Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,140 --> 00:00:13,460
в машине, за рулём которой была ты,
в ночь её исчезновения?
2
00:00:16,450 --> 00:00:17,710
- Áннэ.
- Йон.
3
00:00:18,490 --> 00:00:20,250
Это сделал Йон?
Скажи мне, Áннэ.
4
00:00:21,810 --> 00:00:25,690
Ты единственный в ответе за то,
что произошло с Áннэ.
5
00:00:29,010 --> 00:00:31,530
Я ничего не скажу твоему брату,
не беспокойся.
6
00:00:35,450 --> 00:00:37,010
Наконец-то ты свободен.
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,130
Йосэ́ба вот-вот придёт.
8
00:00:39,170 --> 00:00:41,290
Куда ты?
- Я не хочу быть здесь.
9
00:00:41,330 --> 00:00:43,450
Знаешь, что говорят?
Будто ты подписал письмо.
10
00:00:43,490 --> 00:00:44,810
Кто тебе это сказал?
11
00:00:44,850 --> 00:00:46,490
Кто тебе это сказал?
12
00:00:46,530 --> 00:00:49,210
Тебе следует отвезти меня домой.
13
00:00:49,250 --> 00:00:50,530
Ты можешь остаться.
14
00:00:54,170 --> 00:00:56,050
Сколько лет.
15
00:00:56,090 --> 00:00:57,210
Айто́р.
16
00:00:57,250 --> 00:00:59,610
Я до сих пор слышу крик Сальвадо́ра
17
00:00:59,650 --> 00:01:01,530
за несколько секунд до взрыва.
18
00:01:03,050 --> 00:01:06,186
Я знаю, что ты собирался сделать с Áннэ. Знаю,
что она собиралась отнять у тебя проект.
19
00:01:06,210 --> 00:01:08,450
И ты сказал, что если она сделает это,
ты её убьёшь.
20
00:01:08,490 --> 00:01:10,730
- Я её не убивал.
- Ты этого не помнишь.
21
00:01:10,770 --> 00:01:12,690
У меня звонит телефон.
22
00:01:12,730 --> 00:01:16,250
- Ты должен мне помочь.
- Где ты?
23
00:01:16,290 --> 00:01:18,930
Áннэ!
24
00:01:19,450 --> 00:01:20,490
Это Áннэ?
25
00:01:22,370 --> 00:01:24,930
Звонок сделан отсюда.
26
00:01:24,970 --> 00:01:26,450
Здесь мы с Áннэ впервые поцеловались.
27
00:01:28,280 --> 00:01:30,450
Пришло время встретиться.
28
00:01:31,050 --> 00:01:32,970
Мобильный Áннэ снова в сети.
29
00:01:38,000 --> 00:01:39,970
Ты на месте. Я вижу твой фонарик.
Выключи его.
30
00:01:42,930 --> 00:01:44,450
Йон?
31
00:01:47,490 --> 00:01:49,450
Чёрт!
32
00:01:49,490 --> 00:01:50,770
Здесь, внизу, что-то есть.
33
00:01:50,810 --> 00:01:52,090
Поэтому тебя позвали сюда.
34
00:02:00,010 --> 00:02:03,170
Там, внизу, труп.
- Суса́нна, это Áннэ?
35
00:02:03,210 --> 00:02:06,130
- Кто это?
- Я не знаю.
36
00:02:06,170 --> 00:02:07,576
Успокойтесь.
- Да, ты знаешь. Кто это?
37
00:02:07,600 --> 00:02:08,620
Нет, не знаю.
38
00:02:08,910 --> 00:02:09,940
Скажи мне!
39
00:02:20,290 --> 00:02:28,290
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.
40
00:02:50,690 --> 00:02:51,770
Улыбайся.
41
00:02:54,850 --> 00:02:56,490
Не может быть.
42
00:02:56,530 --> 00:03:00,610
Если когда-нибудь что-то случится,
запомни этот момент.
43
00:03:08,890 --> 00:03:10,770
Нам следует поехать домой..
44
00:03:10,810 --> 00:03:14,050
Суса́нна тебе позвонит, когда будут
известны результаты анализов.
45
00:03:15,530 --> 00:03:16,970
Лучше я подожду здесь.
46
00:03:23,770 --> 00:03:24,850
Тебе больно?
47
00:03:27,010 --> 00:03:28,210
Нет.
48
00:03:30,410 --> 00:03:32,890
Ты можешь подать жалобу.
49
00:03:36,730 --> 00:03:38,130
Сейчас это не важно.
50
00:03:57,450 --> 00:03:59,570
Тело идентифицировали.
51
00:04:02,730 --> 00:04:07,090
Останки, которые мы нашли...
52
00:04:09,530 --> 00:04:11,010
принадлежат Áннэ.
53
00:04:24,170 --> 00:04:25,730
Не может быть.
54
00:04:30,010 --> 00:04:31,090
Не может быть.
55
00:04:33,450 --> 00:04:35,330
Кто делал аутопсию?
56
00:04:35,370 --> 00:04:38,130
- Йон.
- Ты видела тело?
57
00:04:38,170 --> 00:04:40,050
- Йон.
- Ты видела тело?
58
00:04:40,090 --> 00:04:41,330
Не трогай меня!
59
00:04:42,290 --> 00:04:44,210
Ты видела тело?
60
00:04:47,010 --> 00:04:48,930
Значит, это не она!
61
00:05:48,570 --> 00:05:56,570
ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х09 Розыск.
62
00:05:59,610 --> 00:06:05,800
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
63
00:06:05,810 --> 00:06:07,570
Нет, нет...
64
00:06:07,610 --> 00:06:10,170
Не бери.
- Перестань.
65
00:06:10,210 --> 00:06:12,210
- Я не могу.
- Да?
66
00:06:17,770 --> 00:06:19,250
Спасибо.
67
00:06:27,970 --> 00:06:31,410
Нет! Нет!
68
00:06:31,450 --> 00:06:34,850
Нет, пожалуйста, нет!
69
00:06:34,890 --> 00:06:37,250
Нет...
70
00:06:47,530 --> 00:06:50,010
Не оплачивай, пока не придёт заказ.
71
00:06:52,170 --> 00:06:54,570
Айто́р, в чём дело?
72
00:06:56,090 --> 00:06:57,890
Нашли тело Áннэ.
73
00:07:14,250 --> 00:07:16,250
Ама́йя.
74
00:07:18,090 --> 00:07:19,490
Соболезную.
75
00:07:20,930 --> 00:07:23,850
Чего ты ждёшь, почему не арестовываешь
Йона Ари́стеги?
76
00:07:25,450 --> 00:07:28,090
Выводы пока делать рано.
77
00:07:28,130 --> 00:07:30,000
Хочешь дать ему время снова сбежать, да?
78
00:07:31,170 --> 00:07:33,170
Конечно, нет.
79
00:07:34,570 --> 00:07:37,850
Нужно дождаться результатов вскрытия,
чтобы узнать, что именно произошло с Áннэ.
80
00:07:39,290 --> 00:07:42,810
Я не собираюсь сидеть сложа руки,
пока ты защищаешь своего дружка.
81
00:07:44,410 --> 00:07:47,330
Ама́йя, не знаю, в курсе ли ты,
что ночью на Йона напали.
82
00:07:47,370 --> 00:07:50,210
Именно там, где мы нашли труп.
83
00:07:50,250 --> 00:07:53,210
Если бы он был виновен,
зачем ему это делать?
84
00:07:53,250 --> 00:07:55,730
Где я это уже слышала?
85
00:07:58,450 --> 00:08:00,370
Опять ударился головой?
86
00:08:02,050 --> 00:08:03,810
Опять ничего не помнит.
87
00:08:05,650 --> 00:08:08,970
И ты снова сидишь сложа руки.
88
00:08:12,090 --> 00:08:15,410
Ама́йя, я не могу представить,
что ты сейчас переживаешь.
89
00:08:15,450 --> 00:08:16,730
Это правда.
90
00:08:19,250 --> 00:08:23,090
Но клянусь тебе, я так же, как и ты,
хочу найти убийцу.
91
00:08:24,770 --> 00:08:28,370
Я устала от слов и хороших намерений,
92
00:08:28,410 --> 00:08:30,210
они бесполезны.
93
00:08:30,250 --> 00:08:31,730
Суса́нна.
94
00:08:32,330 --> 00:08:34,570
У тебя есть минутка?
- Сейчас я не могу, Пэ́дро.
95
00:08:34,610 --> 00:08:35,850
Это важно.
96
00:08:37,090 --> 00:08:38,770
Прости, я на минутку.
97
00:08:41,410 --> 00:08:42,650
В чём дело?
98
00:08:42,690 --> 00:08:44,410
Звонили из суда.
99
00:08:44,450 --> 00:08:47,810
Судья выдал ордер на арест Йона Ари́стеги.
100
00:09:08,210 --> 00:09:09,210
Йон.
101
00:09:12,290 --> 00:09:13,890
Прости.
102
00:09:43,530 --> 00:09:45,410
Мои соболезнования, Ама́йя.
103
00:09:45,450 --> 00:09:46,730
Спасибо.
104
00:09:55,930 --> 00:09:58,410
- Соболезную.
- Большое спасибо.
105
00:10:22,570 --> 00:10:24,770
Держись, Ама́йя, дорогая.
106
00:10:31,770 --> 00:10:33,330
Какая ты упрямая.
107
00:10:35,370 --> 00:10:37,866
Тебе не следовало приходить.
Как тебе только в голову это пришло?
108
00:10:37,890 --> 00:10:41,610
Потому что лишь одна вещь может
заставить меня чувствовать себя лучше.
109
00:10:59,170 --> 00:11:01,690
Ама́йя.
110
00:11:02,890 --> 00:11:04,810
Я уже знаю. Мне очень жаль.
111
00:11:06,850 --> 00:11:08,450
Но зачем ты пришла сегодня?
112
00:11:08,490 --> 00:11:11,410
Почему бы тебе
не взять несколько выходных?
113
00:11:11,450 --> 00:11:14,250
Нет, я не могу сидеть дома,
ничего не делая.
114
00:11:14,290 --> 00:11:17,730
Если я не займу чем-нибудь свои мысли...
115
00:11:20,050 --> 00:11:21,290
Я могу...?
116
00:11:21,330 --> 00:11:24,410
Я могу тебе чем-нибудь помочь?
117
00:11:24,450 --> 00:11:27,570
Нет.
Я пришла сказать тебе кое-что,
118
00:11:27,610 --> 00:11:30,250
пока ты не узнала об этом по слухам.
119
00:11:33,850 --> 00:11:36,170
Только что задержали Йона
за убийство Áннэ.
120
00:11:40,610 --> 00:11:42,090
Что ты говоришь?
121
00:11:42,130 --> 00:11:43,130
Этого не может быть.
122
00:11:44,010 --> 00:11:46,770
Они сделали то, что не смогли
много лет назад.
123
00:11:46,810 --> 00:11:51,290
Но если они нашли её тело,
это не означает...
124
00:11:52,650 --> 00:11:54,130
Против него есть доказательства?
125
00:11:55,290 --> 00:11:56,410
Должны быть.
126
00:11:57,770 --> 00:12:00,850
Правосудие не действует просто так.
- Правосудие освободило твоего сына
127
00:12:00,890 --> 00:12:03,290
после всего, что он сделал.
- Он никого не убивал.
128
00:12:03,330 --> 00:12:05,490
И заплатил уже достаточно.
129
00:12:05,530 --> 00:12:07,850
Они докажут, что Йон ничего не сделал,
130
00:12:07,890 --> 00:12:10,410
что ему нечего скрывать.
131
00:12:15,090 --> 00:12:17,690
Мы с тобой давно знакомы.
132
00:12:19,530 --> 00:12:21,850
И я прекрасно знаю, когда ты врёшь.
133
00:12:22,970 --> 00:12:24,370
Как сейчас.
134
00:12:27,850 --> 00:12:30,290
Ты тоже знаешь, что Йон виновен.
135
00:12:55,570 --> 00:12:57,530
Отлично, сообщи мне,
как будет что-то известно.
136
00:13:00,970 --> 00:13:03,370
Я только знаю, что ордер был выдан
судьёй Руис Монтес
137
00:13:03,410 --> 00:13:06,050
по требованию прокуратуры.
138
00:13:06,090 --> 00:13:08,250
Больше мне ничего не сказали.
139
00:13:09,730 --> 00:13:11,730
Это должно было случиться рано или поздно.
140
00:13:12,890 --> 00:13:17,130
В любом случае, это обычная процедура,
она ничего не значит.
141
00:13:17,170 --> 00:13:20,210
Подождём судебного заседания,
посмотрим в чём дело.
142
00:13:21,010 --> 00:13:23,530
Много лет назад меня не обвинили,
потому что не было трупа.
143
00:13:24,730 --> 00:13:26,410
Что, по-твоему, произойдёт сейчас?
144
00:13:26,450 --> 00:13:28,690
Войдите.
145
00:13:30,050 --> 00:13:31,810
Йон, как ты?
146
00:13:31,850 --> 00:13:33,730
Мне позвонила твоя мать,
как только узнала.
147
00:13:33,770 --> 00:13:36,370
Херма́н - адвокат семьи.
148
00:13:38,800 --> 00:13:41,020
Не беспокойся, я вытащу тебя отсюда.
149
00:13:41,160 --> 00:13:44,480
Я добился, чтобы судебное слушание прошло
как можно раньше.
150
00:13:44,520 --> 00:13:46,840
Мы поедем завтра с самого утра.
151
00:13:46,880 --> 00:13:48,880
Ничего не подготовив?
152
00:13:48,920 --> 00:13:52,840
Не беспокойся. Просто говори правду.
153
00:14:05,320 --> 00:14:08,400
Много лет назад,
несмотря на все доказательства,
154
00:14:08,440 --> 00:14:09,840
которые были против него,
155
00:14:09,880 --> 00:14:13,720
правосудие не свершилось,
потому что тело не было найдено.
156
00:14:13,760 --> 00:14:16,170
Но теперь тело появилось
как недостающее доказательство,
157
00:14:16,340 --> 00:14:18,170
чтобы обвинить подозреваемого.
158
00:14:19,250 --> 00:14:23,310
А так как много лет назад он сбежал...
- Протестую, ваша честь.
159
00:14:23,480 --> 00:14:25,599
Мой подзащитный никуда не сбегал,
160
00:14:25,600 --> 00:14:29,280
поскольку против него не было
никаких официальных обвинений.
161
00:14:30,800 --> 00:14:35,160
Попрошу прокуратуру более кратко
излагать свои суждения.
162
00:14:35,200 --> 00:14:37,080
Простите, ваша честь.
163
00:14:37,120 --> 00:14:40,480
Так как много лет назад
он уехал за границу,
164
00:14:40,520 --> 00:14:43,800
чтобы избежать возможного правосудия,
165
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
мы просим немедленного
предварительного заключения,
166
00:14:48,360 --> 00:14:51,880
чтобы Йон Ари́стеги
не поступил так снова.
167
00:14:54,040 --> 00:14:56,480
Адвокат? Вам слово.
168
00:14:57,120 --> 00:15:00,760
Ваша честь, это правда,
что много лет назад мой подзащитный уехал
169
00:15:00,800 --> 00:15:04,000
жить за границу, но он сделал
это не для того, чтобы избежать
170
00:15:04,040 --> 00:15:06,400
возможного правосудия.
171
00:15:07,160 --> 00:15:10,200
А чтобы сохранить
свою физическую неприкосновенность,
172
00:15:10,240 --> 00:15:12,600
которой угрожали многие местные жители
173
00:15:12,640 --> 00:15:14,160
посёлка, в котором он живёт.
174
00:15:14,200 --> 00:15:16,960
Йона Ари́стеги всегда обвиняли
175
00:15:17,000 --> 00:15:19,400
в исчезновении и смерти Áннэ Очо́а,
176
00:15:19,440 --> 00:15:23,400
но не было найдено ни одного
доказательства, которое бы связывало его
177
00:15:23,440 --> 00:15:27,000
с убийством, как бы не
старалась прокуратура.
178
00:15:27,040 --> 00:15:29,040
Кроме того, не забывайте,
179
00:15:29,080 --> 00:15:31,200
как был найден труп.
180
00:15:31,240 --> 00:15:35,000
Кто-то, настоящий убийца,
подстроил ловушку моему клиенту,
181
00:15:35,040 --> 00:15:37,560
чтобы убить его и оставить
в том же самом месте.
182
00:15:37,600 --> 00:15:41,400
Если бы не вмешался агент полиции,
183
00:15:41,440 --> 00:15:44,680
Йон Ари́стеги не присутствовал бы здесь.
184
00:15:44,720 --> 00:15:48,120
Мой клиент не только невиновен, но так же
185
00:15:48,160 --> 00:15:50,050
является жертвой в этом деле,
186
00:15:50,400 --> 00:15:51,820
как и Áннэ Очо́а.
187
00:16:01,760 --> 00:16:04,960
Выслушав обе стороны,
188
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
думаю, я готова вынести решение.
189
00:16:12,080 --> 00:16:14,920
Но почему судья попросила
такой большой залог?
190
00:16:14,960 --> 00:16:18,280
Из-за возможного бегства.
Но в любом случае это хорошо.
191
00:16:18,320 --> 00:16:21,000
- Что в этом хорошего?
- Это означает, что судья
192
00:16:21,040 --> 00:16:22,640
сомневается в виновности Йона.
193
00:16:22,680 --> 00:16:25,280
Иначе бы назначила ему безоговорочное
лишение свободы.
194
00:16:25,320 --> 00:16:27,720
В любом случае,
этот спор не имеет смысла.
195
00:16:27,760 --> 00:16:29,920
У нас нет таких денег.
196
00:16:29,960 --> 00:16:31,920
Есть.
Я проверяла счета.
197
00:16:32,960 --> 00:16:36,880
Мама, деньги, про которые ты говоришь,
дал отец Наталии,
198
00:16:36,920 --> 00:16:39,520
чтобы построить корабль
и встать на ноги.
199
00:16:39,560 --> 00:16:41,480
Мы не можем их трогать.
- Конечно, можем.
200
00:16:41,520 --> 00:16:42,760
И сделаем это.
201
00:16:42,800 --> 00:16:45,680
Мы воспользуемся этими деньгами,
чтобы вытащить твоего брата из тюрьмы.
202
00:16:47,360 --> 00:16:50,760
А деньги, которые пошли
на компенсацию лаборатории?
203
00:16:50,800 --> 00:16:52,920
Там не наберётся и половины суммы.
204
00:16:52,960 --> 00:16:55,520
Мы вернём их,
когда закончится разбирательство.
205
00:16:55,560 --> 00:16:58,600
Мы возьмём ещё один займ,
верфи не пострадают.
206
00:16:58,640 --> 00:16:59,680
Это безумие.
207
00:16:59,720 --> 00:17:02,520
Мы собираемся разориться,
чтобы вытащить Йона из тюрьмы?
208
00:17:02,560 --> 00:17:04,800
- Йон твой брат.
- Если Йон убийца,
209
00:17:04,840 --> 00:17:07,920
он должен заплатить за то, что сделал,
он, а не мы!
210
00:17:09,320 --> 00:17:12,760
Если ты меня поддержишь,
мы можешь прямо сейчас внести эти деньги.
211
00:17:19,680 --> 00:17:21,680
Офигеть просто.
212
00:17:21,720 --> 00:17:23,480
Офигеть!
213
00:17:47,840 --> 00:17:50,560
Не смей больше трогать меня, мразь.
214
00:18:01,720 --> 00:18:03,360
Успокоился?
215
00:18:04,760 --> 00:18:06,120
Успокоился?
216
00:18:11,040 --> 00:18:14,080
Ты думаешь, что можешь уладить всё, да?
217
00:18:14,120 --> 00:18:15,880
Своими чёртовыми деньгами.
218
00:18:16,520 --> 00:18:19,080
Так вот...
Это так не останется.
219
00:18:20,840 --> 00:18:23,320
Теперь будешь строить
из себя защитника Áннэ.
220
00:18:23,360 --> 00:18:25,000
Ты никогда её не любил.
221
00:18:25,040 --> 00:18:28,000
Потому что я знал, чем это закончится.
222
00:18:28,040 --> 00:18:31,720
Я только хотел защитить её.
223
00:18:31,760 --> 00:18:33,000
От кого?
224
00:18:33,040 --> 00:18:34,600
От своей семьи?
225
00:18:35,560 --> 00:18:38,480
Её нашли в погребе вашей семьи.
226
00:18:38,520 --> 00:18:41,800
Тебе не удастся выйти сухим.
227
00:18:43,920 --> 00:18:46,480
Если ещё раз поднимешь на меня руку,
228
00:18:46,520 --> 00:18:49,640
то добьёшься,
чтобы меня задержали за убийство,
229
00:18:49,680 --> 00:18:51,280
но за твоё, придурок.
230
00:19:08,040 --> 00:19:10,160
Чёрт.
231
00:19:10,200 --> 00:19:13,600
- Откуда ты идёшь?
- А тебе какая разница?
232
00:19:13,640 --> 00:19:16,760
Мне не всё равно, с кем путается
моя сестра в посёлке.
233
00:19:16,800 --> 00:19:19,880
Если здесь и есть мерзкие компании,
то это твоё окружение.
234
00:19:20,520 --> 00:19:22,880
Что ты несёшь?
235
00:19:23,800 --> 00:19:26,040
Поэтому ты теперь
не ходишь на демонстрации?
236
00:19:26,080 --> 00:19:28,280
Как всегда, одно и то же.
237
00:19:28,320 --> 00:19:30,360
Кто тебе прочистил мозги?
238
00:19:31,040 --> 00:19:32,760
Ари́стеги?
239
00:19:32,800 --> 00:19:35,200
У меня есть своя голова на плечах, спасибо.
240
00:19:37,280 --> 00:19:41,160
Áннэ, как бы ты ни старалась,
ты никогда не станешь такой, как он.
241
00:19:42,840 --> 00:19:44,600
Никогда.
242
00:19:57,240 --> 00:19:59,040
Посмотри на них.
243
00:20:16,160 --> 00:20:21,000
Послушайте, у меня есть кое-что...
Что может вас заинтересовать.
244
00:20:21,040 --> 00:20:23,720
Одна семья в посёлке.
245
00:20:23,760 --> 00:20:26,760
Сукины дети, главные эксплуататоры.
246
00:20:27,760 --> 00:20:31,840
Думаю, пришло их время платить.
247
00:20:31,880 --> 00:20:33,360
Именно так.
248
00:20:35,320 --> 00:20:36,760
В чём дело?
249
00:20:43,960 --> 00:20:46,120
О чём ты думаешь?
250
00:20:46,160 --> 00:20:49,320
Судя по одежде на трупе,
она где-то переоделась.
251
00:20:49,360 --> 00:20:52,160
Это не та одежда,
в которой она была на празднике.
252
00:20:53,320 --> 00:20:55,440
И, похоже, она собиралась уезжать.
253
00:20:55,480 --> 00:20:57,640
При ней было это.
254
00:20:59,200 --> 00:21:02,080
Единственное, чего я не понимаю....
Человек, который напал на Йона,
255
00:21:02,120 --> 00:21:04,200
хотел, чтобы мы нашли труп,
256
00:21:04,240 --> 00:21:07,000
или убить его и закопать там же?
257
00:21:07,040 --> 00:21:09,600
То есть ты уже оправдала Йона,
как я вижу.
258
00:21:09,640 --> 00:21:12,800
Я не оправдала Йона,
просто не понимаю,
259
00:21:12,840 --> 00:21:15,320
какой был смысл устраивать всё это.
260
00:21:15,960 --> 00:21:19,160
Снова поверишь в сказку об амнезии?
261
00:21:19,840 --> 00:21:21,520
Это никакая не сказка.
262
00:21:21,560 --> 00:21:24,200
Я видела раненого Йона
и кого-то, спрятавшегося в лесу.
263
00:21:24,240 --> 00:21:27,240
А, может тебе, показалось,
что ты видела кого-то в лесу.
264
00:21:31,280 --> 00:21:33,360
Ну, не знаю.
265
00:21:34,880 --> 00:21:36,040
Ты забываешь тот факт,
266
00:21:36,080 --> 00:21:38,360
что труп нашли в погребе,
267
00:21:38,400 --> 00:21:40,520
а это напрямую указывает на Йосебу.
268
00:21:40,560 --> 00:21:43,200
Зачем Йосебе убивать свою сестру?
269
00:21:45,560 --> 00:21:47,600
- Потому что он социопат?
- Ага.
270
00:21:49,320 --> 00:21:53,120
Послушай, я не исключаю причастность Йона.
271
00:21:53,160 --> 00:21:56,600
Но факт, что расследование ведёт нас
272
00:21:56,640 --> 00:21:58,480
прямо к Очо́а.
273
00:22:08,160 --> 00:22:10,800
Эти осколки были найдены рядом с трупом.
274
00:22:10,840 --> 00:22:13,160
Возможно, это что-то значит.
275
00:22:13,840 --> 00:22:15,600
Это может быть что угодно.
276
00:22:17,440 --> 00:22:18,920
Ну, нужно подождать
277
00:22:18,960 --> 00:22:20,840
первых результатов аутопсии.
278
00:22:20,880 --> 00:22:22,720
Посмотрим, может, что-то прояснится.
279
00:22:22,760 --> 00:22:25,120
А что будем делать с Йоном,
раз его выпустили?
280
00:22:25,160 --> 00:22:27,800
Приставим к нему охрану,
чтобы он не попытался сбежать?
281
00:22:29,200 --> 00:22:31,800
Йон этого не сделает.
282
00:22:38,320 --> 00:22:42,000
Ладно, рассказывайте, к чему такая спешка.
283
00:22:42,040 --> 00:22:43,680
У меня только 20 минут.
284
00:22:43,720 --> 00:22:45,800
Это не займёт много времени.
285
00:22:45,840 --> 00:22:48,040
Как я уже сказал, я адвокат,
который готовит защиту.
286
00:22:48,080 --> 00:22:51,120
Йона Ари́стеги.
- Да, но я...
287
00:22:53,320 --> 00:22:55,816
Я не имею никакого отношения к этому,
я приехала в посёлок намного позже
288
00:22:55,840 --> 00:22:57,800
произошедшего с Áннэ.
- Да, я знаю.
289
00:22:57,840 --> 00:23:00,160
Но ты ведь веришь в невиновность
Йона, правда?
290
00:23:00,200 --> 00:23:02,920
Что знаете вы о том,
во что я верю или не верю?
291
00:23:02,960 --> 00:23:05,480
Я не хотел быть таким прямолинейным.
292
00:23:05,520 --> 00:23:07,760
Но Йон мне сказал, что вы вместе.
293
00:23:07,800 --> 00:23:10,600
Вы бы не были с ним,
если бы не верили в его невиновность.
294
00:23:14,160 --> 00:23:16,440
Это моё мнение.
295
00:23:17,880 --> 00:23:19,960
Йон находится в сложной ситуации,
296
00:23:20,000 --> 00:23:22,800
ему может быть полезна любая помощь.
297
00:23:24,200 --> 00:23:25,680
Э... Послушайте.
298
00:23:26,240 --> 00:23:27,960
Почему вы не скажете напрямую?
299
00:23:28,560 --> 00:23:31,520
Это всё из-за сеансов,
которые я проводила?
300
00:23:32,760 --> 00:23:36,720
Как сильным, так и слабым пунктом
в его аргументации
301
00:23:36,760 --> 00:23:39,560
является то, что он ничего
не помнит о той ночи.
302
00:23:39,600 --> 00:23:42,840
И Йон сказал мне, что попросил тебя
помочь ему вспомнить.
303
00:23:42,880 --> 00:23:45,080
Да, но мы ничего не выяснили.
304
00:23:45,120 --> 00:23:46,440
Единственное, о чём я прошу,
305
00:23:46,480 --> 00:23:49,320
чтобы ты подготовила отчёт,
который подтверждает,
306
00:23:49,360 --> 00:23:51,640
что по твоему профессиональному мнению.
307
00:23:51,680 --> 00:23:55,000
Йон не помнит ничего
о своих действиях в ту ночь.
308
00:23:55,680 --> 00:23:58,400
А потом мне придётся дать показания, да?
309
00:23:58,440 --> 00:24:01,360
Ну, там будет видно.
310
00:24:01,400 --> 00:24:05,000
Даже если он не помнит,
что сделал в ту ночь, это не означает,
311
00:24:05,040 --> 00:24:07,480
что он не несёт ответственность
за свои поступки.
312
00:24:08,280 --> 00:24:10,360
Мой отчёт не докажет его невиновность.
313
00:24:10,400 --> 00:24:13,360
Но тот факт, что он обратился
к тебе за помощью, да.
314
00:24:13,400 --> 00:24:17,080
Ясно, что он первый заинтересован
узнать правду,
315
00:24:17,120 --> 00:24:19,960
и не боится того,
что может узнать.
316
00:24:20,720 --> 00:24:23,840
Виновный стал бы так поступать?
317
00:24:28,440 --> 00:24:31,480
Тот, кто хочет выглядеть невиновным, да.
318
00:24:32,840 --> 00:24:34,440
Давай ещё раз.
319
00:24:35,720 --> 00:24:39,600
Вы вместе, и ты знаешь,
что он не просто хочет казаться невиновным,
320
00:24:39,640 --> 00:24:40,800
это так.
321
00:24:43,720 --> 00:24:46,160
Я делала это из личных побуждений.
322
00:24:46,680 --> 00:24:49,240
Я никогда не думала,
что это может быть использовано на суде.
323
00:24:49,280 --> 00:24:50,496
Потому что мы никогда не думали,
324
00:24:50,520 --> 00:24:52,600
что тело Áннэ может появиться.
325
00:24:53,240 --> 00:24:55,800
Если ты правда веришь,
что Йон невиновен,
326
00:24:55,840 --> 00:24:58,800
тебе просто нужно подтвердить это в отчёте.
327
00:24:58,840 --> 00:25:02,040
С помощью таких игр
можно добиться противоположного эффекта.
328
00:25:14,120 --> 00:25:15,880
Йон.
329
00:25:17,240 --> 00:25:19,960
Спасибо, что втянул нас в это дерьмо.
330
00:25:20,640 --> 00:25:23,440
За деньги не беспокойся,
я собираюсь вам их вернуть.
331
00:25:24,280 --> 00:25:26,240
Для начала я могу покрыть часть
332
00:25:26,280 --> 00:25:28,560
компенсацией, которую вы мне выплатили.
333
00:25:28,600 --> 00:25:29,640
Часть?
334
00:25:29,680 --> 00:25:31,240
Это даже половины не покроет.
335
00:25:32,120 --> 00:25:34,000
У тебя отлично получилось.
336
00:25:34,040 --> 00:25:35,920
Тебя выпустили из тюрьмы,
337
00:25:35,960 --> 00:25:40,240
зато вся твоя семья может оказаться
за решёткой, охрененно просто.
338
00:25:50,920 --> 00:25:53,920
Я знаю, что это ты настояла,
и благодарен за это.
339
00:25:54,520 --> 00:25:56,360
Но Инья́ки прав.
340
00:25:56,400 --> 00:25:59,280
Я не позволю вам
расплачиваться за мои проблемы, мама.
341
00:25:59,840 --> 00:26:01,920
И что, по-твоему, мы должны делать?
342
00:26:03,760 --> 00:26:05,640
Сказать правду.
343
00:26:05,680 --> 00:26:07,640
Правду?
344
00:26:08,280 --> 00:26:09,960
Но ты даже не помнишь,
что произошло,
345
00:26:10,000 --> 00:26:11,296
какую правду ты собрался рассказывать?
346
00:26:11,320 --> 00:26:13,640
Поэтому это должна сделать ты.
347
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
Ты скажешь, что видела Áннэ,
и что она выкрикивала моё имя.
348
00:26:16,240 --> 00:26:19,520
Ты хочешь,
чтобы я сдала собственного сына?
349
00:26:20,440 --> 00:26:23,200
Йон, ты не можешь просить меня об этом.
- Всё будет в порядке.
350
00:26:23,240 --> 00:26:25,280
Но...
351
00:26:26,360 --> 00:26:29,720
Меня обвинят в соучастии, в сокрытии улик.
352
00:26:29,760 --> 00:26:31,920
Речь не только о тебе,
мне тоже достанется.
353
00:26:31,960 --> 00:26:34,320
Нет, мама,
поэтому я молчал до этого момента.
354
00:26:34,360 --> 00:26:36,280
Об этом должна сказать ты,
это твоё решение.
355
00:26:36,320 --> 00:26:39,120
У тебя смягчающее обстоятельство,
ты мать, защищающая своего сына.
356
00:26:40,120 --> 00:26:42,840
Если станет известно
о беременности и о Сальвадо́ре,
357
00:26:42,880 --> 00:26:45,720
они подумают иначе.
Так же, как подумал ты.
358
00:26:46,880 --> 00:26:49,040
Нет.
359
00:26:49,640 --> 00:26:52,720
Пока подождём.
360
00:27:19,800 --> 00:27:21,200
Как ты?
361
00:27:21,760 --> 00:27:23,040
Хорошо.
362
00:27:24,240 --> 00:27:27,360
Адвокат сказал,
что пока не о чем беспокоиться.
363
00:27:28,200 --> 00:27:30,560
Я знаю.
Я с ним разговаривала.
364
00:27:31,960 --> 00:27:33,040
Когда?
365
00:27:33,720 --> 00:27:35,760
Ты ведь этого хотел?
366
00:27:35,800 --> 00:27:37,200
Это ты его прислал.
367
00:27:37,680 --> 00:27:39,560
Не понимаю, о чём ты говоришь.
368
00:27:39,600 --> 00:27:42,160
О том, что он попросил у меня отчёт
о твоей амнезии.
369
00:27:42,680 --> 00:27:44,160
Нет.
370
00:27:44,200 --> 00:27:46,640
Я говорил, что обсуждал с тобой эту тему,
371
00:27:46,680 --> 00:27:48,120
но чтобы он не трогал тебя.
372
00:27:49,480 --> 00:27:53,400
В любом случае, мы с тобой вместе,
и этот отчёт не действителен.
373
00:27:53,440 --> 00:27:55,560
Мы не были вместе,
когда проходили эти сеансы.
374
00:27:55,600 --> 00:27:57,640
Так ты хочешь,
чтобы я его сделала или нет?
375
00:27:59,680 --> 00:28:02,920
Сейчас я только хочу немного отдохнуть.
376
00:28:06,560 --> 00:28:08,880
- Сильно болит?
- Нет.
377
00:28:14,040 --> 00:28:16,360
Не знаю, кто мог с тобой так поступить?
378
00:28:19,440 --> 00:28:21,120
Йосэ́ба Очо́а.
379
00:28:21,160 --> 00:28:23,200
Почему ты думаешь, что это был он?
380
00:28:24,440 --> 00:28:27,280
Потому что я убеждён, что это он убил Áннэ.
381
00:28:34,600 --> 00:28:38,560
- Пэ́дро, что-нибудь известно об аутопсии?
- Нет.
382
00:28:38,600 --> 00:28:42,000
Но я разговаривал с командиром
антитеррористической группы.
383
00:28:42,040 --> 00:28:44,280
- И?
- Ты была права.
384
00:28:44,320 --> 00:28:47,800
Угадай, кто использовал погреб,
где мы нашли Áннэ.
385
00:29:05,440 --> 00:29:06,760
Как ты?
386
00:29:08,440 --> 00:29:10,240
А ты как думаешь?
387
00:29:10,280 --> 00:29:12,520
Не беспокойся за Йона.
388
00:29:12,560 --> 00:29:15,520
Суд состоится через несколько месяцев.
389
00:29:15,560 --> 00:29:17,880
У нас есть время подготовить защиту.
390
00:29:17,920 --> 00:29:20,120
А до этого?
391
00:29:20,160 --> 00:29:22,360
Тюрьма - это не самое страшное,
что может произойти.
392
00:29:22,400 --> 00:29:25,400
Возможно, там ему было бы безопаснее.
393
00:29:25,960 --> 00:29:28,680
- Не думаю, что это так.
- Нет?
394
00:29:28,720 --> 00:29:32,000
С Йосебой Очо́а, разгуливающим
по улице, как будто так и надо?
395
00:29:32,040 --> 00:29:35,960
Этот ненормальный способен на всё.
И ты, как никто, об этом знаешь.
396
00:29:44,920 --> 00:29:47,520
Можем нанять охрану.
397
00:29:48,040 --> 00:29:49,680
Ты же знаешь Йона.
398
00:29:50,360 --> 00:29:53,600
Он не позволит.
- И что будем делать?
399
00:29:56,200 --> 00:29:58,520
Мы не будем ничего делать.
400
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Это письмо - глупость.
401
00:30:05,840 --> 00:30:08,520
Но как ты можешь так говорить
после всего, что произошло
402
00:30:08,560 --> 00:30:09,800
за последние годы?
403
00:30:09,840 --> 00:30:11,680
Это было давно.
404
00:30:11,720 --> 00:30:15,280
Подобные шантажи давно закончились.
405
00:30:15,320 --> 00:30:17,400
А то, что ты держишь в руках,
что это?
406
00:30:17,440 --> 00:30:19,400
Это просто какая-то шутка.
407
00:30:19,440 --> 00:30:23,480
Ну, а мне ни капельки не смешно.
Более того, я думаю, что это серьёзно.
408
00:30:23,520 --> 00:30:25,000
И что ты хочешь, чтобы мы сделали?
409
00:30:25,040 --> 00:30:27,680
Заплатили деньги, которые у нас просят?
410
00:30:27,720 --> 00:30:29,600
Но взгляни на подпись.
411
00:30:31,360 --> 00:30:33,520
С ними покончено, Бего́ния.
412
00:30:33,560 --> 00:30:34,880
Правда.
413
00:30:34,920 --> 00:30:37,720
Я разговаривал с командиром
гражданской гвардии,
414
00:30:37,760 --> 00:30:41,800
он меня заверил, что на нашей территории
не осталось действующих группировок.
415
00:30:41,840 --> 00:30:44,440
Уверен, что это какой-то ненормальный,
который хочет нас запугать.
416
00:30:44,480 --> 00:30:47,040
Какой-нибудь рабочий,
которому мы насолили.
417
00:30:47,080 --> 00:30:48,680
Кто-то с верфей.
418
00:30:48,720 --> 00:30:50,560
Они оставили письмо у дверей дома.
419
00:30:50,600 --> 00:30:52,400
Они следят за нами.
420
00:30:53,080 --> 00:30:56,280
Послушай, давай забудем об этом.
421
00:30:57,360 --> 00:31:00,600
Это просто дурная шутка.
422
00:31:00,640 --> 00:31:02,800
Мы не будем платить.
423
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Как мы заблуждались.
424
00:31:09,320 --> 00:31:11,320
И всё ещё расплачиваемся за это.
425
00:31:30,880 --> 00:31:32,720
- Привет.
- Привет.
426
00:31:36,880 --> 00:31:38,480
Сожалею о твоей сестре.
427
00:31:48,560 --> 00:31:50,600
Я ищу тебя со вчерашнего дня.
428
00:31:50,640 --> 00:31:53,800
Я не хотел никого видеть.
Можешь себе представить.
429
00:31:53,840 --> 00:31:55,120
Идём.
430
00:32:00,040 --> 00:32:01,880
Наконец-то я вижу твою студию.
431
00:32:02,360 --> 00:32:04,480
Ну, это громко сказано.
432
00:32:04,520 --> 00:32:07,600
- Это ты помоложе?
- Да.
433
00:32:08,200 --> 00:32:10,600
Мне захотелось напечатать
кое-какие фотографии.
434
00:32:17,880 --> 00:32:21,240
А это должно быть Йон,
о котором столько говорят, да?
435
00:32:21,280 --> 00:32:23,760
- Да.
- А то, что говорят, правда?
436
00:32:23,800 --> 00:32:27,080
Что он...?
- Я не знаю.
437
00:32:29,760 --> 00:32:31,400
Должно быть тяжело видеть,
438
00:32:31,440 --> 00:32:34,240
как его отпустили,
будто ничего не случилось.
439
00:32:34,280 --> 00:32:37,600
Ну, его вину так и не доказали.
440
00:32:37,640 --> 00:32:39,520
Áннэ была очень сложной.
441
00:32:40,080 --> 00:32:43,680
Моя семья...
- Что твоя семья?
442
00:32:45,320 --> 00:32:47,880
Ничего, у каждого свои тараканы.
443
00:32:47,920 --> 00:32:51,160
В любом случае, видно, что она
была влюблена в Йона.
444
00:32:51,200 --> 00:32:54,600
Да? Ну, у них были
не самые тёплые отношения.
445
00:32:54,640 --> 00:32:56,000
Нет?
446
00:32:56,040 --> 00:32:58,760
Ты только взгляни,
как она на него смотрит.
447
00:32:59,360 --> 00:33:02,880
Это не Áннэ, это моя сестра Ма́йтэ.
448
00:33:33,280 --> 00:33:35,720
Давид, в чём дело?
С детьми всё в порядке?
449
00:33:35,760 --> 00:33:39,280
С тобой нет. И прежде всего
не в порядке ты.
450
00:33:39,320 --> 00:33:40,880
О чём ты говоришь?
451
00:33:40,920 --> 00:33:43,480
Когда ты просила, чтобы я позволил тебе
видеться с детьми,
452
00:33:43,520 --> 00:33:45,369
ты поклялась, что они будут
в целости и сохранности.
453
00:33:45,370 --> 00:33:46,370
Так и есть.
454
00:33:47,480 --> 00:33:49,160
Послушай, я совершила ошибку.
455
00:33:49,200 --> 00:33:51,720
Не прошло и дня, чтобы я не корила себя,
456
00:33:51,760 --> 00:33:53,440
думая о том, что произошло.
457
00:33:54,120 --> 00:33:56,640
Но ты прекрасно знаешь,
я бы никогда им не навредила.
458
00:33:57,160 --> 00:34:00,440
Поэтому в их жизни появился
подозреваемый в убийстве.
459
00:34:01,640 --> 00:34:03,280
Это всё из-за Йона?
460
00:34:03,920 --> 00:34:07,160
Нет.
Это всё из-за твоих детей.
461
00:34:08,280 --> 00:34:11,760
Не смей приближаться к нему,
иначе больше не увидишь их.
462
00:35:03,480 --> 00:35:06,520
Они чтят память Áннэ
минутой тишины.
463
00:36:03,400 --> 00:36:04,840
Ма́йтэ!
464
00:36:08,320 --> 00:36:11,560
Она не хочет спускаться, Йон.
Не хочет никого видеть.
465
00:36:12,360 --> 00:36:15,600
Я должен её увидеть. Это важно,
я хочу всё прояснить.
466
00:36:15,640 --> 00:36:18,960
Ей также важно побыть одной.
467
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Меня привели туда, где был труп.
Я её не убивал.
468
00:36:22,040 --> 00:36:24,640
Речь не об этом, Йон.
Просто...
469
00:36:25,320 --> 00:36:27,800
Ты должен понять, сколько всего
прокручивается в её голове.
470
00:36:30,040 --> 00:36:32,120
Прокручивается в голове что?
471
00:36:33,280 --> 00:36:35,280
Что я убил её сестру?
472
00:36:37,480 --> 00:36:40,000
У тебя это тоже прокручивается в голове?
473
00:36:40,040 --> 00:36:42,480
- Йон, пожалуйста.
- К чёрту "Йон, пожалуйста"!
474
00:36:43,240 --> 00:36:45,800
С тех пор, как я вернулся,
все очень переживают
475
00:36:45,840 --> 00:36:47,880
как себя чувствуют другие,
но никто
476
00:36:47,920 --> 00:36:50,760
не удосужился подумать,
что я тоже в дерьме!
477
00:36:55,880 --> 00:36:57,920
Ты должен её понять.
Она - её семья.
478
00:37:00,640 --> 00:37:02,240
Она так же и моя семья.
479
00:37:04,920 --> 00:37:08,200
Кто-нибудь спросил меня, что чувствую я,
узнав, что она мертва?
480
00:37:09,200 --> 00:37:12,560
Разумеется, нет, потому что намного проще
показывать на меня пальцем.
481
00:37:15,800 --> 00:37:18,600
Кто-нибудь думает, что если бы я мог,
то поменялся бы с ней местами?
482
00:37:59,600 --> 00:38:01,720
Я отвезу её на разбор.
483
00:38:02,240 --> 00:38:04,840
Это единственный способ защитить нас обоих.
484
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
Сейчас мы не можем этого сделать, мама.
485
00:38:06,920 --> 00:38:09,600
Полиция следит за всеми нами.
486
00:38:09,640 --> 00:38:11,920
Почему? На свалке бы
обо всём позаботились.
487
00:38:11,960 --> 00:38:13,800
На свалке попросят твои документы.
488
00:38:13,840 --> 00:38:16,200
А если ты оставишь её там,
то они проверят регистрацию
489
00:38:16,240 --> 00:38:17,480
или номер.
490
00:38:18,080 --> 00:38:19,400
Тогда...
491
00:38:19,440 --> 00:38:21,320
Сейчас мы не можем избавиться от улик.
492
00:38:21,360 --> 00:38:23,880
Так мы всё ещё больше усложним.
493
00:38:23,920 --> 00:38:26,440
Тебя не волновало,
что мы оставили её в гараже,
494
00:38:26,480 --> 00:38:27,680
когда ты её нашёл.
495
00:38:27,720 --> 00:38:30,120
Тогда не было трупа.
496
00:38:32,240 --> 00:38:35,320
Я шесть лет скрываю то,
что видела в ту ночь.
497
00:38:35,360 --> 00:38:37,240
То, что сказала мне Áннэ.
498
00:38:37,280 --> 00:38:38,960
Áннэ кричала твоё имя, Йон!
499
00:38:39,000 --> 00:38:41,280
Это не означает,
что она убегала от меня.
500
00:38:41,320 --> 00:38:42,960
Она была в крови.
501
00:38:43,000 --> 00:38:45,920
Не нужно быть слишком умным,
чтобы представить, о чём подумает судья.
502
00:38:53,320 --> 00:38:55,160
И что нам делать?
503
00:39:01,200 --> 00:39:04,920
Позволим твоей подруге из полиции
и дальше проверять Йосебу Очо́а.
504
00:39:04,960 --> 00:39:07,600
Пусть за это поплатится он.
505
00:39:08,160 --> 00:39:10,600
Ты бы поступила так, даже если бы считала,
что убийца я?
506
00:39:10,640 --> 00:39:13,440
Не важно, что я думаю.
507
00:39:15,160 --> 00:39:17,520
Йосэ́ба Очо́а - убийца.
508
00:39:18,120 --> 00:39:20,080
Так что пусть возвращается в тюрьму,
509
00:39:20,600 --> 00:39:22,760
мы лишь сделаем всем одолжение.
510
00:39:23,880 --> 00:39:26,040
Я знаю, что он убийца,
511
00:39:27,440 --> 00:39:29,640
но он ли убил Áннэ?
512
00:41:10,760 --> 00:41:13,480
И когда мы приехали, его не было.
513
00:41:13,520 --> 00:41:14,680
Он ушёл.
514
00:41:15,880 --> 00:41:16,880
Прости, я на минутку.
515
00:41:17,880 --> 00:41:19,000
Айто́р.
516
00:41:20,120 --> 00:41:21,360
Всё в порядке?
517
00:41:21,400 --> 00:41:23,240
Я пришёл поговорить с тобой, Суса́нна.
518
00:41:26,160 --> 00:41:28,320
Есть кое-что, что мы тебе не рассказывали.
519
00:41:33,200 --> 00:41:34,960
В чём дело?
Это как-то связано с Áннэ?
520
00:41:38,560 --> 00:41:40,320
Много лет назад мы дали обещание.
521
00:41:41,520 --> 00:41:43,680
И до этого времени хранили секрет.
522
00:41:45,200 --> 00:41:46,920
Кто дал обещание?
523
00:41:46,960 --> 00:41:48,560
Мы с Сальвадо́ром.
524
00:41:50,040 --> 00:41:51,360
И кому вы его дали?
525
00:41:52,440 --> 00:41:53,440
Áннэ.
526
00:41:55,240 --> 00:41:58,080
Речь о... О покушении.
527
00:42:01,840 --> 00:42:03,680
Пришло время узнать тебе правду.
528
00:42:11,880 --> 00:42:13,200
Что ты здесь делаешь?
529
00:42:14,360 --> 00:42:16,360
Он намного больше,
чем кажется снаружи.
530
00:42:17,280 --> 00:42:18,760
Ты никогда здесь не был?
531
00:42:19,600 --> 00:42:21,440
Хоть бы у меня было что-то подобное.
532
00:42:22,400 --> 00:42:23,640
Сёрф-школа?
533
00:42:23,680 --> 00:42:25,560
Нет, место, чтобы уйти из дома.
534
00:42:27,080 --> 00:42:30,000
Послушай, ты бросила меня
с мамой и папой.
535
00:42:30,480 --> 00:42:33,520
Ну, а теперь ещё с...
536
00:42:34,240 --> 00:42:36,400
Хоть у кого-то хватило смелости
537
00:42:36,440 --> 00:42:37,840
противостоять маме.
538
00:42:38,560 --> 00:42:41,400
Она будет попрекать меня Ха́ви всю жизнь.
539
00:42:44,040 --> 00:42:48,680
И он не первый Ари́стеги,
который тебе понравился.
540
00:42:54,640 --> 00:42:57,320
В то время мы даже не знали,
чего хотели.
541
00:42:57,360 --> 00:42:59,880
Но вы были вместе?
542
00:43:00,800 --> 00:43:02,080
Пять минут.
543
00:43:02,120 --> 00:43:04,800
Это была просто глупость.
544
00:43:04,840 --> 00:43:06,520
Уверена, он даже не помнит.
545
00:43:12,400 --> 00:43:14,480
Иногда я думаю, что...
546
00:43:16,000 --> 00:43:18,520
Если бы та интрижка продолжилась,
547
00:43:21,240 --> 00:43:23,040
возможно, Áннэ сейчас была бы жива.
548
00:43:28,760 --> 00:43:30,240
Думаешь, он мог её убить...
549
00:43:30,920 --> 00:43:32,280
поэтому ты так говоришь?
550
00:43:38,560 --> 00:43:39,640
Я не знаю.
551
00:43:39,680 --> 00:43:43,440
Я много лет задаюсь этим вопросом
552
00:43:43,480 --> 00:43:45,600
и не знаю ответа.
553
00:43:47,320 --> 00:43:50,000
Единственное, в чём я уверена...
554
00:43:50,040 --> 00:43:53,040
В том, что Йон по-настоящему её любил.
555
00:43:53,560 --> 00:43:57,160
И что бы между ними не произошло,
556
00:43:57,200 --> 00:43:59,520
он бы никогда не навредил ей.
557
00:44:03,160 --> 00:44:04,560
Думаю, Йон невиновен.
558
00:44:19,000 --> 00:44:20,520
Мне стоит беспокоиться?
559
00:44:21,080 --> 00:44:22,280
Полагаю, что нет.
560
00:44:23,920 --> 00:44:25,280
Слишком много переживаний?
561
00:44:26,000 --> 00:44:27,160
Слишком много призраков.
562
00:44:27,200 --> 00:44:29,360
И похоже, все сговорились
563
00:44:29,400 --> 00:44:31,000
вернуться в одно и то же время.
564
00:44:36,320 --> 00:44:38,680
Йосэ́ба Очо́а задержится здесь
какое-то время,
565
00:44:38,720 --> 00:44:42,120
ты должен привыкнуть и смириться с этим.
566
00:44:43,920 --> 00:44:45,000
Дело не только в нём.
567
00:44:46,200 --> 00:44:49,400
Также... эта бедная девушка.
568
00:44:49,960 --> 00:44:50,960
Бедная?
569
00:44:52,520 --> 00:44:53,680
Тебе так не кажется?
570
00:44:54,680 --> 00:44:57,800
Про Áннэ я могу думать что угодно,
только не то, что она бедная.
571
00:44:57,840 --> 00:45:00,120
После того, что она сделала
с Сальвадо́ром, нет.
572
00:45:13,680 --> 00:45:15,680
Никто из них к этому не стремился,
Бего́ния.
573
00:45:15,720 --> 00:45:17,000
Но кто-то должен был начать.
574
00:45:17,600 --> 00:45:20,280
Да, это правда.
575
00:45:21,000 --> 00:45:22,880
Но это был не тот, кто ты думаешь.
576
00:45:24,360 --> 00:45:25,520
Это был Йосэ́ба Очо́а.
577
00:45:30,600 --> 00:45:33,160
Подожди минутку, я захожу домой.
578
00:45:34,240 --> 00:45:35,560
Нет...
579
00:45:35,600 --> 00:45:38,120
Я не знаю, могу ли говорить, чёрт.
Подожди минутку.
580
00:45:48,280 --> 00:45:50,640
Так, всё в порядке. Рассказываю.
581
00:45:50,680 --> 00:45:53,000
Ари́стеги не заплатили ни цента.
582
00:45:53,040 --> 00:45:55,720
Представь, с теми деньжищами,
которые у них есть?
583
00:45:56,400 --> 00:45:58,040
Они хозяева половины порта.
584
00:45:58,080 --> 00:46:00,360
Да. Это очень просто.
585
00:46:00,400 --> 00:46:03,160
Не хотят платить?
Значит поплатятся.
586
00:46:04,080 --> 00:46:05,440
Слушай внимательно.
587
00:46:05,480 --> 00:46:08,560
Это произойдёт на верфях,
в их машине.
588
00:46:08,600 --> 00:46:10,920
Если он пойдёт с письмом в полицию,
589
00:46:10,960 --> 00:46:12,680
ему сразу приставят охрану,
590
00:46:12,720 --> 00:46:14,280
и это станет невозможно.
591
00:46:14,320 --> 00:46:15,536
Поэтому это произойдёт сегодня.
592
00:46:15,560 --> 00:46:19,240
Жаль? Жаль, что это сделал не я,
я тебе серьёзно говорю.
593
00:46:22,040 --> 00:46:24,720
Возможно, он уже мёртв,
пока мы с тобой тут разговариваем.
594
00:46:25,600 --> 00:46:27,200
Пока, пока.
595
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Чёрт.
596
00:46:35,640 --> 00:46:38,360
Сальвадо́р, цифры неверные,
есть много лазеек,
597
00:46:38,400 --> 00:46:40,520
которые не указаны в документах.
598
00:46:40,560 --> 00:46:43,080
Я знаю, что неверные,
но это не главное.
599
00:46:43,120 --> 00:46:44,640
Давай.
600
00:46:44,680 --> 00:46:45,960
Ответь.
601
00:46:46,000 --> 00:46:48,440
Меня интересуют не цифры.
602
00:46:48,480 --> 00:46:50,040
Точнее, нас интересуют.
603
00:46:54,640 --> 00:46:55,680
Да.
604
00:46:55,720 --> 00:46:57,240
- Сальвадо́р, это Áннэ.
- Áннэ.
605
00:46:57,280 --> 00:46:59,160
В чём дело?
- Послушай.
606
00:46:59,200 --> 00:47:01,280
Не приближайся к своей машине.
- Что?
607
00:47:01,320 --> 00:47:05,040
Послушай, это очень важно,
не садись в свою машину.
608
00:47:05,080 --> 00:47:07,760
- Но в чём дело?
- Ты не понимаешь?
609
00:47:07,800 --> 00:47:10,120
Не садись в свою машину!
610
00:47:14,560 --> 00:47:15,560
Айто́р.
611
00:47:17,440 --> 00:47:19,040
Отойди оттуда.
612
00:47:21,000 --> 00:47:23,120
Отойди от машины.
613
00:47:23,160 --> 00:47:25,400
Айто́р.
614
00:47:32,400 --> 00:47:33,600
Две секунды.
615
00:47:35,680 --> 00:47:37,760
Если бы он закричал
на две секунды раньше,
616
00:47:37,800 --> 00:47:40,000
возможно, я сохранил бы ногу.
617
00:47:43,560 --> 00:47:45,920
Я не собираюсь жаловаться.
618
00:47:49,920 --> 00:47:51,240
Áннэ спасла мне жизнь.
619
00:47:52,600 --> 00:47:53,600
Нам обоим.
620
00:47:55,920 --> 00:47:57,720
Мы были ей обязаны.
621
00:48:04,440 --> 00:48:06,400
Почему вы не рассказали раньше?
622
00:48:09,480 --> 00:48:10,480
Она нас попросила.
623
00:48:12,440 --> 00:48:13,960
Она боялась своей семьи.
624
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Мы пообещали ей,
625
00:48:15,040 --> 00:48:17,200
что никому не скажем.
626
00:48:17,880 --> 00:48:19,040
Даже Йону?
627
00:48:19,080 --> 00:48:20,120
Даже Йону.
628
00:48:22,760 --> 00:48:25,160
Сальвадо́р и Áннэ начали видеться.
629
00:48:26,640 --> 00:48:29,680
Áннэ спрашивала его про меня, но...
630
00:48:29,720 --> 00:48:31,600
всё было невинно.
631
00:48:33,720 --> 00:48:35,840
Ты знал, что было между ними?
632
00:48:35,880 --> 00:48:37,720
Даже они этого не знали, Бего́ния.
633
00:48:41,240 --> 00:48:44,680
Сальвадо́р рассказывал мне про встречи
с Áннэ, как будто это было что-то...
634
00:48:45,440 --> 00:48:46,440
естественное.
635
00:48:48,720 --> 00:48:49,760
Пока однажды...
636
00:48:54,000 --> 00:48:55,120
Он перестал это делать.
637
00:48:57,160 --> 00:49:00,320
Думаю, этот секрет сплотил их больше,
638
00:49:00,360 --> 00:49:02,000
чем они представляли.
639
00:49:06,000 --> 00:49:07,120
И, конечно,
640
00:49:07,160 --> 00:49:09,600
у Сальвадо́ра не было другого
выхода, как переспать с ней,
641
00:49:09,640 --> 00:49:11,200
потому что был перед ней в долгу.
642
00:49:15,080 --> 00:49:17,960
Я не оправдываю его, Бего́ния,
но и не виню за это.
643
00:49:21,600 --> 00:49:24,240
Побывав на пороге смерти,
на всё смотришь иначе.
644
00:49:26,080 --> 00:49:28,040
Она была беременна, Айто́р.
645
00:49:28,640 --> 00:49:30,440
Не проси меня простить это.
646
00:49:31,640 --> 00:49:33,920
Они оба ошиблись,
и оба мертвы.
647
00:49:36,160 --> 00:49:37,560
Что ты выигрываешь, ненавидя их?
648
00:50:16,800 --> 00:50:17,920
Я только что пришёл.
649
00:50:19,280 --> 00:50:20,560
Прости, я весь мокрый.
650
00:50:22,080 --> 00:50:23,360
А что с лицом?
651
00:50:28,120 --> 00:50:29,120
В чём дело?
652
00:50:32,520 --> 00:50:35,480
Я думала об этом всю ночь.
653
00:50:38,480 --> 00:50:39,480
О чём?
654
00:50:40,840 --> 00:50:41,920
О том...
655
00:50:41,960 --> 00:50:45,880
Что с тех пор, как мы начали наши сеансы,
656
00:50:47,640 --> 00:50:49,440
я думала, что...
657
00:50:49,480 --> 00:50:52,640
Ну, что, возможно, ты меня использовал,
658
00:50:52,680 --> 00:50:55,720
чтобы иметь алиби.
- Послушай,
659
00:50:55,760 --> 00:50:59,120
отчёт, который попросил у тебя мой адвокат,
не имеет никакого смысла.
660
00:50:59,160 --> 00:51:02,200
Я его об этом не просил,
и ему не следовало этого делать.
661
00:51:03,840 --> 00:51:06,280
Мой бывший сказал, что если
я продолжу видеться с тобой,
662
00:51:06,320 --> 00:51:07,920
он запретит мне встречаться с детьми.
663
00:51:07,960 --> 00:51:09,080
Что?
664
00:51:09,120 --> 00:51:11,040
Но как можно быть таким сукиным сыном,
665
00:51:11,080 --> 00:51:12,520
впутывать в это детей?
666
00:51:18,600 --> 00:51:20,840
Ладно, не чувствуй себя виноватой.
667
00:51:21,400 --> 00:51:23,320
Я не чувствую себя виноватой.
668
00:51:33,200 --> 00:51:34,880
Отчёт, который просил у меня твой адвокат.
669
00:51:37,120 --> 00:51:38,680
Это ещё больше вовлекает тебя в дело.
670
00:51:40,560 --> 00:51:42,240
Тогда тебе придётся давать показания.
671
00:51:42,280 --> 00:51:45,240
У тебя будет больше проблем с Давидом.
- Пусть будет.
672
00:51:45,280 --> 00:51:47,680
Я сыта его шантажом
673
00:51:48,400 --> 00:51:50,520
и тем, что должна делать то,
что мне говорят.
674
00:51:52,640 --> 00:51:53,880
А твои дети?
675
00:51:56,080 --> 00:51:57,480
У него есть родительские права.
676
00:51:57,520 --> 00:51:59,000
Худшее, что у меня их не будет.
677
00:51:59,960 --> 00:52:01,120
К тому же, не понимаю,
678
00:52:01,160 --> 00:52:03,280
как он может использовать это против меня.
679
00:52:04,280 --> 00:52:06,280
Я буду бороться за них,
680
00:52:06,320 --> 00:52:09,440
но так же я хочу бороться за тебя.
681
00:52:09,480 --> 00:52:11,880
Потому что знаю, что ты невиновен.
682
00:52:23,120 --> 00:52:25,720
В то время Йосебе
удалось сбежать во Францию,
683
00:52:25,760 --> 00:52:28,320
были улики, связывающие его
с покушением,
684
00:52:28,360 --> 00:52:30,160
косвенные улики.
685
00:52:30,760 --> 00:52:33,560
Смерть Áннэ пришлась как нельзя кстати.
686
00:52:33,600 --> 00:52:34,680
Конечно.
687
00:52:34,720 --> 00:52:35,960
Начинается разбирательство,
688
00:52:36,000 --> 00:52:38,200
а главный свидетель против него исчезает.
689
00:52:39,400 --> 00:52:40,720
У него были мотивы убить её
690
00:52:40,760 --> 00:52:42,800
и место, где спрятать труп.
691
00:52:44,040 --> 00:52:45,680
Но нет орудия убийства.
692
00:52:45,720 --> 00:52:47,960
Но это его не оправдывает.
693
00:52:48,000 --> 00:52:51,560
Предполагается, что Йосебы
не было в посёлке в ту ночь.
694
00:52:53,040 --> 00:52:54,320
Слишком много пробелов.
695
00:52:56,760 --> 00:52:58,360
Ну так давай заполним их.
696
00:53:26,040 --> 00:53:27,040
Как ты?
697
00:53:31,360 --> 00:53:34,160
В глубине души я надеялся
увидеть её живой.
698
00:53:38,840 --> 00:53:40,880
Я даже представлял,
699
00:53:40,920 --> 00:53:43,800
что она сбежала отсюда,
700
00:53:44,880 --> 00:53:46,040
что она ненавидела нас.
701
00:53:46,080 --> 00:53:47,880
Что больше не хотела нас видеть.
702
00:53:49,040 --> 00:53:51,880
Хочу, чтобы ты знал, мы сделаем
всё возможное, чтобы выяснить,
703
00:53:51,920 --> 00:53:53,120
Что произошло.
704
00:53:53,160 --> 00:53:55,680
И надеюсь, что это понимает и Ама́йя.
705
00:53:57,880 --> 00:54:01,080
Мы пытаемся восстановить события её...
706
00:54:01,120 --> 00:54:03,320
Ночи её исчезновения.
707
00:54:05,000 --> 00:54:06,920
И...
708
00:54:07,560 --> 00:54:10,760
мне нужно прояснить кое-что о Йосебе.
709
00:54:11,520 --> 00:54:13,440
Почему о нём?
710
00:54:14,240 --> 00:54:17,800
Похоже, они с Áннэ в то
время не очень ладили.
711
00:54:19,280 --> 00:54:21,560
Сальвадо́р Ари́стеги...
712
00:54:24,680 --> 00:54:26,600
Áннэ...
713
00:54:28,040 --> 00:54:30,560
Áннэ собиралась свидетельствовать
против своего брата.
714
00:54:31,720 --> 00:54:33,680
Ты хочешь сказать...?
715
00:54:33,720 --> 00:54:35,960
Нет, я ничего не хочу сказать, Йю́лен.
716
00:54:36,000 --> 00:54:40,120
Я только хочу знать, где он был
в ночь праздника.
717
00:54:41,880 --> 00:54:43,520
Я не знаю.
718
00:54:44,110 --> 00:54:45,480
В посёлке его не было.
719
00:54:46,200 --> 00:54:48,480
Йю́лен, мне необходимо знать правду.
720
00:54:49,480 --> 00:54:52,120
Мне нужна любая информация,
721
00:54:52,160 --> 00:54:55,200
чтобы найти человека, который сделал это
с твоей дочерью,
722
00:54:55,240 --> 00:54:57,160
кем бы он ни был.
723
00:54:58,160 --> 00:54:59,960
Ради Áннэ.
724
00:55:07,040 --> 00:55:09,280
Мне позвонил Йосэ́ба.
725
00:55:09,320 --> 00:55:10,720
Он мне позвонил.
726
00:55:11,320 --> 00:55:13,280
Позвонил в ту ночь.
727
00:55:14,800 --> 00:55:16,740
Сказал, что недалеко.
728
00:55:18,170 --> 00:55:19,840
Попросил помочь ему спрятаться,
729
00:55:22,010 --> 00:55:24,010
а я сказал "нет".
730
00:55:27,010 --> 00:55:29,690
Значит, в ту ночь
Йосэ́ба был здесь.
731
00:55:36,130 --> 00:55:38,330
В ту ночь я потерял обоих.
732
00:55:40,650 --> 00:55:42,410
Обоих.
733
00:56:10,890 --> 00:56:13,450
С каждым разом найти тебя всё труднее.
734
00:56:14,770 --> 00:56:17,730
Прости, мне нужно было побыть одной.
735
00:56:18,970 --> 00:56:20,890
Думаешь, это я сделал?
736
00:56:22,290 --> 00:56:25,370
Если это что-то изменит, нет,
я так не думаю.
737
00:56:26,170 --> 00:56:28,410
Не думаешь, но не хочешь
со мной разговаривать.
738
00:56:28,450 --> 00:56:30,290
Йон, моя сестра мертва.
739
00:56:30,330 --> 00:56:32,930
С этим нельзя смириться за один день.
740
00:56:32,970 --> 00:56:35,090
Мне тоже тяжело.
Об этом ты не подумала?
741
00:56:35,130 --> 00:56:37,650
Нет, не подумала.
Я не могу всё время думать о том,
742
00:56:37,690 --> 00:56:40,890
как ты себя чувствуешь.
- Я говорю не об этом.
743
00:56:40,930 --> 00:56:43,410
Это единственное, что ты делал с тех пор,
как вернулся.
744
00:56:43,450 --> 00:56:45,970
Потому что все обвиняют
меня без доказательств.
745
00:56:46,010 --> 00:56:48,050
Здесь все желают, чтобы я оказался убийцей.
746
00:56:48,280 --> 00:56:51,140
Как ты можешь винить их в этом?
Ведь ты уехал, когда Áннэ пропала.
747
00:56:51,250 --> 00:56:53,890
Тебе не хватило смелости остаться.
- Зато хватило, чтобы вернуться.
748
00:56:53,930 --> 00:56:57,050
И с тех пор я не перестаю искать
настоящего виновного.
749
00:56:57,090 --> 00:57:00,570
Только не ради Áннэ, не
ради справедливости.
750
00:57:00,610 --> 00:57:03,450
Ты хочешь найти виновного,
только чтобы оправдать себя.
751
00:57:06,090 --> 00:57:07,690
Оставь меня!
752
00:57:33,050 --> 00:57:36,090
Не знаю, по-моему, это нормально,
что они спрашивают.
753
00:57:36,130 --> 00:57:38,130
Как это нормально?
754
00:57:38,170 --> 00:57:40,530
6 лет за решёткой, Йосэ́ба,
755
00:57:41,130 --> 00:57:43,650
и тут ты неожиданно выходишь.
756
00:57:45,290 --> 00:57:48,050
Поэтому люди задают вопросы.
757
00:57:48,690 --> 00:57:49,770
Ага.
758
00:57:49,810 --> 00:57:51,050
И...?
759
00:57:51,090 --> 00:57:54,250
И что ты им сказала?
- Чтобы шли в зад.
760
00:57:54,290 --> 00:57:56,530
Что ты не продаёшься.
Что ты вышел,
761
00:57:56,570 --> 00:57:59,130
потому что не должен был садиться.
762
00:57:59,170 --> 00:58:01,170
Мне нужно поговорить с тобой.
763
00:58:02,650 --> 00:58:04,290
В участке.
764
00:58:04,330 --> 00:58:06,170
В чём дело?
Он задержан?
765
00:58:06,210 --> 00:58:08,650
- Я лишь хочу поговорить.
- О...?
766
00:58:09,450 --> 00:58:12,370
О ночи, когда Áннэ была убита.
767
00:58:14,170 --> 00:58:17,250
Ну, если ты собираешься ворошить дерьмо,
768
00:58:17,290 --> 00:58:20,370
то начала не с той семьи.
769
00:58:20,410 --> 00:58:21,850
Ага.
770
00:58:21,890 --> 00:58:24,490
Мне нужно кое-что прояснить о той ночи,
771
00:58:24,530 --> 00:58:27,330
например, где ты был.
772
00:58:27,370 --> 00:58:30,490
Для этого у тебя должен быть ордер.
773
00:58:31,890 --> 00:58:35,530
У тебя условное освобождение,
мне не нужен никакой ордер.
774
00:58:35,570 --> 00:58:37,930
Послушай, Йосэ́ба,
можем сделать это по-хорошему,
775
00:58:38,970 --> 00:58:41,970
или можем рассказать всем про письмо.
776
00:58:50,250 --> 00:58:52,690
Предупреди маму.
777
00:58:54,490 --> 00:58:55,890
Давай.
778
00:59:04,340 --> 00:59:05,340
Ама́йя.
779
00:59:34,400 --> 00:59:35,450
Чёрт!
780
00:59:36,400 --> 00:59:37,400
Вот дерьмо!
781
00:59:38,110 --> 00:59:39,110
Ма́йтэ!
782
00:59:39,710 --> 00:59:40,710
Ма́йтэ!
783
00:59:45,370 --> 00:59:46,370
Ма́йтэ!
784
00:59:51,650 --> 00:59:53,610
Где мой сын?
785
00:59:53,650 --> 00:59:55,330
Где он?
786
00:59:55,370 --> 00:59:57,210
Простите, можете подождать у входа?
787
00:59:57,250 --> 01:00:00,050
Я с места не сдвинусь,
пока он задержан.
788
01:00:00,090 --> 01:00:02,610
Где он?
- Мы никого не задерживали.
789
01:00:03,170 --> 01:00:05,170
Вы привели его сюда,
чтобы допросить,
790
01:00:05,210 --> 01:00:06,770
и без адвоката.
791
01:00:06,810 --> 01:00:10,010
Это первое, о чём он попросил,
и мы его ждём.
792
01:00:10,050 --> 01:00:13,210
Три дня назад его сестру нашли мёртвой.
793
01:00:13,250 --> 01:00:15,730
У тебя совсем стыда нет?
794
01:00:15,770 --> 01:00:18,050
У меня есть сомнения.
795
01:00:19,210 --> 01:00:22,530
Йосэ́ба может быть причастен к смерти Áннэ.
796
01:00:22,570 --> 01:00:24,010
Что?
797
01:00:24,490 --> 01:00:27,330
Но как бы он навредил
собственной сестре?
798
01:00:27,370 --> 01:00:29,650
Áннэ собиралась свидетельствовать
против Йосебы
799
01:00:29,690 --> 01:00:31,810
из-за покушения на Сальвадо́ра Ари́стеги.
800
01:00:31,850 --> 01:00:33,610
Это ложь.
801
01:00:33,650 --> 01:00:37,730
Это Áннэ предупредила Сальвадо́ра.
Она слышала разговор Йосебы по телефону.
802
01:00:40,130 --> 01:00:41,970
Если бы она заговорила,
803
01:00:42,010 --> 01:00:44,330
он бы попал в тюрьму намного раньше.
804
01:00:45,890 --> 01:00:48,170
Йосэ́ба не убивал свою сестру,
805
01:00:50,010 --> 01:00:52,530
потому что я была с ним в ту ночь.
806
01:00:54,170 --> 01:00:55,370
Твой муж не упомянул об этом.
807
01:00:57,020 --> 01:00:59,180
Он сказал, что тот ему позвонил.
- Да, он ему позвонил.
808
01:00:59,820 --> 01:01:01,770
Йосэ́ба позвонил ему,
чтобы попросить о помощи,
809
01:01:03,770 --> 01:01:05,250
и мой муж отказался.
810
01:01:06,000 --> 01:01:07,290
Потом он позвонил мне.
811
01:01:08,910 --> 01:01:10,810
Он был в заброшенном домике в горах.
812
01:01:11,710 --> 01:01:12,910
Я побыла немного на празднике,
813
01:01:13,420 --> 01:01:15,010
а потом понесла ему одежду и еду.
814
01:01:16,570 --> 01:01:18,490
И пробыла с ним всю ночь.
815
01:01:22,610 --> 01:01:23,930
А теперь что?
816
01:01:24,890 --> 01:01:26,930
Скажешь, что мы спланировали это вместе,
817
01:01:29,050 --> 01:01:32,770
или скажешь, что я имею отношение
к смерти своей дочери?
818
01:01:34,530 --> 01:01:37,450
Я думаю, что ты готова сделать что угодно,
819
01:01:37,490 --> 01:01:39,410
чтобы защитить Йосебу.
820
01:01:55,010 --> 01:01:58,250
Мама, что ты делаешь с моим телефоном?
Я оставила его заряжаться.
821
01:02:00,090 --> 01:02:02,570
Ты собираешься идти в полицию?
822
01:02:03,370 --> 01:02:05,210
Собираешься предать своего брата?
823
01:02:05,880 --> 01:02:07,170
Ты читала мои сообщения?
824
01:02:08,850 --> 01:02:11,610
Кто оплатил тебе адвоката,
о котором здесь говорится?
825
01:02:12,280 --> 01:02:13,610
Ари́стеги, правда?
826
01:02:14,340 --> 01:02:15,730
Но как тебе не стыдно?
827
01:02:16,170 --> 01:02:18,450
- Это мне должно быть стыдно?
- Это мои дела.
828
01:02:18,620 --> 01:02:19,770
Он мой сын.
829
01:02:21,600 --> 01:02:23,881
А ты собираешься упрятать его в тюрьму.
- Где ему и место.
830
01:02:24,170 --> 01:02:26,450
- Он никого не убил.
- Но помог заложить эту бомбу.
831
01:02:26,620 --> 01:02:28,280
Я слышала,
как он говорил это по телефону.
832
01:02:30,050 --> 01:02:32,210
Но как ты можешь так поступать с нами?
833
01:02:32,850 --> 01:02:34,370
Мы твоя семья, Áннэ.
834
01:02:36,280 --> 01:02:37,610
Нет, не заблуждайся.
835
01:02:39,200 --> 01:02:41,480
Ты всего лишь моя мать,
а он мой брат,
836
01:02:42,200 --> 01:02:44,400
но вы не моя семья.
837
01:03:03,520 --> 01:03:07,640
"Так что очень важно
контролировать скорость ветра.
838
01:03:07,680 --> 01:03:09,400
Она не может превзойти..."
839
01:03:15,440 --> 01:03:17,320
Где ты была?
840
01:03:18,440 --> 01:03:21,040
- В участке.
- Что ты сказала Сусанне?
841
01:03:32,120 --> 01:03:35,160
Что я была с Йосебой в ночь,
когда убили Áннэ.
842
01:03:35,200 --> 01:03:38,080
- То есть ты солгала.
- Конечно, я солгала.
843
01:03:38,640 --> 01:03:41,120
Это то, что нужно сделать ради сына.
844
01:03:43,080 --> 01:03:45,360
Мы не помогли ему в своё время.
845
01:03:45,960 --> 01:03:48,480
Поможем теперь.
846
01:03:48,520 --> 01:03:50,240
Не знаю.
847
01:03:50,280 --> 01:03:52,640
Суса́нна говорит,
что он может быть причастен
848
01:03:52,680 --> 01:03:55,880
к смерти Áннэ.
Так мы ей не поможем.
849
01:04:01,360 --> 01:04:04,360
Áннэ уже никто не поможет.
850
01:04:04,400 --> 01:04:06,440
А Йосебе - да.
851
01:04:07,840 --> 01:04:10,480
Суса́нна скажет что угодно,
852
01:04:10,520 --> 01:04:12,760
чтобы настроить нас против него.
853
01:04:13,520 --> 01:04:17,280
Она сказала, есть доказательства, что Áннэ
собиралась свидетельствовать против него.
854
01:04:25,800 --> 01:04:29,000
Ты думаешь,
он способен убить свою сестру?
855
01:04:29,040 --> 01:04:31,280
Свою собственную сестру?
856
01:04:34,520 --> 01:04:37,120
Что он, по-твоему, за зверь?
857
01:04:48,320 --> 01:04:51,760
Раны поверхностные.
Беспокоиться не о чем.
858
01:04:51,800 --> 01:04:54,920
- А рентген?
- Ничего, он не показал ничего.
859
01:04:54,960 --> 01:04:56,600
Вы отделались синяками
и ударом по голове.
860
01:04:56,740 --> 01:04:58,740
Больше ничего серьёзного.
Сейчас придёт медсестра,
861
01:04:59,020 --> 01:05:00,910
принесёт выписку, ладно?
862
01:05:02,450 --> 01:05:03,710
- Большое спасибо.
- Не за что.
863
01:05:03,820 --> 01:05:04,820
Спасибо.
864
01:05:12,960 --> 01:05:15,320
Ты второй раз спасаешь мне жизнь.
865
01:05:16,440 --> 01:05:18,200
Что?
866
01:05:18,240 --> 01:05:20,280
Ты помнишь, как в детстве
867
01:05:21,240 --> 01:05:25,000
вытащил меня из воды,
когда я упала с пристани?
868
01:05:25,920 --> 01:05:28,360
Ах, да.
869
01:05:31,520 --> 01:05:33,520
Вода была ледяной.
870
01:05:33,560 --> 01:05:35,800
Мы провели два дня с пневмонией.
871
01:05:35,840 --> 01:05:38,800
Да.
Ты купил мороженое...
872
01:05:38,840 --> 01:05:41,080
И я бежала за тобой,
чтобы ты поделился со мной,
873
01:05:42,620 --> 01:05:43,720
и упала.
874
01:05:47,520 --> 01:05:48,880
Надо же.
875
01:05:49,600 --> 01:05:52,080
Похоже, я дважды спас тебе жизнь,
876
01:05:54,200 --> 01:05:56,840
и сам же чуть у тебя её не отнял.
877
01:06:04,560 --> 01:06:06,000
Прости.
878
01:06:06,960 --> 01:06:09,200
Тебе не за что извиняться.
879
01:06:10,520 --> 01:06:12,160
Я потерял твою сестру
880
01:06:12,200 --> 01:06:14,680
и не хочу потерять тебя.
881
01:06:15,560 --> 01:06:18,640
Ты единственная, кто поверил мне
с самого начала,
882
01:06:19,520 --> 01:06:22,680
единственная, кто помогал мне.
883
01:06:22,720 --> 01:06:25,280
Без тебя я бы не знал,
что делать.
884
01:06:27,160 --> 01:06:29,720
Прости.
885
01:06:30,320 --> 01:06:34,360
Это из мастерской. Я позвонил,
чтобы они забрали твою машину.
886
01:06:34,400 --> 01:06:35,840
Прости.
887
01:06:35,880 --> 01:06:37,280
Да?
888
01:06:37,320 --> 01:06:38,960
Да, да, это я.
889
01:06:39,000 --> 01:06:42,560
Ну, страховка на имя Ма́йтэ Очо́а.
890
01:06:42,600 --> 01:06:44,080
Вот выписка.
891
01:06:44,120 --> 01:06:45,880
Ибупрофен и покой.
892
01:06:45,920 --> 01:06:47,840
Больше я ничего выписывать не буду.
893
01:06:47,880 --> 01:06:50,240
Если в ближайшие часы
будет головокружение или тошнота,
894
01:06:50,280 --> 01:06:52,680
приезжай, ладно?
Но в принципе всё в порядке.
895
01:06:52,720 --> 01:06:53,960
Спасибо.
896
01:06:54,000 --> 01:06:57,040
Ты сказала ему,
что с ребёнком всё в порядке?
897
01:06:57,640 --> 01:07:00,600
Нет, нет. Он не мой жених.
898
01:07:00,640 --> 01:07:03,760
- Ах, прости. Я подумала, что...
- Ничего страшного.
899
01:07:03,800 --> 01:07:06,520
Но я пока не хочу никому ничего говорить.
900
01:07:06,560 --> 01:07:08,680
Я сделаю это, когда придёт время.
901
01:07:10,240 --> 01:07:12,120
Она в порядке, у неё нет травм.
902
01:07:18,520 --> 01:07:20,320
Áннэ Очо́а.
903
01:07:20,360 --> 01:07:21,880
Аутопсия?
904
01:07:22,520 --> 01:07:25,000
Черепно-мозговая травма.
905
01:07:25,040 --> 01:07:26,920
Как мы и думали.
906
01:07:26,960 --> 01:07:28,880
Есть признаки сексуального насилия?
907
01:07:28,920 --> 01:07:30,360
Нет, похоже, что нет.
908
01:07:30,840 --> 01:07:32,560
Есть кое-что ещё.
909
01:07:32,600 --> 01:07:34,960
Всё указывает на то,
что Áннэ была беременна.
910
01:07:35,000 --> 01:07:38,080
Я знала об этом, но мы пока
не будем афишировать информацию.
911
01:07:38,120 --> 01:07:39,400
Но как мы...?
912
01:07:39,440 --> 01:07:41,560
Что-нибудь известно об орудии убийства?
913
01:07:41,600 --> 01:07:43,120
Это самое странное.
914
01:07:43,640 --> 01:07:46,920
Судмедэксперт обнаружил осколки,
вкраплённые в череп.
915
01:07:46,960 --> 01:07:49,920
Понадобилось немного времени,
чтобы проверить их. Это коралл.
916
01:07:52,120 --> 01:07:54,640
Коралл? Ты уверен?
917
01:07:54,680 --> 01:07:57,600
Их проверили в двух разных лабораториях.
918
01:07:57,640 --> 01:07:59,840
Áннэ Очо́а умерла от удара по голове
919
01:07:59,880 --> 01:08:01,800
куском коралла.
920
01:08:01,824 --> 01:08:09,824
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv.
921
01:08:45,880 --> 01:08:50,280
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.
922
01:08:55,710 --> 01:09:03,710
В следующей серии:89866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.