13,360 Но тот факт, что он обратился к тебе за помощью, да. 314 00:24:13,400 --> 00:24:17,080 Ясно, что он первый заинтересован узнать правду, 315 00:24:17,120 --> 00:24:19,960 и не боится того, что может узнать. 316 00:24:20,720 --> 00:24:23,840 Виновный стал бы так поступать? 317 00:24:28,440 --> 00:24:31,480 Тот, кто хочет выглядеть невиновным, да. 318 00:24:32,840 --> 00:24:34,440 Давай ещё раз. 319 00:24:35,720 --> 00:24:39,600 Вы вместе, и ты знаешь, что он не просто хочет казаться невиновным, 320 00:24:39,640 --> 00:24:40,800 это так. 321 00:24:43,720 --> 00:24:46,160 Я делала это из личных побуждений. 322 00:24:46,680 --> 00:24:49,240 Я никогда не думала, что это может быть использовано на суде. 323 00:24:49,280 --> 00:24:50,496 Потому что мы никогда не думали, 324 00:24:50,520 --> 00:24:52,600 что тело Áннэ может появиться. 325 00:24:53,240 --> 00:24:55,800 Если ты правда веришь, что Йон невиновен, 326 00:24:55,840 --> 00:24:58,800 тебе просто нужно подтвердить это в отчёте. 327 00:24:58,840 --> 00:25:02,040 С помощью таких игр можно добиться противоположного эффекта. 328 00:25:14,120 --> 00:25:15,880 Йон. 329 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 Спасибо, что втянул нас в это дерьмо. 330 00:25:20,640 --> 00:25:23,440 За деньги не беспокойся, я собираюсь вам их вернуть. 331 00:25:24,280 --> 00:25:26,240 Для начала я могу покрыть часть 332 00:25:26,280 --> 00:25:28,560 компенсацией, которую вы мне выплатили. 333 00:25:28,600 --> 00:25:29,640 Часть? 334 00:25:29,680 --> 00:25:31,240 Это даже половины не покроет. 335 00:25:32,120 --> 00:25:34,000 У тебя отлично получилось. 336 00:25:34,040 --> 00:25:35,920 Тебя выпустили из тюрьмы, 337 00:25:35,960 --> 00:25:40,240 зато вся твоя семья может оказаться за решёткой, охрененно просто. 338 00:25:50,920 --> 00:25:53,920 Я знаю, что это ты настояла, и благодарен за это. 339 00:25:54,520 --> 00:25:56,360 Но Инья́ки прав. 340 00:25:56,400 --> 00:25:59,280 Я не позволю вам расплачиваться за мои проблемы, мама. 341 00:25:59,840 --> 00:26:01,920 И что, по-твоему, мы должны делать? 342 00:26:03,760 --> 00:26:05,640 Сказать правду. 343 00:26:05,680 --> 00:26:07,640 Правду? 344 00:26:08,280 --> 00:26:09,960 Но ты даже не помнишь, что произошло, 345 00:26:10,000 --> 00:26:11,296 какую правду ты собрался рассказывать? 346 00:26:11,320 --> 00:26:13,640 Поэтому это должна сделать ты. 347 00:26:13,680 --> 00:26:16,200 Ты скажешь, что видела Áннэ, и что она выкрикивала моё имя. 348 00:26:16,240 --> 00:26:19,520 Ты хочешь, чтобы я сдала собственного сына? 349 00:26:20,440 --> 00:26:23,200 Йон, ты не можешь просить меня об этом. - Всё будет в порядке. 350 00:26:23,240 --> 00:26:25,280 Но... 351 00:26:26,360 --> 00:26:29,720 Меня обвинят в соучастии, в сокрытии улик. 352 00:26:29,760 --> 00:26:31,920 Речь не только о тебе, мне тоже достанется. 353 00:26:31,960 --> 00:26:34,320 Нет, мама, поэтому я молчал до этого момента. 354 00:26:34,360 --> 00:26:36,280 Об этом должна сказать ты, это твоё решение. 355 00:26:36,320 --> 00:26:39,120 У тебя смягчающее обстоятельство, ты мать, защищающая своего сына. 356 00:26:40,120 --> 00:26:42,840 Если станет известно о беременности и о Сальвадо́ре, 357 00:26:42,880 --> 00:26:45,720 они подумают иначе. Так же, как подумал ты. 358 00:26:46,880 --> 00:26:49,040 Нет. 359 00:26:49,640 --> 00:26:52,720 Пока подождём. 360 00:27:19,800 --> 00:27:21,200 Как ты? 361 00:27:21,760 --> 00:27:23,040 Хорошо. 362 00:27:24,240 --> 00:27:27,360 Адвокат сказал, что пока не о чем беспокоиться. 363 00:27:28,200 --> 00:27:30,560 Я знаю. Я с ним разговаривала. 364 00:27:31,960 --> 00:27:33,040 Когда? 365 00:27:33,720 --> 00:27:35,760 Ты ведь этого хотел? 366 00:27:35,800 --> 00:27:37,200 Это ты его прислал. 367 00:27:37,680 --> 00:27:39,560 Не понимаю, о чём ты говоришь. 368 00:27:39,600 --> 00:27:42,160 О том, что он попросил у меня отчёт о твоей амнезии. 369 00:27:42,680 --> 00:27:44,160 Нет. 370 00:27:44,200 --> 00:27:46,640 Я говорил, что обсуждал с тобой эту тему, 371 00:27:46,680 --> 00:27:48,120 но чтобы он не трогал тебя. 372 00:27:49,480 --> 00:27:53,400 В любом случае, мы с тобой вместе, и этот отчёт не действителен. 373 00:27:53,440 --> 00:27:55,560 Мы не были вместе, когда проходили эти сеансы. 374 00:27:55,600 --> 00:27:57,640 Так ты хочешь, чтобы я его сделала или нет? 375 00:27:59,680 --> 00:28:02,920 Сейчас я только хочу немного отдохнуть. 376 00:28:06,560 --> 00:28:08,880 - Сильно болит? - Нет. 377 00:28:14,040 --> 00:28:16,360 Не знаю, кто мог с тобой так поступить? 378 00:28:19,440 --> 00:28:21,120 Йосэ́ба Очо́а. 379 00:28:21,160 --> 00:28:23,200 Почему ты думаешь, что это был он? 380 00:28:24,440 --> 00:28:27,280 Потому что я убеждён, что это он убил Áннэ. 381 00:28:34,600 --> 00:28:38,560 - Пэ́дро, что-нибудь известно об аутопсии? - Нет. 382 00:28:38,600 --> 00:28:42,000 Но я разговаривал с командиром антитеррористической группы. 383 00:28:42,040 --> 00:28:44,280 - И? - Ты была права. 384 00:28:44,320 --> 00:28:47,800 Угадай, кто использовал погреб, где мы нашли Áннэ. 385 00:29:05,440 --> 00:29:06,760 Как ты? 386 00:29:08,440 --> 00:29:10,240 А ты как думаешь? 387 00:29:10,280 --> 00:29:12,520 Не беспокойся за Йона. 388 00:29:12,560 --> 00:29:15,520 Суд состоится через несколько месяцев. 389 00:29:15,560 --> 00:29:17,880 У нас есть время подготовить защиту. 390 00:29:17,920 --> 00:29:20,120 А до этого? 391 00:29:20,160 --> 00:29:22,360 Тюрьма - это не самое страшное, что может произойти. 392 00:29:22,400 --> 00:29:25,400 Возможно, там ему было бы безопаснее. 393 00:29:25,960 --> 00:29:28,680 - Не думаю, что это так. - Нет? 394 00:29:28,720 --> 00:29:32,000 С Йосебой Очо́а, разгуливающим по улице, как будто так и надо? 395 00:29:32,040 --> 00:29:35,960 Этот ненормальный способен на всё. И ты, как никто, об этом знаешь. 396 00:29:44,920 --> 00:29:47,520 Можем нанять охрану. 397 00:29:48,040 --> 00:29:49,680 Ты же знаешь Йона. 398 00:29:50,360 --> 00:29:53,600 Он не позволит. - И что будем делать? 399 00:29:56,200 --> 00:29:58,520 Мы не будем ничего делать. 400 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Это письмо - глупость. 401 00:30:05,840 --> 00:30:08,520 Но как ты можешь так говорить после всего, что произошло 402 00:30:08,560 --> 00:30:09,800 за последние годы? 403 00:30:09,840 --> 00:30:11,680 Это было давно. 404 00:30:11,720 --> 00:30:15,280 Подобные шантажи давно закончились. 405 00:30:15,320 --> 00:30:17,400 А то, что ты держишь в руках, что это? 406 00:30:17,440 --> 00:30:19,400 Это просто какая-то шутка. 407 00:30:19,440 --> 00:30:23,480 Ну, а мне ни капельки не смешно. Более того, я думаю, что это серьёзно. 408 00:30:23,520 --> 00:30:25,000 И что ты хочешь, чтобы мы сделали? 409 00:30:25,040 --> 00:30:27,680 Заплатили деньги, которые у нас просят? 410 00:30:27,720 --> 00:30:29,600 Но взгляни на подпись. 411 00:30:31,360 --> 00:30:33,520 С ними покончено, Бего́ния. 412 00:30:33,560 --> 00:30:34,880 Правда. 413 00:30:34,920 --> 00:30:37,720 Я разговаривал с командиром гражданской гвардии, 414 00:30:37,760 --> 00:30:41,800 он меня заверил, что на нашей территории не осталось действующих группировок. 415 00:30:41,840 --> 00:30:44,440 Уверен, что это какой-то ненормальный, который хочет нас запугать. 416 00:30:44,480 --> 00:30:47,040 Какой-нибудь рабочий, которому мы насолили. 417 00:30:47,080 --> 00:30:48,680 Кто-то с верфей. 418 00:30:48,720 --> 00:30:50,560 Они оставили письмо у дверей дома. 419 00:30:50,600 --> 00:30:52,400 Они следят за нами. 420 00:30:53,080 --> 00:30:56,280 Послушай, давай забудем об этом. 421 00:30:57,360 --> 00:31:00,600 Это просто дурная шутка. 422 00:31:00,640 --> 00:31:02,800 Мы не будем платить. 423 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Как мы заблуждались. 424 00:31:09,320 --> 00:31:11,320 И всё ещё расплачиваемся за это. 425 00:31:30,880 --> 00:31:32,720 - Привет. - Привет. 426 00:31:36,880 --> 00:31:38,480 Сожалею о твоей сестре. 427 00:31:48,560 --> 00:31:50,600 Я ищу тебя со вчерашнего дня. 428 00:31:50,640 --> 00:31:53,800 Я не хотел никого видеть. Можешь себе представить. 429 00:31:53,840 --> 00:31:55,120 Идём. 430 00:32:00,040 --> 00:32:01,880 Наконец-то я вижу твою студию. 431 00:32:02,360 --> 00:32:04,480 Ну, это громко сказано. 432 00:32:04,520 --> 00:32:07,600 - Это ты помоложе? - Да. 433 00:32:08,200 --> 00:32:10,600 Мне захотелось напечатать кое-какие фотографии. 434 00:32:17,880 --> 00:32:21,240 А это должно быть Йон, о котором столько говорят, да? 435 00:32:21,280 --> 00:32:23,760 - Да. - А то, что говорят, правда? 436 00:32:23,800 --> 00:32:27,080 Что он...? - Я не знаю. 437 00:32:29,760 --> 00:32:31,400 Должно быть тяжело видеть, 438 00:32:31,440 --> 00:32:34,240 как его отпустили, будто ничего не случилось. 439 00:32:34,280 --> 00:32:37,600 Ну, его вину так и не доказали. 440 00:32:37,640 --> 00:32:39,520 Áннэ была очень сложной. 441 00:32:40,080 --> 00:32:43,680 Моя семья... - Что твоя семья? 442 00:32:45,320 --> 00:32:47,880 Ничего, у каждого свои тараканы. 443 00:32:47,920 --> 00:32:51,160 В любом случае, видно, что она была влюблена в Йона. 444 00:32:51,200 --> 00:32:54,600 Да? Ну, у них были не самые тёплые отношения. 445 00:32:54,640 --> 00:32:56,000 Нет? 446 00:32:56,040 --> 00:32:58,760 Ты только взгляни, как она на него смотрит. 447 00:32:59,360 --> 00:33:02,880 Это не Áннэ, это моя сестра Ма́йтэ. 448 00:33:33,280 --> 00:33:35,720 Давид, в чём дело? С детьми всё в порядке? 449 00:33:35,760 --> 00:33:39,280 С тобой нет. И прежде всего не в порядке ты. 450 00:33:39,320 --> 00:33:40,880 О чём ты говоришь? 451 00:33:40,920 --> 00:33:43,480 Когда ты просила, чтобы я позволил тебе видеться с детьми, 452 00:33:43,520 --> 00:33:45,369 ты поклялась, что они будут в целости и сохранности. 453 00:33:45,370 --> 00:33:46,370 Так и есть. 454 00:33:47,480 --> 00:33:49,160 Послушай, я совершила ошибку. 455 00:33:49,200 --> 00:33:51,720 Не прошло и дня, чтобы я не корила себя, 456 00:33:51,760 --> 00:33:53,440 думая о том, что произошло. 457 00:33:54,120 --> 00:33:56,640 Но ты прекрасно знаешь, я бы никогда им не навредила. 458 00:33:57,160 --> 00:34:00,440 Поэтому в их жизни появился подозреваемый в убийстве. 459 00:34:01,640 --> 00:34:03,280 Это всё из-за Йона? 460 00:34:03,920 --> 00:34:07,160 Нет. Это всё из-за твоих детей. 461 00:34:08,280 --> 00:34:11,760 Не смей приближаться к нему, иначе больше не увидишь их. 462 00:35:03,480 --> 00:35:06,520 Они чтят память Áннэ минутой тишины. 463 00:36:03,400 --> 00:36:04,840 Ма́йтэ! 464 00:36:08,320 --> 00:36:11,560 Она не хочет спускаться, Йон. Не хочет никого видеть. 465 00:36:12,360 --> 00:36:15,600 Я должен её увидеть. Это важно, я хочу всё прояснить. 466 00:36:15,640 --> 00:36:18,960 Ей также важно побыть одной. 467 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Меня привели туда, где был труп. Я её не убивал. 468 00:36:22,040 --> 00:36:24,640 Речь не об этом, Йон. Просто... 469 00:36:25,320 --> 00:36:27,800 Ты должен понять, сколько всего прокручивается в её голове. 470 00:36:30,040 --> 00:36:32,120 Прокручивается в голове что? 471 00:36:33,280 --> 00:36:35,280 Что я убил её сестру? 472 00:36:37,480 --> 00:36:40,000 У тебя это тоже прокручивается в голове? 473 00:36:40,040 --> 00:36:42,480 - Йон, пожалуйста. - К чёрту "Йон, пожалуйста"! 474 00:36:43,240 --> 00:36:45,800 С тех пор, как я вернулся, все очень переживают 475 00:36:45,840 --> 00:36:47,880 как себя чувствуют другие, но никто 476 00:36:47,920 --> 00:36:50,760 не удосужился подумать, что я тоже в дерьме! 477 00:36:55,880 --> 00:36:57,920 Ты должен её понять. Она - её семья. 478 00:37:00,640 --> 00:37:02,240 Она так же и моя семья. 479 00:37:04,920 --> 00:37:08,200 Кто-нибудь спросил меня, что чувствую я, узнав, что она мертва? 480 00:37:09,200 --> 00:37:12,560 Разумеется, нет, потому что намного проще показывать на меня пальцем. 481 00:37:15,800 --> 00:37:18,600 Кто-нибудь думает, что если бы я мог, то поменялся бы с ней местами? 482 00:37:59,600 --> 00:38:01,720 Я отвезу её на разбор. 483 00:38:02,240 --> 00:38:04,840 Это единственный способ защитить нас обоих. 484 00:38:04,880 --> 00:38:06,880 Сейчас мы не можем этого сделать, мама. 485 00:38:06,920 --> 00:38:09,600 Полиция следит за всеми нами. 486 00:38:09,640 --> 00:38:11,920 Почему? На свалке бы обо всём позаботились. 487 00:38:11,960 --> 00:38:13,800 На свалке попросят твои документы. 488 00:38:13,840 --> 00:38:16,200 А если ты оставишь её там, то они проверят регистрацию 489 00:38:16,240 --> 00:38:17,480 или номер. 490 00:38:18,080 --> 00:38:19,400 Тогда... 491 00:38:19,440 --> 00:38:21,320 Сейчас мы не можем избавиться от улик. 492 00:38:21,360 --> 00:38:23,880 Так мы всё ещё больше усложним. 493 00:38:23,920 --> 00:38:26,440 Тебя не волновало, что мы оставили её в гараже, 494 00:38:26,480 --> 00:38:27,680 когда ты её нашёл. 495 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 Тогда не было трупа. 496 00:38:32,240 --> 00:38:35,320 Я шесть лет скрываю то, что видела в ту ночь. 497 00:38:35,360 --> 00:38:37,240 То, что сказала мне Áннэ. 498 00:38:37,280 --> 00:38:38,960 Áннэ кричала твоё имя, Йон! 499 00:38:39,000 --> 00:38:41,280 Это не означает, что она убегала от меня. 500 00:38:41,320 --> 00:38:42,960 Она была в крови. 501 00:38:43,000 --> 00:38:45,920 Не нужно быть слишком умным, чтобы представить, о чём подумает судья. 502 00:38:53,320 --> 00:38:55,160 И что нам делать? 503 00:39:01,200 --> 00:39:04,920 Позволим твоей подруге из полиции и дальше проверять Йосебу Очо́а. 504 00:39:04,960 --> 00:39:07,600 Пусть за это поплатится он. 505 00:39:08,160 --> 00:39:10,600 Ты бы поступила так, даже если бы считала, что убийца я? 506 00:39:10,640 --> 00:39:13,440 Не важно, что я думаю. 507 00:39:15,160 --> 00:39:17,520 Йосэ́ба Очо́а - убийца. 508 00:39:18,120 --> 00:39:20,080 Так что пусть возвращается в тюрьму, 509 00:39:20,600 --> 00:39:22,760 мы лишь сделаем всем одолжение. 510 00:39:23,880 --> 00:39:26,040 Я знаю, что он убийца, 511 00:39:27,440 --> 00:39:29,640 но он ли убил Áннэ? 512 00:41:10,760 --> 00:41:13,480 И когда мы приехали, его не было. 513 00:41:13,520 --> 00:41:14,680 Он ушёл. 514 00:41:15,880 --> 00:41:16,880 Прости, я на минутку. 515 00:41:17,880 --> 00:41:19,000 Айто́р. 516 00:41:20,120 --> 00:41:21,360 Всё в порядке? 517 00:41:21,400 --> 00:41:23,240 Я пришёл поговорить с тобой, Суса́нна. 518 00:41:26,160 --> 00:41:28,320 Есть кое-что, что мы тебе не рассказывали. 519 00:41:33,200 --> 00:41:34,960 В чём дело? Это как-то связано с Áннэ? 520 00:41:38,560 --> 00:41:40,320 Много лет назад мы дали обещание. 521 00:41:41,520 --> 00:41:43,680 И до этого времени хранили секрет. 522 00:41:45,200 --> 00:41:46,920 Кто дал обещание? 523 00:41:46,960 --> 00:41:48,560 Мы с Сальвадо́ром. 524 00:41:50,040 --> 00:41:51,360 И кому вы его дали? 525 00:41:52,440 --> 00:41:53,440 Áннэ. 526 00:41:55,240 --> 00:41:58,080 Речь о... О покушении. 527 00:42:01,840 --> 00:42:03,680 Пришло время узнать тебе правду. 528 00:42:11,880 --> 00:42:13,200 Что ты здесь делаешь? 529 00:42:14,360 --> 00:42:16,360 Он намного больше, чем кажется снаружи. 530 00:42:17,280 --> 00:42:18,760 Ты никогда здесь не был? 531 00:42:19,600 --> 00:42:21,440 Хоть бы у меня было что-то подобное. 532 00:42:22,400 --> 00:42:23,640 Сёрф-школа? 533 00:42:23,680 --> 00:42:25,560 Нет, место, чтобы уйти из дома. 534 00:42:27,080 --> 00:42:30,000 Послушай, ты бросила меня с мамой и папой. 535 00:42:30,480 --> 00:42:33,520 Ну, а теперь ещё с... 536 00:42:34,240 --> 00:42:36,400 Хоть у кого-то хватило смелости 537 00:42:36,440 --> 00:42:37,840 противостоять маме. 538 00:42:38,560 --> 00:42:41,400 Она будет попрекать меня Ха́ви всю жизнь. 539 00:42:44,040 --> 00:42:48,680 И он не первый Ари́стеги, который тебе понравился. 540 00:42:54,640 --> 00:42:57,320 В то время мы даже не знали, чего хотели. 541 00:42:57,360 --> 00:42:59,880 Но вы были вместе? 542 00:43:00,800 --> 00:43:02,080 Пять минут. 543 00:43:02,120 --> 00:43:04,800 Это была просто глупость. 544 00:43:04,840 --> 00:43:06,520 Уверена, он даже не помнит. 545 00:43:12,400 --> 00:43:14,480 Иногда я думаю, что... 546 00:43:16,000 --> 00:43:18,520 Если бы та интрижка продолжилась, 547 00:43:21,240 --> 00:43:23,040 возможно, Áннэ сейчас была бы жива. 548 00:43:28,760 --> 00:43:30,240 Думаешь, он мог её убить... 549 00:43:30,920 --> 00:43:32,280 поэтому ты так говоришь? 550 00:43:38,560 --> 00:43:39,640 Я не знаю. 551 00:43:39,680 --> 00:43:43,440 Я много лет задаюсь этим вопросом 552 00:43:43,480 --> 00:43:45,600 и не знаю ответа. 553 00:43:47,320 --> 00:43:50,000 Единственное, в чём я уверена... 554 00:43:50,040 --> 00:43:53,040 В том, что Йон по-настоящему её любил. 555 00:43:53,560 --> 00:43:57,160 И что бы между ними не произошло, 556 00:43:57,200 --> 00:43:59,520 он бы никогда не навредил ей. 557 00:44:03,160 --> 00:44:04,560 Думаю, Йон невиновен. 558 00:44:19,000 --> 00:44:20,520 Мне стоит беспокоиться? 559 00:44:21,080 --> 00:44:22,280 Полагаю, что нет. 560 00:44:23,920 --> 00:44:25,280 Слишком много переживаний? 561 00:44:26,000 --> 00:44:27,160 Слишком много призраков. 562 00:44:27,200 --> 00:44:29,360 И похоже, все сговорились 563 00:44:29,400 --> 00:44:31,000 вернуться в одно и то же время. 564 00:44:36,320 --> 00:44:38,680 Йосэ́ба Очо́а задержится здесь какое-то время, 565 00:44:38,720 --> 00:44:42,120 ты должен привыкнуть и смириться с этим. 566 00:44:43,920 --> 00:44:45,000 Дело не только в нём. 567 00:44:46,200 --> 00:44:49,400 Также... эта бедная девушка. 568 00:44:49,960 --> 00:44:50,960 Бедная? 569 00:44:52,520 --> 00:44:53,680 Тебе так не кажется? 570 00:44:54,680 --> 00:44:57,800 Про Áннэ я могу думать что угодно, только не то, что она бедная. 571 00:44:57,840 --> 00:45:00,120 После того, что она сделала с Сальвадо́ром, нет. 572 00:45:13,680 --> 00:45:15,680 Никто из них к этому не стремился, Бего́ния. 573 00:45:15,720 --> 00:45:17,000 Но кто-то должен был начать. 574 00:45:17,600 --> 00:45:20,280 Да, это правда. 575 00:45:21,000 --> 00:45:22,880 Но это был не тот, кто ты думаешь. 576 00:45:24,360 --> 00:45:25,520 Это был Йосэ́ба Очо́а. 577 00:45:30,600 --> 00:45:33,160 Подожди минутку, я захожу домой. 578 00:45:34,240 --> 00:45:35,560 Нет... 579 00:45:35,600 --> 00:45:38,120 Я не знаю, могу ли говорить, чёрт. Подожди минутку. 580 00:45:48,280 --> 00:45:50,640 Так, всё в порядке. Рассказываю. 581 00:45:50,680 --> 00:45:53,000 Ари́стеги не заплатили ни цента. 582 00:45:53,040 --> 00:45:55,720 Представь, с теми деньжищами, которые у них есть? 583 00:45:56,400 --> 00:45:58,040 Они хозяева половины порта. 584 00:45:58,080 --> 00:46:00,360 Да. Это очень просто. 585 00:46:00,400 --> 00:46:03,160 Не хотят платить? Значит поплатятся. 586 00:46:04,080 --> 00:46:05,440 Слушай внимательно. 587 00:46:05,480 --> 00:46:08,560 Это произойдёт на верфях, в их машине. 588 00:46:08,600 --> 00:46:10,920 Если он пойдёт с письмом в полицию, 589 00:46:10,960 --> 00:46:12,680 ему сразу приставят охрану, 590 00:46:12,720 --> 00:46:14,280 и это станет невозможно. 591 00:46:14,320 --> 00:46:15,536 Поэтому это произойдёт сегодня. 592 00:46:15,560 --> 00:46:19,240 Жаль? Жаль, что это сделал не я, я тебе серьёзно говорю. 593 00:46:22,040 --> 00:46:24,720 Возможно, он уже мёртв, пока мы с тобой тут разговариваем. 594 00:46:25,600 --> 00:46:27,200 Пока, пока. 595 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Чёрт. 596 00:46:35,640 --> 00:46:38,360 Сальвадо́р, цифры неверные, есть много лазеек, 597 00:46:38,400 --> 00:46:40,520 которые не указаны в документах. 598 00:46:40,560 --> 00:46:43,080 Я знаю, что неверные, но это не главное. 599 00:46:43,120 --> 00:46:44,640 Давай. 600 00:46:44,680 --> 00:46:45,960 Ответь. 601 00:46:46,000 --> 00:46:48,440 Меня интересуют не цифры. 602 00:46:48,480 --> 00:46:50,040 Точнее, нас интересуют. 603 00:46:54,640 --> 00:46:55,680 Да. 604 00:46:55,720 --> 00:46:57,240 - Сальвадо́р, это Áннэ. - Áннэ. 605 00:46:57,280 --> 00:46:59,160 В чём дело? - Послушай. 606 00:46:59,200 --> 00:47:01,280 Не приближайся к своей машине. - Что? 607 00:47:01,320 --> 00:47:05,040 Послушай, это очень важно, не садись в свою машину. 608 00:47:05,080 --> 00:47:07,760 - Но в чём дело? - Ты не понимаешь? 609 00:47:07,800 --> 00:47:10,120 Не садись в свою машину! 610 00:47:14,560 --> 00:47:15,560 Айто́р. 611 00:47:17,440 --> 00:47:19,040 Отойди оттуда. 612 00:47:21,000 --> 00:47:23,120 Отойди от машины. 613 00:47:23,160 --> 00:47:25,400 Айто́р. 614 00:47:32,400 --> 00:47:33,600 Две секунды. 615 00:47:35,680 --> 00:47:37,760 Если бы он закричал на две секунды раньше, 616 00:47:37,800 --> 00:47:40,000 возможно, я сохранил бы ногу. 617 00:47:43,560 --> 00:47:45,920 Я не собираюсь жаловаться. 618 00:47:49,920 --> 00:47:51,240 Áннэ спасла мне жизнь. 619 00:47:52,600 --> 00:47:53,600 Нам обоим. 620 00:47:55,920 --> 00:47:57,720 Мы были ей обязаны. 621 00:48:04,440 --> 00:48:06,400 Почему вы не рассказали раньше? 622 00:48:09,480 --> 00:48:10,480 Она нас попросила. 623 00:48:12,440 --> 00:48:13,960 Она боялась своей семьи. 624 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Мы пообещали ей, 625 00:48:15,040 --> 00:48:17,200 что никому не скажем. 626 00:48:17,880 --> 00:48:19,040 Даже Йону? 627 00:48:19,080 --> 00:48:20,120 Даже Йону. 628 00:48:22,760 --> 00:48:25,160 Сальвадо́р и Áннэ начали видеться. 629 00:48:26,640 --> 00:48:29,680 Áннэ спрашивала его про меня, но... 630 00:48:29,720 --> 00:48:31,600 всё было невинно. 631 00:48:33,720 --> 00:48:35,840 Ты знал, что было между ними? 632 00:48:35,880 --> 00:48:37,720 Даже они этого не знали, Бего́ния. 633 00:48:41,240 --> 00:48:44,680 Сальвадо́р рассказывал мне про встречи с Áннэ, как будто это было что-то... 634 00:48:45,440 --> 00:48:46,440 естественное. 635 00:48:48,720 --> 00:48:49,760 Пока однажды... 636 00:48:54,000 --> 00:48:55,120 Он перестал это делать. 637 00:48:57,160 --> 00:49:00,320 Думаю, этот секрет сплотил их больше, 638 00:49:00,360 --> 00:49:02,000 чем они представляли. 639 00:49:06,000 --> 00:49:07,120 И, конечно, 640 00:49:07,160 --> 00:49:09,600 у Сальвадо́ра не было другого выхода, как переспать с ней, 641 00:49:09,640 --> 00:49:11,200 потому что был перед ней в долгу. 642 00:49:15,080 --> 00:49:17,960 Я не оправдываю его, Бего́ния, но и не виню за это. 643 00:49:21,600 --> 00:49:24,240 Побывав на пороге смерти, на всё смотришь иначе. 644 00:49:26,080 --> 00:49:28,040 Она была беременна, Айто́р. 645 00:49:28,640 --> 00:49:30,440 Не проси меня простить это. 646 00:49:31,640 --> 00:49:33,920 Они оба ошиблись, и оба мертвы. 647 00:49:36,160 --> 00:49:37,560 Что ты выигрываешь, ненавидя их? 648 00:50:16,800 --> 00:50:17,920 Я только что пришёл. 649 00:50:19,280 --> 00:50:20,560 Прости, я весь мокрый. 650 00:50:22,080 --> 00:50:23,360 А что с лицом? 651 00:50:28,120 --> 00:50:29,120 В чём дело? 652 00:50:32,520 --> 00:50:35,480 Я думала об этом всю ночь. 653 00:50:38,480 --> 00:50:39,480 О чём? 654 00:50:40,840 --> 00:50:41,920 О том... 655 00:50:41,960 --> 00:50:45,880 Что с тех пор, как мы начали наши сеансы, 656 00:50:47,640 --> 00:50:49,440 я думала, что... 657 00:50:49,480 --> 00:50:52,640 Ну, что, возможно, ты меня использовал, 658 00:50:52,680 --> 00:50:55,720 чтобы иметь алиби. - Послушай, 659 00:50:55,760 --> 00:50:59,120 отчёт, который попросил у тебя мой адвокат, не имеет никакого смысла. 660 00:50:59,160 --> 00:51:02,200 Я его об этом не просил, и ему не следовало этого делать. 661 00:51:03,840 --> 00:51:06,280 Мой бывший сказал, что если я продолжу видеться с тобой, 662 00:51:06,320 --> 00:51:07,920 он запретит мне встречаться с детьми. 663 00:51:07,960 --> 00:51:09,080 Что? 664 00:51:09,120 --> 00:51:11,040 Но как можно быть таким сукиным сыном, 665 00:51:11,080 --> 00:51:12,520 впутывать в это детей? 666 00:51:18,600 --> 00:51:20,840 Ладно, не чувствуй себя виноватой. 667 00:51:21,400 --> 00:51:23,320 Я не чувствую себя виноватой. 668 00:51:33,200 --> 00:51:34,880 Отчёт, который просил у меня твой адвокат. 669 00:51:37,120 --> 00:51:38,680 Это ещё больше вовлекает тебя в дело. 670 00:51:40,560 --> 00:51:42,240 Тогда тебе придётся давать показания. 671 00:51:42,280 --> 00:51:45,240 У тебя будет больше проблем с Давидом. - Пусть будет. 672 00:51:45,280 --> 00:51:47,680 Я сыта его шантажом 673 00:51:48,400 --> 00:51:50,520 и тем, что должна делать то, что мне говорят. 674 00:51:52,640 --> 00:51:53,880 А твои дети? 675 00:51:56,080 --> 00:51:57,480 У него есть родительские права. 676 00:51:57,520 --> 00:51:59,000 Худшее, что у меня их не будет. 677 00:51:59,960 --> 00:52:01,120 К тому же, не понимаю, 678 00:52:01,160 --> 00:52:03,280 как он может использовать это против меня. 679 00:52:04,280 --> 00:52:06,280 Я буду бороться за них, 680 00:52:06,320 --> 00:52:09,440 но так же я хочу бороться за тебя. 681 00:52:09,480 --> 00:52:11,880 Потому что знаю, что ты невиновен. 682 00:52:23,120 --> 00:52:25,720 В то время Йосебе удалось сбежать во Францию, 683 00:52:25,760 --> 00:52:28,320 были улики, связывающие его с покушением, 684 00:52:28,360 --> 00:52:30,160 косвенные улики. 685 00:52:30,760 --> 00:52:33,560 Смерть Áннэ пришлась как нельзя кстати. 686 00:52:33,600 --> 00:52:34,680 Конечно. 687 00:52:34,720 --> 00:52:35,960 Начинается разбирательство, 688 00:52:36,000 --> 00:52:38,200 а главный свидетель против него исчезает. 689 00:52:39,400 --> 00:52:40,720 У него были мотивы убить её 690 00:52:40,760 --> 00:52:42,800 и место, где спрятать труп. 691 00:52:44,040 --> 00:52:45,680 Но нет орудия убийства. 692 00:52:45,720 --> 00:52:47,960 Но это его не оправдывает. 693 00:52:48,000 --> 00:52:51,560 Предполагается, что Йосебы не было в посёлке в ту ночь. 694 00:52:53,040 --> 00:52:54,320 Слишком много пробелов. 695 00:52:56,760 --> 00:52:58,360 Ну так давай заполним их. 696 00:53:26,040 --> 00:53:27,040 Как ты? 697 00:53:31,360 --> 00:53:34,160 В глубине души я надеялся увидеть её живой. 698 00:53:38,840 --> 00:53:40,880 Я даже представлял, 699 00:53:40,920 --> 00:53:43,800 что она сбежала отсюда, 700 00:53:44,880 --> 00:53:46,040 что она ненавидела нас. 701 00:53:46,080 --> 00:53:47,880 Что больше не хотела нас видеть. 702 00:53:49,040 --> 00:53:51,880 Хочу, чтобы ты знал, мы сделаем всё возможное, чтобы выяснить, 703 00:53:51,920 --> 00:53:53,120 Что произошло. 704 00:53:53,160 --> 00:53:55,680 И надеюсь, что это понимает и Ама́йя. 705 00:53:57,880 --> 00:54:01,080 Мы пытаемся восстановить события её... 706 00:54:01,120 --> 00:54:03,320 Ночи её исчезновения. 707 00:54:05,000 --> 00:54:06,920 И... 708 00:54:07,560 --> 00:54:10,760 мне нужно прояснить кое-что о Йосебе. 709 00:54:11,520 --> 00:54:13,440 Почему о нём? 710 00:54:14,240 --> 00:54:17,800 Похоже, они с Áннэ в то время не очень ладили. 711 00:54:19,280 --> 00:54:21,560 Сальвадо́р Ари́стеги... 712 00:54:24,680 --> 00:54:26,600 Áннэ... 713 00:54:28,040 --> 00:54:30,560 Áннэ собиралась свидетельствовать против своего брата. 714 00:54:31,720 --> 00:54:33,680 Ты хочешь сказать...? 715 00:54:33,720 --> 00:54:35,960 Нет, я ничего не хочу сказать, Йю́лен. 716 00:54:36,000 --> 00:54:40,120 Я только хочу знать, где он был в ночь праздника. 717 00:54:41,880 --> 00:54:43,520 Я не знаю. 718 00:54:44,110 --> 00:54:45,480 В посёлке его не было. 719 00:54:46,200 --> 00:54:48,480 Йю́лен, мне необходимо знать правду. 720 00:54:49,480 --> 00:54:52,120 Мне нужна любая информация, 721 00:54:52,160 --> 00:54:55,200 чтобы найти человека, который сделал это с твоей дочерью, 722 00:54:55,240 --> 00:54:57,160 кем бы он ни был. 723 00:54:58,160 --> 00:54:59,960 Ради Áннэ. 724 00:55:07,040 --> 00:55:09,280 Мне позвонил Йосэ́ба. 725 00:55:09,320 --> 00:55:10,720 Он мне позвонил. 726 00:55:11,320 --> 00:55:13,280 Позвонил в ту ночь. 727 00:55:14,800 --> 00:55:16,740 Сказал, что недалеко. 728 00:55:18,170 --> 00:55:19,840 Попросил помочь ему спрятаться, 729 00:55:22,010 --> 00:55:24,010 а я сказал "нет". 730 00:55:27,010 --> 00:55:29,690 Значит, в ту ночь Йосэ́ба был здесь. 731 00:55:36,130 --> 00:55:38,330 В ту ночь я потерял обоих. 732 00:55:40,650 --> 00:55:42,410 Обоих. 733 00:56:10,890 --> 00:56:13,450 С каждым разом найти тебя всё труднее. 734 00:56:14,770 --> 00:56:17,730 Прости, мне нужно было побыть одной. 735 00:56:18,970 --> 00:56:20,890 Думаешь, это я сделал? 736 00:56:22,290 --> 00:56:25,370 Если это что-то изменит, нет, я так не думаю. 737 00:56:26,170 --> 00:56:28,410 Не думаешь, но не хочешь со мной разговаривать. 738 00:56:28,450 --> 00:56:30,290 Йон, моя сестра мертва. 739 00:56:30,330 --> 00:56:32,930 С этим нельзя смириться за один день. 740 00:56:32,970 --> 00:56:35,090 Мне тоже тяжело. Об этом ты не подумала? 741 00:56:35,130 --> 00:56:37,650 Нет, не подумала. Я не могу всё время думать о том, 742 00:56:37,690 --> 00:56:40,890 как ты себя чувствуешь. - Я говорю не об этом. 743 00:56:40,930 --> 00:56:43,410 Это единственное, что ты делал с тех пор, как вернулся. 744 00:56:43,450 --> 00:56:45,970 Потому что все обвиняют меня без доказательств. 745 00:56:46,010 --> 00:56:48,050 Здесь все желают, чтобы я оказался убийцей. 746 00:56:48,280 --> 00:56:51,140 Как ты можешь винить их в этом? Ведь ты уехал, когда Áннэ пропала. 747 00:56:51,250 --> 00:56:53,890 Тебе не хватило смелости остаться. - Зато хватило, чтобы вернуться. 748 00:56:53,930 --> 00:56:57,050 И с тех пор я не перестаю искать настоящего виновного. 749 00:56:57,090 --> 00:57:00,570 Только не ради Áннэ, не ради справедливости. 750 00:57:00,610 --> 00:57:03,450 Ты хочешь найти виновного, только чтобы оправдать себя. 751 00:57:06,090 --> 00:57:07,690 Оставь меня! 752 00:57:33,050 --> 00:57:36,090 Не знаю, по-моему, это нормально, что они спрашивают. 753 00:57:36,130 --> 00:57:38,130 Как это нормально? 754 00:57:38,170 --> 00:57:40,530 6 лет за решёткой, Йосэ́ба, 755 00:57:41,130 --> 00:57:43,650 и тут ты неожиданно выходишь. 756 00:57:45,290 --> 00:57:48,050 Поэтому люди задают вопросы. 757 00:57:48,690 --> 00:57:49,770 Ага. 758 00:57:49,810 --> 00:57:51,050 И...? 759 00:57:51,090 --> 00:57:54,250 И что ты им сказала? - Чтобы шли в зад. 760 00:57:54,290 --> 00:57:56,530 Что ты не продаёшься. Что ты вышел, 761 00:57:56,570 --> 00:57:59,130 потому что не должен был садиться. 762 00:57:59,170 --> 00:58:01,170 Мне нужно поговорить с тобой. 763 00:58:02,650 --> 00:58:04,290 В участке. 764 00:58:04,330 --> 00:58:06,170 В чём дело? Он задержан? 765 00:58:06,210 --> 00:58:08,650 - Я лишь хочу поговорить. - О...? 766 00:58:09,450 --> 00:58:12,370 О ночи, когда Áннэ была убита. 767 00:58:14,170 --> 00:58:17,250 Ну, если ты собираешься ворошить дерьмо, 768 00:58:17,290 --> 00:58:20,370 то начала не с той семьи. 769 00:58:20,410 --> 00:58:21,850 Ага. 770 00:58:21,890 --> 00:58:24,490 Мне нужно кое-что прояснить о той ночи, 771 00:58:24,530 --> 00:58:27,330 например, где ты был. 772 00:58:27,370 --> 00:58:30,490 Для этого у тебя должен быть ордер. 773 00:58:31,890 --> 00:58:35,530 У тебя условное освобождение, мне не нужен никакой ордер. 774 00:58:35,570 --> 00:58:37,930 Послушай, Йосэ́ба, можем сделать это по-хорошему, 775 00:58:38,970 --> 00:58:41,970 или можем рассказать всем про письмо. 776 00:58:50,250 --> 00:58:52,690 Предупреди маму. 777 00:58:54,490 --> 00:58:55,890 Давай. 778 00:59:04,340 --> 00:59:05,340 Ама́йя. 779 00:59:34,400 --> 00:59:35,450 Чёрт! 780 00:59:36,400 --> 00:59:37,400 Вот дерьмо! 781 00:59:38,110 --> 00:59:39,110 Ма́йтэ! 782 00:59:39,710 --> 00:59:40,710 Ма́йтэ! 783 00:59:45,370 --> 00:59:46,370 Ма́йтэ! 784 00:59:51,650 --> 00:59:53,610 Где мой сын? 785 00:59:53,650 --> 00:59:55,330 Где он? 786 00:59:55,370 --> 00:59:57,210 Простите, можете подождать у входа? 787 00:59:57,250 --> 01:00:00,050 Я с места не сдвинусь, пока он задержан. 788 01:00:00,090 --> 01:00:02,610 Где он? - Мы никого не задерживали. 789 01:00:03,170 --> 01:00:05,170 Вы привели его сюда, чтобы допросить, 790 01:00:05,210 --> 01:00:06,770 и без адвоката. 791 01:00:06,810 --> 01:00:10,010 Это первое, о чём он попросил, и мы его ждём. 792 01:00:10,050 --> 01:00:13,210 Три дня назад его сестру нашли мёртвой. 793 01:00:13,250 --> 01:00:15,730 У тебя совсем стыда нет? 794 01:00:15,770 --> 01:00:18,050 У меня есть сомнения. 795 01:00:19,210 --> 01:00:22,530 Йосэ́ба может быть причастен к смерти Áннэ. 796 01:00:22,570 --> 01:00:24,010 Что? 797 01:00:24,490 --> 01:00:27,330 Но как бы он навредил собственной сестре? 798 01:00:27,370 --> 01:00:29,650 Áннэ собиралась свидетельствовать против Йосебы 799 01:00:29,690 --> 01:00:31,810 из-за покушения на Сальвадо́ра Ари́стеги. 800 01:00:31,850 --> 01:00:33,610 Это ложь. 801 01:00:33,650 --> 01:00:37,730 Это Áннэ предупредила Сальвадо́ра. Она слышала разговор Йосебы по телефону. 802 01:00:40,130 --> 01:00:41,970 Если бы она заговорила, 803 01:00:42,010 --> 01:00:44,330 он бы попал в тюрьму намного раньше. 804 01:00:45,890 --> 01:00:48,170 Йосэ́ба не убивал свою сестру, 805 01:00:50,010 --> 01:00:52,530 потому что я была с ним в ту ночь. 806 01:00:54,170 --> 01:00:55,370 Твой муж не упомянул об этом. 807 01:00:57,020 --> 01:00:59,180 Он сказал, что тот ему позвонил. - Да, он ему позвонил. 808 01:00:59,820 --> 01:01:01,770 Йосэ́ба позвонил ему, чтобы попросить о помощи, 809 01:01:03,770 --> 01:01:05,250 и мой муж отказался. 810 01:01:06,000 --> 01:01:07,290 Потом он позвонил мне. 811 01:01:08,910 --> 01:01:10,810 Он был в заброшенном домике в горах. 812 01:01:11,710 --> 01:01:12,910 Я побыла немного на празднике, 813 01:01:13,420 --> 01:01:15,010 а потом понесла ему одежду и еду. 814 01:01:16,570 --> 01:01:18,490 И пробыла с ним всю ночь. 815 01:01:22,610 --> 01:01:23,930 А теперь что? 816 01:01:24,890 --> 01:01:26,930 Скажешь, что мы спланировали это вместе, 817 01:01:29,050 --> 01:01:32,770 или скажешь, что я имею отношение к смерти своей дочери? 818 01:01:34,530 --> 01:01:37,450 Я думаю, что ты готова сделать что угодно, 819 01:01:37,490 --> 01:01:39,410 чтобы защитить Йосебу. 820 01:01:55,010 --> 01:01:58,250 Мама, что ты делаешь с моим телефоном? Я оставила его заряжаться. 821 01:02:00,090 --> 01:02:02,570 Ты собираешься идти в полицию? 822 01:02:03,370 --> 01:02:05,210 Собираешься предать своего брата? 823 01:02:05,880 --> 01:02:07,170 Ты читала мои сообщения? 824 01:02:08,850 --> 01:02:11,610 Кто оплатил тебе адвоката, о котором здесь говорится? 825 01:02:12,280 --> 01:02:13,610 Ари́стеги, правда? 826 01:02:14,340 --> 01:02:15,730 Но как тебе не стыдно? 827 01:02:16,170 --> 01:02:18,450 - Это мне должно быть стыдно? - Это мои дела. 828 01:02:18,620 --> 01:02:19,770 Он мой сын. 829 01:02:21,600 --> 01:02:23,881 А ты собираешься упрятать его в тюрьму. - Где ему и место. 830 01:02:24,170 --> 01:02:26,450 - Он никого не убил. - Но помог заложить эту бомбу. 831 01:02:26,620 --> 01:02:28,280 Я слышала, как он говорил это по телефону. 832 01:02:30,050 --> 01:02:32,210 Но как ты можешь так поступать с нами? 833 01:02:32,850 --> 01:02:34,370 Мы твоя семья, Áннэ. 834 01:02:36,280 --> 01:02:37,610 Нет, не заблуждайся. 835 01:02:39,200 --> 01:02:41,480 Ты всего лишь моя мать, а он мой брат, 836 01:02:42,200 --> 01:02:44,400 но вы не моя семья. 837 01:03:03,520 --> 01:03:07,640 "Так что очень важно контролировать скорость ветра. 838 01:03:07,680 --> 01:03:09,400 Она не может превзойти..." 839 01:03:15,440 --> 01:03:17,320 Где ты была? 840 01:03:18,440 --> 01:03:21,040 - В участке. - Что ты сказала Сусанне? 841 01:03:32,120 --> 01:03:35,160 Что я была с Йосебой в ночь, когда убили Áннэ. 842 01:03:35,200 --> 01:03:38,080 - То есть ты солгала. - Конечно, я солгала. 843 01:03:38,640 --> 01:03:41,120 Это то, что нужно сделать ради сына. 844 01:03:43,080 --> 01:03:45,360 Мы не помогли ему в своё время. 845 01:03:45,960 --> 01:03:48,480 Поможем теперь. 846 01:03:48,520 --> 01:03:50,240 Не знаю. 847 01:03:50,280 --> 01:03:52,640 Суса́нна говорит, что он может быть причастен 848 01:03:52,680 --> 01:03:55,880 к смерти Áннэ. Так мы ей не поможем. 849 01:04:01,360 --> 01:04:04,360 Áннэ уже никто не поможет. 850 01:04:04,400 --> 01:04:06,440 А Йосебе - да. 851 01:04:07,840 --> 01:04:10,480 Суса́нна скажет что угодно, 852 01:04:10,520 --> 01:04:12,760 чтобы настроить нас против него. 853 01:04:13,520 --> 01:04:17,280 Она сказала, есть доказательства, что Áннэ собиралась свидетельствовать против него. 854 01:04:25,800 --> 01:04:29,000 Ты думаешь, он способен убить свою сестру? 855 01:04:29,040 --> 01:04:31,280 Свою собственную сестру? 856 01:04:34,520 --> 01:04:37,120 Что он, по-твоему, за зверь? 857 01:04:48,320 --> 01:04:51,760 Раны поверхностные. Беспокоиться не о чем. 858 01:04:51,800 --> 01:04:54,920 - А рентген? - Ничего, он не показал ничего. 859 01:04:54,960 --> 01:04:56,600 Вы отделались синяками и ударом по голове. 860 01:04:56,740 --> 01:04:58,740 Больше ничего серьёзного. Сейчас придёт медсестра, 861 01:04:59,020 --> 01:05:00,910 принесёт выписку, ладно? 862 01:05:02,450 --> 01:05:03,710 - Большое спасибо. - Не за что. 863 01:05:03,820 --> 01:05:04,820 Спасибо. 864 01:05:12,960 --> 01:05:15,320 Ты второй раз спасаешь мне жизнь. 865 01:05:16,440 --> 01:05:18,200 Что? 866 01:05:18,240 --> 01:05:20,280 Ты помнишь, как в детстве 867 01:05:21,240 --> 01:05:25,000 вытащил меня из воды, когда я упала с пристани? 868 01:05:25,920 --> 01:05:28,360 Ах, да. 869 01:05:31,520 --> 01:05:33,520 Вода была ледяной. 870 01:05:33,560 --> 01:05:35,800 Мы провели два дня с пневмонией. 871 01:05:35,840 --> 01:05:38,800 Да. Ты купил мороженое... 872 01:05:38,840 --> 01:05:41,080 И я бежала за тобой, чтобы ты поделился со мной, 873 01:05:42,620 --> 01:05:43,720 и упала. 874 01:05:47,520 --> 01:05:48,880 Надо же. 875 01:05:49,600 --> 01:05:52,080 Похоже, я дважды спас тебе жизнь, 876 01:05:54,200 --> 01:05:56,840 и сам же чуть у тебя её не отнял. 877 01:06:04,560 --> 01:06:06,000 Прости. 878 01:06:06,960 --> 01:06:09,200 Тебе не за что извиняться. 879 01:06:10,520 --> 01:06:12,160 Я потерял твою сестру 880 01:06:12,200 --> 01:06:14,680 и не хочу потерять тебя. 881 01:06:15,560 --> 01:06:18,640 Ты единственная, кто поверил мне с самого начала, 882 01:06:19,520 --> 01:06:22,680 единственная, кто помогал мне. 883 01:06:22,720 --> 01:06:25,280 Без тебя я бы не знал, что делать. 884 01:06:27,160 --> 01:06:29,720 Прости. 885 01:06:30,320 --> 01:06:34,360 Это из мастерской. Я позвонил, чтобы они забрали твою машину. 886 01:06:34,400 --> 01:06:35,840 Прости. 887 01:06:35,880 --> 01:06:37,280 Да? 888 01:06:37,320 --> 01:06:38,960 Да, да, это я. 889 01:06:39,000 --> 01:06:42,560 Ну, страховка на имя Ма́йтэ Очо́а. 890 01:06:42,600 --> 01:06:44,080 Вот выписка. 891 01:06:44,120 --> 01:06:45,880 Ибупрофен и покой. 892 01:06:45,920 --> 01:06:47,840 Больше я ничего выписывать не буду. 893 01:06:47,880 --> 01:06:50,240 Если в ближайшие часы будет головокружение или тошнота, 894 01:06:50,280 --> 01:06:52,680 приезжай, ладно? Но в принципе всё в порядке. 895 01:06:52,720 --> 01:06:53,960 Спасибо. 896 01:06:54,000 --> 01:06:57,040 Ты сказала ему, что с ребёнком всё в порядке? 897 01:06:57,640 --> 01:07:00,600 Нет, нет. Он не мой жених. 898 01:07:00,640 --> 01:07:03,760 - Ах, прости. Я подумала, что... - Ничего страшного. 899 01:07:03,800 --> 01:07:06,520 Но я пока не хочу никому ничего говорить. 900 01:07:06,560 --> 01:07:08,680 Я сделаю это, когда придёт время. 901 01:07:10,240 --> 01:07:12,120 Она в порядке, у неё нет травм. 902 01:07:18,520 --> 01:07:20,320 Áннэ Очо́а. 903 01:07:20,360 --> 01:07:21,880 Аутопсия? 904 01:07:22,520 --> 01:07:25,000 Черепно-мозговая травма. 905 01:07:25,040 --> 01:07:26,920 Как мы и думали. 906 01:07:26,960 --> 01:07:28,880 Есть признаки сексуального насилия? 907 01:07:28,920 --> 01:07:30,360 Нет, похоже, что нет. 908 01:07:30,840 --> 01:07:32,560 Есть кое-что ещё. 909 01:07:32,600 --> 01:07:34,960 Всё указывает на то, что Áннэ была беременна. 910 01:07:35,000 --> 01:07:38,080 Я знала об этом, но мы пока не будем афишировать информацию. 911 01:07:38,120 --> 01:07:39,400 Но как мы...? 912 01:07:39,440 --> 01:07:41,560 Что-нибудь известно об орудии убийства? 913 01:07:41,600 --> 01:07:43,120 Это самое странное. 914 01:07:43,640 --> 01:07:46,920 Судмедэксперт обнаружил осколки, вкраплённые в череп. 915 01:07:46,960 --> 01:07:49,920 Понадобилось немного времени, чтобы проверить их. Это коралл. 916 01:07:52,120 --> 01:07:54,640 Коралл? Ты уверен? 917 01:07:54,680 --> 01:07:57,600 Их проверили в двух разных лабораториях. 918 01:07:57,640 --> 01:07:59,840 Áннэ Очо́а умерла от удара по голове 919 01:07:59,880 --> 01:08:01,800 куском коралла. 920 01:08:01,824 --> 01:08:09,824 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv. 921 01:08:45,880 --> 01:08:50,280 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas. 922 01:08:55,710 --> 01:09:03,710 В следующей серии:89866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.