All language subtitles for Presunto Culpable 1x11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,910 --> 00:00:13,600 Останки, которые мы нашли, принадлежат Áннэ. 2 00:00:14,070 --> 00:00:16,830 Тело - это недостающая улика, 3 00:00:16,870 --> 00:00:19,630 чтобы обвинить подозреваемого. 4 00:00:19,710 --> 00:00:22,310 Тело было в погребе, и это указывает на Йосэ́бу. 5 00:00:22,350 --> 00:00:23,830 Зачем ему убивать её? 6 00:00:23,870 --> 00:00:25,670 Есть кое-что, что мы тебе не рассказывали 7 00:00:25,710 --> 00:00:27,070 о покушении. 8 00:00:27,110 --> 00:00:29,110 Это произойдёт на верфях. 9 00:00:29,190 --> 00:00:31,750 Послушай, не садись в эту машину! 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,150 Айто́р! 11 00:00:34,350 --> 00:00:37,910 Áннэ должна была свидетельствовать против Йосэ́бы из-за покушения на Сальвадо́ра. 12 00:00:37,990 --> 00:00:41,070 Йосэ́ба не убивал свою сестру. Я была с ним. 13 00:00:41,150 --> 00:00:43,190 - Ты солгала? - Это то, что нужно сделать ради сына. 14 00:00:43,230 --> 00:00:46,910 Иногда мне кажется, что я вижу её. В пальто с капюшоном. 15 00:00:46,990 --> 00:00:49,510 Возможно, она запомнила это, потому что видела её в той одежде. 16 00:00:49,590 --> 00:00:51,190 Это невозможно, оно было новое. 17 00:00:53,030 --> 00:00:54,150 Áннэ! 18 00:00:54,790 --> 00:00:56,510 Я сдам её на металлолом. 19 00:00:56,630 --> 00:00:58,470 Это единственный способ защитить нас. 20 00:00:58,510 --> 00:01:01,990 Сейчас мы не можем избавиться от улик. Так мы всё ещё больше усложним. 21 00:01:02,070 --> 00:01:04,790 - Ты сказала ему про беременность? - Он не мой жених. 22 00:01:04,870 --> 00:01:07,470 Судмедэксперт обнаружил осколки, вкраплённые в череп. 23 00:01:07,550 --> 00:01:10,550 Áннэ Очо́а умерла от удара по голове куском коралла. 24 00:01:11,630 --> 00:01:14,670 Скоро будут выборы. Им нужен кто-то с твоими стремлениями. 25 00:01:14,750 --> 00:01:17,046 - Чтобы я выставил свою кандидатуру на выборах? - Подумай об этом. 26 00:01:17,070 --> 00:01:20,110 Увольнения, реструктуризация почти во всех отделах, 27 00:01:20,150 --> 00:01:22,030 Здесь точно происходит что-то странное. 28 00:01:22,070 --> 00:01:23,430 Мы собираемся на вас заявить. 29 00:01:23,510 --> 00:01:26,750 Вы заставляли нас работать с загрязняющими веществами. 30 00:01:26,830 --> 00:01:30,430 Скоро день рождения моего отца, и я не могу найти одного его друга. 31 00:01:30,510 --> 00:01:32,950 - Хорхе Ресина Эрнандес. - Имя мне не знакомо. 32 00:01:33,310 --> 00:01:34,550 Зачем ты его ищешь? 33 00:01:34,630 --> 00:01:36,590 Он как-то связан с убийством? 34 00:01:36,670 --> 00:01:38,190 Он был важен для Áннэ. 35 00:01:38,280 --> 00:01:39,920 Будь осторожна. Они вышли на Хорхе Ресину. 36 00:01:40,870 --> 00:01:43,110 - Вы её знаете? - Видел один раз. 37 00:01:43,350 --> 00:01:46,310 Много лет назад в баре рядом с моим домом. 38 00:01:46,390 --> 00:01:48,350 Зачем ты меня ищешь? - Мне нужно идти. 39 00:01:48,390 --> 00:01:50,870 - Кто ты? - Это недоразумение. 40 00:01:50,950 --> 00:01:52,110 Это ничего не значило. 41 00:01:52,150 --> 00:01:54,806 Потом я решила, что будет лучше, если Áннэ будет считать тебя своим отцом. 42 00:01:54,830 --> 00:01:56,510 Того, кто всегда был рядом с ней. 43 00:01:56,590 --> 00:01:59,750 Ма́йтэ Очо́а? Я звоню, чтобы перенести УЗИ. 44 00:01:59,830 --> 00:02:02,870 Ма́йтэ беременна. Здесь что-то не так. 45 00:02:07,150 --> 00:02:10,150 Но Áннэ шла по следу своего настоящего отца и собиралась сбросить маски. 46 00:02:10,230 --> 00:02:11,950 Возможно, ему это не понравилось. 47 00:02:12,030 --> 00:02:14,670 Хочешь сказать, что Йю́лен убил Áннэ? 48 00:02:15,630 --> 00:02:17,390 Почему ты мне помогаешь? 49 00:02:17,430 --> 00:02:19,230 Верфи, речь ведь об этом, правда? 50 00:02:19,270 --> 00:02:20,950 Чтобы я не заявляла на вас. 51 00:02:21,030 --> 00:02:23,630 Поплатятся за это твои коллеги. 52 00:02:23,670 --> 00:02:25,390 Они останутся без работы, если мы закроемся. 53 00:02:27,230 --> 00:02:29,670 Меня беспокоит, что случай Áннэ не был единственным. 54 00:02:29,710 --> 00:02:30,990 И он снова будет убивать. 55 00:02:35,880 --> 00:02:43,770 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 56 00:02:55,910 --> 00:02:57,230 Я её вижу. 57 00:02:58,350 --> 00:02:59,750 Она прекрасна. 58 00:03:45,670 --> 00:03:47,150 Там что-то есть. 59 00:04:02,150 --> 00:04:03,470 Чёрт. 60 00:04:05,990 --> 00:04:07,550 Звони в полицию. 61 00:04:14,220 --> 00:04:17,250 ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х11 Перемены. 62 00:04:23,600 --> 00:04:27,200 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 63 00:04:28,110 --> 00:04:29,369 Вот мы опять и встретились здесь. 64 00:04:29,370 --> 00:04:31,309 48 часами ранее. 65 00:04:31,310 --> 00:04:34,070 Если ты не против, в следующий раз 66 00:04:34,110 --> 00:04:36,270 я начну оставлять здесь какие-нибудь вещи. 67 00:04:36,470 --> 00:04:39,630 Чтобы чувствовать себя как дома. - Как в истории с погребом, да? 68 00:04:40,230 --> 00:04:41,990 - С погребом? - Ага. 69 00:04:43,870 --> 00:04:46,110 Я не имею никакого отношения к этой истории. 70 00:04:47,190 --> 00:04:48,790 Да ладно, Йосэ́ба. 71 00:04:49,430 --> 00:04:51,590 Что ты там прятал, оружие? 72 00:04:51,870 --> 00:04:54,830 Я узнал об этом погребе, 73 00:04:54,910 --> 00:04:57,270 когда нашли труп моей сестры. 74 00:04:57,750 --> 00:04:59,430 Кто тебе приказал его выкопать? 75 00:04:59,870 --> 00:05:01,550 Или это сделали твои дружки? 76 00:05:02,470 --> 00:05:04,630 Или ты сказал им, где они могут это сделать, 77 00:05:04,670 --> 00:05:06,830 чтобы вырасти в их глазах и стать значимым? 78 00:05:07,750 --> 00:05:11,030 Ты привела меня сюда, чтобы поговорить о моём прошлом? 79 00:05:12,030 --> 00:05:14,270 Я привела тебя сюда, чтобы дать шанс 80 00:05:14,310 --> 00:05:15,750 рассказать мне правду. 81 00:05:15,870 --> 00:05:19,230 - Я и так рассказываю тебе правду. - И надеешься, что я тебе поверю. 82 00:05:19,470 --> 00:05:24,070 Какой-то гад вырыл этот погреб, чтобы навести на меня подозрение. 83 00:05:24,110 --> 00:05:25,870 И у него здорово получилось. 84 00:05:25,950 --> 00:05:29,630 Труп твоей сестры пролежал там 6 лет. 85 00:05:29,910 --> 00:05:32,910 И это совсем не в твою пользу. 86 00:05:32,990 --> 00:05:35,790 Если ты хочешь снова посадить меня, 87 00:05:35,870 --> 00:05:39,430 тебе придётся доказать, что за этим погребом стою я. 88 00:05:39,590 --> 00:05:43,550 За то, что я сделал, я уже расплатился сполна. 89 00:05:44,230 --> 00:05:45,590 Да, расплатился. 90 00:05:45,790 --> 00:05:47,550 Но не сполна, уверяю тебя. 91 00:05:47,870 --> 00:05:50,030 В следующий раз, когда захочешь привести меня сюда, 92 00:05:50,390 --> 00:05:52,070 приходи с ордером. 93 00:05:53,590 --> 00:05:55,430 У тебя условное освобождение. 94 00:05:56,270 --> 00:05:58,630 Я могу вызывать тебя сколько захочу. 95 00:06:17,870 --> 00:06:19,110 Как всё прошло? 96 00:06:19,190 --> 00:06:21,790 Я заставила его нервничать, как и хотела. 97 00:06:23,270 --> 00:06:26,030 Я уверена, что этот погреб - его рук дело. 98 00:06:26,230 --> 00:06:29,870 У нас будут проблемы с его адвокатом, если ты продолжишь допрашивать его. 99 00:06:29,910 --> 00:06:33,070 - Это дело Йона? - Я вожусь с ним с утра. 100 00:06:33,110 --> 00:06:34,830 Нужно приставить к нему охрану. 101 00:06:34,870 --> 00:06:37,390 И запросить разрешение, чтобы прослушивать его телефон. 102 00:06:39,110 --> 00:06:41,990 Я думала, у нас есть другие подозреваемые, кроме Йона. 103 00:06:42,030 --> 00:06:44,670 Есть, но Йон не вычеркнут из моего списка. 104 00:06:44,710 --> 00:06:47,590 Для меня он главный подозреваемый, не смотря на... 105 00:06:51,670 --> 00:06:52,950 Не смотря на что? 106 00:06:53,030 --> 00:06:54,230 Ни на что. 107 00:06:55,110 --> 00:06:57,390 Не смотря на мою позицию, да? 108 00:06:59,150 --> 00:07:02,390 Ты не виновата, но думаю, ты к нему необъективна. 109 00:07:02,910 --> 00:07:04,350 Знаешь в чём дело, Пэ́дро? 110 00:07:04,390 --> 00:07:06,870 Я столько раз слышала эту историю. 111 00:07:06,910 --> 00:07:08,446 Расскажи мне что-нибудь, чего я не знаю. 112 00:07:08,470 --> 00:07:10,150 - Честно? - Да, пожалуйста. 113 00:07:10,310 --> 00:07:13,070 Думаю, ты относишься к нему не так, как к остальным подозреваемым. 114 00:07:13,110 --> 00:07:15,230 И он пользуется вашей дружбой. 115 00:07:15,390 --> 00:07:16,430 Да. 116 00:07:16,470 --> 00:07:18,430 То есть, я глупая, да? 117 00:07:18,470 --> 00:07:20,190 Нет, ты хорошая подруга. 118 00:07:20,230 --> 00:07:21,830 Но плохой полицейский. 119 00:07:22,070 --> 00:07:24,390 - Этого я не говорил. - И не нужно. 120 00:07:48,910 --> 00:07:50,990 - Я могу вам помочь? - Не думаю. 121 00:07:51,230 --> 00:07:54,470 Я пришёл поговорить с типом, который путается с моей бывшей женой. 122 00:07:56,270 --> 00:07:58,950 Его позвал я, Гильéрмо. Всё в порядке. 123 00:08:00,110 --> 00:08:01,630 Спасибо, что пришёл. 124 00:08:03,110 --> 00:08:05,310 Возьми образец и проанализируй его. - Да. 125 00:08:05,350 --> 00:08:06,830 - Это всё? - Да, всё. 126 00:08:06,870 --> 00:08:07,910 Спасибо. 127 00:08:08,630 --> 00:08:11,590 У меня мало времени, через час мне нужно быть в Доно́стии. 128 00:08:11,630 --> 00:08:13,630 Хорошо, тогда перейду к делу. 129 00:08:13,830 --> 00:08:15,750 Знаешь, чем мы здесь занимаемся? 130 00:08:15,790 --> 00:08:17,550 Я знаю много чего о тебе, да. 131 00:08:17,870 --> 00:08:20,270 Тогда тебе известно, что ценность этой лаборатории 132 00:08:20,310 --> 00:08:22,030 возросла в 100 раз, с тех пор как мы начали. 133 00:08:22,950 --> 00:08:26,230 Да, так же я знаю, что с каждым годом её эффективность снижается. 134 00:08:26,270 --> 00:08:28,510 Мы много лет работаем над протеином, 135 00:08:28,550 --> 00:08:31,870 который произвёл революцию в медицине. - И который перестал работать. 136 00:08:31,910 --> 00:08:33,110 На некоторое время. 137 00:08:33,510 --> 00:08:36,870 Но мы провели исследование и лекарство эффективно. 138 00:08:36,910 --> 00:08:40,150 В ближайшее время наши акции вырастут в цене. 139 00:08:41,830 --> 00:08:44,110 Я думал, мы перейдём к сути. 140 00:08:44,310 --> 00:08:45,830 Зачем ты позвал меня сюда? 141 00:08:45,990 --> 00:08:47,870 Ты работаешь в международной компании, 142 00:08:47,910 --> 00:08:50,526 которая покупает фирмы, чтобы перепрофилировать их и продать вновь. 143 00:08:50,550 --> 00:08:54,350 Деньги не всегда для того, чтобы удержать их наплыву, а наоборот - чтобы их утопить. 144 00:08:54,390 --> 00:08:57,390 Эта лаборатория - хороший бизнес для твоей компании. 145 00:09:00,070 --> 00:09:02,150 Почему ты предлагаешь это мне? 146 00:09:02,310 --> 00:09:03,710 В чём трюк? 147 00:09:04,630 --> 00:09:07,590 Я отдаю тебе лабораторию, а ты Элéне её свободу. 148 00:09:10,710 --> 00:09:13,070 Она любит своих детей больше всего на свете. 149 00:09:13,110 --> 00:09:15,430 Все мы ошибаемся, и она тоже. 150 00:09:15,630 --> 00:09:17,350 Но она хорошая мать. 151 00:09:18,030 --> 00:09:19,390 Она этого не заслуживает. 152 00:09:28,110 --> 00:09:30,270 Мы не будем делать никаких заявлений. 153 00:09:30,430 --> 00:09:31,950 И тебе тоже не стоит. 154 00:09:31,990 --> 00:09:33,470 Я на грани, Инья́ки. 155 00:09:34,150 --> 00:09:37,390 Неважно, что ты скажешь прессе, они найдут к чему придраться. 156 00:09:37,430 --> 00:09:39,070 Поддерживаешь ты Йона или нет. 157 00:09:39,110 --> 00:09:41,430 С каждым днём, не делая заявлений, 158 00:09:41,470 --> 00:09:43,230 я лишь укрепляю силы оппозиции. 159 00:09:43,270 --> 00:09:44,590 Пусть говорят. 160 00:09:44,910 --> 00:09:46,390 Никто не будет их слушать. 161 00:09:55,270 --> 00:09:57,390 Аймар, позволишь на минутку? 162 00:10:35,070 --> 00:10:37,710 Это место, где нашли труп? 163 00:10:37,790 --> 00:10:40,990 Несколько лет назад было рассмотрено разрешение 164 00:10:41,030 --> 00:10:42,670 на строительство дома. 165 00:10:44,070 --> 00:10:46,430 - Но так и ничего не построили. - Конечно. 166 00:10:46,590 --> 00:10:50,270 Потому что человек, который подал запрос, немного погодя отозвал его. 167 00:10:50,470 --> 00:10:52,670 Как раз после исчезновения Áннэ. 168 00:10:53,350 --> 00:10:54,550 Кто? 169 00:10:54,870 --> 00:10:56,390 Йю́лен Очо́а. 170 00:10:58,670 --> 00:11:00,830 Отлично, мы это проверим. 171 00:11:00,990 --> 00:11:02,190 Спасибо. 172 00:11:02,670 --> 00:11:05,030 - А если это он убил Áннэ? - Айно́а, пожалуйста. 173 00:11:05,070 --> 00:11:08,790 Лучшим местом, чтобы спрятать труп, были свои же земли. 174 00:11:08,870 --> 00:11:11,190 Ему пришлось отозвать строителей. 175 00:11:11,230 --> 00:11:13,950 Возможно, тебя заносит слишком далеко. 176 00:11:14,230 --> 00:11:16,110 Возможно, это был не он. 177 00:11:16,190 --> 00:11:18,710 Может быть, он защищает кого-то из своей семьи. 178 00:11:18,750 --> 00:11:20,670 Нельзя так легкомысленно делать выводы. 179 00:11:20,750 --> 00:11:23,150 Суса́нна, тело нашли на их земле. 180 00:11:23,190 --> 00:11:24,510 Это не легкомысленные выводы. 181 00:11:24,550 --> 00:11:26,750 Вам пора остановиться. Обеим семьям. 182 00:11:29,230 --> 00:11:31,310 Они постоянно указывают на нас. 183 00:11:31,350 --> 00:11:33,470 Я не могу постоянно подставлять другую щёку. 184 00:11:33,550 --> 00:11:37,030 Если бы твоего брата признали виновным, ты бы вылетела из мэрии. 185 00:11:37,110 --> 00:11:38,950 Я пришла не защищать свой пост. 186 00:11:38,990 --> 00:11:42,230 Но посёлок и так достаточно пострадал из-за этого дела. 187 00:11:42,270 --> 00:11:43,590 Нужно положить этому конец. 188 00:11:43,670 --> 00:11:45,670 Позволь мне заняться моей работой. 189 00:11:45,750 --> 00:11:47,110 В этом-то и проблема. 190 00:11:47,550 --> 00:11:50,630 Мы слишком долго ждём, пока ты это сделаешь. 191 00:12:05,870 --> 00:12:07,670 У меня мало времени. 192 00:12:07,710 --> 00:12:09,630 У меня собрание в центре. 193 00:12:17,070 --> 00:12:18,630 Что-то не так? 194 00:12:23,990 --> 00:12:25,190 Нет. 195 00:12:30,470 --> 00:12:32,230 Почему ты мне не сказала? 196 00:12:40,990 --> 00:12:42,710 Я не знала, как это сделать. 197 00:12:43,390 --> 00:12:45,830 У нас достаточно доверия, чтобы переспать, 198 00:12:45,870 --> 00:12:48,270 но не для того, чтобы рассказать о беременности. 199 00:12:48,310 --> 00:12:50,150 Не строй из себя оскорблённого. 200 00:12:50,910 --> 00:12:53,270 Вам мужикам нравится так делать, 201 00:12:53,310 --> 00:12:55,150 когда всё идёт не так, как вы хотите. 202 00:12:56,390 --> 00:12:57,950 Это не связано со мной? 203 00:12:59,390 --> 00:13:01,190 Значит, отец не я. 204 00:13:05,470 --> 00:13:06,630 Я не знаю. 205 00:13:07,390 --> 00:13:10,070 Может быть, мы не предохранялись. 206 00:13:11,630 --> 00:13:12,910 Как это нет? 207 00:13:12,950 --> 00:13:15,550 Ты сказала, что принимаешь таблетки. 208 00:13:18,830 --> 00:13:20,030 Я солгала. 209 00:13:22,950 --> 00:13:25,630 В тот момент мне просто хотелось быть с тобой. 210 00:13:26,230 --> 00:13:28,350 И ты не подумала, что мне следует знать об этом? 211 00:13:30,830 --> 00:13:33,190 Я уже много лет ни перед кем не отчитываюсь. 212 00:13:37,950 --> 00:13:40,390 Ребёнок также может быть от Хавьéра. 213 00:13:40,830 --> 00:13:42,070 Знаешь что? 214 00:13:42,390 --> 00:13:44,270 Мне плевать чей он. 215 00:13:44,310 --> 00:13:47,710 Мне не нужно знать кто отец, чтобы хотеть этого малыша. 216 00:13:49,950 --> 00:13:51,430 Ты его оставишь? 217 00:13:56,630 --> 00:13:57,870 Конечно. 218 00:14:02,870 --> 00:14:05,830 Ну, я с Элéной, и мне бы хотелось сделать всё... 219 00:14:05,870 --> 00:14:08,430 Йон, пожалуйста, я у тебя ничего не прошу. 220 00:14:08,790 --> 00:14:11,510 И даже не хотела говорить с тобой об этом. 221 00:14:11,550 --> 00:14:13,510 Напоминаю, это ты мне позвонил. 222 00:14:13,910 --> 00:14:15,110 Конечно. 223 00:14:15,470 --> 00:14:18,590 Потому что то, что произошло в ту ночь... - Да, это было прекрасно. 224 00:14:18,790 --> 00:14:21,870 И прости, но я не жалею о том, что произошло. 225 00:14:22,150 --> 00:14:23,750 Я хотела, чтобы это случилось. 226 00:14:25,110 --> 00:14:26,990 Конечно, на такое я не рассчитывала. 227 00:14:27,350 --> 00:14:28,950 Не рассчитывала... 228 00:14:29,550 --> 00:14:32,110 что это случится, когда я встречаюсь с твоим братом. 229 00:14:34,230 --> 00:14:35,910 И мне его жаль. 230 00:14:37,110 --> 00:14:39,550 Жаль, что это мешает тебе. 231 00:14:40,950 --> 00:14:42,590 Но я хочу этого ребёнка. 232 00:14:44,310 --> 00:14:45,830 Чей бы он ни был. 233 00:14:47,710 --> 00:14:49,670 Я прекрасно знаю чей он. 234 00:14:51,870 --> 00:14:53,110 Он мой. 235 00:15:01,590 --> 00:15:03,150 Спасибо, что пришёл, Йю́лен. 236 00:15:03,790 --> 00:15:05,630 Если я могу вам чем-нибудь помочь. 237 00:15:05,710 --> 00:15:07,670 Мне нужно кое-что прояснить. 238 00:15:07,710 --> 00:15:10,030 А я хочу, чтобы ты мне прояснила, почему ты здесь, 239 00:15:10,070 --> 00:15:13,030 а не ищешь доказательства, чтобы задержать убийцу моей дочери. 240 00:15:13,510 --> 00:15:16,750 Потому что иногда правда не так проста, как кажется. 241 00:15:17,030 --> 00:15:18,510 Это твоя подпись? 242 00:15:19,750 --> 00:15:21,230 Да. 243 00:15:21,270 --> 00:15:22,830 Да, это моя подпись. 244 00:15:23,390 --> 00:15:25,550 Это ты остановил стройку? 245 00:15:25,590 --> 00:15:27,310 Мы собирались выращивать там урожай. 246 00:15:27,350 --> 00:15:30,510 Нам нужно было место для хранения инструментов. 247 00:15:30,590 --> 00:15:33,270 Мы провели подсчёты и поняли, что дело не пойдёт. 248 00:15:33,630 --> 00:15:35,390 Ты ничего не знала об этом погребе? 249 00:15:35,750 --> 00:15:37,310 Конечно, нет. 250 00:15:37,630 --> 00:15:38,990 И Йосэ́ба тоже. 251 00:15:39,030 --> 00:15:41,670 - Никто ничего про него не сказал. - Но собирались. 252 00:15:42,870 --> 00:15:44,430 Вы всегда его обвиняете. 253 00:15:44,470 --> 00:15:46,270 Ты бы сделала что угодно ради него. 254 00:15:46,550 --> 00:15:47,870 Он твой любимчик. 255 00:15:47,950 --> 00:15:50,230 Мать любит всех детей одинаково. 256 00:15:50,350 --> 00:15:53,310 Но Áннэ разочаровала тебя, встречаясь с Йоном Ари́стеги. 257 00:15:53,350 --> 00:15:55,390 А потом собиралась сдать Йосэ́бу. 258 00:15:56,910 --> 00:15:58,590 Áннэ была хорошей девушкой. 259 00:15:59,350 --> 00:16:00,950 Но не твоей дочерью. 260 00:16:01,150 --> 00:16:03,350 Как это не моей дочерью? 261 00:16:03,990 --> 00:16:07,910 Я не хотела касаться этой темы, пока в этом не было необходимости, прости. 262 00:16:08,270 --> 00:16:10,230 Но я всё знаю, Йю́лен. 263 00:16:11,910 --> 00:16:14,670 Áннэ узнала и искала своего биологического отца. 264 00:16:14,830 --> 00:16:18,110 И если она так поступила, то ты тоже мог. 265 00:16:19,270 --> 00:16:21,950 Ты намекаешь, что... 266 00:16:22,790 --> 00:16:25,550 я мог убить её за это? 267 00:16:26,070 --> 00:16:27,750 Это глупость. 268 00:16:27,990 --> 00:16:29,990 Я не говорю, что это было преднамеренно. 269 00:16:30,030 --> 00:16:32,190 Возможно, это была ссора. 270 00:16:32,430 --> 00:16:36,030 Она не уступала, и ты зашла слишком далеко. 271 00:16:36,430 --> 00:16:38,510 Ты знаешь, что я могу на тебя заявить за это? 272 00:16:38,550 --> 00:16:40,030 Прости за прямоту. 273 00:16:40,110 --> 00:16:43,550 Это документ ты подписал почти сразу после её исчезновения. 274 00:16:43,750 --> 00:16:46,750 Ты должен понять, что нам кажется это подозрительным. 275 00:16:47,150 --> 00:16:49,550 Как я мог сделать что-то подобное с Áннэ? 276 00:16:51,950 --> 00:16:53,710 Потому что она не была твоей дочерью. 277 00:16:54,830 --> 00:16:57,070 Возможно, ты испытывал стыд и злобу. 278 00:16:57,190 --> 00:16:59,310 Но как ты можешь думать такое? 279 00:16:59,630 --> 00:17:00,990 Я её любил! 280 00:17:01,270 --> 00:17:02,430 Ты её любила. 281 00:17:02,470 --> 00:17:05,670 Но не могла позволить, чтобы она отправила Йосэ́бу в тюрьму. 282 00:17:06,910 --> 00:17:08,710 Так было дело, Ама́йя? 283 00:17:08,790 --> 00:17:11,110 Этот разговор окончен. 284 00:17:13,710 --> 00:17:16,030 Суса́нна, думаю, ты перегибаешь палку. 285 00:17:16,630 --> 00:17:19,230 Нужно потрясти дерево, чтобы собрать фрукты. 286 00:17:19,270 --> 00:17:22,270 Чем больше они будут нервничать, тем быстрее совершат ошибку. 287 00:17:22,510 --> 00:17:25,030 Ты обвинила обоих в убийстве собственной дочери. 288 00:17:25,110 --> 00:17:26,590 У обоих был мотив 289 00:17:26,630 --> 00:17:28,830 и место, чтобы спрятать тело. 290 00:17:28,910 --> 00:17:32,310 Ты не можешь так с ними разговаривать, без присутствия адвоката. 291 00:17:33,030 --> 00:17:34,950 Мне надоело терять время. 292 00:17:35,190 --> 00:17:36,870 Это слишком затянулось. 293 00:17:37,510 --> 00:17:39,950 - Энэ́ко Очо́а уже здесь. - Спасибо. 294 00:17:40,470 --> 00:17:42,110 Я покончу с этим. 295 00:17:42,470 --> 00:17:44,150 Чего бы мне это ни стоило. 296 00:17:48,470 --> 00:17:50,230 Это убыточный бизнес. 297 00:17:50,470 --> 00:17:53,390 Это не бизнес, а дом престарелых. 298 00:17:53,430 --> 00:17:55,630 Он должен обслуживать, а не приносить бизнес. 299 00:17:55,670 --> 00:17:59,190 Некоторые инвесторы не довольны управлением. 300 00:17:59,230 --> 00:18:00,990 Они хотят встретиться с тобой. 301 00:18:01,030 --> 00:18:04,470 Со мной и тридцатью стариками, которых они хотят оставить на улице. 302 00:18:04,510 --> 00:18:07,310 Пусть объяснят им, что это не прибыльный бизнес. 303 00:18:10,710 --> 00:18:11,910 Надо же. 304 00:18:12,390 --> 00:18:14,230 Что здесь делает Йосэ́ба Очо́а? 305 00:18:15,190 --> 00:18:18,230 Оппозиция хочет, чтобы он участвовал в выборах. 306 00:18:18,270 --> 00:18:19,510 Что? 307 00:18:19,670 --> 00:18:22,350 Они хотят, чтобы он помог им с избирательной кампанией. 308 00:18:22,550 --> 00:18:24,110 Для фотографии. 309 00:18:24,710 --> 00:18:26,830 А почему мне никто ничего не сказал? 310 00:18:26,870 --> 00:18:29,270 - Ну, пока это только слухи. - Слухи? 311 00:18:29,310 --> 00:18:31,670 Эти слухи могут нам сильно навредить. 312 00:18:31,870 --> 00:18:34,630 Многие считают его мучеником. 313 00:18:34,710 --> 00:18:36,350 А остальные в посёлке ненавидят. 314 00:18:36,390 --> 00:18:38,950 Ясно, что выборы им не выиграть. 315 00:18:38,990 --> 00:18:40,310 Они в отчаянии. 316 00:18:40,390 --> 00:18:41,990 Забудь об этом. 317 00:18:50,830 --> 00:18:52,110 Айно́а! 318 00:18:52,310 --> 00:18:53,790 Снова здесь? 319 00:18:54,750 --> 00:18:56,630 Хотя не знаю, что меня так удивляет. 320 00:18:56,670 --> 00:18:59,710 Уже привычно видеть политиков в окружении полицейских. 321 00:19:00,270 --> 00:19:02,110 Обычно в наручниках. 322 00:19:02,710 --> 00:19:05,830 Также можно увидеть людей, которые должны находиться в тюрьме, 323 00:19:05,870 --> 00:19:07,590 а они пытаются пролезть в мэрию. 324 00:19:07,910 --> 00:19:10,110 Да, я слышала об этом. 325 00:19:10,430 --> 00:19:12,430 Йосэ́ба подался в политику. 326 00:19:12,710 --> 00:19:14,830 Но не знаю, что я могу сделать, чтобы помочь тебе. 327 00:19:14,950 --> 00:19:17,510 Говорят он подписал письмо о раскаянии. 328 00:19:17,710 --> 00:19:20,070 Иначе как его так рано освободили. 329 00:19:20,230 --> 00:19:21,670 Это очень вероятно. 330 00:19:21,870 --> 00:19:24,350 Но подобные письма должны быть общедоступными. 331 00:19:24,510 --> 00:19:27,790 А про это письмо в деле Йосэ́бы Очо́а нет и следа. 332 00:19:28,630 --> 00:19:30,230 А ты времени не теряла. 333 00:19:30,510 --> 00:19:33,070 Я уверена, что он договорился, 334 00:19:33,110 --> 00:19:35,710 чтобы это письмо не стало достоянием общественности. 335 00:19:36,070 --> 00:19:37,310 Да. 336 00:19:38,190 --> 00:19:40,470 И ты хочешь, чтобы я это выяснила. 337 00:19:40,590 --> 00:19:43,910 Разве ты не говорила, что у тебя хорошие контакты в МВД? 338 00:19:43,950 --> 00:19:46,630 Возможно, если ты позвонишь, то сможешь что-нибудь выяснить. 339 00:19:46,830 --> 00:19:48,470 Это не моя работа, Айно́а. 340 00:19:49,910 --> 00:19:51,910 Речь не о работе. 341 00:19:53,310 --> 00:19:56,070 Ты хочешь, чтобы такие люди делали, что им вздумается? 342 00:19:57,550 --> 00:19:59,150 Чтобы представляли нас? 343 00:20:03,510 --> 00:20:04,710 Подумай об этом. 344 00:20:21,030 --> 00:20:22,270 Что ты здесь делаешь? 345 00:20:22,550 --> 00:20:24,310 Ладно тебе, успокойся. 346 00:20:24,990 --> 00:20:28,630 Я уйду раньше, чем вернётся твой женишок-предприниматель. 347 00:20:30,150 --> 00:20:32,110 Я принёс тебе твои коробки, Ма́йтэ. 348 00:20:32,350 --> 00:20:33,950 Дома есть ещё. 349 00:20:36,510 --> 00:20:40,030 И осталась картина на стене. 350 00:20:41,150 --> 00:20:44,350 Это мои вещи, нет смысла оставлять их в доме родителей. 351 00:20:48,470 --> 00:20:50,510 Полиция вызывала родителей, 352 00:20:50,710 --> 00:20:52,110 чтобы допросить. 353 00:20:52,470 --> 00:20:53,750 Что? 354 00:20:54,110 --> 00:20:55,390 Что слышала. 355 00:20:55,750 --> 00:20:58,590 Мы должны сказать спасибо подружке Йона. 356 00:20:58,870 --> 00:21:01,350 Она считает нас идиотами, 357 00:21:01,390 --> 00:21:03,630 потому что собирается повесить это на нас. 358 00:21:04,270 --> 00:21:05,790 Меня уже допрашивали. 359 00:21:05,910 --> 00:21:07,430 Теперь очередь Энэ́ко. 360 00:21:07,470 --> 00:21:09,390 А почему допрашивали родителей? 361 00:21:09,430 --> 00:21:12,310 Потому что отчаянно ищут виновного. 362 00:21:12,390 --> 00:21:14,670 Им подойдёт любой, кроме Йона. 363 00:21:15,070 --> 00:21:17,710 Я говорю тебе об этом, потому что возможно, 364 00:21:18,590 --> 00:21:22,030 что следующей допрашивать будут тебя. 365 00:21:22,870 --> 00:21:24,630 Теперь ты беспокоишься обо мне. 366 00:21:27,390 --> 00:21:30,430 Я беспокоюсь за свою семью, как делал это всегда. 367 00:21:30,470 --> 00:21:31,550 Да. 368 00:21:32,510 --> 00:21:34,110 Сделай одолжение, Ма́йтэ. 369 00:21:34,550 --> 00:21:38,110 Если будешь разговаривать с полицией, не впутайся в неприятности. 370 00:21:38,590 --> 00:21:40,870 Потому что, между нами, 371 00:21:41,790 --> 00:21:44,910 если кто и не переваривал Áннэ в этой семье... 372 00:21:47,430 --> 00:21:48,670 так это ты. 373 00:21:56,830 --> 00:21:58,230 Суса́нна Ортэ́га? 374 00:22:01,350 --> 00:22:03,830 Значит, ты собираешься допросить всю семью. 375 00:22:04,030 --> 00:22:06,550 Я буду допрашивать всех, кого понадобится. 376 00:22:06,630 --> 00:22:09,150 Думаешь, мои родители могли убить свою дочь? 377 00:22:09,190 --> 00:22:10,710 Или это сделал Энэ́ко? 378 00:22:14,350 --> 00:22:17,790 Труп твоей сестры нашли на земле твоей семьи. 379 00:22:17,830 --> 00:22:20,470 Вы единственные, кто могли знать об этом погребе. 380 00:22:20,510 --> 00:22:22,550 Ты спрашивала об этом всех в посёлке? 381 00:22:22,590 --> 00:22:25,790 Остальные в посёлке особо не общались с Áннэ. 382 00:22:25,830 --> 00:22:28,270 И не имели мотива навредить ей. 383 00:22:28,310 --> 00:22:31,430 Конечно, через шесть лет мы превратились в злодеев. 384 00:22:31,630 --> 00:22:34,190 Ма́йтэ, я выполняю свою работу. 385 00:22:34,310 --> 00:22:37,550 И мне бы хотелось продолжить делать её. Мне нужно с тобой поговорить. 386 00:22:38,070 --> 00:22:40,910 Если тебе нужен адвокат, это твоё право. 387 00:22:40,950 --> 00:22:43,830 Он мне не нужен, мне нечего скрывать. 388 00:22:47,470 --> 00:22:50,270 Целый час, Йон. Целый час она пыталась доказать, 389 00:22:50,310 --> 00:22:53,390 как я ненавидела свою сестру и желала ей смерти. 390 00:22:53,430 --> 00:22:55,150 Я уверен, что здесь нет ничего личного. 391 00:22:55,230 --> 00:22:57,470 Она лишь... - Пытается спасти свою шкуру. 392 00:22:57,590 --> 00:23:00,710 Она шесть лет не может докопаться до истины, и сейчас что угодно сгодится. 393 00:23:00,750 --> 00:23:03,190 - Я постараюсь поговорить с ней. - Ладно. 394 00:23:07,790 --> 00:23:09,990 Мы сказали, что выведем их на чистую воду. 395 00:23:10,030 --> 00:23:13,830 Что мы обжалуем условия, в которые были поставлены. 396 00:23:13,870 --> 00:23:15,030 Так и есть. 397 00:23:15,630 --> 00:23:16,830 Тогда? 398 00:23:18,430 --> 00:23:20,470 Ни заявления, ничего? 399 00:23:23,270 --> 00:23:26,310 Сейчас лучше не выступать против них. 400 00:23:28,350 --> 00:23:30,510 Это решил профсоюз или ты? 401 00:23:30,550 --> 00:23:31,750 Послушай. 402 00:23:31,830 --> 00:23:33,830 Они знают на что мы способны. 403 00:23:34,030 --> 00:23:36,830 Теперь они подумают дважды, прежде чем что-то предпринять. 404 00:23:36,910 --> 00:23:39,310 Нет, теперь они будут думать, 405 00:23:39,350 --> 00:23:41,430 что могут делать всё, что им вздумается. 406 00:23:41,470 --> 00:23:43,110 Что мы всё стерпим. 407 00:23:43,230 --> 00:23:45,350 В общем, нужно терпеть и точка. 408 00:23:45,390 --> 00:23:47,950 И чтобы никакой самодеятельности. 409 00:23:48,350 --> 00:23:50,510 Да, понимаю. 410 00:23:50,550 --> 00:23:51,670 Что? 411 00:23:51,750 --> 00:23:54,830 Что старые связи крепче новых. 412 00:23:54,910 --> 00:23:56,910 Я знала, что это скажется на тебе. 413 00:24:01,510 --> 00:24:02,670 Что ты здесь делаешь? 414 00:24:03,870 --> 00:24:05,870 Я пришла за коробками. 415 00:24:07,190 --> 00:24:10,030 Они в моей комнате. Я подписала их. 416 00:24:38,390 --> 00:24:39,630 Спасибо. 417 00:25:04,110 --> 00:25:05,430 Привет. 418 00:25:06,590 --> 00:25:08,790 Я столкнулся с девушкой в коридоре, 419 00:25:08,830 --> 00:25:10,750 она сказала мне, что дверь открыта. 420 00:25:10,790 --> 00:25:12,430 Да, она спустилась на минутку. 421 00:25:13,270 --> 00:25:14,470 Проходи. 422 00:25:22,430 --> 00:25:24,870 Мне всё ещё как-то неудобно. 423 00:25:27,470 --> 00:25:28,790 Я знаю. 424 00:25:29,910 --> 00:25:31,310 Мне тоже. 425 00:25:33,990 --> 00:25:35,190 Идём. 426 00:25:36,790 --> 00:25:38,350 Я звонил тебе. 427 00:25:38,910 --> 00:25:41,430 Я отправил ребят проверить архивы, 428 00:25:41,470 --> 00:25:43,590 и они нашли это. 429 00:25:46,390 --> 00:25:47,590 Жалоба. 430 00:25:47,630 --> 00:25:49,230 Её попытка. 431 00:25:49,990 --> 00:25:51,430 Смотри, кто её написал. 432 00:25:52,430 --> 00:25:54,030 Сальвадо́р Ари́стеги? 433 00:25:54,590 --> 00:25:57,190 Я не улавливаю смысла жалобы. 434 00:25:57,230 --> 00:25:59,511 Он позвонил, чтобы передать координаты возможного тайника. 435 00:26:00,510 --> 00:26:01,910 Погреба Очо́а? 436 00:26:01,950 --> 00:26:03,830 Об этом не сказано. 437 00:26:04,310 --> 00:26:06,550 В участок он так и не пришёл. 438 00:26:06,590 --> 00:26:09,350 Потом ему позвонили, и он сказал, что это была ошибка. 439 00:26:09,390 --> 00:26:11,230 Проверить ничего не удалось. 440 00:26:11,470 --> 00:26:14,230 Очо́а не единственные, кто знал об этом погребе. 441 00:26:14,310 --> 00:26:16,670 Ари́стеги тоже могли знать. 442 00:26:16,710 --> 00:26:17,910 Чёрт. 443 00:26:18,990 --> 00:26:20,550 Это всё меняет. 444 00:27:41,310 --> 00:27:43,110 Это Áннэ ему рассказала. 445 00:27:43,150 --> 00:27:46,270 Она боялась, что её брат повторит покушение. 446 00:27:46,310 --> 00:27:48,630 Поэтому она предупреждала о каждом его шаге. 447 00:27:48,670 --> 00:27:49,910 И она рассказала ему о погребе. 448 00:27:49,950 --> 00:27:52,590 Сальвадо́р позвонил, чтобы заявить об этом. 449 00:27:52,670 --> 00:27:55,270 Но Áннэ узнала и попросила этого не делать. 450 00:27:55,310 --> 00:27:56,430 Из страха? 451 00:27:56,470 --> 00:27:59,510 А из-за чего же? Её брат - зверь. 452 00:27:59,590 --> 00:28:01,710 Она знала, на что способен Йосэ́ба. 453 00:28:01,750 --> 00:28:04,950 И знала, что он способен пойти против нас или против неё. 454 00:28:04,990 --> 00:28:07,030 Так значит вы с твоим братом знали о погребе. 455 00:28:07,550 --> 00:28:10,070 Вы говорили о нём с кем-нибудь ещё? 456 00:28:10,270 --> 00:28:11,990 К чему этот вопрос? 457 00:28:12,830 --> 00:28:16,150 То есть это правда, теперь все мы подозреваемые. 458 00:28:16,870 --> 00:28:18,710 Можно узнать, что вы здесь делаете? 459 00:28:18,750 --> 00:28:19,830 Нашу работу. 460 00:28:19,910 --> 00:28:21,750 На глазах у рабочих? 461 00:28:21,790 --> 00:28:24,030 Предпочитаешь встречу в комиссариате? 462 00:28:24,870 --> 00:28:28,990 Я предпочитаю, чтобы вы искали убийцу и оставили невиновных в покое. 463 00:28:29,350 --> 00:28:31,950 Похоже, никому не нравятся наши методы. 464 00:28:32,190 --> 00:28:33,870 Это хороший знак. 465 00:28:33,990 --> 00:28:37,630 Какой мотив мог быть у членов нашей семьи, чтобы убить Áннэ? 466 00:28:37,790 --> 00:28:39,430 Она была одной из нас. 467 00:28:39,630 --> 00:28:41,670 Этот пункт как раз не в вашу пользу. 468 00:28:41,830 --> 00:28:43,750 И что ты хочешь этим сказать? 469 00:28:43,830 --> 00:28:45,670 Думаю, достаточно. 470 00:28:46,630 --> 00:28:47,950 Большое спасибо. 471 00:28:54,630 --> 00:28:57,590 Наконец-то вы посмотрели в нужную сторону. 472 00:28:57,630 --> 00:29:00,350 - Думаешь, они приходили из-за Áннэ? - Конечно. 473 00:29:01,150 --> 00:29:04,030 Им нужно наконец-то задержать Йона 474 00:29:04,350 --> 00:29:06,910 и не позволять этим выгораживать его. 475 00:29:08,990 --> 00:29:12,630 Напомню, что "эти" много лет кормят тебя и твою семью. 476 00:29:14,430 --> 00:29:16,430 Я получаю зарплату за свою работу. 477 00:29:16,870 --> 00:29:18,790 Просто так мне ничего не достаётся. 478 00:29:19,070 --> 00:29:21,750 Тем более от семьи убийцы моей дочери. 479 00:29:25,790 --> 00:29:28,470 Сейчас ты называешь её "моя дочь". 480 00:29:28,870 --> 00:29:30,670 Но Áннэ тебя не выносила. 481 00:29:30,750 --> 00:29:32,630 Ни тебя, ни остальных членов твоей семьи. 482 00:29:32,670 --> 00:29:35,030 - Инья́ки, хватит. - Нет, не хватит. 483 00:29:35,070 --> 00:29:36,830 Ничего не хватит. 484 00:29:37,390 --> 00:29:40,390 Áннэ больше была частью моей семьи, чем твоей. 485 00:29:40,430 --> 00:29:41,830 Да что ты знаешь? 486 00:29:43,710 --> 00:29:45,390 Её отец - алкоголик. 487 00:29:46,790 --> 00:29:48,510 Её старший брат - убийца. 488 00:29:48,830 --> 00:29:50,270 Её мать... - Инья́ки. 489 00:29:54,950 --> 00:29:56,630 Возвращайтесь к работе. 490 00:30:12,150 --> 00:30:14,150 Слишком много подозреваемых. 491 00:30:14,990 --> 00:30:17,910 Да. И слишком много мотивов. 492 00:30:18,350 --> 00:30:21,350 Чтобы любить Áннэ и чтобы пытаться её убить. 493 00:30:22,230 --> 00:30:24,510 Если в этот список включить Ари́стеги, 494 00:30:24,550 --> 00:30:26,710 то нужно обыскать их собственность. 495 00:30:26,750 --> 00:30:28,190 Искать улики. 496 00:30:29,950 --> 00:30:32,030 Это место у чёрта на куличиках. 497 00:30:33,030 --> 00:30:34,710 Áннэ должна была приехать на машине. 498 00:30:35,070 --> 00:30:36,910 Или её привезли уже мёртвой. 499 00:30:40,710 --> 00:30:44,190 Нужно узнать, что за машины были у обеих семей в то время 500 00:30:44,230 --> 00:30:45,790 и проверить их. 501 00:30:50,750 --> 00:30:54,630 Суса́нна, я хотел извиниться за то, что наговорил утром. 502 00:30:54,670 --> 00:30:56,350 Я не хотел давить на тебя. 503 00:30:58,790 --> 00:31:00,150 Не беспокойся. 504 00:31:01,670 --> 00:31:03,670 Иногда я теряю ориентир. 505 00:31:04,350 --> 00:31:08,470 Если тебе нужен кто-то, кто поможет сориентироваться, я здесь. 506 00:31:29,790 --> 00:31:31,950 Как они могут подозревать тебя? 507 00:31:33,390 --> 00:31:35,030 Они подозревают всех. 508 00:31:35,070 --> 00:31:37,510 Полагаю, моя семья это заслужила. 509 00:31:38,710 --> 00:31:40,750 И они позволят тебе уехать со мной? 510 00:31:41,350 --> 00:31:43,030 Мне нечего скрывать, 511 00:31:43,070 --> 00:31:45,310 я не имею отношения к смерти Áннэ. 512 00:31:45,350 --> 00:31:47,430 Но они подумают, что ты сбегаешь. 513 00:31:47,470 --> 00:31:51,030 Пусть думают, что хотят, они не могут заставить меня остаться. 514 00:31:52,390 --> 00:31:55,310 А родителям ты уже сказал? 515 00:31:56,110 --> 00:31:57,950 Скажу, когда куплю билет. 516 00:31:58,830 --> 00:32:00,990 Им это не понравится. 517 00:32:01,030 --> 00:32:02,190 Мне всё равно. 518 00:32:02,270 --> 00:32:03,430 Это моя жизнь. 519 00:32:03,870 --> 00:32:05,590 Теперь это моя жизнь. 520 00:32:36,430 --> 00:32:37,670 Всё в порядке? 521 00:32:39,630 --> 00:32:42,230 Я подумал и решил, 522 00:32:42,390 --> 00:32:44,430 что ты можешь продолжать видеться с детьми. 523 00:32:47,710 --> 00:32:49,590 И что заставило тебя изменить мнение? 524 00:32:49,630 --> 00:32:52,430 Ничего, я по-прежнему считаю так же. 525 00:32:52,590 --> 00:32:53,990 Не заблуждайся. 526 00:32:56,750 --> 00:32:57,950 Тогда? 527 00:32:59,310 --> 00:33:02,390 Справедливо будет, если за свои ошибки заплатишь ты, а не они. 528 00:33:02,710 --> 00:33:06,270 К тому же, они невыносимы, когда тебя нет. 529 00:33:06,430 --> 00:33:08,990 И Дарио становится сильным рядом с тобой. 530 00:33:15,550 --> 00:33:16,830 Спасибо. 531 00:33:19,710 --> 00:33:21,870 Элéна, я лишь прошу тебя об одном. 532 00:33:23,510 --> 00:33:26,350 Если вдруг засомневаешься в нём, сразу уходи. 533 00:33:29,150 --> 00:33:31,270 Я бы никогда не подвергла их опасности. 534 00:33:31,310 --> 00:33:33,310 Нет, меня беспокоят не дети. 535 00:33:33,590 --> 00:33:35,110 А ты. 536 00:33:36,390 --> 00:33:38,230 Эта история плохо кончится. 537 00:33:48,550 --> 00:33:51,430 У меня в машине есть ещё. Потом поможешь мне, ладно? 538 00:33:51,870 --> 00:33:53,750 Некоторые довольно тяжёлые. 539 00:33:53,990 --> 00:33:55,870 В последнее время тебя не застать. 540 00:33:56,030 --> 00:33:57,710 Вчера я почти тебя не видел. 541 00:33:59,230 --> 00:34:00,390 Ах, да. 542 00:34:00,430 --> 00:34:01,550 Вчера я была... 543 00:34:01,950 --> 00:34:04,950 В порту, виделась с отцом. 544 00:34:05,270 --> 00:34:06,910 А сегодня не пойдёшь? 545 00:34:07,630 --> 00:34:09,750 Не знаю, Ха́ви. 546 00:34:09,830 --> 00:34:12,790 Эти дни мне хочется побыть с ними. 547 00:34:12,830 --> 00:34:14,950 Я не могу больше ни о чём думать. 548 00:34:17,830 --> 00:34:19,030 В чём дело? 549 00:34:20,990 --> 00:34:22,270 Не знаю. 550 00:34:22,870 --> 00:34:24,750 Ты мне скажи. 551 00:34:25,630 --> 00:34:28,110 Ты не занимаешься сёрфингом со мной, не пьёшь алкоголь. 552 00:34:37,670 --> 00:34:39,550 Давно ты знаешь? 553 00:34:41,430 --> 00:34:43,870 После того звонка из больницы. 554 00:34:44,750 --> 00:34:46,310 Да, я взял трубку. 555 00:34:48,110 --> 00:34:49,950 Почему ты ничего не сказала мне раньше? 556 00:34:49,990 --> 00:34:52,350 Я хотела, но эти дни... 557 00:34:52,390 --> 00:34:54,950 Я знаю, что эти дни были тяжёлыми. 558 00:34:56,110 --> 00:34:58,030 Но мы станем родителями. 559 00:35:05,110 --> 00:35:08,190 Но мы никогда не говорили на эту тему, 560 00:35:08,230 --> 00:35:10,870 и я не знала, захочешь ли ты. - Ты шутишь? 561 00:35:15,430 --> 00:35:17,590 У нас будет ребёнок. 562 00:35:18,550 --> 00:35:20,070 Что может быть лучше? 563 00:35:22,470 --> 00:35:26,110 Не знаю, обрадуются ли так же наши семьи. 564 00:35:35,870 --> 00:35:38,110 Плевать. Что ты хочешь услышать? 565 00:35:39,030 --> 00:35:41,710 Нужно официально заявить о своих отношениях. 566 00:35:42,270 --> 00:35:44,270 И можем начать с моей матери. 567 00:35:46,150 --> 00:35:49,230 И как ты хочешь это сделать? 568 00:36:14,670 --> 00:36:18,390 Орнитологический центр, где ты работаешь, 569 00:36:18,510 --> 00:36:20,630 у вас очень интересная работа. 570 00:36:22,630 --> 00:36:25,950 Да, мы очень довольны, потому что с каждым днём 571 00:36:26,030 --> 00:36:29,750 людей приезжает всё больше. 572 00:36:30,710 --> 00:36:34,350 У них даже есть комнаты для биологов, которые приезжают изучать птиц. 573 00:36:34,390 --> 00:36:36,150 Они занимают первое место в Европе. 574 00:36:36,230 --> 00:36:37,350 Ага. 575 00:36:46,870 --> 00:36:48,590 Сколько вы уже вместе? 576 00:36:52,630 --> 00:36:54,670 Меня это не беспокоит. 577 00:36:55,310 --> 00:36:59,110 Но неприятно узнавать об этом от третьих лиц раньше, чем от своего сына. 578 00:36:59,390 --> 00:37:01,750 Мама, это было немного необдуманно. 579 00:37:03,230 --> 00:37:05,110 Как и всё, что делают молодые. 580 00:37:08,270 --> 00:37:11,590 Я лишь хочу сказать, что раньше о таком говорили семье. 581 00:37:13,350 --> 00:37:15,550 Полагаю, твоя мать довольна. 582 00:37:20,070 --> 00:37:21,950 Вы ведь раньше были подругами, да? 583 00:37:25,430 --> 00:37:27,030 С чего ты это взяла? 584 00:37:28,150 --> 00:37:29,470 Ну, я видела... 585 00:37:29,830 --> 00:37:32,710 Видела копию своего свидетельства о крещении. 586 00:37:33,470 --> 00:37:36,110 И там я прочитала, что вы были моей крёстной. 587 00:37:36,910 --> 00:37:38,310 Серьёзно? 588 00:37:43,110 --> 00:37:45,470 Мы были знакомы, как и все в этом посёлке. 589 00:37:46,150 --> 00:37:48,590 Ну, не как все... 590 00:37:51,470 --> 00:37:53,150 И что случилось? 591 00:37:55,350 --> 00:37:57,270 Обязательно спрашивать об этом? 592 00:38:02,510 --> 00:38:04,630 Ну, раньше вы тоже не общались. 593 00:38:05,870 --> 00:38:07,990 Я имею в виду, до того случая с Йосэ́бой. 594 00:38:10,710 --> 00:38:12,470 У нас были разные взгляды на жизнь. 595 00:38:12,510 --> 00:38:15,030 Ты знаешь, что твоя семья очень радикальна. 596 00:38:15,310 --> 00:38:17,030 Либо ты с ними, либо... 597 00:38:17,070 --> 00:38:19,470 - Ну. Мы не все одинаковые. - Ах, нет? 598 00:38:19,990 --> 00:38:21,670 - Нет. - Тогда объясни это Айто́ру. 599 00:38:21,870 --> 00:38:24,510 Он всю жизнь расплачивается за последствия. 600 00:38:47,230 --> 00:38:48,270 Мама. 601 00:38:48,310 --> 00:38:50,510 - Что-то ты долго шёл. - Почему ты так говоришь? 602 00:38:50,550 --> 00:38:53,150 После того, что произошло вчера за ужином. 603 00:38:53,870 --> 00:38:57,390 Да, честно говоря, я обалдел. Почему ты никогда ничего не говорила? 604 00:38:57,430 --> 00:38:58,550 Нет ничего странного. 605 00:38:58,630 --> 00:39:01,270 В таком маленьком посёлке все друг друга знают. 606 00:39:01,310 --> 00:39:03,390 Ничего удивительного, что мы с Амайей были подругами. 607 00:39:03,470 --> 00:39:05,350 Странно то, что сейчас вы плохо ладите. 608 00:39:05,390 --> 00:39:06,670 В посёлке? 609 00:39:07,470 --> 00:39:09,750 Честно говоря, я пришёл не поэтому. 610 00:39:09,790 --> 00:39:11,230 Мама, я пришёл тебя предупредить. 611 00:39:11,470 --> 00:39:12,590 О чём? 612 00:39:12,630 --> 00:39:13,750 Мне позвонил Йон. 613 00:39:13,790 --> 00:39:17,030 Полиция собирается обыскать склад, где стоит твоя машина. 614 00:39:33,350 --> 00:39:35,110 Вся семья в сборе. 615 00:39:35,150 --> 00:39:36,670 Что здесь происходит? 616 00:39:36,910 --> 00:39:40,110 Вам следует обыскивать не это место. 617 00:39:40,750 --> 00:39:43,390 Позволь нам самим решить это. 618 00:39:43,430 --> 00:39:44,910 Но здесь ничего нет. 619 00:39:45,190 --> 00:39:47,630 Значит, вам не о чем беспокоиться. 620 00:40:01,630 --> 00:40:03,830 Если они что-то найдут, я сама всё объясню. 621 00:40:03,990 --> 00:40:05,350 Всё в порядке? 622 00:40:06,430 --> 00:40:07,870 Да, а что? 623 00:40:08,670 --> 00:40:10,790 Кто-нибудь знает, где включается свет? 624 00:40:39,750 --> 00:40:41,550 Мы ещё вам нужны? 625 00:40:41,950 --> 00:40:43,750 Потому что вы здесь надолго. 626 00:40:46,830 --> 00:40:48,630 Нет, можете идти. 627 00:40:49,990 --> 00:40:52,070 Где машина, которая здесь стояла? 628 00:40:52,510 --> 00:40:53,990 Какая машина? 629 00:40:54,030 --> 00:40:55,910 Та, которая оставила эти следы. 630 00:40:56,390 --> 00:40:57,870 Они от моей. 631 00:40:58,710 --> 00:41:01,750 Я паркуюсь здесь, когда приезжаю в порт. 632 00:41:32,910 --> 00:41:34,350 Привет, парочка. 633 00:41:34,750 --> 00:41:36,270 Привет. 634 00:41:36,310 --> 00:41:37,510 Что? 635 00:41:38,030 --> 00:41:40,310 Что, можно, я тут выкурю сигаретку? 636 00:41:40,350 --> 00:41:41,470 Да, конечно. 637 00:41:41,510 --> 00:41:43,190 Ты не захватила с собой камеру? 638 00:41:43,230 --> 00:41:45,510 Брат сказал мне, 639 00:41:45,590 --> 00:41:47,870 что ты всё время делаешь снимки. - Да. 640 00:41:48,310 --> 00:41:50,390 А ты, чем занимаешься? 641 00:41:50,430 --> 00:41:53,870 Всем понемногу. 642 00:41:53,950 --> 00:41:57,070 Йосэ́ба пелотари. Лучший из тех, что были в посёлке. 643 00:41:57,150 --> 00:41:58,990 - Смотри. - Да, я уже заметила. 644 00:41:59,070 --> 00:42:02,110 Я бы хотела сфотографировать твои руки. - Когда захочешь. 645 00:42:02,150 --> 00:42:03,990 Хотя следы у тебя старые. 646 00:42:04,030 --> 00:42:06,430 - Да, я уже давно не играю. - И почему? 647 00:42:06,510 --> 00:42:09,550 Ему предложили работу, и он уехал из посёлка. 648 00:42:09,870 --> 00:42:11,350 Ладно, я опаздываю, Лейрэ́. 649 00:42:11,390 --> 00:42:13,310 Что за фигню ты несёшь? 650 00:42:14,510 --> 00:42:16,710 Ты стыдишься своего брата? 651 00:42:16,790 --> 00:42:17,950 Нет. 652 00:42:17,990 --> 00:42:19,870 Тогда что с тобой? 653 00:42:20,270 --> 00:42:22,630 Что происходит? 654 00:42:23,070 --> 00:42:26,230 То, что мой брат не говорит правду. 655 00:42:26,710 --> 00:42:29,430 Я отсидел 6 лет за то, что защищал Баскские земли. 656 00:42:29,470 --> 00:42:32,350 И теперь я - тема, о которой не говорят. 657 00:42:32,550 --> 00:42:34,430 Зашибись, Энэ́ко. 658 00:42:34,510 --> 00:42:35,870 Офигеть просто. 659 00:42:41,750 --> 00:42:43,990 Я не люблю об этом говорить. 660 00:42:45,030 --> 00:42:46,670 Твой брат член ЭТА? 661 00:42:47,470 --> 00:42:48,750 Был. 662 00:42:48,790 --> 00:42:50,270 Ну, то есть не совсем. 663 00:42:50,310 --> 00:42:53,190 Он был в тюрьме, потому что помогал вооружённой группировке. 664 00:42:53,230 --> 00:42:54,910 Что ты хочешь этим сказать? 665 00:42:54,950 --> 00:42:56,750 Что на нём нет тяжких преступлений. 666 00:42:56,790 --> 00:42:59,750 Он лишь давал наводки, которые помогали убивать людей, да? 667 00:43:00,110 --> 00:43:02,510 Но никогда не убивал сам. 668 00:43:04,630 --> 00:43:05,870 Куда ты? 669 00:43:05,910 --> 00:43:08,070 Лучше нам перестать видеться. 670 00:43:08,110 --> 00:43:09,310 Почему? 671 00:43:09,790 --> 00:43:13,430 В следующий раз спроси его про А́нхеля Баррэ́йро. 672 00:43:13,470 --> 00:43:15,230 Хотя наверняка он его не знает. 673 00:43:22,470 --> 00:43:23,790 Что с тобой? 674 00:43:23,950 --> 00:43:26,070 Меня бесит, что ты был прав. 675 00:43:26,550 --> 00:43:29,470 Йон врал нам прямо в лицо и даже глазом не моргнул. 676 00:43:29,510 --> 00:43:31,870 - А я что говорил? - Ладно, всё. 677 00:43:31,910 --> 00:43:35,430 После лжецов больше всего меня бесят умники вроде тебя. 678 00:43:35,470 --> 00:43:38,070 Он пытался нас надуть, но ничего не вышло. 679 00:43:41,230 --> 00:43:44,950 Возьми образцы следов шин. 680 00:43:46,790 --> 00:43:49,510 И сравни с машиной Йона. - А если они не совпадут? 681 00:43:49,550 --> 00:43:52,870 Если они не совпадут, поставим на уши все авторазборы, 682 00:43:52,910 --> 00:43:56,150 пока не найдём эту машину, из-за которой они так взволновались. 683 00:43:56,190 --> 00:43:58,470 Похоже это волновало всю семью. 684 00:43:58,510 --> 00:44:00,190 Здесь явно что-то не так. 685 00:44:00,870 --> 00:44:03,790 К тому же, если Йон использовал этот гараж, 686 00:44:03,830 --> 00:44:05,750 почему он не знал, где включается свет? 687 00:44:05,790 --> 00:44:07,470 Если они переместили машину, 688 00:44:07,710 --> 00:44:10,150 почему ты думаешь, что они отправили её на авторазбор? 689 00:44:10,470 --> 00:44:12,550 Возможно, они просто переставили её в другое место. 690 00:44:14,070 --> 00:44:17,030 Если они тронули эту машину, то для того, чтобы избавиться от неё. 691 00:44:35,020 --> 00:44:37,140 Кровавое террористическое нападение ЭТА. 692 00:44:39,390 --> 00:44:40,630 Чёрт. 693 00:44:45,820 --> 00:44:48,940 Подполковник А́нхель Баррэ́йро был убит выстрелом в затылок при выходе из дома. 694 00:45:02,510 --> 00:45:05,150 Следы не совпадают с шинами машины Йона. 695 00:45:05,190 --> 00:45:08,550 Должно быть другая машина заставила их так понервничать. 696 00:45:08,590 --> 00:45:10,030 Ты выяснил какая? 697 00:45:10,070 --> 00:45:12,070 На Йоне числится всего одна машина. 698 00:45:12,790 --> 00:45:15,830 Это было сложно. У Ари́стеги куча машин. 699 00:45:15,910 --> 00:45:17,870 В общей сложности насчитывается около десятка. 700 00:45:17,910 --> 00:45:20,510 И не скажешь, что они занимаются кораблями. 701 00:45:20,550 --> 00:45:23,430 Да, но я нашёл кое-что странное. 702 00:45:24,390 --> 00:45:26,550 Одна из них на имя Бего́нии. 703 00:45:26,590 --> 00:45:29,630 Машина, о которой ничего не известно уже 6 лет. 704 00:45:30,430 --> 00:45:31,670 Шесть лет? 705 00:45:31,830 --> 00:45:34,350 Ни техосмотра, ни транспортный налог не оплачен, 706 00:45:34,430 --> 00:45:35,950 ни страховок, ничего. 707 00:45:36,550 --> 00:45:38,350 - Она не снята с учёта? - Нет. 708 00:45:38,430 --> 00:45:41,990 Как будто она исчезла через несколько недель после покупки. 709 00:45:43,790 --> 00:45:46,590 Странно, что она на имя Бего́нии, 710 00:45:46,630 --> 00:45:48,110 единственной, кто не водит. 711 00:45:48,750 --> 00:45:51,510 Йону придётся мне кое-что объяснить. 712 00:46:19,950 --> 00:46:21,150 Привет. 713 00:46:21,430 --> 00:46:22,630 Привет. 714 00:46:22,990 --> 00:46:24,510 Я искала Йона. 715 00:46:24,670 --> 00:46:26,270 Он пошёл бегать. 716 00:46:26,550 --> 00:46:28,990 Надо же. Не знаешь, надолго? 717 00:46:29,070 --> 00:46:32,710 Не думаю, если хочешь, угощу тебя кофе. 718 00:46:33,470 --> 00:46:34,510 Ладно. 719 00:46:53,430 --> 00:46:54,670 - Держи. - Ах. 720 00:46:55,710 --> 00:46:56,830 Спасибо. 721 00:47:00,070 --> 00:47:02,590 Это дело Áннэ. 722 00:47:02,670 --> 00:47:03,710 Ага. 723 00:47:04,150 --> 00:47:06,630 Это пальто, в котором она была, когда... 724 00:47:06,950 --> 00:47:08,150 Да. 725 00:47:08,550 --> 00:47:11,070 Оно было сильно испорчено, когда мы его нашли, 726 00:47:11,110 --> 00:47:14,230 но мы смогли его проверить. Это был эксклюзивный дизайн. 727 00:47:14,350 --> 00:47:17,190 Она купила его в Брюсселе, в последней поездке. 728 00:47:17,870 --> 00:47:19,750 О которой никто не знал. 729 00:47:20,110 --> 00:47:23,350 Но я видела фотографии с праздника в лаборатории, 730 00:47:23,390 --> 00:47:24,750 на ней было не это пальто. 731 00:47:25,150 --> 00:47:26,430 Именно. 732 00:47:26,510 --> 00:47:30,470 Она должна была где-то переодеться до того, как её убили. 733 00:47:32,430 --> 00:47:34,710 Думаешь, это было здесь, в доме? 734 00:47:38,870 --> 00:47:40,990 Но ведь труп нашли 735 00:47:41,030 --> 00:47:43,750 во владениях семьи Áннэ. 736 00:47:44,190 --> 00:47:46,270 Всё указывает на то, что это был кто-то из них. 737 00:47:46,390 --> 00:47:47,990 Ну, всё не так просто. 738 00:47:48,190 --> 00:47:50,790 Возможно, убийца хотел, чтобы мы так думали. 739 00:47:52,990 --> 00:47:54,550 - Конечно. - Конечно. 740 00:48:01,710 --> 00:48:03,350 Я опаздываю. 741 00:48:03,430 --> 00:48:04,750 Мне нужно идти. 742 00:48:05,830 --> 00:48:07,230 Йон вот-вот придёт. 743 00:48:07,950 --> 00:48:09,390 Отлично, спасибо. 744 00:48:09,430 --> 00:48:11,470 - Не за что. До скорого. - Пока. 745 00:49:07,250 --> 00:49:09,470 Йон, срочно позвони мне. Суса́нна. 746 00:49:14,950 --> 00:49:18,390 Судмедэксперт обнаружил осколки, вкраплённые в череп. 747 00:49:19,870 --> 00:49:20,950 Они от коралла. 748 00:49:47,430 --> 00:49:50,630 Га́йска, нужно отнести это на анализ. 749 00:50:02,230 --> 00:50:03,430 Доброе утро. 750 00:50:04,830 --> 00:50:07,310 Если я пришла вовремя, то останусь поесть. 751 00:50:07,830 --> 00:50:11,230 Пока ты не приводишь этого, это всё ещё твой дом. 752 00:50:15,910 --> 00:50:17,830 Сколько ещё ты будешь это продолжать? 753 00:50:19,710 --> 00:50:22,190 Что тебя так беспокоит, когда ты видишь меня с Ха́ви? 754 00:50:22,270 --> 00:50:24,750 Тебе правда нужно это объяснять? 755 00:50:24,790 --> 00:50:27,110 Да, да, мама, да. 756 00:50:27,510 --> 00:50:31,670 Принимая во внимание, что вы с Бего́нией были подругами. 757 00:50:33,470 --> 00:50:35,310 Откуда ты это взяла? 758 00:50:38,230 --> 00:50:40,710 Почему ты никогда не говорила мне, что она моя крёстная? 759 00:50:43,030 --> 00:50:44,790 С тех пор много воды утекло. 760 00:50:45,110 --> 00:50:47,110 Она сказала мне, что из-за твоей радикальности 761 00:50:47,190 --> 00:50:50,550 она не смогла общаться с тобой, и вижу, что она была права. 762 00:50:51,590 --> 00:50:53,310 Она правда так сказала? 763 00:50:53,470 --> 00:50:55,230 Да оставь это. 764 00:50:55,990 --> 00:50:57,710 Лучше не ворошить прошлое. 765 00:51:01,550 --> 00:51:03,950 Дело в том, что они обманули твоего отца. 766 00:51:07,430 --> 00:51:08,910 Это правда? 767 00:51:09,510 --> 00:51:11,910 Я попросил твою мать никогда не рассказывать об этом. 768 00:51:14,910 --> 00:51:17,190 Но что произошло? 769 00:51:20,190 --> 00:51:21,350 Послушай. 770 00:51:21,830 --> 00:51:24,390 Это правда, что мы с Бего́нией были подругами. 771 00:51:24,710 --> 00:51:28,710 И я рассказала ей, что твой отец хочет купить кое-какие земли, 772 00:51:28,790 --> 00:51:30,670 чтобы построить верфи. 773 00:51:32,150 --> 00:51:33,510 И что произошло? 774 00:51:34,150 --> 00:51:36,190 Бего́ния рассказала об этом Сальвадо́ру. 775 00:51:36,470 --> 00:51:38,150 И Сальвадо́р опередил его. 776 00:51:39,630 --> 00:51:43,150 Он предложил больше денег, чем твой отец мог за них заплатить. 777 00:51:43,190 --> 00:51:45,390 Нет, не совсем так. 778 00:51:47,230 --> 00:51:50,270 Мне должны были предоставить кредит, но задерживались. 779 00:51:50,310 --> 00:51:52,230 Сальвадо́р был бизнесменом. 780 00:51:52,990 --> 00:51:55,670 Он увидел возможность и воспользовался ею. 781 00:51:55,790 --> 00:51:57,790 Он мог одолжить тебе денег. 782 00:51:57,990 --> 00:51:59,830 Йю́лен, прекрати его защищать. 783 00:52:01,910 --> 00:52:03,510 Забудь об этой истории. 784 00:52:14,350 --> 00:52:16,270 Суса́нна была сегодня здесь? 785 00:52:17,230 --> 00:52:20,790 Да, я видела её. Позволила ей войти. 786 00:52:24,630 --> 00:52:25,710 Спасибо. 787 00:52:28,390 --> 00:52:29,710 Думаю, что... 788 00:52:31,070 --> 00:52:32,790 тебе следует поговорить с ней. 789 00:52:32,870 --> 00:52:33,910 Как считаешь? 790 00:52:35,550 --> 00:52:36,870 Зачем? 791 00:52:37,470 --> 00:52:39,550 Чтобы рассказать всё, что ты знаешь. 792 00:52:39,990 --> 00:52:42,350 Что видел Áннэ в день исчезновения. 793 00:52:42,430 --> 00:52:43,710 Что она была ранена. 794 00:52:44,830 --> 00:52:47,030 Я много раз думал об этом, но... 795 00:52:48,110 --> 00:52:51,150 но я не уверен, что эти воспоминания настоящие. Всё очень запутанно. 796 00:52:51,310 --> 00:52:54,830 Да, но всё это может внести ясность в расследование... 797 00:52:54,950 --> 00:52:56,870 Я бы сам вырыл себе могилу. 798 00:52:56,950 --> 00:52:59,430 Никто бы не поручился за меня. 799 00:53:02,910 --> 00:53:05,110 Мы говорим об убийстве. 800 00:53:09,350 --> 00:53:11,150 То, что на ней была эта одежда. 801 00:53:12,790 --> 00:53:15,030 Про твою мать и машину, не знаю. 802 00:53:20,670 --> 00:53:23,110 Ты что-то рассказала из этого Суса́нне? 803 00:53:23,750 --> 00:53:24,870 Нет. 804 00:53:26,510 --> 00:53:27,790 Конечно, нет. 805 00:53:29,070 --> 00:53:30,230 Но? 806 00:53:32,390 --> 00:53:36,630 Послушай, если меня официально вызовут давать показания, я не смогу врать. 807 00:53:41,590 --> 00:53:42,830 Понимаю. 808 00:53:43,150 --> 00:53:46,750 В этом случае я бы рассказал правду. 809 00:53:47,630 --> 00:53:49,550 Не хочу, чтобы ты была замешана в это. 810 00:53:53,030 --> 00:53:57,350 Если ты не против, я хочу сегодня пойти домой. 811 00:54:36,470 --> 00:54:37,710 Спасибо. 812 00:54:43,390 --> 00:54:44,630 Суса́нна. 813 00:54:44,830 --> 00:54:46,030 Элéна. 814 00:54:47,990 --> 00:54:49,270 Ты в порядке? 815 00:54:49,310 --> 00:54:50,550 Машина. 816 00:54:50,870 --> 00:54:53,590 Я шла в посёлок, а она ехала на полной скорости. 817 00:54:53,630 --> 00:54:56,070 Если бы я не прыгнула в сточную канаву, меня бы здесь не было. 818 00:54:56,750 --> 00:54:58,430 Ты смогла разглядеть, кто это был? 819 00:54:58,830 --> 00:55:00,070 Нет. 820 00:55:00,310 --> 00:55:03,030 Было темно и меня ослепили фары. 821 00:55:04,030 --> 00:55:05,350 Давай, пошли со мной. 822 00:55:07,310 --> 00:55:09,350 Для начала стоит показаться врачу. 823 00:55:10,670 --> 00:55:11,950 Садись. 824 00:55:19,430 --> 00:55:20,710 Суса́нна. 825 00:55:21,830 --> 00:55:23,390 Я не знаю, что и думать. 826 00:55:24,350 --> 00:55:25,590 Что ты имеешь в виду? 827 00:55:29,230 --> 00:55:30,550 Элéна. 828 00:55:31,030 --> 00:55:34,590 Если ты хочешь что-то мне рассказать, давай. 829 00:55:35,230 --> 00:55:37,190 Я постараюсь помочь тебе, что бы там ни было. 830 00:55:41,550 --> 00:55:42,790 Я не уверенна. 831 00:55:44,190 --> 00:55:47,230 Но возможно, эта авария была преднамеренной. 832 00:55:48,870 --> 00:55:50,390 Почему ты так говоришь? 833 00:55:55,110 --> 00:55:57,230 Ты не доверяешь Йону? - Нет. 834 00:55:58,510 --> 00:55:59,830 Нет. 835 00:56:01,390 --> 00:56:03,190 Но иногда я не... 836 00:56:04,910 --> 00:56:06,910 Я не могу не думать о.. 837 00:56:07,750 --> 00:56:08,950 О? 838 00:56:13,230 --> 00:56:14,590 О его семье. 839 00:56:17,630 --> 00:56:19,270 О его семье, почему? 840 00:56:20,510 --> 00:56:22,390 Áннэ собиралась покончить со всеми ними. 841 00:56:22,430 --> 00:56:24,390 Даже с матерью Йона. 842 00:56:25,270 --> 00:56:26,670 Поэтому они молчат. 843 00:56:27,470 --> 00:56:29,270 И Йон их защищает. 844 00:56:29,310 --> 00:56:31,110 Ты не заметила, какой он странный? 845 00:56:32,750 --> 00:56:34,670 Я знала, что они что-то скрывают. 846 00:56:36,750 --> 00:56:38,550 Ты многого не знаешь. 847 00:56:53,390 --> 00:56:55,190 Ты сукин сын. 848 00:56:55,230 --> 00:56:57,550 Ты врал мне всё это время. 849 00:56:58,830 --> 00:57:01,270 - Суса́нна, я... - С чего мне начать? 850 00:57:01,430 --> 00:57:04,430 С того, что ты видел Áннэ после праздника 851 00:57:04,470 --> 00:57:06,750 в крови, в том самом пальто, 852 00:57:06,790 --> 00:57:08,550 в котором мы её нашли? 853 00:57:11,830 --> 00:57:13,310 Откуда ты знаешь? 854 00:57:13,470 --> 00:57:16,230 Оттуда же, откуда я знаю, что твоя мать тоже её видела. 855 00:57:17,950 --> 00:57:19,230 Это была Элéна. 856 00:57:22,230 --> 00:57:23,950 Почему ты никогда мне ничего не рассказывал? 857 00:57:23,990 --> 00:57:25,190 Потому что я боялся. 858 00:57:25,230 --> 00:57:27,230 Боялся кого, меня? 859 00:57:27,270 --> 00:57:29,990 Единственного человека, который тебе доверял с самого начала? 860 00:57:30,310 --> 00:57:31,670 Я верила тебе, Йон. 861 00:57:31,830 --> 00:57:33,030 - Верила. - Да, верила. 862 00:57:33,070 --> 00:57:35,790 Это нормально, что ты боялся последствий. 863 00:57:35,830 --> 00:57:37,950 Такое происходит, когда совершаешь преступление. 864 00:57:38,030 --> 00:57:40,470 Я боялся узнать, что я убийца. 865 00:57:40,510 --> 00:57:43,630 Я не помню ничего о той ночи. - То, что ты не помнишь, не оправдывает тебя. 866 00:57:43,750 --> 00:57:46,870 Скрывать улики - значит вести себя как виновный. 867 00:57:46,910 --> 00:57:49,950 Я не способен на такое, и ты это знаешь. 868 00:57:50,230 --> 00:57:52,230 Я многого не знаю, Йон. 869 00:57:52,430 --> 00:57:54,630 Например, то, что Áннэ хотела продать формулу 870 00:57:54,670 --> 00:57:57,710 протеина другой лаборатории. 871 00:57:57,750 --> 00:57:58,966 И что она собиралась вас разорить. 872 00:57:58,990 --> 00:58:02,030 Лаборатория меня не волновалв, меня волновала она. 873 00:58:02,070 --> 00:58:03,190 Очень сомневаюсь. 874 00:58:05,350 --> 00:58:09,190 Думаешь, я бы уехал шесть лет назад, бросив лабораторию? 875 00:58:09,230 --> 00:58:11,950 Так она мне была важна. - И Áннэ? 876 00:58:14,670 --> 00:58:16,230 Я знаю, что я её не убивал. 877 00:58:19,430 --> 00:58:21,110 Я тебе не верю, Йон. 878 00:58:21,910 --> 00:58:22,990 Уже нет. 879 00:58:23,910 --> 00:58:27,310 Когда я приехала сюда, ты был единственным человеком, кто протянул мне руку. 880 00:58:28,030 --> 00:58:29,990 Лучше бы ты никогда этого не делал, 881 00:58:30,150 --> 00:58:32,710 потому что с этим можно покончить лишь одним способом: 882 00:58:32,750 --> 00:58:34,270 Посадив тебя в тюрьму. 883 00:58:43,590 --> 00:58:45,910 Суса́нна, звонили из лаборатории, 884 00:58:45,990 --> 00:58:48,230 насчёт образца крови, который ты отправила. 885 00:58:48,350 --> 00:58:49,430 И? 886 00:58:49,990 --> 00:58:52,110 Результат положительный. 887 00:59:03,910 --> 00:59:06,510 Это кровь Áннэ, правда? 888 00:59:08,550 --> 00:59:10,630 Где ты её взяла? 889 00:59:17,790 --> 00:59:21,590 Попробуй связаться с судьёй Руис Монтес, мне нужно с ней поговорить. 890 00:59:21,950 --> 00:59:23,470 - В чём дело? - Не сейчас. 891 01:00:25,790 --> 01:00:27,150 Чёрт! 892 01:02:53,550 --> 01:02:56,590 Я знаю, что было не просто жить здесь во времена нашего детства, 893 01:02:57,030 --> 01:02:59,510 когда мама рассказывала все эти истории 894 01:02:59,550 --> 01:03:02,070 о том, что сделали дедушка и дядя. 895 01:03:04,670 --> 01:03:08,350 И твои друзья из бара, такие же, как мама. 896 01:03:11,590 --> 01:03:14,470 Но никто не просил тебя делать то, что ты сделал. 897 01:03:14,950 --> 01:03:16,990 Ты мог выбирать, и доказательство тому, 898 01:03:17,030 --> 01:03:20,190 что Áннэ, Ма́йтэ и я не стали такими. 899 01:03:23,110 --> 01:03:26,070 Я много раз пытался увидеть в тебе жертву. 900 01:03:26,590 --> 01:03:29,350 То, что у тебя не было другого выхода. 901 01:03:31,110 --> 01:03:33,630 Но ты никакая не жертва, Йосэ́ба. 902 01:03:34,190 --> 01:03:35,710 А вот отец Лейрэ́, да. 903 01:03:38,470 --> 01:03:39,750 Тебе... 904 01:03:40,110 --> 01:03:42,030 Тебе это помогло, да? 905 01:03:42,950 --> 01:03:44,310 О чём ты? 906 01:03:44,910 --> 01:03:48,030 Ну, вся эта фигня, которую ты выплеснул, 907 01:03:48,110 --> 01:03:51,830 всего лишь оправдание для тебя самого, чтобы чувствовать себя лучше. 908 01:03:51,870 --> 01:03:53,830 Потому что за шесть лет 909 01:03:53,950 --> 01:03:57,670 ты ни разу не смог прийти навестить своего брата в тюрьме. 910 01:03:59,670 --> 01:04:02,710 Единственный, у кого здесь проблемы, - это ты, парень. 911 01:04:03,190 --> 01:04:06,230 Ты не способен понять, что всё, что я сделал... 912 01:04:07,470 --> 01:04:09,230 я сделал ради других. 913 01:04:15,030 --> 01:04:17,590 Оставь меня в покое, я хочу посмотреть телевизор. 914 01:04:41,350 --> 01:04:43,550 Где ты была? Я звонил тебе. 915 01:04:43,590 --> 01:04:45,750 Судья Руис Монтес ждёт. 916 01:04:45,790 --> 01:04:48,030 Мне нужно, чтобы ты ненадолго отложил разговор. 917 01:04:48,070 --> 01:04:50,510 Мне нужно кое-что подтвердить. - Что? 918 01:04:50,870 --> 01:04:52,910 Пэ́дро, для меня это нелегко. 919 01:04:53,190 --> 01:04:55,870 Но обещаю, потом я тебе всё расскажу. 920 01:04:55,910 --> 01:04:58,230 Ты видел мои ключи? Я не могу их найти. 921 01:04:58,270 --> 01:04:59,550 Чёрт! 922 01:04:59,870 --> 01:05:02,550 Ты не можешь снова уйти. Судья с меня шкуру спустит. 923 01:05:02,590 --> 01:05:04,830 Я лишь прошу несколько минут. 924 01:05:04,870 --> 01:05:07,150 Думаю, я заслуживаю объяснение. 925 01:05:08,990 --> 01:05:10,350 Да. 926 01:05:10,910 --> 01:05:12,350 Да, это правда. 927 01:05:14,550 --> 01:05:16,310 Да, ты его заслуживаешь и не только его. 928 01:07:14,050 --> 01:07:16,310 Я тебя люблю. 929 01:08:33,950 --> 01:08:35,750 Подожди, подожди, подожди. 930 01:08:49,030 --> 01:08:50,230 Чёрт! 931 01:08:51,470 --> 01:08:52,950 Звони в полицию. 932 01:09:16,950 --> 01:09:18,190 Йон. 933 01:09:21,710 --> 01:09:23,110 В чём дело? 934 01:09:23,390 --> 01:09:26,870 Я знаю, что вы были друзьями, поэтому решила сама тебе сообщить. 935 01:09:28,830 --> 01:09:30,390 О чём ты, что случилось? 936 01:09:33,030 --> 01:09:34,310 Суса́нна. 937 01:09:36,110 --> 01:09:37,870 Её убили. 938 01:09:41,430 --> 01:09:42,870 Не может быть. 939 01:09:44,910 --> 01:09:47,790 Мы нашли её утром на берегу. 940 01:09:52,390 --> 01:09:53,630 Мне жаль. 941 01:09:54,710 --> 01:09:56,110 Да. 942 01:09:56,190 --> 01:09:58,190 Йон, нам нужно поговорить. 943 01:09:58,950 --> 01:10:00,510 Встретимся у маяка. 944 01:10:18,050 --> 01:10:26,050 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas.92152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.