Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,140 --> 00:00:12,000
Это самый загрязняющий тип стекловолокна
из всех существующих.
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,100
Использовать его преступление.
3
00:00:13,140 --> 00:00:15,900
Также вам придётся раскошелиться
для восстановления
4
00:00:15,940 --> 00:00:17,260
побережья и устья.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,940
Если об этом станет известно,
вы можете попасть в тюрьму.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,260
- Женщина в отчаянии.
- И что ты ей сказал?
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,780
Чтобы написали
письмо о раскаянии.
8
00:00:24,820 --> 00:00:26,900
Ты сказал, что мама
перестала водить машину.
9
00:00:26,940 --> 00:00:29,500
Её последней машиной
был серый внедорожник.
10
00:00:29,540 --> 00:00:31,980
И после этого за руль она не садилась?
11
00:00:32,020 --> 00:00:34,580
Как ты объяснишь кровь,
которую я нашёл
12
00:00:34,620 --> 00:00:37,340
в машине, за рулём которой была ты
в ночь её исчезновения?
13
00:00:39,820 --> 00:00:40,900
- Áннэ.
- Йон.
14
00:00:40,940 --> 00:00:43,860
Это сделал Йон?
Скажи мне, Áннэ.
15
00:00:45,580 --> 00:00:47,300
Она сказала, что я на неё напал?
16
00:00:47,340 --> 00:00:50,060
Ты единственный в ответе за то,
что произошло с Áннэ в ту ночь.
17
00:00:54,860 --> 00:00:56,620
А папа и мои брат с сестрой?
18
00:00:56,660 --> 00:00:57,660
Они не приехали?
19
00:00:58,300 --> 00:01:00,420
Меня стоит проводить домой.
20
00:01:00,460 --> 00:01:03,620
- Ты можешь и остаться.
- Не думаю, что это хорошая идея.
21
00:01:07,460 --> 00:01:08,860
Йосэ́ба вот-вот придёт.
22
00:01:08,900 --> 00:01:10,700
Куда ты?
- Я не хочу быть здесь.
23
00:01:10,740 --> 00:01:13,020
Поверить не могу.
24
00:01:13,060 --> 00:01:14,540
Ты ничего не сделаешь?
25
00:01:15,980 --> 00:01:18,260
Возможно, я выяснил,
какой был у Йона мотив
26
00:01:18,300 --> 00:01:20,100
для убийства Áннэ.
- Йон ничего не сделал.
27
00:01:20,140 --> 00:01:23,060
Я пришлю тебе кадры,
которые заставят тебя изменить своё мнение.
28
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
Мы можем вырасти в глазах общественности.
29
00:01:25,140 --> 00:01:26,660
И обанкротимся.
30
00:01:26,700 --> 00:01:28,756
Помнишь круизный лайнер,
который мы отказались строить?
31
00:01:28,780 --> 00:01:30,156
Ты могла бы поговорить со своим отцом.
32
00:01:30,180 --> 00:01:32,020
У моего свёкра куча денег.
33
00:01:32,060 --> 00:01:33,980
Если всё затянется,
я могу потерять их.
34
00:01:34,020 --> 00:01:35,250
Это нужно уладить до выборов.
35
00:01:35,480 --> 00:01:37,286
Мы построим этот корабль,
Но законным способом.
36
00:01:37,310 --> 00:01:39,880
Если бы ей удалось забрать проект,
всё пошло бы ко дну.
37
00:01:40,110 --> 00:01:41,820
Я думала это совместный проект.
38
00:01:42,170 --> 00:01:43,820
Она говорила, что это её заслуга.
39
00:01:44,000 --> 00:01:46,200
Что это было её исследование,
и она сможет это доказать.
40
00:01:47,770 --> 00:01:49,140
- Ма́йтэ.
- В чём дело?
41
00:01:49,740 --> 00:01:51,140
Твоя мать.
42
00:01:51,880 --> 00:01:53,650
Я могу пережить, что ты прыгнула
в койку
43
00:01:53,820 --> 00:01:55,780
к одному из них,
но я не могу смириться с тем,
44
00:01:55,820 --> 00:01:58,540
что тебя не было дома,
чтобы встретить твоего брата.
45
00:01:58,580 --> 00:02:00,100
Он трус и террорист.
46
00:02:02,300 --> 00:02:05,020
- Сколько лет.
- Айто́р.
47
00:02:05,060 --> 00:02:07,220
Садись в машину, давай.
48
00:02:10,420 --> 00:02:12,700
Ты понимаешь, о чём они говорят?
49
00:02:14,140 --> 00:02:15,516
Я знаю, что ты собирался сделать с Áннэ.
50
00:02:15,540 --> 00:02:18,146
Знаю, что она собиралась отнять
проект, и ты сказал, что в таком случае
51
00:02:18,170 --> 00:02:19,200
ты убьёшь её.
52
00:02:19,370 --> 00:02:21,020
- Я её не убивал.
- Откуда ты знаешь?
53
00:02:21,200 --> 00:02:23,560
Я думала, что ты ничего не помнишь.
- У меня звонит телефон.
54
00:02:49,740 --> 00:02:50,940
- Да.
- Йон?
55
00:02:50,980 --> 00:02:54,420
Йон, ты там?
- Áннэ, это ты?
56
00:02:56,340 --> 00:02:58,660
Йон, я... я...
57
00:02:58,700 --> 00:02:59,860
Áннэ?
58
00:03:00,540 --> 00:03:01,860
Áннэ, где ты?
59
00:03:04,140 --> 00:03:06,340
Áннэ, ты в порядке?
60
00:03:06,380 --> 00:03:08,940
Где ты?
- Я сейчас не могу говорить.
61
00:03:08,980 --> 00:03:11,780
Попробую позвонить позже.
- Áннэ!
62
00:03:14,420 --> 00:03:15,700
Это Áннэ?
63
00:03:17,420 --> 00:03:18,580
Йон, это был её голос?
64
00:03:20,580 --> 00:03:21,980
Я не знаю.
65
00:03:26,700 --> 00:03:28,740
Ничего, телефон выключен.
66
00:03:28,780 --> 00:03:31,060
- Чей? Áннэ?
- Да.
67
00:03:31,100 --> 00:03:33,580
Может, она спит.
68
00:03:33,620 --> 00:03:35,780
Ты помнишь, ты был с ней ночью?
69
00:03:35,820 --> 00:03:39,420
Мне кажется,
мы разговаривали на празднике,
70
00:03:39,460 --> 00:03:45,180
и потом она ушла раньше меня.
- Ясно.
71
00:03:45,220 --> 00:03:48,940
Ну, может, ты пошёл за ней, упал
72
00:03:48,980 --> 00:03:50,940
и ударился о камень.
73
00:03:50,980 --> 00:03:53,540
Суса́нна, я даже не помню,
как попал в то место,
74
00:03:53,580 --> 00:03:54,940
где ты меня нашла.
75
00:03:54,980 --> 00:03:56,340
Всё, готово.
76
00:03:56,380 --> 00:04:00,460
Сегодня будет болеть голова, поэтому
принимай парацетамол каждые 8 часов.
77
00:04:00,500 --> 00:04:02,780
А вечером выпей нолотил. И отдыхай.
78
00:04:02,820 --> 00:04:05,700
Если будет кружиться голова или тошнить,
79
00:04:05,740 --> 00:04:08,180
вызови скорую, ладно?
- Ладно.
80
00:04:08,220 --> 00:04:09,340
Береги себя.
81
00:04:10,020 --> 00:04:11,700
- Спасибо.
- До скорого.
82
00:04:11,740 --> 00:04:12,780
Ничего.
83
00:04:12,820 --> 00:04:15,900
Пожалуйста, когда придёшь домой,
не буди Áннэ,
84
00:04:15,940 --> 00:04:17,180
дай ей поспать.
85
00:04:17,220 --> 00:04:20,340
И я бы на твоём месте приняла душ,
тебе пойдёт на пользу.
86
00:04:34,380 --> 00:04:35,580
Áннэ?
87
00:05:27,420 --> 00:05:28,420
Йон.
88
00:05:30,380 --> 00:05:31,500
Йон.
89
00:05:33,370 --> 00:05:38,500
ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х08 Ярость.
90
00:05:42,740 --> 00:05:47,770
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
91
00:05:48,420 --> 00:05:49,660
Айто́р.
92
00:05:50,860 --> 00:05:52,380
Что ты здесь делаешь?
93
00:05:52,420 --> 00:05:56,740
Я рано проснулся
и решил отвезти тебя на верфи.
94
00:05:58,420 --> 00:05:59,620
Больно?
95
00:06:01,580 --> 00:06:03,340
Влажность. Ты знаешь.
96
00:06:04,820 --> 00:06:06,700
Тебе следовало оставить всё это
97
00:06:06,740 --> 00:06:08,980
и временно уехать на юг.
98
00:06:09,020 --> 00:06:11,260
Я всю жизнь провёл в этом посёлке.
99
00:06:11,300 --> 00:06:15,100
Влажность отправилась бы со мной,
как бы далеко я не уехал.
100
00:06:16,380 --> 00:06:18,300
Боль в ноге - это самое незначительное.
101
00:06:20,700 --> 00:06:23,580
Мы оба знали, что рано или поздно
он выйдет из тюрьмы.
102
00:06:27,260 --> 00:06:28,300
Я до сих пор слышу...
103
00:06:31,460 --> 00:06:34,140
крик Сальвадо́ра за несколько
секунд до взрыва.
104
00:06:34,180 --> 00:06:37,100
Айто́р!
105
00:06:39,180 --> 00:06:40,420
Уходи оттуда!
106
00:06:41,540 --> 00:06:43,380
Если бы не он...
107
00:06:46,420 --> 00:06:49,620
В тот день я сказала ему, чтобы он
всё продал, чтобы мы уехали отсюда.
108
00:06:51,060 --> 00:06:52,900
Он даже не захотел обсудить это.
109
00:06:52,940 --> 00:06:56,060
Он даже настоял,
чтобы все мы жили в этом доме.
110
00:06:57,620 --> 00:07:00,180
Сказал, что вместе мы сильнее.
111
00:07:00,220 --> 00:07:02,180
Он был наивным.
112
00:07:05,180 --> 00:07:07,060
Мечтателем.
113
00:07:11,060 --> 00:07:14,180
Но с неправильными мечтами.
114
00:07:15,100 --> 00:07:16,220
Я приготовлю тебе кофе.
115
00:07:18,220 --> 00:07:19,580
Спасибо.
116
00:07:21,220 --> 00:07:23,380
Вопрос не в том, что случилось сегодня.
117
00:07:23,420 --> 00:07:25,140
Сегодня и на днях,
118
00:07:25,180 --> 00:07:26,900
не знаю, сколько это уже происходит.
119
00:07:26,940 --> 00:07:28,460
Отцу уже не 15 лет.
120
00:07:28,500 --> 00:07:30,700
Если он себя плохо чувствует,
значит, это так.
121
00:07:30,740 --> 00:07:31,540
Ах, плохо себя чувствует.
122
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Теперь это так называется.
123
00:07:33,180 --> 00:07:35,620
Доброе утро, семья.
124
00:07:35,660 --> 00:07:37,900
- Мы тебя разбудили, да?
- Да ты что, мама.
125
00:07:37,940 --> 00:07:39,860
К тому же, уж лучше вы,
126
00:07:39,900 --> 00:07:42,740
чем чёртовы надзиратели.
127
00:07:44,020 --> 00:07:45,820
Что случилось с отцом?
128
00:07:45,860 --> 00:07:48,380
Он уже стар, чтобы каждый день
выходить на рыбалку.
129
00:07:48,420 --> 00:07:49,540
Да хватит уже.
130
00:07:49,580 --> 00:07:51,820
Просто мы не хотим замечать
то, что происходит,
131
00:07:51,860 --> 00:07:55,140
а мне приходится каждый день
просить помощи в порту
132
00:07:55,180 --> 00:07:57,980
у своих приятелей.
- Послушай, Энэ́ко, возьми отца.
133
00:07:58,020 --> 00:08:00,380
Вот увидишь, как только его вырвет за борт,
134
00:08:00,420 --> 00:08:01,860
вся рыба будет вашей.
135
00:08:02,900 --> 00:08:05,500
А почему бы тебе не помочь брату?
136
00:08:05,540 --> 00:08:09,300
Я бы с радостью, но именно сегодня
у меня кое-какие дела.
137
00:08:09,340 --> 00:08:10,540
Дела? Какие дела?
138
00:08:10,580 --> 00:08:12,500
Что тебе делать-то?
139
00:08:12,540 --> 00:08:15,980
Слушай, сопляк, будешь ещё меня доставать.
140
00:08:16,020 --> 00:08:17,260
Думаю, я имею право на это.
141
00:08:17,300 --> 00:08:19,740
Прости, но если кто и имеет право,
так это я,
142
00:08:19,780 --> 00:08:22,460
я уже неизвестно сколько на этой лодке
143
00:08:22,500 --> 00:08:25,500
гроблю себя каждое утро, как идиот.
144
00:08:25,540 --> 00:08:28,420
А почему бы тебе не помочь своему брату?
145
00:08:28,460 --> 00:08:31,020
Мама, оставь это,
мне нужна помощь,
146
00:08:31,060 --> 00:08:35,180
а этот понятия не имеет о рыбалке.
- Это я понятия не имею?
147
00:08:35,220 --> 00:08:36,540
- Нет.
- Послушай, парень,
148
00:08:36,580 --> 00:08:40,580
когда ты ещё под стол пешком ходил,
я выходил на рыбалку с отцом.
149
00:08:40,620 --> 00:08:42,460
И, возможно, даже смогу
тебя чему-то научить.
150
00:08:42,500 --> 00:08:43,860
Ну, вот и славно,
151
00:08:43,900 --> 00:08:47,580
пойдёте вместе и покажете друг другу,
что умеете, да?
152
00:08:47,620 --> 00:08:49,460
Вот и замечательно. Всё улажено.
153
00:08:50,140 --> 00:08:51,820
Вместе.
154
00:08:56,220 --> 00:08:58,860
- А почему сейчас он отключен?
- Не знаю, Йон,
155
00:08:58,900 --> 00:09:01,100
мобильный Áннэ пропал вместе с ней.
156
00:09:01,140 --> 00:09:02,740
Мы так и не смогли найти его.
157
00:09:02,780 --> 00:09:05,260
- В последний раз сигнал был...
- Да, на празднике.
158
00:09:05,300 --> 00:09:08,580
Но он выключился.
Разрядилась батарея или не знаю что.
159
00:09:08,620 --> 00:09:11,700
Но больше сигнал не появлялся.
160
00:09:11,740 --> 00:09:13,420
Ты уверен, что это была она?
161
00:09:13,460 --> 00:09:14,700
Не знаю.
162
00:09:15,740 --> 00:09:20,100
Было очень плохо слышно, но я мог бы
поклясться, что это был её голос.
163
00:09:20,140 --> 00:09:23,380
То есть Áннэ хранила телефон
в течение 6 лет
164
00:09:23,420 --> 00:09:25,740
и ни разу не включила
его до вчерашнего дня.
165
00:09:25,780 --> 00:09:27,140
Я тоже этого не понимаю.
166
00:09:27,180 --> 00:09:30,340
Если ты хочешь исчезнуть,
то избавишься от мобильного,
167
00:09:30,380 --> 00:09:33,020
а не сохранишь его на случай,
если захочешь вернуться.
168
00:09:35,780 --> 00:09:37,300
В этом нет смысла.
169
00:09:40,180 --> 00:09:42,180
Поехали.
170
00:09:42,780 --> 00:09:43,820
Куда?
171
00:09:43,860 --> 00:09:47,020
Поговорим с оператором,
чтобы отследить звонок.
172
00:09:47,060 --> 00:09:49,220
Только, пожалуйста, Йон, не строй иллюзий.
173
00:09:49,700 --> 00:09:51,140
Мы должны сохранять спокойствие.
174
00:09:54,980 --> 00:09:56,700
Мéрче, я сейчас вернусь.
- Хорошо.
175
00:10:06,380 --> 00:10:08,460
Как ты торопишься с исследованием.
176
00:10:08,500 --> 00:10:09,940
Так же, как и ты с кораблём.
177
00:10:09,980 --> 00:10:12,060
Ну, это первое, что нам следовало сделать.
178
00:10:12,980 --> 00:10:14,420
Как видишь, это будет нелегко.
179
00:10:14,460 --> 00:10:16,340
Необходимо будет углубить залив,
180
00:10:16,570 --> 00:10:18,170
чтобы получить наибольшую глубину.
181
00:10:20,660 --> 00:10:24,820
Не знаю, Инья́ки, это будет сложно.
182
00:10:26,300 --> 00:10:30,140
С помощью аванса клиента
и того, что я получу от свёкра,
183
00:10:30,180 --> 00:10:31,460
средств хватит.
184
00:10:32,380 --> 00:10:34,940
Речь не только о деньгах.
185
00:10:38,660 --> 00:10:40,900
Йон нас шантажирует,
186
00:10:40,940 --> 00:10:43,940
а то, что ты собираешься сделать,
принесёт нам больше проблем,
187
00:10:44,220 --> 00:10:45,600
чем загрязнение воды..
188
00:10:46,740 --> 00:10:48,740
Ага. Мы будем копать и расширять его.
189
00:10:49,340 --> 00:10:51,220
Мы не будем сбрасывать отходы.
- Ага.
190
00:10:51,260 --> 00:10:55,700
Напомню тебе, что недавно пытались
сделать что-то похожее недалеко отсюда,
191
00:10:55,740 --> 00:10:58,740
с изменением дна изменились волны.
192
00:10:58,780 --> 00:11:01,860
Многим школам сёрфинга пришлось закрыться.
193
00:11:02,700 --> 00:11:05,620
То есть стоит отказаться от проекта,
чтобы защитить сёрферов, да?
194
00:11:10,260 --> 00:11:13,460
Айно́а, ты что, серьёзно?
- Он наш младший брат.
195
00:11:14,660 --> 00:11:18,740
Ты серьёзно готова отклонить
миллионный контракт
196
00:11:18,780 --> 00:11:21,940
из-за занятий сёрфингом?
- Это не только из-за Ха́ви,
197
00:11:23,380 --> 00:11:27,260
это коснётся туризма и станет причиной
нападения оппозиции
198
00:11:27,300 --> 00:11:28,780
на меня.
- Оппозиция.
199
00:11:29,900 --> 00:11:32,060
Раньше ты так не боялась оппозиции.
200
00:11:32,100 --> 00:11:33,660
Не доставай меня.
201
00:11:34,740 --> 00:11:36,380
Выборы на носу.
202
00:11:36,980 --> 00:11:38,860
Сейчас я боюсь всего.
203
00:11:52,500 --> 00:11:54,980
Здесь так-то зашибись.
204
00:11:55,020 --> 00:12:00,380
Несколько часов работы
на свежем воздухе
205
00:12:01,780 --> 00:12:04,660
и жизнь в родительском доме
без оплаты аренды.
206
00:12:06,380 --> 00:12:08,780
Чтобы вставать в 4 утра
207
00:12:08,820 --> 00:12:11,580
и ходить с содранной кожей на руках
и не иметь возможности
208
00:12:11,620 --> 00:12:12,740
сходить к врачу?
209
00:12:17,340 --> 00:12:19,460
И поехать навестить брата тоже, да?
210
00:12:21,820 --> 00:12:23,420
От тебя не было ни слуху, ни духу.
211
00:12:23,460 --> 00:12:25,260
Охренеть просто.
212
00:12:26,180 --> 00:12:28,380
Охренеть можно только от того,
что эта дерьмовая жизнь
213
00:12:28,420 --> 00:12:31,220
должна была достаться тебе.
От этого действительно можно охренеть.
214
00:12:31,260 --> 00:12:32,860
Но лузером стал я.
215
00:12:32,900 --> 00:12:37,380
Послушай, Энэ́ко, если тебе не нравится
твоя жизнь, меня в этом винить не надо.
216
00:12:37,940 --> 00:12:41,340
Мне хватает и того, что я пустил
шесть лет своей коту под хвост.
217
00:12:45,460 --> 00:12:48,700
И как ты этого добился?
Мама нам этого не рассказывала.
218
00:12:49,740 --> 00:12:51,100
Нечего рассказывать.
219
00:12:52,300 --> 00:12:53,660
А знаешь, что говорят?
220
00:12:58,220 --> 00:13:01,500
Ты был в таком отчаянии,
что подписал письмо.
221
00:13:11,140 --> 00:13:12,340
Кто тебе это сказал?
222
00:13:14,180 --> 00:13:15,740
Кто бы тебе это ни сказал,
223
00:13:16,380 --> 00:13:17,700
это ложь.
224
00:13:22,060 --> 00:13:23,620
Заводи лодку.
225
00:13:24,700 --> 00:13:26,220
Мы ведь рыбачить пришли.
226
00:13:37,940 --> 00:13:40,420
- "В этом случае думают...
- Как дела, ребята...?
227
00:13:40,460 --> 00:13:43,740
- Я надену её.
...становиться в ворота.
228
00:13:44,980 --> 00:13:46,860
Я ценю вашу доброту.
229
00:13:46,900 --> 00:13:50,660
И ваше присутствие на похоронах..."
230
00:13:52,980 --> 00:13:54,020
Áннэ?
231
00:13:56,820 --> 00:13:57,980
Áннэ?
232
00:15:41,180 --> 00:15:43,580
Звонок был сделан отсюда.
233
00:15:44,820 --> 00:15:48,180
Компьютерщики установили,
что сигнал шёл отсюда.
234
00:15:48,220 --> 00:15:50,340
Это место что-то значит для тебя?
- Что-то?
235
00:15:52,780 --> 00:15:54,940
Мы с Áннэ здесь впервые поцеловались.
236
00:15:56,660 --> 00:15:58,580
А кто-то кроме вас
237
00:15:58,620 --> 00:16:00,580
мог знать, что это место особенное?
238
00:16:01,860 --> 00:16:03,060
Не знаю.
239
00:16:04,380 --> 00:16:06,500
- Попытайся вспомнить, Йон.
- Не знаю, Суса́нна.
240
00:16:06,540 --> 00:16:07,540
Это было сто лет назад.
241
00:16:07,580 --> 00:16:09,700
Я даже не помню,
рассказывал ли я кому-нибудь.
242
00:16:10,780 --> 00:16:12,100
Áннэ!
243
00:16:13,300 --> 00:16:15,820
- Йон...
- Áннэ!
244
00:16:18,500 --> 00:16:20,660
- Йон, мы не знаем...
- Суса́нна, если это была не она,
245
00:16:20,700 --> 00:16:22,780
кто мог такое придумать,
чтобы потрепать мне нервы?
246
00:16:22,820 --> 00:16:23,820
Я не знаю.
247
00:16:25,540 --> 00:16:26,940
Но мы это выясним.
248
00:16:30,700 --> 00:16:35,220
- В этом нет никакого смысла.
- Её карточкой никто не пользовался.
249
00:16:35,260 --> 00:16:37,220
Нам известно,
что она никуда не улетела,
250
00:16:37,260 --> 00:16:38,820
и её телефон выключен.
251
00:16:38,860 --> 00:16:42,020
И что ты хочешь сказать,
что она испарилась?
252
00:16:42,060 --> 00:16:43,220
Похоже на то.
253
00:16:44,820 --> 00:16:47,500
В последние дни тебе не казалось,
что она хочет уйти?
254
00:16:47,540 --> 00:16:48,540
Уйти?
255
00:16:48,580 --> 00:16:51,700
Да, была ли она грустная,
взволнованная или...
256
00:16:52,580 --> 00:16:55,420
Нет, нет, мы много переживали
из-за лаборатории,
257
00:16:55,460 --> 00:16:56,460
но не больше.
258
00:16:57,340 --> 00:16:58,700
А между вами?
259
00:16:59,500 --> 00:17:00,820
Всё было в порядке?
260
00:17:00,860 --> 00:17:02,300
Что значит между нами?
261
00:17:02,340 --> 00:17:04,020
Не знаю, может, вы много ссорились.
262
00:17:04,060 --> 00:17:06,460
Послушай, Суса́нна,
мы ссорились, и это нормально в...
263
00:17:07,260 --> 00:17:10,300
Ты меня допрашиваешь?
- Я рассматриваю все варианты.
264
00:17:10,340 --> 00:17:13,260
- Включая тот, что я её убил.
- Никто не говорил, что она мертва.
265
00:17:14,180 --> 00:17:16,140
Послушай, у нас с Áннэ
были трудные отношения,
266
00:17:16,180 --> 00:17:18,620
как и во всех парах.
Назови хотя бы одну, где это не так.
267
00:17:19,340 --> 00:17:22,140
Хочу прояснить, Суса́нна.
Не смотря ни на что, мы любили друг друга.
268
00:17:22,180 --> 00:17:24,140
Я не имею к этому никакого отношения.
269
00:17:24,180 --> 00:17:25,900
Я лишь выполняю свою работу.
270
00:17:25,940 --> 00:17:27,100
Да.
271
00:17:41,060 --> 00:17:44,860
Твоя секретарша сказала,
что у тебя не запланирован деловой обед.
272
00:17:44,900 --> 00:17:47,220
Так что можешь приберечь
эту отмазку.
273
00:17:47,260 --> 00:17:48,540
Обед?
274
00:17:49,860 --> 00:17:51,540
У людей ещё есть на него время?
275
00:17:52,500 --> 00:17:54,700
Я думала, ты хочешь узнать,
что думает мой отец
276
00:17:54,740 --> 00:17:56,540
о вложении в новый корабль.
277
00:18:03,460 --> 00:18:04,700
Он это сделает?
278
00:18:15,060 --> 00:18:16,700
Он сказал, сколько собирается вложить?
279
00:18:24,420 --> 00:18:26,260
Пока что он ждёт,
280
00:18:26,300 --> 00:18:28,820
что вы встретитесь,
и ты расскажешь ему о проекте.
281
00:18:28,860 --> 00:18:34,060
Я встречусь с ним, расскажу
и объясню ему всё...
282
00:18:37,860 --> 00:18:40,060
Даже спою, если понадобится.
283
00:18:43,980 --> 00:18:46,900
Серьёзно, он ничего не сделает,
пока всё тщательно
284
00:18:46,940 --> 00:18:49,860
не проанализирует.
- Согласен.
285
00:18:51,140 --> 00:18:54,060
Всё делается либо тщательно,
либо не делается вообще.
286
00:19:00,380 --> 00:19:01,740
В чём дело?
287
00:19:25,620 --> 00:19:27,380
И что вы собираетесь делать?
288
00:19:27,420 --> 00:19:28,860
Снова открыть дело?
289
00:19:28,900 --> 00:19:31,980
Дело уже открыто с тех пор,
как мобильный Áннэ подал сигнал.
290
00:19:32,020 --> 00:19:33,580
И какой следующий шаг?
291
00:19:33,620 --> 00:19:35,500
Мы должны проникнуть в твой телефон.
292
00:19:35,540 --> 00:19:38,900
Если она снова позвонит,
нам нужно быстро отследить звонок.
293
00:19:38,940 --> 00:19:41,500
- Собираетесь предать это огласке?
- Нужно действовать осторожно.
294
00:19:41,540 --> 00:19:42,580
А если она в опасности?
295
00:19:42,620 --> 00:19:44,716
Это я имела в виду, когда говорила
сохранять спокойствие.
296
00:19:44,740 --> 00:19:46,420
Она сказала, что я ей должен помочь.
297
00:19:46,460 --> 00:19:49,860
- Мы не знаем, была ли это она.
- Суса́нна.
298
00:19:53,780 --> 00:19:56,180
Вы поступили справедливо с моим сыном.
299
00:19:56,220 --> 00:19:58,140
Теперь нужно поступить так же с другими.
300
00:19:58,180 --> 00:19:59,980
Справедливость не восторжествовала.
301
00:20:00,740 --> 00:20:03,620
Он всё тот же, хотя и подписал письмо.
302
00:20:03,660 --> 00:20:05,420
Это вы подкинули нам эту идею.
303
00:20:12,220 --> 00:20:13,740
О чём она говорит?
304
00:20:14,500 --> 00:20:16,140
Она разговаривала с одним из моих коллег.
305
00:20:16,180 --> 00:20:18,700
Вы помогли этой мрази выйти из тюрьмы?
306
00:20:18,740 --> 00:20:19,940
Мы никому не помогали.
307
00:20:19,980 --> 00:20:22,340
Он чуть не убил моего отца
и оставил без ноги моего дядю.
308
00:20:22,380 --> 00:20:25,540
Она разговаривала с моим коллегой, и он
ей сказал, какие варианты есть у Йосебы.
309
00:20:26,460 --> 00:20:29,340
Ну так поблагодари своего коллегу
от лица моей семьи.
310
00:20:39,220 --> 00:20:40,900
Вывернем гидрокостюмы
311
00:20:40,940 --> 00:20:43,020
и оставим их в душе.
312
00:20:44,500 --> 00:20:48,580
И... ополоснём их из шланга, ладно?
313
00:20:49,740 --> 00:20:51,380
Увидимся завтра.
314
00:20:54,340 --> 00:20:57,660
А ты что, заблудилась?
- Очень смешно.
315
00:20:57,700 --> 00:20:59,380
Рассказывай...
Ты никогда не приходишь.
316
00:21:00,180 --> 00:21:03,460
У меня двое маленьких детей и
немного дерьмовая работа.
317
00:21:03,500 --> 00:21:05,780
Расскажи, где мне найти время.
318
00:21:09,900 --> 00:21:10,900
Что ты хочешь?
319
00:21:11,740 --> 00:21:14,500
А что, я не могу навестить
младшего брата просто так?
320
00:21:15,180 --> 00:21:17,420
Ну, узнать, например,
как идёт работа.
321
00:21:17,460 --> 00:21:20,060
- Работа?
- Да.
322
00:21:20,100 --> 00:21:22,180
Ну, нормально. Не знаю, потянет.
323
00:21:22,220 --> 00:21:24,580
Как раз сегодня я попросил кредит в банке.
324
00:21:24,620 --> 00:21:26,420
- Кредит?
- Ага.
325
00:21:26,460 --> 00:21:27,500
Зачем?
326
00:21:28,180 --> 00:21:30,100
Ну, чтобы купить новый материал.
327
00:21:30,140 --> 00:21:33,300
Доски ломаются, а новые
с каждым разом всё дороже.
328
00:21:33,340 --> 00:21:35,860
Ну, а почему ты не попросил у меня
или у Инья́ки?
329
00:21:36,500 --> 00:21:38,220
Ну, потому что я уже взрослый, Айно́а.
330
00:21:38,260 --> 00:21:39,940
Это мои проблемы.
331
00:21:39,980 --> 00:21:42,740
Я решу их,
вам незачем вмешиваться.
332
00:21:43,460 --> 00:21:45,020
Хочешь что-нибудь выпить?
333
00:21:46,940 --> 00:21:49,420
Нет, нет, я спешу.
334
00:21:53,780 --> 00:21:55,460
Пожалуйста, оставь это.
335
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Я звонил вчера 50 раз,
он был отключен.
336
00:22:01,060 --> 00:22:02,500
Но она ничего не сказала?
337
00:22:03,220 --> 00:22:05,660
Я же сказал, она только попросила помощи.
338
00:22:05,700 --> 00:22:08,580
Остальное я не слышал.
Были помехи на линии.
339
00:22:10,620 --> 00:22:13,100
Я не знаю, а если...
340
00:22:13,140 --> 00:22:17,060
Может, её похитили или ещё что.
341
00:22:17,100 --> 00:22:21,060
Тогда не логично, что её мобильный
до сих пор работает.
342
00:22:21,100 --> 00:22:22,100
Я думаю то же самое.
343
00:22:23,100 --> 00:22:27,060
Не знаю, если она уехала,
потому что так решила,
344
00:22:27,100 --> 00:22:30,860
зачем она тебе звонила?
Если ты уходишь, то уходишь, так ведь?
345
00:22:30,900 --> 00:22:34,300
Обрываешь все связи.
- Не знаю, всё это абсурдно.
346
00:22:45,580 --> 00:22:46,940
О чём ты думаешь?
347
00:22:48,700 --> 00:22:51,260
Ничего, я думала, что...
348
00:22:51,300 --> 00:22:53,500
после стольких лет
меня обрадует
349
00:22:53,540 --> 00:22:57,340
хоть какая-то весть об Áннэ.
- И?
350
00:22:57,380 --> 00:23:02,220
Что была за необходимость разрушить
жизнь тебе и твоей семье?
351
00:23:02,260 --> 00:23:03,500
С нами она поступила так же.
352
00:23:06,860 --> 00:23:08,820
Мне тоже нелегко это принять.
353
00:23:08,860 --> 00:23:11,180
И, не смотря ни на что,
мы продолжаем её оправдывать.
354
00:23:13,180 --> 00:23:17,140
Послушай, хоть бы она была жива,
но не знаю, хочу ли я её видеть.
355
00:23:25,340 --> 00:23:26,740
Горка.
356
00:23:26,780 --> 00:23:30,260
- Ты уже сбилась со счёту.
- Чёрт, налей ещё.
357
00:23:35,820 --> 00:23:39,340
Горка, налей ещё.
Сегодня нужно отметить.
358
00:23:39,380 --> 00:23:42,020
Что случилось? Ты наконец-то
съезжаешь от родителей?
359
00:23:42,060 --> 00:23:45,300
Да нет, блин.
Йосэ́ба вернулся.
360
00:23:46,700 --> 00:23:49,700
- Ладно, только спокойно.
- Да какое тут спокойствие?
361
00:23:49,740 --> 00:23:52,300
Мне что теперь,
нельзя порадоваться за друзей.
362
00:23:52,340 --> 00:23:54,900
Или нам следует его стыдиться?
- А стоило бы.
363
00:23:55,500 --> 00:23:57,940
Потому что твой друг трус и негодяй.
364
00:23:57,980 --> 00:24:01,300
Как говорят...
"скажи, кто твой друг, и я скажу"...?
365
00:24:01,340 --> 00:24:02,340
Суса́нна, пожалуйста.
366
00:24:03,140 --> 00:24:06,780
Что ты здесь делаешь?
Пришла оскорблять и капать на мозги?
367
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
Ты спятила или как?
368
00:24:12,700 --> 00:24:15,300
Нет, не спятила,
просто не на службе.
369
00:24:18,220 --> 00:24:21,220
Ладно, Суса́нна, прекрати.
Давайте продолжим спокойно.
370
00:24:46,420 --> 00:24:48,660
Сегодня плохой улов, да, Энэ́ко?
371
00:24:49,540 --> 00:24:52,580
За то, что мы наловили,
нам даже
372
00:24:52,620 --> 00:24:53,780
спасибо не скажут.
373
00:24:53,820 --> 00:24:55,900
Но лучше так, чем ничего.
374
00:24:55,940 --> 00:24:57,900
Когда я выходил с отцом,
375
00:24:58,460 --> 00:25:00,460
трюм был забит.
376
00:25:00,500 --> 00:25:01,620
Под завязку.
377
00:25:02,580 --> 00:25:05,660
С тремя ящичками ты и сам справишься, да?
378
00:25:06,900 --> 00:25:08,060
Привет.
379
00:25:09,100 --> 00:25:11,220
Мне осталось немного.
380
00:25:11,260 --> 00:25:13,540
Ну, я могу вам помочь,
если хочешь.
381
00:25:13,580 --> 00:25:15,020
Конечно, хочешь подняться?
382
00:25:15,060 --> 00:25:16,940
- Хорошо.
- Давай я тебе помогу, красавица.
383
00:25:17,940 --> 00:25:19,580
Але оп!
384
00:25:19,620 --> 00:25:22,500
- Я Лейрэ́.
- Йосэ́ба.
385
00:25:24,220 --> 00:25:25,220
Старший брат.
386
00:25:25,260 --> 00:25:27,940
Этому я подгузничек ещё
не поменял, а?
387
00:25:27,980 --> 00:25:29,700
Ты разве не собирался уходить,
Йосэ́ба?
388
00:25:30,540 --> 00:25:32,140
Собираешься разобрать это сам?
389
00:25:32,180 --> 00:25:34,860
Да, с четырьмя ящиками
я и сам справлюсь.
390
00:25:34,900 --> 00:25:37,820
Да нет же, нет, я останусь.
Останусь ненадолго.
391
00:25:37,860 --> 00:25:39,820
Лучше иди, узнай,
как дела у мамы.
392
00:25:42,100 --> 00:25:44,700
Ну, ладно, ладно.
393
00:25:44,740 --> 00:25:47,140
Давай, пока.
394
00:25:47,180 --> 00:25:49,260
Пока.
395
00:25:49,300 --> 00:25:50,740
Пока.
396
00:25:51,300 --> 00:25:53,220
Я не знала, что у тебя есть брат.
397
00:25:53,260 --> 00:25:55,100
Он очень милый.
398
00:25:55,140 --> 00:25:57,380
- Тебе нравится фотография.
- Да.
399
00:25:57,420 --> 00:25:59,340
Честно говоря,
я заканчивала кое-какие курсы.
400
00:25:59,380 --> 00:26:01,260
Если бы я могла, то занималась бы этим.
401
00:26:01,300 --> 00:26:02,620
- Серьёзно?
- Да.
402
00:26:02,660 --> 00:26:05,940
Ну, я, когда есть возможность,
тоже люблю фотографировать.
403
00:26:05,980 --> 00:26:07,380
Да?
404
00:26:07,420 --> 00:26:09,020
Мне бы хотелось посмотреть.
405
00:26:09,060 --> 00:26:10,820
Если ты не против, конечно.
406
00:26:12,900 --> 00:26:14,100
Ладно.
407
00:26:25,940 --> 00:26:27,700
Привет.
408
00:26:31,220 --> 00:26:35,140
Спокойно, я лишь пришёл переодеться,
чтобы от меня не воняло рыбой.
409
00:26:36,140 --> 00:26:37,700
Приму душ и уйду.
410
00:26:37,740 --> 00:26:39,540
Не стану тебе надоедать.
411
00:26:41,620 --> 00:26:45,580
Лучше это, чем ничего не делать.
412
00:26:46,180 --> 00:26:48,420
Я буду искать работу.
413
00:26:48,460 --> 00:26:50,420
Настоящую работу.
414
00:26:50,980 --> 00:26:52,580
За которую дают деньги.
415
00:26:52,620 --> 00:26:55,260
Настоящую?
И где ты её собираешься найти?
416
00:26:55,820 --> 00:26:59,300
Уже поздновато зарабатывать
на жизнь как игрок в мяч.
417
00:26:59,340 --> 00:27:01,740
О чём ты говоришь, отец?
418
00:27:03,420 --> 00:27:06,180
Я всегда зарабатывал больше тебя.
419
00:27:06,220 --> 00:27:08,620
Это было раньше, а сейчас...
420
00:27:10,060 --> 00:27:11,780
На что ты годишься?
421
00:27:11,820 --> 00:27:14,100
На своей шее я тебя не повезу.
В этом будь уверен.
422
00:27:14,140 --> 00:27:15,180
На твоей?
423
00:27:15,740 --> 00:27:19,020
Да кто сидит на твоей шее, отец?
424
00:27:19,820 --> 00:27:21,140
Здесь ведь всю чёртову жизнь
425
00:27:21,180 --> 00:27:23,940
деньги в дом приносила мама.
426
00:27:26,740 --> 00:27:30,380
Кем ты себя возомнил, чтобы
разговаривать так со мной в моём доме?
427
00:27:30,420 --> 00:27:31,900
Я говорю тебе правду.
428
00:27:32,860 --> 00:27:34,979
Как бы тебя это не задевало. Мама.
429
00:27:34,980 --> 00:27:36,050
Да, мама.
430
00:27:38,180 --> 00:27:40,980
Мама единственная лезла из кожи вон.
431
00:27:41,020 --> 00:27:44,580
Неделя за неделей.
Она приходила каждую неделю.
432
00:27:44,620 --> 00:27:46,260
А ты?
433
00:27:46,900 --> 00:27:49,940
Ты даже не помог мне,
когда я об этом попросил.
434
00:27:49,980 --> 00:27:51,860
Ты правда думал,
что я стану помогать тебе,
435
00:27:51,900 --> 00:27:54,420
стану прятать тебя
после того, что ты сделал?
436
00:27:54,460 --> 00:27:58,660
Они искали твоего сына,
чтобы упрятать в тюрьму,
437
00:27:58,700 --> 00:28:00,980
и ты решил не помогать ему.
438
00:28:01,020 --> 00:28:03,100
Ты должен был заплатить
за то, что сделал.
439
00:28:03,140 --> 00:28:04,540
Как делаем мы все здесь.
440
00:28:07,380 --> 00:28:09,940
Я вижу, отец. Вижу.
441
00:28:12,700 --> 00:28:16,780
Послушай, заканчивай бутылку,
которая у тебя там спрятана,
442
00:28:16,820 --> 00:28:20,740
а потом иди в бар и пей там.
443
00:28:20,780 --> 00:28:23,380
Это единственное, что ты умеешь делать.
444
00:28:50,420 --> 00:28:52,500
Что за...
445
00:28:57,780 --> 00:28:59,260
Чёрт.
446
00:29:18,100 --> 00:29:19,860
В чём дело?
447
00:29:19,900 --> 00:29:21,940
Ты проехала знак "стоп", там, позади.
448
00:29:22,780 --> 00:29:24,340
И от тебя пахнет пивом.
449
00:29:25,900 --> 00:29:27,220
Ну и нюх.
450
00:29:27,740 --> 00:29:29,300
Ну, выпиши мне штраф.
451
00:29:30,180 --> 00:29:32,740
- Заглуши машину.
- Прости?
452
00:29:32,780 --> 00:29:34,620
Заглуши машину и выходи.
453
00:29:37,540 --> 00:29:38,980
Ты издеваешься, да?
454
00:29:51,940 --> 00:29:53,660
Что? Хочешь меня разозлить?
455
00:29:53,700 --> 00:29:54,940
Нет.
456
00:29:54,980 --> 00:29:57,460
Сейчас ты сядешь в мою машину.
И я отвезу тебя домой.
457
00:30:15,020 --> 00:30:19,540
Ай, Мéрче, прости.
У меня была проблема с...
458
00:30:19,580 --> 00:30:21,900
с машиной.
- Не беспокойся.
459
00:30:21,940 --> 00:30:24,140
До завтра.
- До завтра.
460
00:30:30,980 --> 00:30:32,420
Жива и здорова.
461
00:30:32,980 --> 00:30:34,460
Что-то ещё?
462
00:30:38,780 --> 00:30:41,780
Я был бы благодарен, если ты скажешь,
что со мной не так?
463
00:30:44,980 --> 00:30:46,740
Ты не отвечаешь на звонки,
464
00:30:46,780 --> 00:30:48,820
не смотришь на меня в участке...
465
00:30:49,340 --> 00:30:52,540
Иногда я думаю, что ты вот-вот
плюнешь мне в лицо.
466
00:30:53,500 --> 00:30:56,380
Не знаю, ведёшь ли ты себя так только
со мной или со всеми.
467
00:30:58,020 --> 00:30:59,340
Здесь ты угадал.
468
00:31:01,180 --> 00:31:02,940
Это связано с тобой.
469
00:31:03,420 --> 00:31:06,740
Всё, что со мной случается,
связано с тобой.
470
00:31:08,100 --> 00:31:11,060
Потому что мне очень нравится,
как действует правосудие.
471
00:31:11,100 --> 00:31:15,380
Мне нравится видеть Йосебу
довольного на свободе.
472
00:31:16,100 --> 00:31:17,500
Потому что знаешь что?
473
00:31:17,540 --> 00:31:20,660
Он, конечно же, раскаялся в содеянном
474
00:31:20,700 --> 00:31:21,860
и усвоил урок.
475
00:31:22,700 --> 00:31:24,460
А знаешь, что ещё мне нравится?
476
00:31:24,500 --> 00:31:27,900
Что его сестра шесть лет
числится без вести пропавшей.
477
00:31:27,940 --> 00:31:29,700
Что мой друг,
478
00:31:29,740 --> 00:31:33,620
мой лучший друг, может быть
как-то к этому причастен.
479
00:31:33,660 --> 00:31:37,060
Но больше всего мне нравится
бежать с работы,
480
00:31:37,100 --> 00:31:39,580
чтобы быть здесь, дома,
со своим мужем.
481
00:31:39,620 --> 00:31:42,780
Сидеть на диване, смотреть сериал,
пить вино....
482
00:31:42,820 --> 00:31:45,620
Разговаривать о детях,
которых у нас никогда не будет.
483
00:31:45,660 --> 00:31:48,220
Это мне нравится больше всего.
484
00:32:00,940 --> 00:32:02,900
Лучше тебе пойти домой.
485
00:32:39,420 --> 00:32:41,580
Ты видела мой мобильный?
486
00:32:46,380 --> 00:32:47,780
Чёрт.
487
00:33:22,300 --> 00:33:24,860
Это уже игра по-крупному.
488
00:33:24,900 --> 00:33:26,060
Время пришло.
489
00:33:26,540 --> 00:33:29,860
Но ты сможешь построить
такое большое судно?
490
00:33:29,900 --> 00:33:31,500
Да, всё под контролем.
491
00:33:32,340 --> 00:33:34,780
Твой отец никогда
не строил корабли таких размеров.
492
00:33:35,860 --> 00:33:38,460
Айто́р, ты что думаешь?
493
00:33:39,060 --> 00:33:40,940
Я более консервативен.
494
00:33:40,980 --> 00:33:43,180
Я до конца не уверен.
495
00:33:44,340 --> 00:33:46,260
Возможно, пришло время что-то менять.
496
00:33:46,300 --> 00:33:48,540
А, возможно, мы метим слишком высоко.
497
00:33:48,580 --> 00:33:50,540
Честно говоря, мне кажется,
что пришло время
498
00:33:50,580 --> 00:33:52,900
искать новые решения
499
00:33:52,940 --> 00:33:54,660
и стратегии.
500
00:33:54,700 --> 00:33:56,740
Хоть мой дядя и сомневается,
501
00:33:56,780 --> 00:33:58,916
он знает, что сейчас самое время
искать рыбу в других морях.
502
00:33:58,940 --> 00:34:02,100
Зачем довольствоваться лужей,
когда кругом океаны?
503
00:34:02,860 --> 00:34:05,300
И если продолжать сравнение...
504
00:34:05,340 --> 00:34:07,780
Как ты собираешься вытащить кита из лужи?
505
00:34:08,820 --> 00:34:10,460
Этот корабль слишком большой
506
00:34:10,500 --> 00:34:12,860
для глубины нашего устья.
507
00:34:12,900 --> 00:34:15,500
Об этом не беспокойся,
у нас есть все разрешения.
508
00:34:16,500 --> 00:34:18,380
Привет. Я не помешала?
509
00:34:18,420 --> 00:34:20,100
- Привет, дочка.
- Привет, папа.
510
00:34:20,140 --> 00:34:22,020
- Всё в порядке?
- Всё в порядке.
511
00:34:22,060 --> 00:34:24,500
Просто мой муж забыл это дома.
512
00:34:27,340 --> 00:34:29,940
Такое чувство, что вместо одного
новорожденного у меня их два.
513
00:34:29,980 --> 00:34:31,780
Ну, всё не настолько плохо.
514
00:34:33,340 --> 00:34:35,820
Просто твоему мужу нечего скрывать,
515
00:34:35,860 --> 00:34:39,780
иначе бы он не бросал телефон где попало.
516
00:34:39,820 --> 00:34:42,700
Конечно, нет.
У нас с Инья́ки нет секретов.
517
00:34:44,100 --> 00:34:45,700
- Простите.
- Ничего.
518
00:34:45,740 --> 00:34:46,900
- До скорого.
- Пока.
519
00:34:46,940 --> 00:34:48,780
- Пока.
- Пока.
520
00:35:05,980 --> 00:35:09,260
Суса́нна, номер, который мы отслеживали,
снова появился в сети.
521
00:35:09,300 --> 00:35:12,540
Отследите, откуда идёт сигнал,
и пришлите мне на мобильный.
522
00:35:13,260 --> 00:35:14,700
Отправь подкрепление.
523
00:35:14,740 --> 00:35:19,420
Йон, мобильный Áннэ.
Он снова в сети.
524
00:35:20,020 --> 00:35:22,180
Детка, всё высшего качества.
525
00:35:30,740 --> 00:35:31,900
Йон.
526
00:35:33,220 --> 00:35:34,580
Ты что-нибудь знаешь? Где она?
527
00:35:34,620 --> 00:35:36,660
Не знаю.
В сотовой компании сказали,
528
00:35:36,700 --> 00:35:38,900
что сигнал идёт отсюда.
529
00:35:38,940 --> 00:35:40,620
Сигнал есть, но она не берёт.
530
00:35:40,660 --> 00:35:43,060
Ребята, давайте разделимся.
Пойдём в разные стороны.
531
00:35:43,100 --> 00:35:45,580
Йон? Всё в порядке? Что случилось?
532
00:35:45,620 --> 00:35:47,580
Это мобильный Áннэ, он снова в сети.
533
00:35:47,620 --> 00:35:49,860
- То есть она здесь?
- Я не знаю.
534
00:36:23,180 --> 00:36:24,380
Что ты делаешь?
535
00:36:24,420 --> 00:36:26,540
Простите.
536
00:36:27,980 --> 00:36:30,180
У вас звонит телефон.
537
00:36:34,540 --> 00:36:37,220
Йон, мне только что позвонили.
538
00:36:37,260 --> 00:36:39,340
Сигнал пропал.
539
00:36:39,980 --> 00:36:41,900
Нас дурачат.
540
00:36:41,940 --> 00:36:43,740
Но зачем всё это нужно?
541
00:36:45,900 --> 00:36:47,220
Чёрт.
542
00:37:23,820 --> 00:37:26,980
- В конце концов нас застукают.
- Нет. Я закрылся.
543
00:37:30,860 --> 00:37:33,740
Мне совсем не доставляет радости
делать это так, ты не думай,
544
00:37:34,460 --> 00:37:37,580
но будем надеяться,
что нам удастся найти дом
545
00:37:37,620 --> 00:37:39,020
и всё изменится.
546
00:37:39,060 --> 00:37:42,060
Дерьмово, что тебе приходится жить
в доме своих родителей.
547
00:37:42,100 --> 00:37:46,340
Представь себе.
В моём-то возрасте,
548
00:37:46,380 --> 00:37:48,860
в родительском доме.
549
00:37:48,900 --> 00:37:50,700
Просто катастрофа.
550
00:37:51,260 --> 00:37:55,500
С мамой хорошо, а вот с остальными плохо.
551
00:37:56,140 --> 00:37:58,660
Ма́йтэ я вообще не видел.
552
00:37:59,620 --> 00:38:00,940
Можешь себе представить?
553
00:38:04,820 --> 00:38:06,940
Хочешь её увидеть?
554
00:38:09,700 --> 00:38:12,820
Ну, попробуй поискать её
в сёрф-школе Хавьéра Ари́стеги.
555
00:38:14,820 --> 00:38:18,300
- Но что ты несёшь?
- Правду.
556
00:38:19,500 --> 00:38:21,180
Твоя мать мне рассказала.
557
00:38:21,220 --> 00:38:23,940
Она тебе ничего не сказала,
чтобы ты не устроил скандал.
558
00:38:23,980 --> 00:38:26,260
Но это правда, они встречаются.
559
00:38:35,020 --> 00:38:37,660
- Привет.
- Привет.
560
00:38:37,700 --> 00:38:40,300
- Чем могу помочь?
- Я Элéна.
561
00:38:41,260 --> 00:38:44,620
Мы виделись сегодня в порту.
- Да. Подруга Йона, психолог.
562
00:38:44,660 --> 00:38:46,340
Да.
563
00:38:46,380 --> 00:38:50,180
Знаю, это немного странно,
но я пришла поговорить с тобой об Áннэ.
564
00:38:52,660 --> 00:38:54,500
- Пойдём в мой кабинет?
- Конечно.
565
00:38:56,740 --> 00:38:58,340
Туда.
566
00:39:04,100 --> 00:39:05,700
Говори.
567
00:39:08,820 --> 00:39:10,380
Мне бы хотелось...
568
00:39:11,700 --> 00:39:13,660
Чтобы ты рассказала мне,
какой была Áннэ.
569
00:39:15,900 --> 00:39:17,180
Зачем?
570
00:39:17,220 --> 00:39:20,500
Ну, ты считаешь, что она была человеком,
который мог бы скрываться
571
00:39:20,540 --> 00:39:22,940
в течение такого времени,
чтобы её считали мёртвой?
572
00:39:24,500 --> 00:39:28,940
Если быть честной,
не думаю, что кто-то знал её по-настоящему.
573
00:39:30,140 --> 00:39:32,100
Каждый человек помнит её на свой лад.
574
00:39:32,140 --> 00:39:34,140
Даже я не знаю, что тебе сказать.
575
00:39:35,180 --> 00:39:38,220
Но чтобы исчезнуть на шесть лет
576
00:39:38,260 --> 00:39:42,740
и неожиданно вернуться, нет.
- Ага.
577
00:39:46,580 --> 00:39:48,140
Дело в том...
578
00:39:49,860 --> 00:39:53,020
Утром я видела кое-что странное.
- В порту?
579
00:39:53,060 --> 00:39:54,580
Да.
580
00:39:55,220 --> 00:39:57,460
Ну, возможно, это просто глупость и...
581
00:39:57,500 --> 00:39:59,220
Давай, расскажи мне.
582
00:40:03,700 --> 00:40:05,620
Я ходила за покупками в порт...
583
00:40:07,220 --> 00:40:08,860
и видела Йона...
584
00:40:08,900 --> 00:40:12,380
до звонка Áннэ.
585
00:40:12,420 --> 00:40:15,380
Да. Я ему позвонила, чтобы он приехал туда.
586
00:40:15,420 --> 00:40:17,020
Нет.
587
00:40:17,060 --> 00:40:19,180
Он был там намного раньше.
588
00:40:30,420 --> 00:40:32,860
- Суса́нна.
- Что?
589
00:40:32,900 --> 00:40:35,420
- Это Йон.
- Что?
590
00:40:35,900 --> 00:40:38,460
Номер телефона числится на Áннэ,
591
00:40:38,500 --> 00:40:40,140
но оплачивает его Йон.
592
00:40:40,820 --> 00:40:42,740
- Ты уверен?
- Абсолютно.
593
00:40:42,780 --> 00:40:45,620
Платежи проходят от имени Йона Ари́стеги.
594
00:40:48,180 --> 00:40:51,740
Суса́нна, я знаю, что он твой друг,
но мне это совсем не нравится.
595
00:41:02,500 --> 00:41:03,980
Привет, Ма́йтэ.
596
00:41:11,340 --> 00:41:13,260
Ничего не скажешь своему брату?
597
00:41:14,380 --> 00:41:16,380
Нам с тобой не о чем говорить.
598
00:41:17,100 --> 00:41:18,660
А я думаю, что есть.
599
00:41:20,420 --> 00:41:21,660
Мы ведь брат с сестрой, так?
600
00:41:22,900 --> 00:41:25,060
Давно не разговаривали.
601
00:41:25,100 --> 00:41:28,660
И когда-то нам всё равно придётся
поговорить.
602
00:41:29,820 --> 00:41:31,420
Почему ты себя так ведёшь?
603
00:41:31,460 --> 00:41:33,820
Тебе кажется, что я недостаточно отсидел?
604
00:41:33,860 --> 00:41:36,020
Ты бы хотела, чтобы твоего брата
посадили пожизненно?
605
00:41:36,060 --> 00:41:37,580
- Нет, конечно, нет.
- Тогда что?
606
00:41:37,620 --> 00:41:40,060
Тем более, ты ведь раскаялся, да?
607
00:41:41,860 --> 00:41:44,980
Кем ты себя возомнила,
чтобы читать мне нравоучения?
608
00:41:45,020 --> 00:41:47,940
Ты спишь с братом убийцы Áннэ.
609
00:41:47,980 --> 00:41:50,100
А тебе какая разница,
что я делаю со своей жизнью?
610
00:41:50,580 --> 00:41:54,220
У тебя совсем нет уважения
к памяти сестры?
611
00:41:54,260 --> 00:41:57,300
- Тебе ли говорить мне об уважении.
- Ты всегда соревновалась с ней,
612
00:41:57,340 --> 00:42:00,820
пыталась её обойти.
Если твоя сестра была с Ари́стеги,
613
00:42:00,860 --> 00:42:02,780
ты тоже.
Если ты не можешь быть с Йоном,
614
00:42:02,820 --> 00:42:05,620
то возьмёшь младшего брата
в качестве утешительного приза.
615
00:42:05,660 --> 00:42:09,620
Ты меня не знаешь. К тому же,
понятия не имеешь, о чём говоришь.
616
00:42:10,460 --> 00:42:11,740
Точно.
617
00:42:16,860 --> 00:42:20,260
- Всё в порядке?
- Йон, во что ты играешь?
618
00:42:21,780 --> 00:42:23,620
- Что ты имеешь в виду?
- Мобильный Áннэ.
619
00:42:23,660 --> 00:42:25,620
Он на её имя,
но все эти годы
620
00:42:25,660 --> 00:42:27,740
оплачивал его ты, я проверила.
621
00:42:27,780 --> 00:42:30,140
- Ну, я не знал.
- Ах, ты не знал.
622
00:42:30,180 --> 00:42:32,580
Оплачиваешь счёт каждый месяц
все эти годы
623
00:42:32,620 --> 00:42:35,020
и говоришь, что не знал?
- Ну да, я не знал.
624
00:42:35,060 --> 00:42:37,260
У нас с Áннэ было много номеров телефонов.
625
00:42:37,300 --> 00:42:39,140
Личных и рабочих.
626
00:42:39,180 --> 00:42:41,220
Я не помню, куда поступали
автоматические платежи.
627
00:42:41,260 --> 00:42:44,580
В любом случае, когда я уехал,
то оставил много незаконченных дел.
628
00:42:44,620 --> 00:42:46,956
И если бы ты тщательнее выполнила
свою работу, то поняла бы,
629
00:42:46,980 --> 00:42:49,100
что я много лет
не пользовался некоторыми счетами.
630
00:42:49,140 --> 00:42:51,260
- Я это проверю.
- Для чего мне устраивать
631
00:42:51,300 --> 00:42:52,980
этот цирк?
- Не знаю. Ты мне скажи.
632
00:42:55,740 --> 00:42:59,180
Думаешь, я совершал эти звонки,
чтобы доказать, что Áннэ жива?
633
00:42:59,220 --> 00:43:01,660
- Не знаю.
- Зачем? Зачем мне это?
634
00:43:01,700 --> 00:43:03,860
- Я не знаю.
- Чтобы отвести от себя подозрение?
635
00:43:03,900 --> 00:43:05,700
Я узнаю то, о чём ты мне не рассказываешь.
636
00:43:05,740 --> 00:43:08,140
Ты знаешь, в какой тяжёлой я ситуации?
Знаешь?
637
00:43:08,940 --> 00:43:10,860
Честно говоря, Йон, я не знаю, что думать.
638
00:43:12,540 --> 00:43:14,420
- Ты закончила?
- Да, закончила.
639
00:43:15,380 --> 00:43:18,180
Тогда, если ты не против,
я продолжу работать.
640
00:43:19,180 --> 00:43:20,890
Отлично.
641
00:43:45,900 --> 00:43:47,540
Ма́йтэ.
642
00:43:52,540 --> 00:43:54,020
Я не знал, что ты дома.
643
00:43:54,940 --> 00:43:57,620
Я только зашла забрать свои вещи.
644
00:44:01,300 --> 00:44:02,860
Мы почти не видим тебя.
645
00:44:03,420 --> 00:44:05,860
Ты знаешь, что я не умею притворяться
646
00:44:05,900 --> 00:44:08,180
и не хочу ещё больше всё усложнять.
647
00:44:15,660 --> 00:44:17,580
Но ты знаешь,
что я тебя очень люблю, папа.
648
00:44:22,100 --> 00:44:24,820
Поедешь к Хавьéру Ари́стеги?
649
00:44:26,860 --> 00:44:28,340
Откуда ты знаешь?
650
00:44:31,380 --> 00:44:34,060
Не забывай, что с корабля видно
не только море.
651
00:44:35,060 --> 00:44:37,140
Иногда мы так же посматриваем на посёлок.
652
00:44:39,860 --> 00:44:43,220
Да. Я ничего не сказала, потому что
знаю, как к этой теме относится мама.
653
00:44:44,060 --> 00:44:45,540
Он хороший парень.
654
00:44:47,300 --> 00:44:48,780
Ты сделала хороший выбор.
655
00:45:18,100 --> 00:45:20,260
Я удивлён, что ты поддержала мой проект.
656
00:45:21,260 --> 00:45:23,100
Не думал, что ты так поступишь.
657
00:45:23,140 --> 00:45:26,380
Я знаю, что вы до сих пор цените то,
658
00:45:26,420 --> 00:45:30,060
как поступал отец.
- Думаю, пришло время
659
00:45:30,100 --> 00:45:33,300
довериться тебе,
чтобы ты поступал по-своему.
660
00:45:33,340 --> 00:45:35,060
Вот увидишь, ты не пожалеешь.
661
00:45:35,700 --> 00:45:39,300
И отец...
Отец бы мною гордился, я уверен.
662
00:45:39,340 --> 00:45:41,340
Послушай, сынок.
663
00:45:41,900 --> 00:45:45,500
Тебе следует прекратить переживать о том,
что бы подумал твой отец.
664
00:45:45,540 --> 00:45:49,300
Он не думал о нас, когда
сделал то, что сделал.
665
00:45:52,660 --> 00:45:53,940
Привет.
666
00:45:58,740 --> 00:46:01,860
Боюсь, что твоим планам
на верфи придётся подождать.
667
00:46:01,900 --> 00:46:03,260
О чём ты?
668
00:46:03,300 --> 00:46:05,220
О том, что я не собираюсь тебе помогать.
669
00:46:05,260 --> 00:46:07,460
Я не позволю углубить устье.
670
00:46:07,500 --> 00:46:08,980
Но почему?
671
00:46:09,020 --> 00:46:11,100
У нас есть инвестиции отца Наталии
672
00:46:11,140 --> 00:46:13,660
и договор с банком.
- Найди другое решение,
673
00:46:13,700 --> 00:46:15,460
не трогая залив.
Не знаю...
674
00:46:15,500 --> 00:46:17,620
Вы можете построить части корабля здесь,
675
00:46:17,660 --> 00:46:20,100
а собрать их в другом месте.
- Мы не можем этого сделать.
676
00:46:20,140 --> 00:46:23,580
К тому же, это будет очень дорого.
- Ну, попроси больше денег у своего свёкра, Инья́ки.
677
00:46:23,820 --> 00:46:27,020
Послушай, мы чуть не лишились головы
из-за стекловолокна.
678
00:46:27,060 --> 00:46:28,860
Я не собираюсь снова рисковать.
679
00:46:29,540 --> 00:46:32,220
К тому же я не хочу вмешивать мэрию в это.
680
00:46:32,260 --> 00:46:34,260
В итоге пострадает посёлок.
681
00:46:34,300 --> 00:46:36,260
Избавь меня от этого бреда, Айно́а.
682
00:46:36,300 --> 00:46:38,900
Этот посёлок портил нам жизнь все эти годы.
683
00:46:38,940 --> 00:46:40,820
Посёлок тебе интересен из-за политики.
684
00:46:40,860 --> 00:46:43,420
Подумай немного о верфях
и о своей семье.
685
00:46:43,460 --> 00:46:46,260
Я думаю о семье.
Я не хочу навредить Хавьéру.
686
00:46:47,020 --> 00:46:48,420
Хавьéру?
687
00:46:49,340 --> 00:46:52,620
А как он с этим связан?
- Он тебе не сказал?
688
00:46:52,660 --> 00:46:54,060
Мы провели исследование.
689
00:46:54,100 --> 00:46:56,700
Если мы продолжим, то волны
690
00:46:56,740 --> 00:46:58,420
исчезнут с этих пляжей.
691
00:46:58,460 --> 00:47:00,460
И что будет с работой Хавьéра?
692
00:47:06,780 --> 00:47:08,780
Я больше не хочу это слушать.
693
00:47:08,820 --> 00:47:10,420
Уладьте это.
694
00:47:13,020 --> 00:47:14,580
Зашибись!
695
00:47:15,060 --> 00:47:17,900
Теперь мы всё загубим из-за четырёх
торчков, которые лезут в море
696
00:47:17,940 --> 00:47:19,780
покататься на доске.
Офигеть просто!
697
00:47:19,820 --> 00:47:22,100
Эти торчки приносят много денег посёлку.
698
00:47:22,140 --> 00:47:25,340
А рабочие, которых мы наняли
для строительства корабля?
699
00:47:25,380 --> 00:47:27,180
Не заливай мне про работу Хавьéра.
700
00:47:27,220 --> 00:47:29,116
Эти люди работают по 5-6 месяцев в году.
Так что не надо!
701
00:47:29,140 --> 00:47:30,910
Хочешь, чтобы меня переизбрали в мэры?
702
00:47:36,500 --> 00:47:38,820
Тогда не вмешивай меня в эти дела.
703
00:47:39,380 --> 00:47:41,340
А после выборов что?
704
00:47:42,260 --> 00:47:44,340
После выборов посмотрим.
705
00:47:47,980 --> 00:47:50,700
Суса́нна, что случилось с Йоном?
706
00:47:51,980 --> 00:47:54,980
Он сказал мне, что не знал,
что оплачивал этот номер.
707
00:47:55,020 --> 00:47:58,020
- И ты ему поверила?
- Честно говоря, я не знаю, во что верить.
708
00:47:58,060 --> 00:48:02,020
Я проверила движение средств по счёту,
с которого оплачивался телефон.
709
00:48:02,060 --> 00:48:04,300
- И?
- Единственные платежи -
710
00:48:04,340 --> 00:48:07,460
автоматические.
Много лет счётом не пользуются.
711
00:48:07,500 --> 00:48:09,580
Это не означает, что он не знал.
712
00:48:42,570 --> 00:48:45,420
Пора нам встретиться лицом к лицу.
713
00:48:51,260 --> 00:48:53,250
Ты не Áннэ.
714
00:49:00,260 --> 00:49:02,250
Что ты сделал с костюмом?
715
00:49:12,260 --> 00:49:13,540
Йон.
716
00:49:15,140 --> 00:49:16,940
Похоже, ситуация ухудшается.
717
00:49:19,020 --> 00:49:20,516
Не знаю. Может быть,
всё не так уж серьёзно.
718
00:49:20,540 --> 00:49:22,660
Она не в первый раз пропадает
на несколько дней,
719
00:49:22,700 --> 00:49:23,940
никому ничего не сказав.
- Да,
720
00:49:23,980 --> 00:49:25,700
но прошло много времени.
721
00:49:25,740 --> 00:49:28,140
Она пропустила свою встречу в министерстве.
722
00:49:28,620 --> 00:49:30,580
Её мать говорит,
что она никогда так не поступала.
723
00:49:34,700 --> 00:49:36,260
Что, по-твоему, произошло?
724
00:49:37,300 --> 00:49:38,780
Думаешь, она мертва?
725
00:49:40,340 --> 00:49:41,740
Я не знаю.
726
00:49:42,460 --> 00:49:45,100
Но нужно начинать обдумывать все варианты.
727
00:49:51,180 --> 00:49:53,500
Йон, я не должна тебе этого говорить, но...
728
00:49:54,980 --> 00:49:57,420
ты должен быть готов.
729
00:49:57,460 --> 00:50:00,300
Я знаю, что судья откроет дело,
чтобы тебя проверить.
730
00:50:00,340 --> 00:50:02,060
Меня?
731
00:50:02,100 --> 00:50:04,180
Но я не знаю, что случилось.
732
00:50:04,220 --> 00:50:07,500
Не принимай это как что-то личное,
потому что это часть процедуры,
733
00:50:07,540 --> 00:50:08,940
ладно?
734
00:50:08,980 --> 00:50:11,420
Я знаю, что ты ничего не сделал,
так что успокойся.
735
00:50:35,460 --> 00:50:37,620
То есть, я несу ответственность за всё,
736
00:50:37,660 --> 00:50:38,940
что могло случиться с Áннэ?
737
00:50:38,980 --> 00:50:40,860
Я сказала тебе, что ты должен быть готов,
738
00:50:40,900 --> 00:50:42,740
но ничего не случится, не беспокойся.
739
00:50:43,580 --> 00:50:47,060
Мне понадобится костюм,
в котором ты был в ночь исчезновения.
740
00:50:47,620 --> 00:50:49,180
Он наверху.
741
00:50:49,220 --> 00:50:51,380
Мануэль, поднимись с ним.
742
00:51:08,700 --> 00:51:10,980
Мне обязательно быть здесь?
743
00:51:11,020 --> 00:51:13,740
Нет, конечно, нет.
Мы скоро закончим.
744
00:51:14,900 --> 00:51:16,660
Здесь ты ошибаешься.
745
00:51:16,700 --> 00:51:18,780
Это надолго.
746
00:51:22,220 --> 00:51:25,300
- Пора нам встретиться лицом к лицу.
- Ты не Áннэ. - Что ты сделал с костюмом?
747
00:52:26,680 --> 00:52:28,680
Где увидимся?
748
00:52:36,060 --> 00:52:38,340
Мобильный Áннэ снова подаёт сигнал.
749
00:52:40,020 --> 00:52:41,740
Что будем делать?
750
00:52:47,700 --> 00:52:50,380
Оставайся здесь,
пока не определишь местоположение.
751
00:52:52,540 --> 00:52:54,060
Куда ты?
752
00:53:05,780 --> 00:53:08,260
Ну же, Йон.
753
00:53:08,300 --> 00:53:10,100
Давай.
754
00:53:12,300 --> 00:53:13,900
Чёрт!
755
00:53:46,220 --> 00:53:47,580
Йон.
756
00:54:10,980 --> 00:54:12,500
Да, Пэ́дро.
757
00:54:12,540 --> 00:54:15,500
Я отправил тебе местоположение,
откуда шёл сигнал телефона.
758
00:54:15,540 --> 00:54:18,180
Это недалеко от дома Йона.
- Еду туда.
759
00:54:56,170 --> 00:54:58,450
Ты на месте. Я вижу твой фонарик.
Выключи его.
760
00:55:18,980 --> 00:55:20,380
Áннэ?
761
00:55:25,380 --> 00:55:26,860
Áннэ?
762
00:55:36,340 --> 00:55:37,820
Йон.
763
00:55:40,220 --> 00:55:41,900
Йон.
764
00:55:42,620 --> 00:55:44,220
Йон.
765
00:55:44,740 --> 00:55:46,380
Йон.
766
00:55:48,300 --> 00:55:50,140
Ты в порядке?
767
00:55:50,860 --> 00:55:53,060
Что случилось?
768
00:55:53,100 --> 00:55:56,220
Не знаю. Когда я пришла,
ты лежал здесь.
769
00:55:56,260 --> 00:55:58,140
Я кого-то видела.
770
00:55:58,180 --> 00:55:59,500
Áннэ?
771
00:55:59,540 --> 00:56:02,260
Я не знаю. Было очень темно,
и я не смогла разглядеть.
772
00:56:02,300 --> 00:56:04,340
- Где мой сотовый?
- Он здесь.
773
00:56:04,380 --> 00:56:06,460
Держи.
774
00:56:09,620 --> 00:56:11,780
Батарея разряжена.
775
00:56:11,820 --> 00:56:13,580
Йон...
776
00:56:13,620 --> 00:56:16,020
Человеком, который позвал меня сюда,
должна быть Áннэ.
777
00:56:16,060 --> 00:56:19,140
Я убеждён, что это она.
- Первое, что мы должны сделать, -
778
00:56:19,180 --> 00:56:20,800
это убедиться, что ты в порядке.
779
00:56:21,020 --> 00:56:23,310
А потом поговорим об этом спокойно.
Поднимайся. Давай.
780
00:56:24,910 --> 00:56:26,570
Ты можешь встать?
781
00:56:26,740 --> 00:56:27,740
- Да, да.
- Хорошо.
782
00:56:29,700 --> 00:56:31,100
Боже!
783
00:56:32,300 --> 00:56:34,260
Пошли к машине.
784
00:56:38,580 --> 00:56:40,220
Чёрт!
785
00:56:40,700 --> 00:56:42,780
Что это за фигня?
- В чём дело?
786
00:56:43,580 --> 00:56:45,180
Трубка?
787
00:56:47,500 --> 00:56:49,340
Что это?
788
00:56:49,900 --> 00:56:52,100
В чём дело?
789
00:56:52,140 --> 00:56:53,900
В чём дело?
790
00:56:53,940 --> 00:56:56,020
О чём ты?
791
00:56:56,980 --> 00:56:59,900
Что ты делаешь?
- Здесь звучит по-другому. Ты это слышишь?
792
00:57:00,740 --> 00:57:02,700
Там, внизу, что-то есть.
793
00:57:02,740 --> 00:57:05,940
Там, внизу, что-то есть,
поэтому тебя сюда и позвали.
794
00:57:08,100 --> 00:57:10,140
Должно быть эта частная собственность.
795
00:57:10,180 --> 00:57:13,140
Я позвоню своим коллегам
и запрошу судебный ордер.
796
00:57:13,180 --> 00:57:14,860
Оставайся здесь.
797
00:57:31,820 --> 00:57:34,660
Простите, меня ждут.
798
00:57:34,700 --> 00:57:36,980
Я свяжусь с вами.
- Спасибо.
799
00:57:38,420 --> 00:57:41,140
Ну, всё прошло хорошо, да?
800
00:57:41,820 --> 00:57:44,220
Не думаю, что всё будет так просто.
801
00:57:44,980 --> 00:57:47,420
Ты слышал судью,
они не могут обвинить Йона
802
00:57:47,460 --> 00:57:49,700
только потому, что тело не нашли.
803
00:57:49,740 --> 00:57:52,700
Вот именно. Он не виновен,
пока они не докажут обратное.
804
00:57:52,740 --> 00:57:55,860
Не будь наивным, сынок,
все думают, что Йон виновен.
805
00:57:55,900 --> 00:57:58,940
И никто и ничто не заставит их
изменить своё мнение.
806
00:57:58,980 --> 00:58:01,300
Эта история будет преследовать нас вечно.
807
00:58:01,340 --> 00:58:02,420
Мама.
808
00:58:02,460 --> 00:58:03,620
Мама, пошли.
809
00:58:03,660 --> 00:58:07,420
Я знаю, что это был ты,
и не остановлюсь, пока не докажу это.
810
00:58:08,260 --> 00:58:10,140
Давай, пошли.
811
00:58:17,300 --> 00:58:19,460
У меня уже есть ордер.
812
00:58:20,460 --> 00:58:23,060
Думаешь, чья это земля?
813
00:58:23,780 --> 00:58:25,420
Чья?
814
00:58:26,020 --> 00:58:27,780
Очо́а.
815
00:58:54,300 --> 00:58:56,900
Погреб. Как я и думала.
816
00:58:58,460 --> 00:59:00,540
Возьмите кусачки и откройте его.
817
00:59:06,580 --> 00:59:10,180
Что это значит?
Это земля моей семьи.
818
00:59:10,220 --> 00:59:11,460
Что они здесь делают?
819
00:59:11,500 --> 00:59:14,180
Ты же знаешь, что у них друзья повсюду.
820
00:59:14,220 --> 00:59:17,060
Что этот здесь делает?
821
00:59:17,100 --> 00:59:20,380
Это моя землю.
- Ама́йя, у меня судебный ордер.
822
00:59:20,420 --> 00:59:22,780
Я следую зацепке в расследовании.
823
00:59:22,820 --> 00:59:24,780
В расследовании чего?
824
00:59:26,460 --> 00:59:28,620
Исчезновения Áннэ.
825
00:59:31,900 --> 00:59:33,500
Суса́нна.
826
00:59:34,060 --> 00:59:35,980
Оставайтесь здесь.
827
00:59:37,940 --> 00:59:39,820
Дайте мне фонарик.
828
01:01:33,660 --> 01:01:36,820
Нужно оцепить зону
и позвонить в центральное отделение.
829
01:01:37,500 --> 01:01:39,700
Там, внутри, труп.
830
01:01:43,380 --> 01:01:46,900
- Суса́нна? Это Áннэ, Суса́нна?
- Ама́йя...
831
01:01:46,940 --> 01:01:49,140
- Кто это?
- Суса́нна, это Áннэ?
832
01:01:49,180 --> 01:01:51,700
- Я не знаю, успокойтесь.
- Да, ты знаешь. Кто это?
833
01:01:51,740 --> 01:01:54,020
- Нет, я не знаю. Успокойтесь, пожалуйста.
- Это Áннэ?
834
01:01:54,060 --> 01:01:56,460
Суса́нна, это Áннэ?
835
01:01:56,500 --> 01:01:58,460
Это Áннэ?
- Уведите их, пожалуйста.
836
01:01:58,500 --> 01:02:01,260
- Это Áннэ? Скажи мне.
- Уведите их отсюда.
837
01:02:01,860 --> 01:02:04,900
- Это Áннэ?
- Я не знаю. Я не знаю.
838
01:02:04,940 --> 01:02:08,500
- Суса́нна, скажи нам что-нибудь, пожалуйста.
- Успокойтесь.
839
01:02:08,524 --> 01:02:14,124
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv.
840
01:02:14,170 --> 01:02:19,820
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.
841
01:02:23,600 --> 01:02:31,600
В следующей серии:83045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.