All language subtitles for Presunto Culpable 1x08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,140 --> 00:00:12,000 Это самый загрязняющий тип стекловолокна из всех существующих. 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,100 Использовать его преступление. 3 00:00:13,140 --> 00:00:15,900 Также вам придётся раскошелиться для восстановления 4 00:00:15,940 --> 00:00:17,260 побережья и устья. 5 00:00:17,300 --> 00:00:19,940 Если об этом станет известно, вы можете попасть в тюрьму. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,260 - Женщина в отчаянии. - И что ты ей сказал? 7 00:00:22,300 --> 00:00:24,780 Чтобы написали письмо о раскаянии. 8 00:00:24,820 --> 00:00:26,900 Ты сказал, что мама перестала водить машину. 9 00:00:26,940 --> 00:00:29,500 Её последней машиной был серый внедорожник. 10 00:00:29,540 --> 00:00:31,980 И после этого за руль она не садилась? 11 00:00:32,020 --> 00:00:34,580 Как ты объяснишь кровь, которую я нашёл 12 00:00:34,620 --> 00:00:37,340 в машине, за рулём которой была ты в ночь её исчезновения? 13 00:00:39,820 --> 00:00:40,900 - Áннэ. - Йон. 14 00:00:40,940 --> 00:00:43,860 Это сделал Йон? Скажи мне, Áннэ. 15 00:00:45,580 --> 00:00:47,300 Она сказала, что я на неё напал? 16 00:00:47,340 --> 00:00:50,060 Ты единственный в ответе за то, что произошло с Áннэ в ту ночь. 17 00:00:54,860 --> 00:00:56,620 А папа и мои брат с сестрой? 18 00:00:56,660 --> 00:00:57,660 Они не приехали? 19 00:00:58,300 --> 00:01:00,420 Меня стоит проводить домой. 20 00:01:00,460 --> 00:01:03,620 - Ты можешь и остаться. - Не думаю, что это хорошая идея. 21 00:01:07,460 --> 00:01:08,860 Йосэ́ба вот-вот придёт. 22 00:01:08,900 --> 00:01:10,700 Куда ты? - Я не хочу быть здесь. 23 00:01:10,740 --> 00:01:13,020 Поверить не могу. 24 00:01:13,060 --> 00:01:14,540 Ты ничего не сделаешь? 25 00:01:15,980 --> 00:01:18,260 Возможно, я выяснил, какой был у Йона мотив 26 00:01:18,300 --> 00:01:20,100 для убийства Áннэ. - Йон ничего не сделал. 27 00:01:20,140 --> 00:01:23,060 Я пришлю тебе кадры, которые заставят тебя изменить своё мнение. 28 00:01:23,100 --> 00:01:25,100 Мы можем вырасти в глазах общественности. 29 00:01:25,140 --> 00:01:26,660 И обанкротимся. 30 00:01:26,700 --> 00:01:28,756 Помнишь круизный лайнер, который мы отказались строить? 31 00:01:28,780 --> 00:01:30,156 Ты могла бы поговорить со своим отцом. 32 00:01:30,180 --> 00:01:32,020 У моего свёкра куча денег. 33 00:01:32,060 --> 00:01:33,980 Если всё затянется, я могу потерять их. 34 00:01:34,020 --> 00:01:35,250 Это нужно уладить до выборов. 35 00:01:35,480 --> 00:01:37,286 Мы построим этот корабль, Но законным способом. 36 00:01:37,310 --> 00:01:39,880 Если бы ей удалось забрать проект, всё пошло бы ко дну. 37 00:01:40,110 --> 00:01:41,820 Я думала это совместный проект. 38 00:01:42,170 --> 00:01:43,820 Она говорила, что это её заслуга. 39 00:01:44,000 --> 00:01:46,200 Что это было её исследование, и она сможет это доказать. 40 00:01:47,770 --> 00:01:49,140 - Ма́йтэ. - В чём дело? 41 00:01:49,740 --> 00:01:51,140 Твоя мать. 42 00:01:51,880 --> 00:01:53,650 Я могу пережить, что ты прыгнула в койку 43 00:01:53,820 --> 00:01:55,780 к одному из них, но я не могу смириться с тем, 44 00:01:55,820 --> 00:01:58,540 что тебя не было дома, чтобы встретить твоего брата. 45 00:01:58,580 --> 00:02:00,100 Он трус и террорист. 46 00:02:02,300 --> 00:02:05,020 - Сколько лет. - Айто́р. 47 00:02:05,060 --> 00:02:07,220 Садись в машину, давай. 48 00:02:10,420 --> 00:02:12,700 Ты понимаешь, о чём они говорят? 49 00:02:14,140 --> 00:02:15,516 Я знаю, что ты собирался сделать с Áннэ. 50 00:02:15,540 --> 00:02:18,146 Знаю, что она собиралась отнять проект, и ты сказал, что в таком случае 51 00:02:18,170 --> 00:02:19,200 ты убьёшь её. 52 00:02:19,370 --> 00:02:21,020 - Я её не убивал. - Откуда ты знаешь? 53 00:02:21,200 --> 00:02:23,560 Я думала, что ты ничего не помнишь. - У меня звонит телефон. 54 00:02:49,740 --> 00:02:50,940 - Да. - Йон? 55 00:02:50,980 --> 00:02:54,420 Йон, ты там? - Áннэ, это ты? 56 00:02:56,340 --> 00:02:58,660 Йон, я... я... 57 00:02:58,700 --> 00:02:59,860 Áннэ? 58 00:03:00,540 --> 00:03:01,860 Áннэ, где ты? 59 00:03:04,140 --> 00:03:06,340 Áннэ, ты в порядке? 60 00:03:06,380 --> 00:03:08,940 Где ты? - Я сейчас не могу говорить. 61 00:03:08,980 --> 00:03:11,780 Попробую позвонить позже. - Áннэ! 62 00:03:14,420 --> 00:03:15,700 Это Áннэ? 63 00:03:17,420 --> 00:03:18,580 Йон, это был её голос? 64 00:03:20,580 --> 00:03:21,980 Я не знаю. 65 00:03:26,700 --> 00:03:28,740 Ничего, телефон выключен. 66 00:03:28,780 --> 00:03:31,060 - Чей? Áннэ? - Да. 67 00:03:31,100 --> 00:03:33,580 Может, она спит. 68 00:03:33,620 --> 00:03:35,780 Ты помнишь, ты был с ней ночью? 69 00:03:35,820 --> 00:03:39,420 Мне кажется, мы разговаривали на празднике, 70 00:03:39,460 --> 00:03:45,180 и потом она ушла раньше меня. - Ясно. 71 00:03:45,220 --> 00:03:48,940 Ну, может, ты пошёл за ней, упал 72 00:03:48,980 --> 00:03:50,940 и ударился о камень. 73 00:03:50,980 --> 00:03:53,540 Суса́нна, я даже не помню, как попал в то место, 74 00:03:53,580 --> 00:03:54,940 где ты меня нашла. 75 00:03:54,980 --> 00:03:56,340 Всё, готово. 76 00:03:56,380 --> 00:04:00,460 Сегодня будет болеть голова, поэтому принимай парацетамол каждые 8 часов. 77 00:04:00,500 --> 00:04:02,780 А вечером выпей нолотил. И отдыхай. 78 00:04:02,820 --> 00:04:05,700 Если будет кружиться голова или тошнить, 79 00:04:05,740 --> 00:04:08,180 вызови скорую, ладно? - Ладно. 80 00:04:08,220 --> 00:04:09,340 Береги себя. 81 00:04:10,020 --> 00:04:11,700 - Спасибо. - До скорого. 82 00:04:11,740 --> 00:04:12,780 Ничего. 83 00:04:12,820 --> 00:04:15,900 Пожалуйста, когда придёшь домой, не буди Áннэ, 84 00:04:15,940 --> 00:04:17,180 дай ей поспать. 85 00:04:17,220 --> 00:04:20,340 И я бы на твоём месте приняла душ, тебе пойдёт на пользу. 86 00:04:34,380 --> 00:04:35,580 Áннэ? 87 00:05:27,420 --> 00:05:28,420 Йон. 88 00:05:30,380 --> 00:05:31,500 Йон. 89 00:05:33,370 --> 00:05:38,500 ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х08 Ярость. 90 00:05:42,740 --> 00:05:47,770 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 91 00:05:48,420 --> 00:05:49,660 Айто́р. 92 00:05:50,860 --> 00:05:52,380 Что ты здесь делаешь? 93 00:05:52,420 --> 00:05:56,740 Я рано проснулся и решил отвезти тебя на верфи. 94 00:05:58,420 --> 00:05:59,620 Больно? 95 00:06:01,580 --> 00:06:03,340 Влажность. Ты знаешь. 96 00:06:04,820 --> 00:06:06,700 Тебе следовало оставить всё это 97 00:06:06,740 --> 00:06:08,980 и временно уехать на юг. 98 00:06:09,020 --> 00:06:11,260 Я всю жизнь провёл в этом посёлке. 99 00:06:11,300 --> 00:06:15,100 Влажность отправилась бы со мной, как бы далеко я не уехал. 100 00:06:16,380 --> 00:06:18,300 Боль в ноге - это самое незначительное. 101 00:06:20,700 --> 00:06:23,580 Мы оба знали, что рано или поздно он выйдет из тюрьмы. 102 00:06:27,260 --> 00:06:28,300 Я до сих пор слышу... 103 00:06:31,460 --> 00:06:34,140 крик Сальвадо́ра за несколько секунд до взрыва. 104 00:06:34,180 --> 00:06:37,100 Айто́р! 105 00:06:39,180 --> 00:06:40,420 Уходи оттуда! 106 00:06:41,540 --> 00:06:43,380 Если бы не он... 107 00:06:46,420 --> 00:06:49,620 В тот день я сказала ему, чтобы он всё продал, чтобы мы уехали отсюда. 108 00:06:51,060 --> 00:06:52,900 Он даже не захотел обсудить это. 109 00:06:52,940 --> 00:06:56,060 Он даже настоял, чтобы все мы жили в этом доме. 110 00:06:57,620 --> 00:07:00,180 Сказал, что вместе мы сильнее. 111 00:07:00,220 --> 00:07:02,180 Он был наивным. 112 00:07:05,180 --> 00:07:07,060 Мечтателем. 113 00:07:11,060 --> 00:07:14,180 Но с неправильными мечтами. 114 00:07:15,100 --> 00:07:16,220 Я приготовлю тебе кофе. 115 00:07:18,220 --> 00:07:19,580 Спасибо. 116 00:07:21,220 --> 00:07:23,380 Вопрос не в том, что случилось сегодня. 117 00:07:23,420 --> 00:07:25,140 Сегодня и на днях, 118 00:07:25,180 --> 00:07:26,900 не знаю, сколько это уже происходит. 119 00:07:26,940 --> 00:07:28,460 Отцу уже не 15 лет. 120 00:07:28,500 --> 00:07:30,700 Если он себя плохо чувствует, значит, это так. 121 00:07:30,740 --> 00:07:31,540 Ах, плохо себя чувствует. 122 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Теперь это так называется. 123 00:07:33,180 --> 00:07:35,620 Доброе утро, семья. 124 00:07:35,660 --> 00:07:37,900 - Мы тебя разбудили, да? - Да ты что, мама. 125 00:07:37,940 --> 00:07:39,860 К тому же, уж лучше вы, 126 00:07:39,900 --> 00:07:42,740 чем чёртовы надзиратели. 127 00:07:44,020 --> 00:07:45,820 Что случилось с отцом? 128 00:07:45,860 --> 00:07:48,380 Он уже стар, чтобы каждый день выходить на рыбалку. 129 00:07:48,420 --> 00:07:49,540 Да хватит уже. 130 00:07:49,580 --> 00:07:51,820 Просто мы не хотим замечать то, что происходит, 131 00:07:51,860 --> 00:07:55,140 а мне приходится каждый день просить помощи в порту 132 00:07:55,180 --> 00:07:57,980 у своих приятелей. - Послушай, Энэ́ко, возьми отца. 133 00:07:58,020 --> 00:08:00,380 Вот увидишь, как только его вырвет за борт, 134 00:08:00,420 --> 00:08:01,860 вся рыба будет вашей. 135 00:08:02,900 --> 00:08:05,500 А почему бы тебе не помочь брату? 136 00:08:05,540 --> 00:08:09,300 Я бы с радостью, но именно сегодня у меня кое-какие дела. 137 00:08:09,340 --> 00:08:10,540 Дела? Какие дела? 138 00:08:10,580 --> 00:08:12,500 Что тебе делать-то? 139 00:08:12,540 --> 00:08:15,980 Слушай, сопляк, будешь ещё меня доставать. 140 00:08:16,020 --> 00:08:17,260 Думаю, я имею право на это. 141 00:08:17,300 --> 00:08:19,740 Прости, но если кто и имеет право, так это я, 142 00:08:19,780 --> 00:08:22,460 я уже неизвестно сколько на этой лодке 143 00:08:22,500 --> 00:08:25,500 гроблю себя каждое утро, как идиот. 144 00:08:25,540 --> 00:08:28,420 А почему бы тебе не помочь своему брату? 145 00:08:28,460 --> 00:08:31,020 Мама, оставь это, мне нужна помощь, 146 00:08:31,060 --> 00:08:35,180 а этот понятия не имеет о рыбалке. - Это я понятия не имею? 147 00:08:35,220 --> 00:08:36,540 - Нет. - Послушай, парень, 148 00:08:36,580 --> 00:08:40,580 когда ты ещё под стол пешком ходил, я выходил на рыбалку с отцом. 149 00:08:40,620 --> 00:08:42,460 И, возможно, даже смогу тебя чему-то научить. 150 00:08:42,500 --> 00:08:43,860 Ну, вот и славно, 151 00:08:43,900 --> 00:08:47,580 пойдёте вместе и покажете друг другу, что умеете, да? 152 00:08:47,620 --> 00:08:49,460 Вот и замечательно. Всё улажено. 153 00:08:50,140 --> 00:08:51,820 Вместе. 154 00:08:56,220 --> 00:08:58,860 - А почему сейчас он отключен? - Не знаю, Йон, 155 00:08:58,900 --> 00:09:01,100 мобильный Áннэ пропал вместе с ней. 156 00:09:01,140 --> 00:09:02,740 Мы так и не смогли найти его. 157 00:09:02,780 --> 00:09:05,260 - В последний раз сигнал был... - Да, на празднике. 158 00:09:05,300 --> 00:09:08,580 Но он выключился. Разрядилась батарея или не знаю что. 159 00:09:08,620 --> 00:09:11,700 Но больше сигнал не появлялся. 160 00:09:11,740 --> 00:09:13,420 Ты уверен, что это была она? 161 00:09:13,460 --> 00:09:14,700 Не знаю. 162 00:09:15,740 --> 00:09:20,100 Было очень плохо слышно, но я мог бы поклясться, что это был её голос. 163 00:09:20,140 --> 00:09:23,380 То есть Áннэ хранила телефон в течение 6 лет 164 00:09:23,420 --> 00:09:25,740 и ни разу не включила его до вчерашнего дня. 165 00:09:25,780 --> 00:09:27,140 Я тоже этого не понимаю. 166 00:09:27,180 --> 00:09:30,340 Если ты хочешь исчезнуть, то избавишься от мобильного, 167 00:09:30,380 --> 00:09:33,020 а не сохранишь его на случай, если захочешь вернуться. 168 00:09:35,780 --> 00:09:37,300 В этом нет смысла. 169 00:09:40,180 --> 00:09:42,180 Поехали. 170 00:09:42,780 --> 00:09:43,820 Куда? 171 00:09:43,860 --> 00:09:47,020 Поговорим с оператором, чтобы отследить звонок. 172 00:09:47,060 --> 00:09:49,220 Только, пожалуйста, Йон, не строй иллюзий. 173 00:09:49,700 --> 00:09:51,140 Мы должны сохранять спокойствие. 174 00:09:54,980 --> 00:09:56,700 Мéрче, я сейчас вернусь. - Хорошо. 175 00:10:06,380 --> 00:10:08,460 Как ты торопишься с исследованием. 176 00:10:08,500 --> 00:10:09,940 Так же, как и ты с кораблём. 177 00:10:09,980 --> 00:10:12,060 Ну, это первое, что нам следовало сделать. 178 00:10:12,980 --> 00:10:14,420 Как видишь, это будет нелегко. 179 00:10:14,460 --> 00:10:16,340 Необходимо будет углубить залив, 180 00:10:16,570 --> 00:10:18,170 чтобы получить наибольшую глубину. 181 00:10:20,660 --> 00:10:24,820 Не знаю, Инья́ки, это будет сложно. 182 00:10:26,300 --> 00:10:30,140 С помощью аванса клиента и того, что я получу от свёкра, 183 00:10:30,180 --> 00:10:31,460 средств хватит. 184 00:10:32,380 --> 00:10:34,940 Речь не только о деньгах. 185 00:10:38,660 --> 00:10:40,900 Йон нас шантажирует, 186 00:10:40,940 --> 00:10:43,940 а то, что ты собираешься сделать, принесёт нам больше проблем, 187 00:10:44,220 --> 00:10:45,600 чем загрязнение воды.. 188 00:10:46,740 --> 00:10:48,740 Ага. Мы будем копать и расширять его. 189 00:10:49,340 --> 00:10:51,220 Мы не будем сбрасывать отходы. - Ага. 190 00:10:51,260 --> 00:10:55,700 Напомню тебе, что недавно пытались сделать что-то похожее недалеко отсюда, 191 00:10:55,740 --> 00:10:58,740 с изменением дна изменились волны. 192 00:10:58,780 --> 00:11:01,860 Многим школам сёрфинга пришлось закрыться. 193 00:11:02,700 --> 00:11:05,620 То есть стоит отказаться от проекта, чтобы защитить сёрферов, да? 194 00:11:10,260 --> 00:11:13,460 Айно́а, ты что, серьёзно? - Он наш младший брат. 195 00:11:14,660 --> 00:11:18,740 Ты серьёзно готова отклонить миллионный контракт 196 00:11:18,780 --> 00:11:21,940 из-за занятий сёрфингом? - Это не только из-за Ха́ви, 197 00:11:23,380 --> 00:11:27,260 это коснётся туризма и станет причиной нападения оппозиции 198 00:11:27,300 --> 00:11:28,780 на меня. - Оппозиция. 199 00:11:29,900 --> 00:11:32,060 Раньше ты так не боялась оппозиции. 200 00:11:32,100 --> 00:11:33,660 Не доставай меня. 201 00:11:34,740 --> 00:11:36,380 Выборы на носу. 202 00:11:36,980 --> 00:11:38,860 Сейчас я боюсь всего. 203 00:11:52,500 --> 00:11:54,980 Здесь так-то зашибись. 204 00:11:55,020 --> 00:12:00,380 Несколько часов работы на свежем воздухе 205 00:12:01,780 --> 00:12:04,660 и жизнь в родительском доме без оплаты аренды. 206 00:12:06,380 --> 00:12:08,780 Чтобы вставать в 4 утра 207 00:12:08,820 --> 00:12:11,580 и ходить с содранной кожей на руках и не иметь возможности 208 00:12:11,620 --> 00:12:12,740 сходить к врачу? 209 00:12:17,340 --> 00:12:19,460 И поехать навестить брата тоже, да? 210 00:12:21,820 --> 00:12:23,420 От тебя не было ни слуху, ни духу. 211 00:12:23,460 --> 00:12:25,260 Охренеть просто. 212 00:12:26,180 --> 00:12:28,380 Охренеть можно только от того, что эта дерьмовая жизнь 213 00:12:28,420 --> 00:12:31,220 должна была достаться тебе. От этого действительно можно охренеть. 214 00:12:31,260 --> 00:12:32,860 Но лузером стал я. 215 00:12:32,900 --> 00:12:37,380 Послушай, Энэ́ко, если тебе не нравится твоя жизнь, меня в этом винить не надо. 216 00:12:37,940 --> 00:12:41,340 Мне хватает и того, что я пустил шесть лет своей коту под хвост. 217 00:12:45,460 --> 00:12:48,700 И как ты этого добился? Мама нам этого не рассказывала. 218 00:12:49,740 --> 00:12:51,100 Нечего рассказывать. 219 00:12:52,300 --> 00:12:53,660 А знаешь, что говорят? 220 00:12:58,220 --> 00:13:01,500 Ты был в таком отчаянии, что подписал письмо. 221 00:13:11,140 --> 00:13:12,340 Кто тебе это сказал? 222 00:13:14,180 --> 00:13:15,740 Кто бы тебе это ни сказал, 223 00:13:16,380 --> 00:13:17,700 это ложь. 224 00:13:22,060 --> 00:13:23,620 Заводи лодку. 225 00:13:24,700 --> 00:13:26,220 Мы ведь рыбачить пришли. 226 00:13:37,940 --> 00:13:40,420 - "В этом случае думают... - Как дела, ребята...? 227 00:13:40,460 --> 00:13:43,740 - Я надену её. ...становиться в ворота. 228 00:13:44,980 --> 00:13:46,860 Я ценю вашу доброту. 229 00:13:46,900 --> 00:13:50,660 И ваше присутствие на похоронах..." 230 00:13:52,980 --> 00:13:54,020 Áннэ? 231 00:13:56,820 --> 00:13:57,980 Áннэ? 232 00:15:41,180 --> 00:15:43,580 Звонок был сделан отсюда. 233 00:15:44,820 --> 00:15:48,180 Компьютерщики установили, что сигнал шёл отсюда. 234 00:15:48,220 --> 00:15:50,340 Это место что-то значит для тебя? - Что-то? 235 00:15:52,780 --> 00:15:54,940 Мы с Áннэ здесь впервые поцеловались. 236 00:15:56,660 --> 00:15:58,580 А кто-то кроме вас 237 00:15:58,620 --> 00:16:00,580 мог знать, что это место особенное? 238 00:16:01,860 --> 00:16:03,060 Не знаю. 239 00:16:04,380 --> 00:16:06,500 - Попытайся вспомнить, Йон. - Не знаю, Суса́нна. 240 00:16:06,540 --> 00:16:07,540 Это было сто лет назад. 241 00:16:07,580 --> 00:16:09,700 Я даже не помню, рассказывал ли я кому-нибудь. 242 00:16:10,780 --> 00:16:12,100 Áннэ! 243 00:16:13,300 --> 00:16:15,820 - Йон... - Áннэ! 244 00:16:18,500 --> 00:16:20,660 - Йон, мы не знаем... - Суса́нна, если это была не она, 245 00:16:20,700 --> 00:16:22,780 кто мог такое придумать, чтобы потрепать мне нервы? 246 00:16:22,820 --> 00:16:23,820 Я не знаю. 247 00:16:25,540 --> 00:16:26,940 Но мы это выясним. 248 00:16:30,700 --> 00:16:35,220 - В этом нет никакого смысла. - Её карточкой никто не пользовался. 249 00:16:35,260 --> 00:16:37,220 Нам известно, что она никуда не улетела, 250 00:16:37,260 --> 00:16:38,820 и её телефон выключен. 251 00:16:38,860 --> 00:16:42,020 И что ты хочешь сказать, что она испарилась? 252 00:16:42,060 --> 00:16:43,220 Похоже на то. 253 00:16:44,820 --> 00:16:47,500 В последние дни тебе не казалось, что она хочет уйти? 254 00:16:47,540 --> 00:16:48,540 Уйти? 255 00:16:48,580 --> 00:16:51,700 Да, была ли она грустная, взволнованная или... 256 00:16:52,580 --> 00:16:55,420 Нет, нет, мы много переживали из-за лаборатории, 257 00:16:55,460 --> 00:16:56,460 но не больше. 258 00:16:57,340 --> 00:16:58,700 А между вами? 259 00:16:59,500 --> 00:17:00,820 Всё было в порядке? 260 00:17:00,860 --> 00:17:02,300 Что значит между нами? 261 00:17:02,340 --> 00:17:04,020 Не знаю, может, вы много ссорились. 262 00:17:04,060 --> 00:17:06,460 Послушай, Суса́нна, мы ссорились, и это нормально в... 263 00:17:07,260 --> 00:17:10,300 Ты меня допрашиваешь? - Я рассматриваю все варианты. 264 00:17:10,340 --> 00:17:13,260 - Включая тот, что я её убил. - Никто не говорил, что она мертва. 265 00:17:14,180 --> 00:17:16,140 Послушай, у нас с Áннэ были трудные отношения, 266 00:17:16,180 --> 00:17:18,620 как и во всех парах. Назови хотя бы одну, где это не так. 267 00:17:19,340 --> 00:17:22,140 Хочу прояснить, Суса́нна. Не смотря ни на что, мы любили друг друга. 268 00:17:22,180 --> 00:17:24,140 Я не имею к этому никакого отношения. 269 00:17:24,180 --> 00:17:25,900 Я лишь выполняю свою работу. 270 00:17:25,940 --> 00:17:27,100 Да. 271 00:17:41,060 --> 00:17:44,860 Твоя секретарша сказала, что у тебя не запланирован деловой обед. 272 00:17:44,900 --> 00:17:47,220 Так что можешь приберечь эту отмазку. 273 00:17:47,260 --> 00:17:48,540 Обед? 274 00:17:49,860 --> 00:17:51,540 У людей ещё есть на него время? 275 00:17:52,500 --> 00:17:54,700 Я думала, ты хочешь узнать, что думает мой отец 276 00:17:54,740 --> 00:17:56,540 о вложении в новый корабль. 277 00:18:03,460 --> 00:18:04,700 Он это сделает? 278 00:18:15,060 --> 00:18:16,700 Он сказал, сколько собирается вложить? 279 00:18:24,420 --> 00:18:26,260 Пока что он ждёт, 280 00:18:26,300 --> 00:18:28,820 что вы встретитесь, и ты расскажешь ему о проекте. 281 00:18:28,860 --> 00:18:34,060 Я встречусь с ним, расскажу и объясню ему всё... 282 00:18:37,860 --> 00:18:40,060 Даже спою, если понадобится. 283 00:18:43,980 --> 00:18:46,900 Серьёзно, он ничего не сделает, пока всё тщательно 284 00:18:46,940 --> 00:18:49,860 не проанализирует. - Согласен. 285 00:18:51,140 --> 00:18:54,060 Всё делается либо тщательно, либо не делается вообще. 286 00:19:00,380 --> 00:19:01,740 В чём дело? 287 00:19:25,620 --> 00:19:27,380 И что вы собираетесь делать? 288 00:19:27,420 --> 00:19:28,860 Снова открыть дело? 289 00:19:28,900 --> 00:19:31,980 Дело уже открыто с тех пор, как мобильный Áннэ подал сигнал. 290 00:19:32,020 --> 00:19:33,580 И какой следующий шаг? 291 00:19:33,620 --> 00:19:35,500 Мы должны проникнуть в твой телефон. 292 00:19:35,540 --> 00:19:38,900 Если она снова позвонит, нам нужно быстро отследить звонок. 293 00:19:38,940 --> 00:19:41,500 - Собираетесь предать это огласке? - Нужно действовать осторожно. 294 00:19:41,540 --> 00:19:42,580 А если она в опасности? 295 00:19:42,620 --> 00:19:44,716 Это я имела в виду, когда говорила сохранять спокойствие. 296 00:19:44,740 --> 00:19:46,420 Она сказала, что я ей должен помочь. 297 00:19:46,460 --> 00:19:49,860 - Мы не знаем, была ли это она. - Суса́нна. 298 00:19:53,780 --> 00:19:56,180 Вы поступили справедливо с моим сыном. 299 00:19:56,220 --> 00:19:58,140 Теперь нужно поступить так же с другими. 300 00:19:58,180 --> 00:19:59,980 Справедливость не восторжествовала. 301 00:20:00,740 --> 00:20:03,620 Он всё тот же, хотя и подписал письмо. 302 00:20:03,660 --> 00:20:05,420 Это вы подкинули нам эту идею. 303 00:20:12,220 --> 00:20:13,740 О чём она говорит? 304 00:20:14,500 --> 00:20:16,140 Она разговаривала с одним из моих коллег. 305 00:20:16,180 --> 00:20:18,700 Вы помогли этой мрази выйти из тюрьмы? 306 00:20:18,740 --> 00:20:19,940 Мы никому не помогали. 307 00:20:19,980 --> 00:20:22,340 Он чуть не убил моего отца и оставил без ноги моего дядю. 308 00:20:22,380 --> 00:20:25,540 Она разговаривала с моим коллегой, и он ей сказал, какие варианты есть у Йосебы. 309 00:20:26,460 --> 00:20:29,340 Ну так поблагодари своего коллегу от лица моей семьи. 310 00:20:39,220 --> 00:20:40,900 Вывернем гидрокостюмы 311 00:20:40,940 --> 00:20:43,020 и оставим их в душе. 312 00:20:44,500 --> 00:20:48,580 И... ополоснём их из шланга, ладно? 313 00:20:49,740 --> 00:20:51,380 Увидимся завтра. 314 00:20:54,340 --> 00:20:57,660 А ты что, заблудилась? - Очень смешно. 315 00:20:57,700 --> 00:20:59,380 Рассказывай... Ты никогда не приходишь. 316 00:21:00,180 --> 00:21:03,460 У меня двое маленьких детей и немного дерьмовая работа. 317 00:21:03,500 --> 00:21:05,780 Расскажи, где мне найти время. 318 00:21:09,900 --> 00:21:10,900 Что ты хочешь? 319 00:21:11,740 --> 00:21:14,500 А что, я не могу навестить младшего брата просто так? 320 00:21:15,180 --> 00:21:17,420 Ну, узнать, например, как идёт работа. 321 00:21:17,460 --> 00:21:20,060 - Работа? - Да. 322 00:21:20,100 --> 00:21:22,180 Ну, нормально. Не знаю, потянет. 323 00:21:22,220 --> 00:21:24,580 Как раз сегодня я попросил кредит в банке. 324 00:21:24,620 --> 00:21:26,420 - Кредит? - Ага. 325 00:21:26,460 --> 00:21:27,500 Зачем? 326 00:21:28,180 --> 00:21:30,100 Ну, чтобы купить новый материал. 327 00:21:30,140 --> 00:21:33,300 Доски ломаются, а новые с каждым разом всё дороже. 328 00:21:33,340 --> 00:21:35,860 Ну, а почему ты не попросил у меня или у Инья́ки? 329 00:21:36,500 --> 00:21:38,220 Ну, потому что я уже взрослый, Айно́а. 330 00:21:38,260 --> 00:21:39,940 Это мои проблемы. 331 00:21:39,980 --> 00:21:42,740 Я решу их, вам незачем вмешиваться. 332 00:21:43,460 --> 00:21:45,020 Хочешь что-нибудь выпить? 333 00:21:46,940 --> 00:21:49,420 Нет, нет, я спешу. 334 00:21:53,780 --> 00:21:55,460 Пожалуйста, оставь это. 335 00:21:55,500 --> 00:21:58,500 Я звонил вчера 50 раз, он был отключен. 336 00:22:01,060 --> 00:22:02,500 Но она ничего не сказала? 337 00:22:03,220 --> 00:22:05,660 Я же сказал, она только попросила помощи. 338 00:22:05,700 --> 00:22:08,580 Остальное я не слышал. Были помехи на линии. 339 00:22:10,620 --> 00:22:13,100 Я не знаю, а если... 340 00:22:13,140 --> 00:22:17,060 Может, её похитили или ещё что. 341 00:22:17,100 --> 00:22:21,060 Тогда не логично, что её мобильный до сих пор работает. 342 00:22:21,100 --> 00:22:22,100 Я думаю то же самое. 343 00:22:23,100 --> 00:22:27,060 Не знаю, если она уехала, потому что так решила, 344 00:22:27,100 --> 00:22:30,860 зачем она тебе звонила? Если ты уходишь, то уходишь, так ведь? 345 00:22:30,900 --> 00:22:34,300 Обрываешь все связи. - Не знаю, всё это абсурдно. 346 00:22:45,580 --> 00:22:46,940 О чём ты думаешь? 347 00:22:48,700 --> 00:22:51,260 Ничего, я думала, что... 348 00:22:51,300 --> 00:22:53,500 после стольких лет меня обрадует 349 00:22:53,540 --> 00:22:57,340 хоть какая-то весть об Áннэ. - И? 350 00:22:57,380 --> 00:23:02,220 Что была за необходимость разрушить жизнь тебе и твоей семье? 351 00:23:02,260 --> 00:23:03,500 С нами она поступила так же. 352 00:23:06,860 --> 00:23:08,820 Мне тоже нелегко это принять. 353 00:23:08,860 --> 00:23:11,180 И, не смотря ни на что, мы продолжаем её оправдывать. 354 00:23:13,180 --> 00:23:17,140 Послушай, хоть бы она была жива, но не знаю, хочу ли я её видеть. 355 00:23:25,340 --> 00:23:26,740 Горка. 356 00:23:26,780 --> 00:23:30,260 - Ты уже сбилась со счёту. - Чёрт, налей ещё. 357 00:23:35,820 --> 00:23:39,340 Горка, налей ещё. Сегодня нужно отметить. 358 00:23:39,380 --> 00:23:42,020 Что случилось? Ты наконец-то съезжаешь от родителей? 359 00:23:42,060 --> 00:23:45,300 Да нет, блин. Йосэ́ба вернулся. 360 00:23:46,700 --> 00:23:49,700 - Ладно, только спокойно. - Да какое тут спокойствие? 361 00:23:49,740 --> 00:23:52,300 Мне что теперь, нельзя порадоваться за друзей. 362 00:23:52,340 --> 00:23:54,900 Или нам следует его стыдиться? - А стоило бы. 363 00:23:55,500 --> 00:23:57,940 Потому что твой друг трус и негодяй. 364 00:23:57,980 --> 00:24:01,300 Как говорят... "скажи, кто твой друг, и я скажу"...? 365 00:24:01,340 --> 00:24:02,340 Суса́нна, пожалуйста. 366 00:24:03,140 --> 00:24:06,780 Что ты здесь делаешь? Пришла оскорблять и капать на мозги? 367 00:24:07,500 --> 00:24:08,500 Ты спятила или как? 368 00:24:12,700 --> 00:24:15,300 Нет, не спятила, просто не на службе. 369 00:24:18,220 --> 00:24:21,220 Ладно, Суса́нна, прекрати. Давайте продолжим спокойно. 370 00:24:46,420 --> 00:24:48,660 Сегодня плохой улов, да, Энэ́ко? 371 00:24:49,540 --> 00:24:52,580 За то, что мы наловили, нам даже 372 00:24:52,620 --> 00:24:53,780 спасибо не скажут. 373 00:24:53,820 --> 00:24:55,900 Но лучше так, чем ничего. 374 00:24:55,940 --> 00:24:57,900 Когда я выходил с отцом, 375 00:24:58,460 --> 00:25:00,460 трюм был забит. 376 00:25:00,500 --> 00:25:01,620 Под завязку. 377 00:25:02,580 --> 00:25:05,660 С тремя ящичками ты и сам справишься, да? 378 00:25:06,900 --> 00:25:08,060 Привет. 379 00:25:09,100 --> 00:25:11,220 Мне осталось немного. 380 00:25:11,260 --> 00:25:13,540 Ну, я могу вам помочь, если хочешь. 381 00:25:13,580 --> 00:25:15,020 Конечно, хочешь подняться? 382 00:25:15,060 --> 00:25:16,940 - Хорошо. - Давай я тебе помогу, красавица. 383 00:25:17,940 --> 00:25:19,580 Але оп! 384 00:25:19,620 --> 00:25:22,500 - Я Лейрэ́. - Йосэ́ба. 385 00:25:24,220 --> 00:25:25,220 Старший брат. 386 00:25:25,260 --> 00:25:27,940 Этому я подгузничек ещё не поменял, а? 387 00:25:27,980 --> 00:25:29,700 Ты разве не собирался уходить, Йосэ́ба? 388 00:25:30,540 --> 00:25:32,140 Собираешься разобрать это сам? 389 00:25:32,180 --> 00:25:34,860 Да, с четырьмя ящиками я и сам справлюсь. 390 00:25:34,900 --> 00:25:37,820 Да нет же, нет, я останусь. Останусь ненадолго. 391 00:25:37,860 --> 00:25:39,820 Лучше иди, узнай, как дела у мамы. 392 00:25:42,100 --> 00:25:44,700 Ну, ладно, ладно. 393 00:25:44,740 --> 00:25:47,140 Давай, пока. 394 00:25:47,180 --> 00:25:49,260 Пока. 395 00:25:49,300 --> 00:25:50,740 Пока. 396 00:25:51,300 --> 00:25:53,220 Я не знала, что у тебя есть брат. 397 00:25:53,260 --> 00:25:55,100 Он очень милый. 398 00:25:55,140 --> 00:25:57,380 - Тебе нравится фотография. - Да. 399 00:25:57,420 --> 00:25:59,340 Честно говоря, я заканчивала кое-какие курсы. 400 00:25:59,380 --> 00:26:01,260 Если бы я могла, то занималась бы этим. 401 00:26:01,300 --> 00:26:02,620 - Серьёзно? - Да. 402 00:26:02,660 --> 00:26:05,940 Ну, я, когда есть возможность, тоже люблю фотографировать. 403 00:26:05,980 --> 00:26:07,380 Да? 404 00:26:07,420 --> 00:26:09,020 Мне бы хотелось посмотреть. 405 00:26:09,060 --> 00:26:10,820 Если ты не против, конечно. 406 00:26:12,900 --> 00:26:14,100 Ладно. 407 00:26:25,940 --> 00:26:27,700 Привет. 408 00:26:31,220 --> 00:26:35,140 Спокойно, я лишь пришёл переодеться, чтобы от меня не воняло рыбой. 409 00:26:36,140 --> 00:26:37,700 Приму душ и уйду. 410 00:26:37,740 --> 00:26:39,540 Не стану тебе надоедать. 411 00:26:41,620 --> 00:26:45,580 Лучше это, чем ничего не делать. 412 00:26:46,180 --> 00:26:48,420 Я буду искать работу. 413 00:26:48,460 --> 00:26:50,420 Настоящую работу. 414 00:26:50,980 --> 00:26:52,580 За которую дают деньги. 415 00:26:52,620 --> 00:26:55,260 Настоящую? И где ты её собираешься найти? 416 00:26:55,820 --> 00:26:59,300 Уже поздновато зарабатывать на жизнь как игрок в мяч. 417 00:26:59,340 --> 00:27:01,740 О чём ты говоришь, отец? 418 00:27:03,420 --> 00:27:06,180 Я всегда зарабатывал больше тебя. 419 00:27:06,220 --> 00:27:08,620 Это было раньше, а сейчас... 420 00:27:10,060 --> 00:27:11,780 На что ты годишься? 421 00:27:11,820 --> 00:27:14,100 На своей шее я тебя не повезу. В этом будь уверен. 422 00:27:14,140 --> 00:27:15,180 На твоей? 423 00:27:15,740 --> 00:27:19,020 Да кто сидит на твоей шее, отец? 424 00:27:19,820 --> 00:27:21,140 Здесь ведь всю чёртову жизнь 425 00:27:21,180 --> 00:27:23,940 деньги в дом приносила мама. 426 00:27:26,740 --> 00:27:30,380 Кем ты себя возомнил, чтобы разговаривать так со мной в моём доме? 427 00:27:30,420 --> 00:27:31,900 Я говорю тебе правду. 428 00:27:32,860 --> 00:27:34,979 Как бы тебя это не задевало. Мама. 429 00:27:34,980 --> 00:27:36,050 Да, мама. 430 00:27:38,180 --> 00:27:40,980 Мама единственная лезла из кожи вон. 431 00:27:41,020 --> 00:27:44,580 Неделя за неделей. Она приходила каждую неделю. 432 00:27:44,620 --> 00:27:46,260 А ты? 433 00:27:46,900 --> 00:27:49,940 Ты даже не помог мне, когда я об этом попросил. 434 00:27:49,980 --> 00:27:51,860 Ты правда думал, что я стану помогать тебе, 435 00:27:51,900 --> 00:27:54,420 стану прятать тебя после того, что ты сделал? 436 00:27:54,460 --> 00:27:58,660 Они искали твоего сына, чтобы упрятать в тюрьму, 437 00:27:58,700 --> 00:28:00,980 и ты решил не помогать ему. 438 00:28:01,020 --> 00:28:03,100 Ты должен был заплатить за то, что сделал. 439 00:28:03,140 --> 00:28:04,540 Как делаем мы все здесь. 440 00:28:07,380 --> 00:28:09,940 Я вижу, отец. Вижу. 441 00:28:12,700 --> 00:28:16,780 Послушай, заканчивай бутылку, которая у тебя там спрятана, 442 00:28:16,820 --> 00:28:20,740 а потом иди в бар и пей там. 443 00:28:20,780 --> 00:28:23,380 Это единственное, что ты умеешь делать. 444 00:28:50,420 --> 00:28:52,500 Что за... 445 00:28:57,780 --> 00:28:59,260 Чёрт. 446 00:29:18,100 --> 00:29:19,860 В чём дело? 447 00:29:19,900 --> 00:29:21,940 Ты проехала знак "стоп", там, позади. 448 00:29:22,780 --> 00:29:24,340 И от тебя пахнет пивом. 449 00:29:25,900 --> 00:29:27,220 Ну и нюх. 450 00:29:27,740 --> 00:29:29,300 Ну, выпиши мне штраф. 451 00:29:30,180 --> 00:29:32,740 - Заглуши машину. - Прости? 452 00:29:32,780 --> 00:29:34,620 Заглуши машину и выходи. 453 00:29:37,540 --> 00:29:38,980 Ты издеваешься, да? 454 00:29:51,940 --> 00:29:53,660 Что? Хочешь меня разозлить? 455 00:29:53,700 --> 00:29:54,940 Нет. 456 00:29:54,980 --> 00:29:57,460 Сейчас ты сядешь в мою машину. И я отвезу тебя домой. 457 00:30:15,020 --> 00:30:19,540 Ай, Мéрче, прости. У меня была проблема с... 458 00:30:19,580 --> 00:30:21,900 с машиной. - Не беспокойся. 459 00:30:21,940 --> 00:30:24,140 До завтра. - До завтра. 460 00:30:30,980 --> 00:30:32,420 Жива и здорова. 461 00:30:32,980 --> 00:30:34,460 Что-то ещё? 462 00:30:38,780 --> 00:30:41,780 Я был бы благодарен, если ты скажешь, что со мной не так? 463 00:30:44,980 --> 00:30:46,740 Ты не отвечаешь на звонки, 464 00:30:46,780 --> 00:30:48,820 не смотришь на меня в участке... 465 00:30:49,340 --> 00:30:52,540 Иногда я думаю, что ты вот-вот плюнешь мне в лицо. 466 00:30:53,500 --> 00:30:56,380 Не знаю, ведёшь ли ты себя так только со мной или со всеми. 467 00:30:58,020 --> 00:30:59,340 Здесь ты угадал. 468 00:31:01,180 --> 00:31:02,940 Это связано с тобой. 469 00:31:03,420 --> 00:31:06,740 Всё, что со мной случается, связано с тобой. 470 00:31:08,100 --> 00:31:11,060 Потому что мне очень нравится, как действует правосудие. 471 00:31:11,100 --> 00:31:15,380 Мне нравится видеть Йосебу довольного на свободе. 472 00:31:16,100 --> 00:31:17,500 Потому что знаешь что? 473 00:31:17,540 --> 00:31:20,660 Он, конечно же, раскаялся в содеянном 474 00:31:20,700 --> 00:31:21,860 и усвоил урок. 475 00:31:22,700 --> 00:31:24,460 А знаешь, что ещё мне нравится? 476 00:31:24,500 --> 00:31:27,900 Что его сестра шесть лет числится без вести пропавшей. 477 00:31:27,940 --> 00:31:29,700 Что мой друг, 478 00:31:29,740 --> 00:31:33,620 мой лучший друг, может быть как-то к этому причастен. 479 00:31:33,660 --> 00:31:37,060 Но больше всего мне нравится бежать с работы, 480 00:31:37,100 --> 00:31:39,580 чтобы быть здесь, дома, со своим мужем. 481 00:31:39,620 --> 00:31:42,780 Сидеть на диване, смотреть сериал, пить вино.... 482 00:31:42,820 --> 00:31:45,620 Разговаривать о детях, которых у нас никогда не будет. 483 00:31:45,660 --> 00:31:48,220 Это мне нравится больше всего. 484 00:32:00,940 --> 00:32:02,900 Лучше тебе пойти домой. 485 00:32:39,420 --> 00:32:41,580 Ты видела мой мобильный? 486 00:32:46,380 --> 00:32:47,780 Чёрт. 487 00:33:22,300 --> 00:33:24,860 Это уже игра по-крупному. 488 00:33:24,900 --> 00:33:26,060 Время пришло. 489 00:33:26,540 --> 00:33:29,860 Но ты сможешь построить такое большое судно? 490 00:33:29,900 --> 00:33:31,500 Да, всё под контролем. 491 00:33:32,340 --> 00:33:34,780 Твой отец никогда не строил корабли таких размеров. 492 00:33:35,860 --> 00:33:38,460 Айто́р, ты что думаешь? 493 00:33:39,060 --> 00:33:40,940 Я более консервативен. 494 00:33:40,980 --> 00:33:43,180 Я до конца не уверен. 495 00:33:44,340 --> 00:33:46,260 Возможно, пришло время что-то менять. 496 00:33:46,300 --> 00:33:48,540 А, возможно, мы метим слишком высоко. 497 00:33:48,580 --> 00:33:50,540 Честно говоря, мне кажется, что пришло время 498 00:33:50,580 --> 00:33:52,900 искать новые решения 499 00:33:52,940 --> 00:33:54,660 и стратегии. 500 00:33:54,700 --> 00:33:56,740 Хоть мой дядя и сомневается, 501 00:33:56,780 --> 00:33:58,916 он знает, что сейчас самое время искать рыбу в других морях. 502 00:33:58,940 --> 00:34:02,100 Зачем довольствоваться лужей, когда кругом океаны? 503 00:34:02,860 --> 00:34:05,300 И если продолжать сравнение... 504 00:34:05,340 --> 00:34:07,780 Как ты собираешься вытащить кита из лужи? 505 00:34:08,820 --> 00:34:10,460 Этот корабль слишком большой 506 00:34:10,500 --> 00:34:12,860 для глубины нашего устья. 507 00:34:12,900 --> 00:34:15,500 Об этом не беспокойся, у нас есть все разрешения. 508 00:34:16,500 --> 00:34:18,380 Привет. Я не помешала? 509 00:34:18,420 --> 00:34:20,100 - Привет, дочка. - Привет, папа. 510 00:34:20,140 --> 00:34:22,020 - Всё в порядке? - Всё в порядке. 511 00:34:22,060 --> 00:34:24,500 Просто мой муж забыл это дома. 512 00:34:27,340 --> 00:34:29,940 Такое чувство, что вместо одного новорожденного у меня их два. 513 00:34:29,980 --> 00:34:31,780 Ну, всё не настолько плохо. 514 00:34:33,340 --> 00:34:35,820 Просто твоему мужу нечего скрывать, 515 00:34:35,860 --> 00:34:39,780 иначе бы он не бросал телефон где попало. 516 00:34:39,820 --> 00:34:42,700 Конечно, нет. У нас с Инья́ки нет секретов. 517 00:34:44,100 --> 00:34:45,700 - Простите. - Ничего. 518 00:34:45,740 --> 00:34:46,900 - До скорого. - Пока. 519 00:34:46,940 --> 00:34:48,780 - Пока. - Пока. 520 00:35:05,980 --> 00:35:09,260 Суса́нна, номер, который мы отслеживали, снова появился в сети. 521 00:35:09,300 --> 00:35:12,540 Отследите, откуда идёт сигнал, и пришлите мне на мобильный. 522 00:35:13,260 --> 00:35:14,700 Отправь подкрепление. 523 00:35:14,740 --> 00:35:19,420 Йон, мобильный Áннэ. Он снова в сети. 524 00:35:20,020 --> 00:35:22,180 Детка, всё высшего качества. 525 00:35:30,740 --> 00:35:31,900 Йон. 526 00:35:33,220 --> 00:35:34,580 Ты что-нибудь знаешь? Где она? 527 00:35:34,620 --> 00:35:36,660 Не знаю. В сотовой компании сказали, 528 00:35:36,700 --> 00:35:38,900 что сигнал идёт отсюда. 529 00:35:38,940 --> 00:35:40,620 Сигнал есть, но она не берёт. 530 00:35:40,660 --> 00:35:43,060 Ребята, давайте разделимся. Пойдём в разные стороны. 531 00:35:43,100 --> 00:35:45,580 Йон? Всё в порядке? Что случилось? 532 00:35:45,620 --> 00:35:47,580 Это мобильный Áннэ, он снова в сети. 533 00:35:47,620 --> 00:35:49,860 - То есть она здесь? - Я не знаю. 534 00:36:23,180 --> 00:36:24,380 Что ты делаешь? 535 00:36:24,420 --> 00:36:26,540 Простите. 536 00:36:27,980 --> 00:36:30,180 У вас звонит телефон. 537 00:36:34,540 --> 00:36:37,220 Йон, мне только что позвонили. 538 00:36:37,260 --> 00:36:39,340 Сигнал пропал. 539 00:36:39,980 --> 00:36:41,900 Нас дурачат. 540 00:36:41,940 --> 00:36:43,740 Но зачем всё это нужно? 541 00:36:45,900 --> 00:36:47,220 Чёрт. 542 00:37:23,820 --> 00:37:26,980 - В конце концов нас застукают. - Нет. Я закрылся. 543 00:37:30,860 --> 00:37:33,740 Мне совсем не доставляет радости делать это так, ты не думай, 544 00:37:34,460 --> 00:37:37,580 но будем надеяться, что нам удастся найти дом 545 00:37:37,620 --> 00:37:39,020 и всё изменится. 546 00:37:39,060 --> 00:37:42,060 Дерьмово, что тебе приходится жить в доме своих родителей. 547 00:37:42,100 --> 00:37:46,340 Представь себе. В моём-то возрасте, 548 00:37:46,380 --> 00:37:48,860 в родительском доме. 549 00:37:48,900 --> 00:37:50,700 Просто катастрофа. 550 00:37:51,260 --> 00:37:55,500 С мамой хорошо, а вот с остальными плохо. 551 00:37:56,140 --> 00:37:58,660 Ма́йтэ я вообще не видел. 552 00:37:59,620 --> 00:38:00,940 Можешь себе представить? 553 00:38:04,820 --> 00:38:06,940 Хочешь её увидеть? 554 00:38:09,700 --> 00:38:12,820 Ну, попробуй поискать её в сёрф-школе Хавьéра Ари́стеги. 555 00:38:14,820 --> 00:38:18,300 - Но что ты несёшь? - Правду. 556 00:38:19,500 --> 00:38:21,180 Твоя мать мне рассказала. 557 00:38:21,220 --> 00:38:23,940 Она тебе ничего не сказала, чтобы ты не устроил скандал. 558 00:38:23,980 --> 00:38:26,260 Но это правда, они встречаются. 559 00:38:35,020 --> 00:38:37,660 - Привет. - Привет. 560 00:38:37,700 --> 00:38:40,300 - Чем могу помочь? - Я Элéна. 561 00:38:41,260 --> 00:38:44,620 Мы виделись сегодня в порту. - Да. Подруга Йона, психолог. 562 00:38:44,660 --> 00:38:46,340 Да. 563 00:38:46,380 --> 00:38:50,180 Знаю, это немного странно, но я пришла поговорить с тобой об Áннэ. 564 00:38:52,660 --> 00:38:54,500 - Пойдём в мой кабинет? - Конечно. 565 00:38:56,740 --> 00:38:58,340 Туда. 566 00:39:04,100 --> 00:39:05,700 Говори. 567 00:39:08,820 --> 00:39:10,380 Мне бы хотелось... 568 00:39:11,700 --> 00:39:13,660 Чтобы ты рассказала мне, какой была Áннэ. 569 00:39:15,900 --> 00:39:17,180 Зачем? 570 00:39:17,220 --> 00:39:20,500 Ну, ты считаешь, что она была человеком, который мог бы скрываться 571 00:39:20,540 --> 00:39:22,940 в течение такого времени, чтобы её считали мёртвой? 572 00:39:24,500 --> 00:39:28,940 Если быть честной, не думаю, что кто-то знал её по-настоящему. 573 00:39:30,140 --> 00:39:32,100 Каждый человек помнит её на свой лад. 574 00:39:32,140 --> 00:39:34,140 Даже я не знаю, что тебе сказать. 575 00:39:35,180 --> 00:39:38,220 Но чтобы исчезнуть на шесть лет 576 00:39:38,260 --> 00:39:42,740 и неожиданно вернуться, нет. - Ага. 577 00:39:46,580 --> 00:39:48,140 Дело в том... 578 00:39:49,860 --> 00:39:53,020 Утром я видела кое-что странное. - В порту? 579 00:39:53,060 --> 00:39:54,580 Да. 580 00:39:55,220 --> 00:39:57,460 Ну, возможно, это просто глупость и... 581 00:39:57,500 --> 00:39:59,220 Давай, расскажи мне. 582 00:40:03,700 --> 00:40:05,620 Я ходила за покупками в порт... 583 00:40:07,220 --> 00:40:08,860 и видела Йона... 584 00:40:08,900 --> 00:40:12,380 до звонка Áннэ. 585 00:40:12,420 --> 00:40:15,380 Да. Я ему позвонила, чтобы он приехал туда. 586 00:40:15,420 --> 00:40:17,020 Нет. 587 00:40:17,060 --> 00:40:19,180 Он был там намного раньше. 588 00:40:30,420 --> 00:40:32,860 - Суса́нна. - Что? 589 00:40:32,900 --> 00:40:35,420 - Это Йон. - Что? 590 00:40:35,900 --> 00:40:38,460 Номер телефона числится на Áннэ, 591 00:40:38,500 --> 00:40:40,140 но оплачивает его Йон. 592 00:40:40,820 --> 00:40:42,740 - Ты уверен? - Абсолютно. 593 00:40:42,780 --> 00:40:45,620 Платежи проходят от имени Йона Ари́стеги. 594 00:40:48,180 --> 00:40:51,740 Суса́нна, я знаю, что он твой друг, но мне это совсем не нравится. 595 00:41:02,500 --> 00:41:03,980 Привет, Ма́йтэ. 596 00:41:11,340 --> 00:41:13,260 Ничего не скажешь своему брату? 597 00:41:14,380 --> 00:41:16,380 Нам с тобой не о чем говорить. 598 00:41:17,100 --> 00:41:18,660 А я думаю, что есть. 599 00:41:20,420 --> 00:41:21,660 Мы ведь брат с сестрой, так? 600 00:41:22,900 --> 00:41:25,060 Давно не разговаривали. 601 00:41:25,100 --> 00:41:28,660 И когда-то нам всё равно придётся поговорить. 602 00:41:29,820 --> 00:41:31,420 Почему ты себя так ведёшь? 603 00:41:31,460 --> 00:41:33,820 Тебе кажется, что я недостаточно отсидел? 604 00:41:33,860 --> 00:41:36,020 Ты бы хотела, чтобы твоего брата посадили пожизненно? 605 00:41:36,060 --> 00:41:37,580 - Нет, конечно, нет. - Тогда что? 606 00:41:37,620 --> 00:41:40,060 Тем более, ты ведь раскаялся, да? 607 00:41:41,860 --> 00:41:44,980 Кем ты себя возомнила, чтобы читать мне нравоучения? 608 00:41:45,020 --> 00:41:47,940 Ты спишь с братом убийцы Áннэ. 609 00:41:47,980 --> 00:41:50,100 А тебе какая разница, что я делаю со своей жизнью? 610 00:41:50,580 --> 00:41:54,220 У тебя совсем нет уважения к памяти сестры? 611 00:41:54,260 --> 00:41:57,300 - Тебе ли говорить мне об уважении. - Ты всегда соревновалась с ней, 612 00:41:57,340 --> 00:42:00,820 пыталась её обойти. Если твоя сестра была с Ари́стеги, 613 00:42:00,860 --> 00:42:02,780 ты тоже. Если ты не можешь быть с Йоном, 614 00:42:02,820 --> 00:42:05,620 то возьмёшь младшего брата в качестве утешительного приза. 615 00:42:05,660 --> 00:42:09,620 Ты меня не знаешь. К тому же, понятия не имеешь, о чём говоришь. 616 00:42:10,460 --> 00:42:11,740 Точно. 617 00:42:16,860 --> 00:42:20,260 - Всё в порядке? - Йон, во что ты играешь? 618 00:42:21,780 --> 00:42:23,620 - Что ты имеешь в виду? - Мобильный Áннэ. 619 00:42:23,660 --> 00:42:25,620 Он на её имя, но все эти годы 620 00:42:25,660 --> 00:42:27,740 оплачивал его ты, я проверила. 621 00:42:27,780 --> 00:42:30,140 - Ну, я не знал. - Ах, ты не знал. 622 00:42:30,180 --> 00:42:32,580 Оплачиваешь счёт каждый месяц все эти годы 623 00:42:32,620 --> 00:42:35,020 и говоришь, что не знал? - Ну да, я не знал. 624 00:42:35,060 --> 00:42:37,260 У нас с Áннэ было много номеров телефонов. 625 00:42:37,300 --> 00:42:39,140 Личных и рабочих. 626 00:42:39,180 --> 00:42:41,220 Я не помню, куда поступали автоматические платежи. 627 00:42:41,260 --> 00:42:44,580 В любом случае, когда я уехал, то оставил много незаконченных дел. 628 00:42:44,620 --> 00:42:46,956 И если бы ты тщательнее выполнила свою работу, то поняла бы, 629 00:42:46,980 --> 00:42:49,100 что я много лет не пользовался некоторыми счетами. 630 00:42:49,140 --> 00:42:51,260 - Я это проверю. - Для чего мне устраивать 631 00:42:51,300 --> 00:42:52,980 этот цирк? - Не знаю. Ты мне скажи. 632 00:42:55,740 --> 00:42:59,180 Думаешь, я совершал эти звонки, чтобы доказать, что Áннэ жива? 633 00:42:59,220 --> 00:43:01,660 - Не знаю. - Зачем? Зачем мне это? 634 00:43:01,700 --> 00:43:03,860 - Я не знаю. - Чтобы отвести от себя подозрение? 635 00:43:03,900 --> 00:43:05,700 Я узнаю то, о чём ты мне не рассказываешь. 636 00:43:05,740 --> 00:43:08,140 Ты знаешь, в какой тяжёлой я ситуации? Знаешь? 637 00:43:08,940 --> 00:43:10,860 Честно говоря, Йон, я не знаю, что думать. 638 00:43:12,540 --> 00:43:14,420 - Ты закончила? - Да, закончила. 639 00:43:15,380 --> 00:43:18,180 Тогда, если ты не против, я продолжу работать. 640 00:43:19,180 --> 00:43:20,890 Отлично. 641 00:43:45,900 --> 00:43:47,540 Ма́йтэ. 642 00:43:52,540 --> 00:43:54,020 Я не знал, что ты дома. 643 00:43:54,940 --> 00:43:57,620 Я только зашла забрать свои вещи. 644 00:44:01,300 --> 00:44:02,860 Мы почти не видим тебя. 645 00:44:03,420 --> 00:44:05,860 Ты знаешь, что я не умею притворяться 646 00:44:05,900 --> 00:44:08,180 и не хочу ещё больше всё усложнять. 647 00:44:15,660 --> 00:44:17,580 Но ты знаешь, что я тебя очень люблю, папа. 648 00:44:22,100 --> 00:44:24,820 Поедешь к Хавьéру Ари́стеги? 649 00:44:26,860 --> 00:44:28,340 Откуда ты знаешь? 650 00:44:31,380 --> 00:44:34,060 Не забывай, что с корабля видно не только море. 651 00:44:35,060 --> 00:44:37,140 Иногда мы так же посматриваем на посёлок. 652 00:44:39,860 --> 00:44:43,220 Да. Я ничего не сказала, потому что знаю, как к этой теме относится мама. 653 00:44:44,060 --> 00:44:45,540 Он хороший парень. 654 00:44:47,300 --> 00:44:48,780 Ты сделала хороший выбор. 655 00:45:18,100 --> 00:45:20,260 Я удивлён, что ты поддержала мой проект. 656 00:45:21,260 --> 00:45:23,100 Не думал, что ты так поступишь. 657 00:45:23,140 --> 00:45:26,380 Я знаю, что вы до сих пор цените то, 658 00:45:26,420 --> 00:45:30,060 как поступал отец. - Думаю, пришло время 659 00:45:30,100 --> 00:45:33,300 довериться тебе, чтобы ты поступал по-своему. 660 00:45:33,340 --> 00:45:35,060 Вот увидишь, ты не пожалеешь. 661 00:45:35,700 --> 00:45:39,300 И отец... Отец бы мною гордился, я уверен. 662 00:45:39,340 --> 00:45:41,340 Послушай, сынок. 663 00:45:41,900 --> 00:45:45,500 Тебе следует прекратить переживать о том, что бы подумал твой отец. 664 00:45:45,540 --> 00:45:49,300 Он не думал о нас, когда сделал то, что сделал. 665 00:45:52,660 --> 00:45:53,940 Привет. 666 00:45:58,740 --> 00:46:01,860 Боюсь, что твоим планам на верфи придётся подождать. 667 00:46:01,900 --> 00:46:03,260 О чём ты? 668 00:46:03,300 --> 00:46:05,220 О том, что я не собираюсь тебе помогать. 669 00:46:05,260 --> 00:46:07,460 Я не позволю углубить устье. 670 00:46:07,500 --> 00:46:08,980 Но почему? 671 00:46:09,020 --> 00:46:11,100 У нас есть инвестиции отца Наталии 672 00:46:11,140 --> 00:46:13,660 и договор с банком. - Найди другое решение, 673 00:46:13,700 --> 00:46:15,460 не трогая залив. Не знаю... 674 00:46:15,500 --> 00:46:17,620 Вы можете построить части корабля здесь, 675 00:46:17,660 --> 00:46:20,100 а собрать их в другом месте. - Мы не можем этого сделать. 676 00:46:20,140 --> 00:46:23,580 К тому же, это будет очень дорого. - Ну, попроси больше денег у своего свёкра, Инья́ки. 677 00:46:23,820 --> 00:46:27,020 Послушай, мы чуть не лишились головы из-за стекловолокна. 678 00:46:27,060 --> 00:46:28,860 Я не собираюсь снова рисковать. 679 00:46:29,540 --> 00:46:32,220 К тому же я не хочу вмешивать мэрию в это. 680 00:46:32,260 --> 00:46:34,260 В итоге пострадает посёлок. 681 00:46:34,300 --> 00:46:36,260 Избавь меня от этого бреда, Айно́а. 682 00:46:36,300 --> 00:46:38,900 Этот посёлок портил нам жизнь все эти годы. 683 00:46:38,940 --> 00:46:40,820 Посёлок тебе интересен из-за политики. 684 00:46:40,860 --> 00:46:43,420 Подумай немного о верфях и о своей семье. 685 00:46:43,460 --> 00:46:46,260 Я думаю о семье. Я не хочу навредить Хавьéру. 686 00:46:47,020 --> 00:46:48,420 Хавьéру? 687 00:46:49,340 --> 00:46:52,620 А как он с этим связан? - Он тебе не сказал? 688 00:46:52,660 --> 00:46:54,060 Мы провели исследование. 689 00:46:54,100 --> 00:46:56,700 Если мы продолжим, то волны 690 00:46:56,740 --> 00:46:58,420 исчезнут с этих пляжей. 691 00:46:58,460 --> 00:47:00,460 И что будет с работой Хавьéра? 692 00:47:06,780 --> 00:47:08,780 Я больше не хочу это слушать. 693 00:47:08,820 --> 00:47:10,420 Уладьте это. 694 00:47:13,020 --> 00:47:14,580 Зашибись! 695 00:47:15,060 --> 00:47:17,900 Теперь мы всё загубим из-за четырёх торчков, которые лезут в море 696 00:47:17,940 --> 00:47:19,780 покататься на доске. Офигеть просто! 697 00:47:19,820 --> 00:47:22,100 Эти торчки приносят много денег посёлку. 698 00:47:22,140 --> 00:47:25,340 А рабочие, которых мы наняли для строительства корабля? 699 00:47:25,380 --> 00:47:27,180 Не заливай мне про работу Хавьéра. 700 00:47:27,220 --> 00:47:29,116 Эти люди работают по 5-6 месяцев в году. Так что не надо! 701 00:47:29,140 --> 00:47:30,910 Хочешь, чтобы меня переизбрали в мэры? 702 00:47:36,500 --> 00:47:38,820 Тогда не вмешивай меня в эти дела. 703 00:47:39,380 --> 00:47:41,340 А после выборов что? 704 00:47:42,260 --> 00:47:44,340 После выборов посмотрим. 705 00:47:47,980 --> 00:47:50,700 Суса́нна, что случилось с Йоном? 706 00:47:51,980 --> 00:47:54,980 Он сказал мне, что не знал, что оплачивал этот номер. 707 00:47:55,020 --> 00:47:58,020 - И ты ему поверила? - Честно говоря, я не знаю, во что верить. 708 00:47:58,060 --> 00:48:02,020 Я проверила движение средств по счёту, с которого оплачивался телефон. 709 00:48:02,060 --> 00:48:04,300 - И? - Единственные платежи - 710 00:48:04,340 --> 00:48:07,460 автоматические. Много лет счётом не пользуются. 711 00:48:07,500 --> 00:48:09,580 Это не означает, что он не знал. 712 00:48:42,570 --> 00:48:45,420 Пора нам встретиться лицом к лицу. 713 00:48:51,260 --> 00:48:53,250 Ты не Áннэ. 714 00:49:00,260 --> 00:49:02,250 Что ты сделал с костюмом? 715 00:49:12,260 --> 00:49:13,540 Йон. 716 00:49:15,140 --> 00:49:16,940 Похоже, ситуация ухудшается. 717 00:49:19,020 --> 00:49:20,516 Не знаю. Может быть, всё не так уж серьёзно. 718 00:49:20,540 --> 00:49:22,660 Она не в первый раз пропадает на несколько дней, 719 00:49:22,700 --> 00:49:23,940 никому ничего не сказав. - Да, 720 00:49:23,980 --> 00:49:25,700 но прошло много времени. 721 00:49:25,740 --> 00:49:28,140 Она пропустила свою встречу в министерстве. 722 00:49:28,620 --> 00:49:30,580 Её мать говорит, что она никогда так не поступала. 723 00:49:34,700 --> 00:49:36,260 Что, по-твоему, произошло? 724 00:49:37,300 --> 00:49:38,780 Думаешь, она мертва? 725 00:49:40,340 --> 00:49:41,740 Я не знаю. 726 00:49:42,460 --> 00:49:45,100 Но нужно начинать обдумывать все варианты. 727 00:49:51,180 --> 00:49:53,500 Йон, я не должна тебе этого говорить, но... 728 00:49:54,980 --> 00:49:57,420 ты должен быть готов. 729 00:49:57,460 --> 00:50:00,300 Я знаю, что судья откроет дело, чтобы тебя проверить. 730 00:50:00,340 --> 00:50:02,060 Меня? 731 00:50:02,100 --> 00:50:04,180 Но я не знаю, что случилось. 732 00:50:04,220 --> 00:50:07,500 Не принимай это как что-то личное, потому что это часть процедуры, 733 00:50:07,540 --> 00:50:08,940 ладно? 734 00:50:08,980 --> 00:50:11,420 Я знаю, что ты ничего не сделал, так что успокойся. 735 00:50:35,460 --> 00:50:37,620 То есть, я несу ответственность за всё, 736 00:50:37,660 --> 00:50:38,940 что могло случиться с Áннэ? 737 00:50:38,980 --> 00:50:40,860 Я сказала тебе, что ты должен быть готов, 738 00:50:40,900 --> 00:50:42,740 но ничего не случится, не беспокойся. 739 00:50:43,580 --> 00:50:47,060 Мне понадобится костюм, в котором ты был в ночь исчезновения. 740 00:50:47,620 --> 00:50:49,180 Он наверху. 741 00:50:49,220 --> 00:50:51,380 Мануэль, поднимись с ним. 742 00:51:08,700 --> 00:51:10,980 Мне обязательно быть здесь? 743 00:51:11,020 --> 00:51:13,740 Нет, конечно, нет. Мы скоро закончим. 744 00:51:14,900 --> 00:51:16,660 Здесь ты ошибаешься. 745 00:51:16,700 --> 00:51:18,780 Это надолго. 746 00:51:22,220 --> 00:51:25,300 - Пора нам встретиться лицом к лицу. - Ты не Áннэ. - Что ты сделал с костюмом? 747 00:52:26,680 --> 00:52:28,680 Где увидимся? 748 00:52:36,060 --> 00:52:38,340 Мобильный Áннэ снова подаёт сигнал. 749 00:52:40,020 --> 00:52:41,740 Что будем делать? 750 00:52:47,700 --> 00:52:50,380 Оставайся здесь, пока не определишь местоположение. 751 00:52:52,540 --> 00:52:54,060 Куда ты? 752 00:53:05,780 --> 00:53:08,260 Ну же, Йон. 753 00:53:08,300 --> 00:53:10,100 Давай. 754 00:53:12,300 --> 00:53:13,900 Чёрт! 755 00:53:46,220 --> 00:53:47,580 Йон. 756 00:54:10,980 --> 00:54:12,500 Да, Пэ́дро. 757 00:54:12,540 --> 00:54:15,500 Я отправил тебе местоположение, откуда шёл сигнал телефона. 758 00:54:15,540 --> 00:54:18,180 Это недалеко от дома Йона. - Еду туда. 759 00:54:56,170 --> 00:54:58,450 Ты на месте. Я вижу твой фонарик. Выключи его. 760 00:55:18,980 --> 00:55:20,380 Áннэ? 761 00:55:25,380 --> 00:55:26,860 Áннэ? 762 00:55:36,340 --> 00:55:37,820 Йон. 763 00:55:40,220 --> 00:55:41,900 Йон. 764 00:55:42,620 --> 00:55:44,220 Йон. 765 00:55:44,740 --> 00:55:46,380 Йон. 766 00:55:48,300 --> 00:55:50,140 Ты в порядке? 767 00:55:50,860 --> 00:55:53,060 Что случилось? 768 00:55:53,100 --> 00:55:56,220 Не знаю. Когда я пришла, ты лежал здесь. 769 00:55:56,260 --> 00:55:58,140 Я кого-то видела. 770 00:55:58,180 --> 00:55:59,500 Áннэ? 771 00:55:59,540 --> 00:56:02,260 Я не знаю. Было очень темно, и я не смогла разглядеть. 772 00:56:02,300 --> 00:56:04,340 - Где мой сотовый? - Он здесь. 773 00:56:04,380 --> 00:56:06,460 Держи. 774 00:56:09,620 --> 00:56:11,780 Батарея разряжена. 775 00:56:11,820 --> 00:56:13,580 Йон... 776 00:56:13,620 --> 00:56:16,020 Человеком, который позвал меня сюда, должна быть Áннэ. 777 00:56:16,060 --> 00:56:19,140 Я убеждён, что это она. - Первое, что мы должны сделать, - 778 00:56:19,180 --> 00:56:20,800 это убедиться, что ты в порядке. 779 00:56:21,020 --> 00:56:23,310 А потом поговорим об этом спокойно. Поднимайся. Давай. 780 00:56:24,910 --> 00:56:26,570 Ты можешь встать? 781 00:56:26,740 --> 00:56:27,740 - Да, да. - Хорошо. 782 00:56:29,700 --> 00:56:31,100 Боже! 783 00:56:32,300 --> 00:56:34,260 Пошли к машине. 784 00:56:38,580 --> 00:56:40,220 Чёрт! 785 00:56:40,700 --> 00:56:42,780 Что это за фигня? - В чём дело? 786 00:56:43,580 --> 00:56:45,180 Трубка? 787 00:56:47,500 --> 00:56:49,340 Что это? 788 00:56:49,900 --> 00:56:52,100 В чём дело? 789 00:56:52,140 --> 00:56:53,900 В чём дело? 790 00:56:53,940 --> 00:56:56,020 О чём ты? 791 00:56:56,980 --> 00:56:59,900 Что ты делаешь? - Здесь звучит по-другому. Ты это слышишь? 792 00:57:00,740 --> 00:57:02,700 Там, внизу, что-то есть. 793 00:57:02,740 --> 00:57:05,940 Там, внизу, что-то есть, поэтому тебя сюда и позвали. 794 00:57:08,100 --> 00:57:10,140 Должно быть эта частная собственность. 795 00:57:10,180 --> 00:57:13,140 Я позвоню своим коллегам и запрошу судебный ордер. 796 00:57:13,180 --> 00:57:14,860 Оставайся здесь. 797 00:57:31,820 --> 00:57:34,660 Простите, меня ждут. 798 00:57:34,700 --> 00:57:36,980 Я свяжусь с вами. - Спасибо. 799 00:57:38,420 --> 00:57:41,140 Ну, всё прошло хорошо, да? 800 00:57:41,820 --> 00:57:44,220 Не думаю, что всё будет так просто. 801 00:57:44,980 --> 00:57:47,420 Ты слышал судью, они не могут обвинить Йона 802 00:57:47,460 --> 00:57:49,700 только потому, что тело не нашли. 803 00:57:49,740 --> 00:57:52,700 Вот именно. Он не виновен, пока они не докажут обратное. 804 00:57:52,740 --> 00:57:55,860 Не будь наивным, сынок, все думают, что Йон виновен. 805 00:57:55,900 --> 00:57:58,940 И никто и ничто не заставит их изменить своё мнение. 806 00:57:58,980 --> 00:58:01,300 Эта история будет преследовать нас вечно. 807 00:58:01,340 --> 00:58:02,420 Мама. 808 00:58:02,460 --> 00:58:03,620 Мама, пошли. 809 00:58:03,660 --> 00:58:07,420 Я знаю, что это был ты, и не остановлюсь, пока не докажу это. 810 00:58:08,260 --> 00:58:10,140 Давай, пошли. 811 00:58:17,300 --> 00:58:19,460 У меня уже есть ордер. 812 00:58:20,460 --> 00:58:23,060 Думаешь, чья это земля? 813 00:58:23,780 --> 00:58:25,420 Чья? 814 00:58:26,020 --> 00:58:27,780 Очо́а. 815 00:58:54,300 --> 00:58:56,900 Погреб. Как я и думала. 816 00:58:58,460 --> 00:59:00,540 Возьмите кусачки и откройте его. 817 00:59:06,580 --> 00:59:10,180 Что это значит? Это земля моей семьи. 818 00:59:10,220 --> 00:59:11,460 Что они здесь делают? 819 00:59:11,500 --> 00:59:14,180 Ты же знаешь, что у них друзья повсюду. 820 00:59:14,220 --> 00:59:17,060 Что этот здесь делает? 821 00:59:17,100 --> 00:59:20,380 Это моя землю. - Ама́йя, у меня судебный ордер. 822 00:59:20,420 --> 00:59:22,780 Я следую зацепке в расследовании. 823 00:59:22,820 --> 00:59:24,780 В расследовании чего? 824 00:59:26,460 --> 00:59:28,620 Исчезновения Áннэ. 825 00:59:31,900 --> 00:59:33,500 Суса́нна. 826 00:59:34,060 --> 00:59:35,980 Оставайтесь здесь. 827 00:59:37,940 --> 00:59:39,820 Дайте мне фонарик. 828 01:01:33,660 --> 01:01:36,820 Нужно оцепить зону и позвонить в центральное отделение. 829 01:01:37,500 --> 01:01:39,700 Там, внутри, труп. 830 01:01:43,380 --> 01:01:46,900 - Суса́нна? Это Áннэ, Суса́нна? - Ама́йя... 831 01:01:46,940 --> 01:01:49,140 - Кто это? - Суса́нна, это Áннэ? 832 01:01:49,180 --> 01:01:51,700 - Я не знаю, успокойтесь. - Да, ты знаешь. Кто это? 833 01:01:51,740 --> 01:01:54,020 - Нет, я не знаю. Успокойтесь, пожалуйста. - Это Áннэ? 834 01:01:54,060 --> 01:01:56,460 Суса́нна, это Áннэ? 835 01:01:56,500 --> 01:01:58,460 Это Áннэ? - Уведите их, пожалуйста. 836 01:01:58,500 --> 01:02:01,260 - Это Áннэ? Скажи мне. - Уведите их отсюда. 837 01:02:01,860 --> 01:02:04,900 - Это Áннэ? - Я не знаю. Я не знаю. 838 01:02:04,940 --> 01:02:08,500 - Суса́нна, скажи нам что-нибудь, пожалуйста. - Успокойтесь. 839 01:02:08,524 --> 01:02:14,124 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv. 840 01:02:14,170 --> 01:02:19,820 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas. 841 01:02:23,600 --> 01:02:31,600 В следующей серии:83045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.