All language subtitles for Idiot (1958) 360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,374 --> 00:00:14,418 IDIOT 2 00:00:15,981 --> 00:00:18,417 Part One: Nastasya Filipovna 3 00:00:18,731 --> 00:00:22,864 Yulia Borisova, Yuri Yakovlev, Nikita Podgorodny, Leonid Parhomenko 4 00:00:23,420 --> 00:00:28,139 Written and directed by Ivan Pyryev 5 00:02:25,288 --> 00:02:26,399 Are you cold? 6 00:02:26,399 --> 00:02:31,006 Very much. I never thought it would be so cold in our country. 7 00:02:31,006 --> 00:02:34,777 Are you from abroad? - Yes, from Switzerland. 8 00:02:35,174 --> 00:02:39,816 You don't say! How long have you been there? 9 00:02:39,816 --> 00:02:43,856 More than four years. I was sent there for a treatment. 10 00:02:43,856 --> 00:02:46,088 So, have you recovered? 11 00:02:46,088 --> 00:02:47,435 I haven't. 12 00:02:47,435 --> 00:02:51,427 They must have ripped you off. 13 00:02:51,427 --> 00:02:54,639 You're so right. 14 00:02:54,639 --> 00:02:58,195 They are just wasting Russian assets. 15 00:02:58,195 --> 00:03:01,203 In my case, you're wrong. 16 00:03:01,203 --> 00:03:05,650 Of course, I cannot speak for every case, 17 00:03:05,650 --> 00:03:08,699 but my doctor gave me money to come here, 18 00:03:08,699 --> 00:03:11,291 and treated me for two years free of charge. 19 00:03:11,291 --> 00:03:14,070 Was there no one to pay for you? 20 00:03:14,719 --> 00:03:20,213 My benefactor, Mr. Pavlischev, passed away two years ago. 21 00:03:20,213 --> 00:03:22,802 I tried writing to Mrs. General Epanchin, 22 00:03:23,000 --> 00:03:26,969 (she's my distant relative) but I got no answer. 23 00:03:26,969 --> 00:03:29,577 So that's how I came here. 24 00:03:29,577 --> 00:03:31,035 And where are you going? 25 00:03:31,035 --> 00:03:35,882 You mean, where I'm staying? I don't know yet. 26 00:03:35,882 --> 00:03:38,440 You haven't decided yet? 27 00:03:39,075 --> 00:03:41,853 I bet everything you have is in this purse. 28 00:03:42,051 --> 00:03:45,028 I bet it's so. 29 00:03:45,226 --> 00:03:49,394 You're right. I have nothing except for this purse. 30 00:03:49,592 --> 00:03:53,649 Excuse me, what is your name? 31 00:03:53,649 --> 00:03:57,134 Prince Lev Myshkin. 32 00:03:57,134 --> 00:03:58,441 Prince?! 33 00:03:58,441 --> 00:04:01,499 So, did you study sciences back there, Prince? 34 00:04:01,499 --> 00:04:03,619 Yes, I studied some things. 35 00:04:03,619 --> 00:04:07,703 I've never studied anything. 36 00:04:07,703 --> 00:04:10,463 I haven't learn much, really. 37 00:04:10,463 --> 00:04:12,005 Do you know the Rogozhins? 38 00:04:12,005 --> 00:04:16,833 No, I don't know many people in Russia. 39 00:04:16,833 --> 00:04:18,367 Are you Rogozhin? 40 00:04:18,367 --> 00:04:21,852 Yes, I am Parfyon Rogozhin. 41 00:04:21,852 --> 00:04:23,925 Are you from those Rogozhins? 42 00:04:23,925 --> 00:04:25,836 Exactly. 43 00:04:25,836 --> 00:04:29,282 My god, then you must be Semyon Rogozhin's son. 44 00:04:29,282 --> 00:04:34,244 He died two months ago and left 2.5 million. 45 00:04:35,236 --> 00:04:39,800 Why should you care? I'm not giving you a penny. 46 00:04:39,999 --> 00:04:42,663 Even if you turn summersaults in front of me. 47 00:04:42,663 --> 00:04:44,579 I'll turn, I'll turn. 48 00:04:44,579 --> 00:04:48,354 I'm not giving you anything. Go beg elsewhere. 49 00:04:48,354 --> 00:04:52,898 Still, I'll beg. I'll leave my wife and children and stay close to you. 50 00:04:54,428 --> 00:04:58,377 Devil. 51 00:05:03,738 --> 00:05:07,583 Five weeks ago, I was just like you: only a purse in my hands. 52 00:05:07,583 --> 00:05:10,956 I ran from my father to my aunt in Pskov. 53 00:05:12,575 --> 00:05:16,515 But I caught a fever there, 54 00:05:16,515 --> 00:05:20,432 and my dad died while I was away. 55 00:05:20,432 --> 00:05:26,524 He had a stroke. 56 00:05:26,524 --> 00:05:30,443 God save his soul. 57 00:05:30,443 --> 00:05:33,183 Back then, he almost killed me. 58 00:05:33,777 --> 00:05:38,938 Believe me, Prince, if I had not run away, I'd be dead. 59 00:05:39,011 --> 00:05:41,449 You must have upset him. 60 00:05:41,449 --> 00:05:46,449 True. I made him mad because of a girl. 61 00:05:48,656 --> 00:05:55,012 Her name is Nastasya Filipovna, god damn her. 62 00:05:55,350 --> 00:05:57,001 Nastasya Filipovna? 63 00:05:57,001 --> 00:05:58,783 There's no chance you know her. 64 00:05:58,783 --> 00:06:01,164 I might know her. 65 00:06:02,134 --> 00:06:06,324 I must say, you're a scoundrel. 66 00:06:07,316 --> 00:06:14,262 You're scolding me, but I know, that this Nastasya Filipovna 67 00:06:14,460 --> 00:06:20,811 is living with a landowner and industrialist named Afanassy Totsky. 68 00:06:21,404 --> 00:06:23,623 Goddamn you, you got it right. 69 00:06:23,623 --> 00:06:28,623 Lebedev knows everything. 70 00:06:29,941 --> 00:06:35,010 Now, this Totsky doesn't know how to get rid of her. 71 00:06:35,010 --> 00:06:37,516 Because he's getting old, 72 00:06:37,516 --> 00:06:42,516 and wants to marry one of General Epanchin's daughters. 73 00:06:43,484 --> 00:06:45,398 That's right. 74 00:06:45,398 --> 00:06:51,729 Nastasya Filipovna is in trouble. 75 00:06:51,729 --> 00:06:53,415 So your two and a half millions... 76 00:06:53,415 --> 00:07:01,771 If I hear another word about her I'll have you flogged. 77 00:07:01,771 --> 00:07:07,083 Flog me, please. If you're flogging me you're not rejecting me. 78 00:07:07,644 --> 00:07:14,193 Arriving to Petersburg, gentlemen. 79 00:07:17,012 --> 00:07:20,700 Goodbye, Prince. 80 00:07:20,700 --> 00:07:23,967 I don't know why, but I like you. 81 00:07:23,967 --> 00:07:27,350 Maybe it's because I met you at such a moment... 82 00:07:27,350 --> 00:07:31,451 Although, I met him too, but I don't like him. 83 00:07:31,451 --> 00:07:32,989 Come to my house, Prince. 84 00:07:32,989 --> 00:07:36,618 I'll give you a mink coat, have a tailcoat made. 85 00:07:36,618 --> 00:07:41,161 We'll buy you new shoes 86 00:07:41,161 --> 00:07:43,890 and stuff your pockets with money. 87 00:07:43,890 --> 00:07:47,671 And then we'll go to Nastasya Filipovna. 88 00:07:47,671 --> 00:07:48,723 Will you come to me? 89 00:07:48,723 --> 00:07:51,800 Don't miss your chance, Prince. 90 00:07:51,800 --> 00:07:54,489 With great pleasure. 91 00:07:54,489 --> 00:07:57,257 I also liked you very much. 92 00:07:57,463 --> 00:08:01,622 We're here. Goodbye, Prince. Make sure to stop by. 93 00:08:01,703 --> 00:08:05,394 Follow me, maggot. - Yes, sir. 94 00:09:17,785 --> 00:09:21,070 Excuse me, is this General Epanchin's house? 95 00:09:21,070 --> 00:09:24,674 That's right, sir. 96 00:09:32,915 --> 00:09:34,827 I am Prince Myshkin. 97 00:09:34,827 --> 00:09:37,687 I'd like to see His Excellency. - Please, come in. 98 00:09:45,887 --> 00:09:49,542 Prince Myshkin. 99 00:09:49,542 --> 00:09:52,088 How can I help you? 100 00:09:52,088 --> 00:09:55,206 I don't have any important business. 101 00:09:55,206 --> 00:10:00,206 I'd just like to make your acquaintance. 102 00:10:00,512 --> 00:10:02,628 Please. 103 00:10:06,977 --> 00:10:09,919 I don't have much time, 104 00:10:09,919 --> 00:10:13,117 but since you obviously have a special reason... 105 00:10:13,117 --> 00:10:16,655 I thought you'd say so, but really, 106 00:10:16,655 --> 00:10:18,025 apart from for the pleasure of meeting you 107 00:10:18,025 --> 00:10:21,434 I have no other reason. 108 00:10:22,672 --> 00:10:25,906 Of course, I'm also very happy to meet you. 109 00:10:25,906 --> 00:10:32,596 But I fail to see what we have in common, and what reason... 110 00:10:32,596 --> 00:10:35,093 There's no reason other than that 111 00:10:35,093 --> 00:10:39,408 your wife is from the same family as me. 112 00:10:39,408 --> 00:10:42,026 But this alone is not a good enough reason. 113 00:10:42,026 --> 00:10:45,559 However, I have no other reason. 114 00:10:46,263 --> 00:10:49,376 I haven't been to Russia for 4 years. 115 00:10:49,376 --> 00:10:51,715 I'd like to know some good people. 116 00:10:51,715 --> 00:10:55,006 I even have a little business that I don't know where to go with. 117 00:10:55,006 --> 00:10:58,556 But I heard you are good people. 118 00:10:58,556 --> 00:10:59,998 Thank you very much. 119 00:10:59,998 --> 00:11:01,810 May I ask where you are staying? 120 00:11:01,810 --> 00:11:03,323 I haven't found a place yet. 121 00:11:03,323 --> 00:11:05,905 So you came here straight from the train station? 122 00:11:05,905 --> 00:11:07,799 Even brought your luggage. 123 00:11:07,799 --> 00:11:12,230 All my luggage is a small bag of underwear. 124 00:11:12,230 --> 00:11:14,278 I'll find a room tonight. 125 00:11:14,278 --> 00:11:17,373 So you are planning to look for a room? 126 00:11:17,373 --> 00:11:18,854 Of course. 127 00:11:18,854 --> 00:11:23,054 I thought you came straight to me, so to say... 128 00:11:23,054 --> 00:11:27,020 This could have happened, but never without your invitation. 129 00:11:27,103 --> 00:11:31,630 Then it's fortunate that I didn't invite you. 130 00:11:31,630 --> 00:11:35,586 Let me mention another thing, Prince. 131 00:11:35,586 --> 00:11:40,245 Our being relatives is out of question. 132 00:11:40,245 --> 00:11:44,561 Of course, I'd only be flattered. But... 133 00:11:44,561 --> 00:11:48,846 But it's time for me to leave? 134 00:11:53,328 --> 00:11:57,388 I suppose, it has to be this way. 135 00:12:01,452 --> 00:12:06,707 Goodbye. Sorry to bother you. 136 00:12:11,699 --> 00:12:15,280 Prince, wait a moment. 137 00:12:15,280 --> 00:12:18,498 Maybe my wife would like to meet her namesake. 138 00:12:18,498 --> 00:12:21,142 Wait a moment, if you have time. 139 00:12:21,142 --> 00:12:25,759 I have all the time in the world. 140 00:12:25,759 --> 00:12:30,188 In fact, I was hoping Elizaveta would remember that I wrote her. 141 00:12:30,188 --> 00:12:33,289 Very well then. How old are you, Prince? 142 00:12:33,289 --> 00:12:34,577 I'm twenty-six. 143 00:12:34,577 --> 00:12:41,965 Do you have any income, or any estate, or maybe an occupation? 144 00:12:42,116 --> 00:12:45,395 I understand your concern. 145 00:12:45,395 --> 00:12:49,243 I have no estate or occupation. 146 00:12:49,243 --> 00:12:51,401 How do you plan to make a living? 147 00:12:51,401 --> 00:12:54,137 I'll work. 148 00:12:54,137 --> 00:12:59,098 You are a philosopher. Do you have any talents or skills? 149 00:12:59,623 --> 00:13:03,998 I think I have none. 150 00:13:03,998 --> 00:13:06,886 Have you no relatives in Russia? 151 00:13:06,886 --> 00:13:10,012 At this moment, no one, but I've just received a letter... 152 00:13:10,098 --> 00:13:12,129 Well, you must have studied something. 153 00:13:12,129 --> 00:13:15,202 Are you literate, at least? 154 00:13:15,202 --> 00:13:16,810 Of course. 155 00:13:16,810 --> 00:13:18,142 Excellent. How about your handwriting? 156 00:13:18,142 --> 00:13:22,691 It's extremely good. This must be my only talent. 157 00:13:22,691 --> 00:13:24,836 I'm a real calligrapher. 158 00:13:24,836 --> 00:13:27,179 If you give me a piece of paper I'll write something. 159 00:13:27,179 --> 00:13:32,239 Ganya, give us some paper and a pen. 160 00:13:33,342 --> 00:13:38,391 Here, Prince. Paper, pen, ink. Please. 161 00:13:39,080 --> 00:13:42,542 Show us your talent. 162 00:13:42,542 --> 00:13:46,329 Here, Ivan Fedorovich. - What is this? 163 00:13:46,677 --> 00:13:50,564 Nastasya Filipovna! Has she sent this to you? 164 00:13:50,564 --> 00:13:53,238 She gave it to me when I was visiting to congratulate her. 165 00:13:53,238 --> 00:13:56,077 I hope you didn't forget about tonight? 166 00:13:56,077 --> 00:14:01,272 Of course, it's her birthday. She's turning twenty-five. 167 00:14:01,272 --> 00:14:03,632 Ganya, I'll tell you something. 168 00:14:03,632 --> 00:14:08,116 Tonight she promised to give her final word. 169 00:14:08,116 --> 00:14:12,617 "To be or not to be." So get ready. 170 00:14:12,617 --> 00:14:14,814 Is this what she told you? 171 00:14:14,814 --> 00:14:17,910 Yes, she told me and Afanassy. 172 00:14:17,910 --> 00:14:21,029 But she asked not to tell you yet. 173 00:14:21,029 --> 00:14:26,153 Remember, she gave me full freedom until she makes up her mind. 174 00:14:26,153 --> 00:14:30,582 And even then, the last word is mine. 175 00:14:30,732 --> 00:14:35,325 What? Would you... Would you... 176 00:14:35,325 --> 00:14:36,652 I wouldn't anything. 177 00:14:36,652 --> 00:14:38,948 What are you trying to do with us? 178 00:14:38,948 --> 00:14:40,978 I'm not saying no. 179 00:14:40,978 --> 00:14:44,157 Of course, you wouldn't dare. 180 00:14:44,157 --> 00:14:47,565 She's such a woman! You should be happy. 181 00:14:47,565 --> 00:14:51,129 Maybe, I didn't put it correctly. 182 00:14:51,867 --> 00:14:57,093 Fine. How's your mother, how's your sister? 183 00:14:57,611 --> 00:15:03,655 The mother is crying, the sister is angry. 184 00:15:03,655 --> 00:15:05,571 But I told them as it is: 185 00:15:05,571 --> 00:15:09,751 I am the master of my destiny, and they have to obey me. 186 00:15:09,751 --> 00:15:12,041 I still don't get it. 187 00:15:12,041 --> 00:15:15,121 They act as if they are being dishonored. 188 00:15:15,121 --> 00:15:18,598 But what kind of dishonor is this? 189 00:15:18,598 --> 00:15:22,061 Who can blame Nastasya Filipovna? 190 00:15:22,061 --> 00:15:24,913 Is it about her living with Totsky at one time? 191 00:15:24,913 --> 00:15:28,885 This is complete rubbish. How can they not understand it? 192 00:15:28,885 --> 00:15:31,773 They understand everything. Please don't be cross with them. 193 00:15:31,773 --> 00:15:35,937 If she gives her word tonight, then everyone will be satisfied. 194 00:15:35,937 --> 00:15:39,395 Is this Nastasya Filipovna? 195 00:15:39,395 --> 00:15:43,450 She's magically beautiful. 196 00:15:44,102 --> 00:15:48,924 What do you mean? Do you know her? 197 00:15:49,350 --> 00:15:51,455 Yes, can you believe it? It's only my first day in Russia, 198 00:15:51,455 --> 00:15:54,248 and I already know such a beauty. 199 00:15:54,248 --> 00:15:58,996 I heard about her in the train, from a merchant named Parfyon Rogozhin. 200 00:16:00,453 --> 00:16:02,037 What news! 201 00:16:02,037 --> 00:16:05,123 I heard some nasty things about him. 202 00:16:05,123 --> 00:16:10,701 I heard about him too. As long as there's no scandal... 203 00:16:11,289 --> 00:16:13,259 Prince, what was your impression? 204 00:16:13,259 --> 00:16:18,259 Is Rogozhin an important person or just some scoundrel? 205 00:16:18,776 --> 00:16:22,436 I don't know what to tell you. 206 00:16:22,436 --> 00:16:27,193 But I felt he's full of passion. 207 00:16:27,193 --> 00:16:30,983 And this passion is somewhat sick. 208 00:16:30,983 --> 00:16:34,797 Is this what you felt? - Yes. 209 00:16:36,590 --> 00:16:40,294 Can you see it? This scandal is bound to happen tonight. 210 00:16:40,294 --> 00:16:42,195 Possibly. 211 00:16:42,195 --> 00:16:45,784 Everything depends on her whim. 212 00:16:45,784 --> 00:16:48,060 You know how she can be. 213 00:16:48,060 --> 00:16:50,762 And how can she be? 214 00:16:50,762 --> 00:16:54,337 Listen, Ganya. Be nice to her tonight. 215 00:16:54,337 --> 00:16:58,627 Try to be pleasant. 216 00:16:58,953 --> 00:17:01,389 What's this supposed to mean? 217 00:17:01,389 --> 00:17:04,010 Don't you trust me? 218 00:17:04,010 --> 00:17:08,584 I'm definitely going to benefit from this. 219 00:17:08,584 --> 00:17:11,743 The marriage between Totsky and my Alexandra is decided. 220 00:17:11,743 --> 00:17:15,198 All I'm trying to do now is set you up well. 221 00:17:15,198 --> 00:17:17,785 You are a smart man. We counted on you. 222 00:17:17,785 --> 00:17:20,171 It all comes down to this. 223 00:17:20,171 --> 00:17:24,046 Yes, this is all there is. 224 00:17:25,054 --> 00:17:27,133 If you don't want to get married, just say it. 225 00:17:27,133 --> 00:17:29,130 Then off with you! 226 00:17:29,130 --> 00:17:31,910 Nobody is keeping you 227 00:17:31,910 --> 00:17:36,615 or forcing you to do anything. 228 00:17:37,904 --> 00:17:40,926 I agree. 229 00:17:51,453 --> 00:17:54,407 What have you here? 230 00:17:54,407 --> 00:17:58,191 Beautiful. 231 00:17:58,191 --> 00:18:02,771 Look, Ganya, such a talent. 232 00:18:03,335 --> 00:18:07,338 "The writing of the humble abbot Pafnuty" 233 00:18:07,593 --> 00:18:09,262 You're more than a calligrapher, 234 00:18:09,262 --> 00:18:11,986 you're an artist. Right, Ganya? 235 00:18:11,986 --> 00:18:15,480 Fantastic! - Don't laugh. There's a career here. 236 00:18:15,532 --> 00:18:19,848 You can start with 35 rubles a month. 237 00:18:21,006 --> 00:18:23,916 It's half past twelve. 238 00:18:23,916 --> 00:18:28,009 Back to business, Prince. Take a seat. 239 00:18:28,009 --> 00:18:31,943 I'll find you a good position in the office. 240 00:18:31,943 --> 00:18:36,164 But it will require precision. 241 00:18:37,665 --> 00:18:42,075 Judging by your looks, you're short of money. 242 00:18:42,624 --> 00:18:47,624 Here's 25 rubles to get you started. 243 00:18:47,922 --> 00:18:51,930 We'll figure it our later. Now, as for the future... 244 00:18:51,930 --> 00:18:56,515 The mother of my friend has rooms for rent. 245 00:18:56,515 --> 00:18:58,110 I hope you don't mind, Ganya. 246 00:18:58,110 --> 00:19:00,336 Of course not. Mother will be happy. 247 00:19:00,336 --> 00:19:03,493 Are you happy now, Prince? 248 00:19:03,493 --> 00:19:05,262 Thank you, General. 249 00:19:05,262 --> 00:19:10,455 You are most kind to me, considering I didn't ask for anything. 250 00:19:11,160 --> 00:19:14,680 Since you're so kind I have one thing to ask. 251 00:19:14,680 --> 00:19:17,319 Excuse me, I don't have a minute to spare. 252 00:19:17,319 --> 00:19:19,538 I'll introduce you to my wife Elizaveta. 253 00:19:19,538 --> 00:19:21,928 If she can see you, I recommend that 254 00:19:21,928 --> 00:19:24,285 you try to make her like you. 255 00:19:24,285 --> 00:19:27,945 But if she can't see you, then... It's not my fault. 256 00:19:30,138 --> 00:19:35,476 Ganya, take care of these bills. 257 00:20:37,445 --> 00:20:42,445 So you like a woman like this, Prince? 258 00:20:42,671 --> 00:20:46,527 It's a wonderful face. 259 00:20:46,527 --> 00:20:51,527 It seems she has suffered a lot. 260 00:20:52,352 --> 00:20:55,727 I see it in her eyes. 261 00:20:55,727 --> 00:20:59,966 But her face is very proud. 262 00:20:59,966 --> 00:21:04,477 Only, I don't know if she's kind. 263 00:21:04,813 --> 00:21:08,968 I hope she is kind. Then everything will be alright. 264 00:21:08,968 --> 00:21:13,413 Would you marry such a woman, Prince? 265 00:21:13,752 --> 00:21:17,417 I can't marry. I'm not well. 266 00:21:17,417 --> 00:21:22,417 What about Rogozhin? Would he marry her? 267 00:21:23,918 --> 00:21:28,307 I think he would. 268 00:21:28,903 --> 00:21:35,854 But he would slaughter her in a week. 269 00:21:36,673 --> 00:21:38,431 What's wrong with you? 270 00:21:38,431 --> 00:21:43,431 Your Excellency, Madame Epanchin is waiting for you in the living room. 271 00:21:53,366 --> 00:21:58,492 Just you look at him! He's almost a child. 272 00:21:58,492 --> 00:22:00,732 You can play hide-and-seek with him. 273 00:22:00,732 --> 00:22:02,918 But he's educated and polite. 274 00:22:02,918 --> 00:22:05,723 He's a little too simple-minded, though. 275 00:22:05,723 --> 00:22:09,760 I hope you feed him and test him, my love. 276 00:22:09,760 --> 00:22:15,269 Test him? - Don't pick on words, my friend. 277 00:22:15,269 --> 00:22:19,688 Here he is. Let me introduce you. 278 00:22:19,688 --> 00:22:23,642 Prince Myshkin. The last of the kind. 279 00:22:23,642 --> 00:22:27,715 He's your namesake and possibly even a relative. 280 00:22:27,715 --> 00:22:32,652 Take care of him. I'm already late. 281 00:22:32,652 --> 00:22:34,582 Oh, I forgot. 282 00:22:34,582 --> 00:22:37,133 Show him your albums and ask him to write something. 283 00:22:37,133 --> 00:22:40,017 He is a rare calligrapher. 284 00:22:40,017 --> 00:22:43,071 He wrote in an ancient handwriting: 285 00:22:43,071 --> 00:22:46,144 "The writing of the humble abbot..." 286 00:22:46,144 --> 00:22:48,879 A rare talent! 287 00:22:48,879 --> 00:22:50,607 Well, I'm off. 288 00:22:50,607 --> 00:22:55,615 Ivan Fedorovich, where are you going? 289 00:22:55,615 --> 00:22:58,863 I'm going to the Count. So long, Prince. 290 00:23:01,606 --> 00:23:05,635 I know that Count. 291 00:23:08,252 --> 00:23:12,541 So what did you say, what abbot? 292 00:23:12,541 --> 00:23:14,055 Abbot Pafnuty. 293 00:23:14,055 --> 00:23:17,389 Interesting. 294 00:23:17,389 --> 00:23:19,747 So what about him? - Mama. 295 00:23:19,747 --> 00:23:24,096 Don't interrupt me, ladies. Prince, take a seat. 296 00:23:26,684 --> 00:23:33,685 Tell me more about this abbot Pafnuty. 297 00:23:34,491 --> 00:23:39,157 Abbot Pafnuty... 298 00:23:39,157 --> 00:23:43,938 He lived in the 14th century in a convent near Volga. 299 00:23:44,839 --> 00:23:46,844 He was known for his pious ways. 300 00:23:46,844 --> 00:23:49,584 He traveled to Orda... - To Orda? 301 00:23:49,584 --> 00:23:51,841 The Tatar Orda. 302 00:23:51,841 --> 00:23:54,311 And while he was there he signed a paper. 303 00:23:54,311 --> 00:23:56,731 I've seen a print of that signature 304 00:23:56,731 --> 00:24:01,281 and liked the handwriting so much that I learned it. 305 00:24:02,864 --> 00:24:06,792 Have a seat at the fireplace, Prince. 306 00:24:06,792 --> 00:24:10,540 Tell us more. I love to hear your talking. 307 00:24:10,540 --> 00:24:15,563 Maybe you can think of something more exciting than Pafnuty. 308 00:24:15,563 --> 00:24:18,400 Please, begin. 309 00:24:18,400 --> 00:24:21,847 Mother, please. How can one speak on demand? 310 00:24:21,847 --> 00:24:24,381 What's so hard about it? 311 00:24:24,381 --> 00:24:30,388 He has a tongue, so why can't he tell us something? 312 00:24:30,388 --> 00:24:33,148 Nothing comes to mind. 313 00:24:33,148 --> 00:24:35,305 Tell us, Prince... 314 00:24:36,442 --> 00:24:39,999 Tell us how you've been in love. 315 00:24:39,999 --> 00:24:42,670 I've never been in love. 316 00:24:42,670 --> 00:24:46,331 I've been happy in a different way. 317 00:24:46,331 --> 00:24:51,635 Do you know how to be happy? 318 00:24:54,862 --> 00:24:58,066 Yes. - How to do it, then? 319 00:24:58,066 --> 00:25:02,786 Tell us, Prince. Please, tell us. 320 00:25:05,592 --> 00:25:10,205 Alright, I'll tell you. 321 00:25:13,992 --> 00:25:18,194 Her name was Marie. 322 00:25:18,194 --> 00:25:22,053 She was from the same village where I was staying. 323 00:25:22,053 --> 00:25:26,588 If only you knew what a miserable creature she was. 324 00:25:26,588 --> 00:25:29,929 She was a weak, skinny and sick girl. 325 00:25:29,929 --> 00:25:32,371 She worked odd jobs: 326 00:25:32,371 --> 00:25:37,266 cleaning, caring for the livestock, doing people's laundry. 327 00:25:37,266 --> 00:25:42,112 One day, a French traveling salesman 328 00:25:42,112 --> 00:25:46,541 seduced her and took her with him. 329 00:25:46,541 --> 00:25:52,530 After a week, he threw her out on the road and left. 330 00:25:53,780 --> 00:25:57,193 She came back in rags. 331 00:25:57,193 --> 00:26:02,753 Her feet were wounded, her hands were swollen and scratched. 332 00:26:03,837 --> 00:26:08,454 She was plain-looking to start with. 333 00:26:08,454 --> 00:26:15,583 Only her eyes were gentle and innocent. 334 00:26:15,583 --> 00:26:18,736 She was always very quiet. 335 00:26:18,736 --> 00:26:22,780 But after she came back sick and tattered 336 00:26:22,780 --> 00:26:27,800 nobody had any compassion for her. 337 00:26:29,241 --> 00:26:33,498 People are so cruel. 338 00:26:33,498 --> 00:26:36,603 When Marie came back to the village 339 00:26:36,603 --> 00:26:38,985 everyone ran out to look at her. 340 00:26:38,985 --> 00:26:45,672 Old men, women and girls, and even children rushed to take a look. 341 00:26:45,672 --> 00:26:48,828 Marie was famished and ragged. 342 00:26:48,828 --> 00:26:52,707 She was lying at the door to her mother's house. 343 00:26:52,707 --> 00:26:54,676 She was crying bitterly, 344 00:26:54,676 --> 00:26:57,517 but people looked at her as if she was a reptile. 345 00:26:57,517 --> 00:27:00,725 Young people laughed, old people judged her. 346 00:27:00,725 --> 00:27:04,190 Women swore at her and despised her. 347 00:27:04,637 --> 00:27:08,981 And Marie's mother... 348 00:27:08,981 --> 00:27:11,253 Marie's mother was sitting on the porch 349 00:27:11,253 --> 00:27:16,253 and nodding approvingly. 350 00:27:46,470 --> 00:27:51,497 Forgive me, for talking nonstop about my emotions. 351 00:27:51,497 --> 00:27:54,906 I know this is inappropriate. 352 00:27:54,906 --> 00:27:59,906 But when I came in here and saw your faces 353 00:28:00,129 --> 00:28:05,952 for the first time I felt light and easy. 354 00:28:05,952 --> 00:28:10,754 What is it about our faces, Prince? 355 00:28:10,754 --> 00:28:13,803 Let me tell you. 356 00:28:13,803 --> 00:28:19,328 You, Adelaida, have a face of a kind sister. 357 00:28:19,328 --> 00:28:22,234 You're pretty, 358 00:28:22,234 --> 00:28:27,234 but you also know how to approach a person with ease and see his heart. 359 00:28:30,142 --> 00:28:37,237 You, Alexandra, have a sweet, beautiful face. 360 00:28:37,237 --> 00:28:40,954 But there is some sadness in it. 361 00:28:42,344 --> 00:28:45,067 Though you're very kind at heart, 362 00:28:45,067 --> 00:28:48,940 but you're not happy. 363 00:28:48,940 --> 00:28:53,159 As for your face, Madame, I can only say one thing. 364 00:28:53,159 --> 00:28:55,821 You are a complete child. 365 00:28:55,821 --> 00:28:58,907 In everything good and bad that it entails. 366 00:28:58,907 --> 00:29:00,730 Bravo, Prince! 367 00:29:00,730 --> 00:29:05,086 You saw right through me. I am indeed a child. 368 00:29:05,086 --> 00:29:09,100 I think your character is close to mine. 369 00:29:09,100 --> 00:29:13,013 Only, you are a man, and I'm a woman, 370 00:29:13,013 --> 00:29:14,529 and I've never been to Switzerland. 371 00:29:14,529 --> 00:29:16,987 That's our only difference. 372 00:29:16,987 --> 00:29:20,364 Why didn't you say anything about Aglaya? 373 00:29:20,364 --> 00:29:24,548 Yes, why is that? She is hard to miss. 374 00:29:24,548 --> 00:29:27,577 Absolutely so. 375 00:29:28,476 --> 00:29:32,792 You are so beautiful, Aglaya, 376 00:29:32,792 --> 00:29:35,730 that I'm afraid to look at you. 377 00:29:35,730 --> 00:29:39,843 Is that all? What about her character? 378 00:29:39,843 --> 00:29:43,642 Why don't you say something, Prince? 379 00:29:43,642 --> 00:29:45,605 It's hard to judge beauty. 380 00:29:45,605 --> 00:29:47,239 Beauty is mystery. 381 00:29:47,239 --> 00:29:52,449 It means Aglaya has a riddle to solve. 382 00:29:52,579 --> 00:29:57,523 Isn't she beautiful, Prince? 383 00:29:57,523 --> 00:29:59,130 Exceptionally. 384 00:29:59,130 --> 00:30:01,189 Almost like Nastasya Filipovna. 385 00:30:01,189 --> 00:30:02,883 Who? 386 00:30:03,269 --> 00:30:05,829 What Nastasya Filipovna? 387 00:30:05,829 --> 00:30:09,249 Where did you see Nastasya Filipovna? 388 00:30:09,671 --> 00:30:13,150 Ganya was showing her portrait to the General. 389 00:30:13,150 --> 00:30:16,078 Her portrait? 390 00:30:16,837 --> 00:30:19,146 I want to see it. 391 00:30:19,146 --> 00:30:21,305 Do me a favor, dear Prince. 392 00:30:21,305 --> 00:30:26,305 Go to the office and fetch it. 393 00:30:27,446 --> 00:30:32,446 Say that I want to see it. 394 00:30:34,297 --> 00:30:38,150 Portrait! 395 00:30:47,371 --> 00:30:49,121 Excuse me. 396 00:30:49,121 --> 00:30:52,686 Madame asked to see Nastasya Filipovna's portrait. 397 00:30:52,686 --> 00:30:54,486 What?! 398 00:30:55,384 --> 00:30:59,660 Why did you tell them about this portrait? 399 00:30:59,660 --> 00:31:01,671 You don't know anything. 400 00:31:02,271 --> 00:31:03,533 Idiot! 401 00:31:04,592 --> 00:31:06,106 I am sorry. 402 00:31:06,106 --> 00:31:10,585 I didn't mean anything. It just came to mind. 403 00:31:10,585 --> 00:31:14,241 I said Aglaya is almost as beautiful as Nastasya Filipovna. 404 00:31:14,241 --> 00:31:18,461 You have a fixation on Nastasya Filipovna. 405 00:31:18,661 --> 00:31:21,882 Damned tattler. 406 00:31:28,342 --> 00:31:31,249 Listen, Prince. 407 00:31:31,249 --> 00:31:33,596 I have something to ask you. 408 00:31:33,596 --> 00:31:38,425 I absolutely need to talk with Aglaya. 409 00:31:38,425 --> 00:31:43,108 I wrote her a letter but I don't know how to pass it to her. 410 00:31:43,108 --> 00:31:48,112 Help me pass this letter to her, personally, so that no one sees it. 411 00:31:48,112 --> 00:31:49,799 I'm not comfortable with this. 412 00:31:49,799 --> 00:31:51,601 Wait, Prince. I'm desperate. 413 00:31:51,601 --> 00:31:56,895 I cannot. - Trust me, you are my last resort. 414 00:31:56,895 --> 00:31:57,927 Please. 415 00:31:57,927 --> 00:32:01,065 Alright, I'll take it. - Thank you. 416 00:32:01,065 --> 00:32:03,063 But make sure no one sees it. 417 00:32:03,063 --> 00:32:05,688 I won't tell anyone. 418 00:32:09,248 --> 00:32:11,542 Thank you. 419 00:32:15,305 --> 00:32:16,942 Prince! 420 00:32:16,942 --> 00:32:21,492 One more thing. The letter is not sealed. 421 00:32:21,492 --> 00:32:25,701 I hope you won't... - Rest assured, I won't read it. 422 00:32:29,605 --> 00:32:31,377 Just one word. 423 00:32:31,377 --> 00:32:36,377 One word from her, and I'll leave it all behind. 424 00:33:35,223 --> 00:33:38,401 Ganya asked me to give you this letter. 425 00:33:57,384 --> 00:34:01,433 Yes, she is pretty. Very pretty. 426 00:34:01,433 --> 00:34:03,942 Is this the kind of beauty you like, Prince? 427 00:34:03,942 --> 00:34:05,373 Yes. 428 00:34:05,373 --> 00:34:09,895 Exactly this kind? - Exactly. 429 00:34:09,895 --> 00:34:13,125 May I ask you, why? 430 00:34:13,472 --> 00:34:16,413 This face shows a lot of suffering. 431 00:34:16,413 --> 00:34:21,069 You must be delirious, my friend. 432 00:34:28,628 --> 00:34:30,449 Bring Ganya here. 433 00:34:30,626 --> 00:34:31,499 But Mama! 434 00:34:31,499 --> 00:34:35,848 I only want to say a couple of words. 435 00:34:37,202 --> 00:34:40,640 You see, Prince, there's been a lot of secrets lately. 436 00:34:40,640 --> 00:34:43,205 Some silly etiquette. 437 00:34:43,205 --> 00:34:47,635 But this is a business that requires maximum openness, 438 00:34:47,635 --> 00:34:49,906 honesty and sincerity. 439 00:34:50,289 --> 00:34:53,232 Some strange marriages are being arranged. 440 00:34:53,232 --> 00:34:56,070 I don't like such marriages. 441 00:34:56,399 --> 00:34:59,383 Here's this new betrothed. 442 00:35:00,099 --> 00:35:01,688 How do you do. 443 00:35:02,030 --> 00:35:05,551 Are you getting married? 444 00:35:05,551 --> 00:35:09,628 Married? Who is getting married? 445 00:35:09,628 --> 00:35:12,947 I am asking, are you getting married? 446 00:35:12,947 --> 00:35:15,961 Who, me? - Yes, you . 447 00:35:16,570 --> 00:35:18,978 No, I'm not getting married. 448 00:35:18,978 --> 00:35:22,027 So you say you're not getting married? 449 00:35:22,027 --> 00:35:24,108 Then I'll remember that today, 450 00:35:24,108 --> 00:35:28,705 this Wednesday, you answered 'no'. 451 00:35:28,705 --> 00:35:31,816 Is it Wednesday today? - I think so, mother. 452 00:35:31,816 --> 00:35:34,485 They can never remember the days. What date is it today? 453 00:35:34,485 --> 00:35:37,541 It's the 27th. 454 00:35:37,541 --> 00:35:40,573 Very well. Goodbye, then. 455 00:35:40,573 --> 00:35:44,275 You seem to have your hands full. 456 00:35:44,275 --> 00:35:47,069 Goodbye, dear Prince. 457 00:35:47,069 --> 00:35:51,878 Please come often, I am always happy to see you. 458 00:35:51,878 --> 00:35:55,390 Take back your portrait. 459 00:35:55,390 --> 00:35:57,111 Let's go. 460 00:36:07,325 --> 00:36:10,463 Prince, I'm going home now. 461 00:36:10,463 --> 00:36:12,929 If you still want to live with us 462 00:36:12,929 --> 00:36:13,859 I can show you the way. 463 00:36:13,859 --> 00:36:16,270 Thank you. 464 00:36:16,270 --> 00:36:17,773 Goodbye. 465 00:36:19,444 --> 00:36:22,330 Wait, Prince. 466 00:36:22,996 --> 00:36:25,257 You have to leave a message in my album. 467 00:36:25,257 --> 00:36:28,149 Daddy said you're an excellent calligrapher. 468 00:36:28,149 --> 00:36:29,669 With pleasure. 469 00:36:29,669 --> 00:36:34,669 Wait here. I'll bring my album. 470 00:36:38,913 --> 00:36:42,893 You told them I'm getting married. 471 00:36:42,893 --> 00:36:44,980 Shameless tattler. 472 00:36:44,980 --> 00:36:46,824 Believe me, you are wrong. 473 00:36:46,824 --> 00:36:48,318 I didn't know you were getting married. 474 00:36:48,318 --> 00:36:51,368 You heard the General talking and spread the word. 475 00:36:51,368 --> 00:36:56,731 Liar! How else did they find out? Who told them? 476 00:36:56,731 --> 00:37:00,549 You know this better than I do. 477 00:37:02,335 --> 00:37:06,601 Here, Prince. Choose a page and write something. 478 00:37:06,601 --> 00:37:08,016 Yes. 479 00:37:08,016 --> 00:37:09,750 Here's a pen. 480 00:37:09,750 --> 00:37:11,214 I hope the steel one is alright. 481 00:37:11,214 --> 00:37:13,581 I heard, calligraphers don't use steel pens. 482 00:37:13,581 --> 00:37:14,994 It's not a problem. 483 00:37:22,038 --> 00:37:26,584 Just one word from you, 484 00:37:26,584 --> 00:37:29,499 and I'll be saved. 485 00:37:29,499 --> 00:37:32,995 What should I write for you? 486 00:37:32,995 --> 00:37:35,639 I'll tell you what to write. 487 00:37:35,639 --> 00:37:37,764 Write: 488 00:37:37,764 --> 00:37:42,441 "I will not... 489 00:37:42,441 --> 00:37:47,428 ...bargain." 490 00:37:47,428 --> 00:37:51,802 Finished? Add the date. 491 00:37:51,802 --> 00:37:53,865 Show me. 492 00:37:56,315 --> 00:37:58,329 How beautiful. 493 00:37:58,329 --> 00:38:01,251 You wrote it fabulously. 494 00:38:01,251 --> 00:38:04,704 You have a wonderful handwriting. Thank you. 495 00:38:07,727 --> 00:38:10,858 Prince, would you come with me now? 496 00:38:10,858 --> 00:38:14,739 I want to give you something to remember me by. 497 00:38:32,654 --> 00:38:34,391 Read this. 498 00:38:34,391 --> 00:38:37,772 But... - I know you didn't read it. 499 00:38:41,609 --> 00:38:45,492 Read it out loud. 500 00:38:48,052 --> 00:38:51,117 "Tonight my fate will be decided. 501 00:38:51,117 --> 00:38:54,921 Tell me to quit it, and I will. 502 00:38:54,921 --> 00:38:57,387 A word from you would only indicate 503 00:38:57,387 --> 00:39:01,039 your kind attitude toward me, nothing more. 504 00:39:01,039 --> 00:39:04,455 Upon your word, I'll accept my poverty. 505 00:39:04,455 --> 00:39:07,750 I'll accept my desperate position with a smile..." 506 00:39:07,750 --> 00:39:09,199 Enough. 507 00:39:09,199 --> 00:39:12,136 This person claims that my saying "quit it" 508 00:39:12,136 --> 00:39:15,210 won't compromise me or oblige me. 509 00:39:15,210 --> 00:39:19,841 This is supposed to be his written warranty. 510 00:39:19,841 --> 00:39:22,968 But he knows: if he quit it by himself, 511 00:39:22,968 --> 00:39:26,620 not expecting my approval and not making it known, 512 00:39:26,620 --> 00:39:29,212 I would probably become his companion. 513 00:39:29,212 --> 00:39:32,041 But his heart is dirty. 514 00:39:32,041 --> 00:39:33,854 He wants to get me 515 00:39:33,854 --> 00:39:38,228 in exchange for the loss of that hundred thousand. 516 00:39:38,228 --> 00:39:42,378 He has no shame. 517 00:39:43,140 --> 00:39:46,747 Give him back this letter. 518 00:39:46,747 --> 00:39:51,431 What should I tell him? 519 00:39:51,431 --> 00:39:56,189 Nothing. It's the best answer. 520 00:39:56,189 --> 00:39:59,741 Are you going to live in his house? 521 00:39:59,741 --> 00:40:03,372 This is what the General recommended. 522 00:40:03,372 --> 00:40:05,329 Then be careful. 523 00:40:05,329 --> 00:40:09,194 He won't forgive you for returning his note. 524 00:40:09,194 --> 00:40:10,826 Goodbye. 525 00:40:39,097 --> 00:40:43,235 "In the capital city of Petersburg 526 00:40:43,235 --> 00:40:46,664 at the Sennaya Square 527 00:40:46,664 --> 00:40:50,225 a merchant's son was getting married 528 00:40:50,225 --> 00:40:57,254 to a certain aristocrat girl. 529 00:41:01,221 --> 00:41:08,649 He put her in a carriage; she wore a white veil. 530 00:41:08,649 --> 00:41:24,147 She enchanted everyone with her beauty." 531 00:41:25,472 --> 00:41:32,808 As soon as the guests arrived at the porch 532 00:41:32,808 --> 00:41:38,848 She ran away with another man, still wearing her bridal veil." 533 00:41:38,848 --> 00:41:43,450 Prince, this is your room. - Thank you. 534 00:41:44,644 --> 00:41:47,164 Where is your luggage? 535 00:41:47,164 --> 00:41:51,813 I have no other things apart from this purse. 536 00:41:54,987 --> 00:42:06,870 "...and then the groom slaughtered the cheating bride." 537 00:42:06,870 --> 00:42:10,594 We only have one cook and no other servants. 538 00:42:10,594 --> 00:42:14,865 So I have to help. 539 00:42:14,865 --> 00:42:19,882 So you've just arrived from Switzerland. - Yes. 540 00:42:19,882 --> 00:42:24,279 Is it good there? - Very good. 541 00:42:24,580 --> 00:42:27,986 There must be mountains. 542 00:42:27,986 --> 00:42:30,865 Yes, there are mountains. 543 00:42:33,495 --> 00:42:36,229 That's it. 544 00:42:36,917 --> 00:42:40,828 Oh, we serve dinner at half past four. 545 00:42:40,828 --> 00:42:46,485 You cat eat with us, or in your room. It's up to you. 546 00:42:50,360 --> 00:42:57,297 "The jury was crying, and the prosecutor wept 547 00:42:57,297 --> 00:43:06,104 when his harsh sentence was read out. 548 00:43:12,656 --> 00:43:20,957 He went through all the trials, dragging his chains. 549 00:43:20,957 --> 00:43:34,665 He died in Siberia, god save his soul." 550 00:43:40,563 --> 00:43:44,427 Ferdyschenko. - So what? 551 00:43:44,427 --> 00:43:45,623 I'm a tenant. 552 00:43:45,623 --> 00:43:50,623 Oh, you want to introduce yourself. 553 00:43:59,321 --> 00:44:01,106 Do you have any money? 554 00:44:01,106 --> 00:44:03,002 Not much. 555 00:44:03,002 --> 00:44:04,747 How much? 556 00:44:04,747 --> 00:44:06,675 Twenty five rubles. 557 00:44:06,675 --> 00:44:08,755 Let me see it. 558 00:44:17,466 --> 00:44:22,466 Strange. Why do they always turn brown? 559 00:44:22,683 --> 00:44:26,839 These 25's often turn brown. 560 00:44:27,194 --> 00:44:30,428 And some fade entirely. 561 00:44:36,553 --> 00:44:38,306 Here. 562 00:44:38,306 --> 00:44:41,027 I came to warn you. 563 00:44:41,027 --> 00:44:45,889 First, never lend me money, even when I ask. 564 00:44:45,889 --> 00:44:46,954 Alright. 565 00:44:46,954 --> 00:44:50,842 Second, are going to pay for the room? 566 00:44:50,842 --> 00:44:52,489 Well, of course. 567 00:44:52,489 --> 00:44:55,258 I'm not paying. 568 00:45:03,190 --> 00:45:05,158 Have you seen the local general? 569 00:45:05,158 --> 00:45:06,127 Not yet. 570 00:45:06,127 --> 00:45:08,668 Never heard of him? - I didn't have a chance. 571 00:45:08,668 --> 00:45:13,665 You'll see him and hear him. 572 00:45:16,054 --> 00:45:19,694 Tell me, how can a man live 573 00:45:19,694 --> 00:45:24,694 with a name like mine: Ferdyschenko? 574 00:45:25,732 --> 00:45:30,995 Why not? 575 00:45:30,995 --> 00:45:33,829 Goodbye. 576 00:45:35,025 --> 00:45:37,455 Mine is the second door on the left. 577 00:45:37,455 --> 00:45:39,439 Please don't visit me. 578 00:45:39,439 --> 00:45:42,088 But I'll visit you often. 579 00:45:42,088 --> 00:45:44,902 Goodbye. 580 00:45:44,902 --> 00:45:49,452 Your Excellency! 581 00:45:50,546 --> 00:45:55,151 It's him. His exact likeness. 582 00:45:55,151 --> 00:45:58,332 I heard you mention his dear name 583 00:45:58,332 --> 00:46:03,332 and I remembered my cherished past. 584 00:46:04,203 --> 00:46:07,506 Prince Myshkin? - That's right. 585 00:46:07,506 --> 00:46:12,750 General Ivolgin, retired and miserable. 586 00:46:14,148 --> 00:46:16,417 What is your first name? 587 00:46:16,417 --> 00:46:18,168 Lev Nikolayevich. 588 00:46:18,168 --> 00:46:23,617 I knew it. You're the son of my friend. 589 00:46:23,617 --> 00:46:27,127 He was practically my childhood friend. 590 00:46:27,127 --> 00:46:30,837 His name was Nikolay Petrovich. 591 00:46:30,837 --> 00:46:34,283 My father's name was Nikolay Lvovich. 592 00:46:34,283 --> 00:46:35,774 What? - Lvovich. 593 00:46:35,774 --> 00:46:37,634 Of course, Lvovich. 594 00:46:37,634 --> 00:46:41,264 My dear, I remember you this small. 595 00:46:41,264 --> 00:46:43,206 Do you really? 596 00:46:43,206 --> 00:46:45,898 But my father died twenty years ago. 597 00:46:45,898 --> 00:46:50,523 Exactly. Twenty years! 598 00:46:50,523 --> 00:46:53,923 Twenty years and three months. 599 00:46:53,923 --> 00:46:59,791 Young man, we went to school together. 600 00:47:02,635 --> 00:47:06,056 So, you've moved in with us. 601 00:47:06,056 --> 00:47:08,369 Only for a while. 602 00:47:08,369 --> 00:47:12,930 This is wonderful. 603 00:47:12,930 --> 00:47:17,002 Do you happen to have a...? 604 00:47:17,002 --> 00:47:19,723 ...ten rubles? 605 00:47:19,723 --> 00:47:25,778 I have one business, and I badly need ten rubles. 606 00:47:25,778 --> 00:47:29,278 Unfortunately, I don't have ten rubles. 607 00:47:29,278 --> 00:47:32,819 But I have twenty-five. 608 00:47:32,819 --> 00:47:37,110 You can get change and give me back fifteen. 609 00:47:37,110 --> 00:47:40,742 No doubt, no doubt. 610 00:47:40,742 --> 00:47:48,365 Thank you so much, Prince. I'll be right back. 611 00:47:48,365 --> 00:47:55,216 As an old friend of your father I wish to warn you. 612 00:47:55,216 --> 00:48:02,468 There is a tragedy in my house. 613 00:48:02,468 --> 00:48:05,757 A marriage is being arranged. 614 00:48:05,757 --> 00:48:11,913 A marriage of a dubious woman and a young man 615 00:48:11,913 --> 00:48:16,654 who could have a career of a court official. 616 00:48:16,654 --> 00:48:20,614 But this woman... 617 00:48:20,614 --> 00:48:24,777 She's going to enter my house. 618 00:48:24,777 --> 00:48:29,583 But while I'm still breathing... 619 00:48:30,341 --> 00:48:35,851 ...she won't enter. 620 00:48:35,851 --> 00:48:38,510 I'll lie on the threshold, 621 00:48:38,510 --> 00:48:41,617 and let's see them walk over my dead body. 622 00:48:41,617 --> 00:48:44,401 Ardalion! 623 00:48:44,401 --> 00:48:46,288 Imagine, my dear: 624 00:48:46,288 --> 00:48:51,288 I nursed this Prince with my own hands. 625 00:48:52,175 --> 00:48:56,012 Prince, do me a favor, come to the living room. 626 00:48:56,012 --> 00:48:57,936 With pleasure. 627 00:48:57,936 --> 00:49:00,869 Prince, you have to forgive my husband 628 00:49:00,869 --> 00:49:04,456 if you're going to live with us. 629 00:49:04,456 --> 00:49:07,221 Take a seat. 630 00:49:07,221 --> 00:49:09,857 You have to agree, every one of us 631 00:49:09,857 --> 00:49:14,857 has his qualities and traits. 632 00:49:15,502 --> 00:49:18,275 One thing I have to ask you. 633 00:49:18,275 --> 00:49:25,645 If Ardalion asks you about the rent, 634 00:49:25,645 --> 00:49:30,261 please tell him you've already paid me. 635 00:49:30,261 --> 00:49:32,198 What is it, Varya? 636 00:49:32,198 --> 00:49:36,997 Ganya's gift. From her, personally. 637 00:49:37,850 --> 00:49:41,370 Tonight everything will be decided. 638 00:49:41,370 --> 00:49:47,053 Tonight. 639 00:49:47,053 --> 00:49:48,414 Well, 640 00:49:48,414 --> 00:49:52,874 looks like no hope is left. 641 00:49:52,874 --> 00:49:56,337 I meant to ask you, Prince. 642 00:49:56,337 --> 00:49:59,064 How long have you known my son? 643 00:49:59,064 --> 00:50:04,064 When I asked Ganya about you, 644 00:50:04,527 --> 00:50:06,644 he said you know everything, 645 00:50:06,644 --> 00:50:10,266 and I shouldn't stand on ceremony. 646 00:50:10,266 --> 00:50:14,273 What is this "everything"? 647 00:50:14,273 --> 00:50:19,455 I wanted to know, to what extent... 648 00:50:21,108 --> 00:50:24,000 So it's tonight, Ganya? 649 00:50:24,000 --> 00:50:27,476 What is tonight, mother? 650 00:50:27,476 --> 00:50:31,339 I see. 651 00:50:31,339 --> 00:50:34,513 You've been chatting again, Prince. 652 00:50:34,513 --> 00:50:38,805 Is it some kind of an illness that you can't keep your mouth shut? 653 00:50:38,805 --> 00:50:42,612 Don��t you get it, Your Excellency? 654 00:50:42,612 --> 00:50:45,603 It's my fault. 655 00:50:46,582 --> 00:50:50,321 It's me who told Varya. I believe she should know. 656 00:50:50,321 --> 00:50:52,502 Everything is practically decided. 657 00:50:52,502 --> 00:50:56,228 If everything is decided then Ivan is right. 658 00:50:56,228 --> 00:51:01,273 Don't frown and don't be irritated. 659 00:51:01,273 --> 00:51:06,273 Believe me, I'm quite resigned already. 660 00:51:06,981 --> 00:51:10,537 But I can only speak for myself. 661 00:51:10,537 --> 00:51:13,605 You can't expect the same from your sister. 662 00:51:13,605 --> 00:51:16,615 It's back to her, again? 663 00:51:16,615 --> 00:51:18,141 I swear, mother. 664 00:51:18,141 --> 00:51:20,859 Whoever comes to live in this house 665 00:51:20,859 --> 00:51:23,825 she'll show nothing but respect to you. 666 00:51:23,825 --> 00:51:25,475 You know very well, 667 00:51:25,475 --> 00:51:28,313 it's not myself that I'm worried about. 668 00:51:28,313 --> 00:51:33,349 Your happiness is my only wish. 669 00:51:33,845 --> 00:51:38,094 Dear mother. 670 00:51:41,967 --> 00:51:47,392 They say, tonight, everything will be decided between you two. 671 00:51:47,872 --> 00:51:50,174 What will be decided? 672 00:51:50,174 --> 00:51:53,497 Tonight, at her house, 673 00:51:53,497 --> 00:51:56,315 she will... 674 00:51:56,315 --> 00:51:58,979 She promised to announce our wedding. 675 00:51:58,979 --> 00:52:01,578 How can it be, Ganya? 676 00:52:01,578 --> 00:52:06,478 How can it be when you don't love her? 677 00:52:06,478 --> 00:52:11,262 Would you take a woman that is so...? 678 00:52:11,262 --> 00:52:13,414 So -- what? 679 00:52:13,414 --> 00:52:15,037 So experienced, you mean? 680 00:52:15,037 --> 00:52:17,344 This isn't what I meant. 681 00:52:17,344 --> 00:52:20,864 Have you infatuated her so much that she doesn't notice... 682 00:52:20,864 --> 00:52:24,052 Have you, my own son... 683 00:52:24,052 --> 00:52:27,112 There you go again. 684 00:52:27,112 --> 00:52:29,974 You got carried away and spilled it out. 685 00:52:29,974 --> 00:52:34,460 What makes you think I'm deceiving her? 686 00:52:34,460 --> 00:52:38,564 It's all Varya's fault. Look how she's staring at me. 687 00:52:38,564 --> 00:52:41,383 If she comes into this house 688 00:52:41,383 --> 00:52:43,924 then I'll leave immediately. 689 00:52:43,924 --> 00:52:46,528 It's just your stubbornness. 690 00:52:46,528 --> 00:52:48,546 Your stubbornness made you refuse Ptitsin's proposal. 691 00:52:48,546 --> 00:52:51,787 You're a fool. - I don't care, Varya. 692 00:52:51,787 --> 00:52:54,638 If you wish, marry him right away. 693 00:52:54,638 --> 00:52:56,296 Oh god. 694 00:52:56,296 --> 00:52:57,642 Right away! 695 00:52:57,642 --> 00:53:00,824 I'm sick of your stubbornness. 696 00:53:00,824 --> 00:53:02,838 I'm sick of you all. 697 00:53:06,020 --> 00:53:08,251 Prince, are you leaving? 698 00:53:08,251 --> 00:53:13,236 What took you so long to leave us alone? 699 00:53:13,236 --> 00:53:16,873 I... 700 00:53:21,235 --> 00:53:25,455 How many times did I tell you not to meddle in my business? 701 00:53:25,455 --> 00:53:28,010 Your business? Your filthy, shady business. 702 00:53:28,010 --> 00:53:30,097 How dare you? Mother, let go of me. 703 00:53:30,097 --> 00:53:33,489 You're a scoundrel, Ganya. 704 00:54:01,108 --> 00:54:05,111 You woke up, finally. 705 00:54:05,111 --> 00:54:08,503 If you're so lazy that you can't fix the doorbell 706 00:54:08,503 --> 00:54:13,338 then you should sit at the door when people are knocking. 707 00:54:13,769 --> 00:54:15,705 Now you dropped my coat. 708 00:54:15,705 --> 00:54:20,023 Idiot! They ought to kick you out. 709 00:54:20,023 --> 00:54:23,361 Go in and announce me. 710 00:54:23,361 --> 00:54:26,491 Where are you taking my coat? 711 00:54:26,491 --> 00:54:31,491 Are you crazy or something? 712 00:54:32,096 --> 00:54:37,096 Where are you going? 713 00:54:37,534 --> 00:54:40,494 To announce you. 714 00:54:40,494 --> 00:54:44,979 And how are you going to announce me? 715 00:54:44,979 --> 00:54:49,282 Nastasya Filipovna. 716 00:54:49,282 --> 00:54:51,477 How come you know me? 717 00:54:51,477 --> 00:54:56,477 I've never seen you before. 718 00:54:56,887 --> 00:54:59,092 Why are you mumbling like an idiot? 719 00:54:59,092 --> 00:55:02,229 Go, announce me. 720 00:55:02,514 --> 00:55:05,910 Wait a moment. 721 00:55:05,910 --> 00:55:09,372 What's that yelling over there? 722 00:55:09,372 --> 00:55:12,440 They are fighting. 723 00:55:18,253 --> 00:55:19,678 Nastasya Filipovna. 724 00:55:19,678 --> 00:55:21,119 What? Nastasya Filipovna? 725 00:55:21,119 --> 00:55:22,336 There she is! 726 00:55:22,336 --> 00:55:24,832 Happy now, Ganya? 727 00:55:24,832 --> 00:55:27,607 Finally, I'm here. 728 00:55:27,607 --> 00:55:29,491 What's your doorbell for? 729 00:55:29,491 --> 00:55:31,079 Nastasya Filipovna! 730 00:55:31,079 --> 00:55:33,373 I almost froze to death at your door. 731 00:55:33,373 --> 00:55:35,130 I am deeply... 732 00:55:35,130 --> 00:55:37,086 Please introduce me. 733 00:55:37,086 --> 00:55:38,306 Please. 734 00:55:38,306 --> 00:55:39,570 Varya! 735 00:55:39,570 --> 00:55:43,435 Please meet Nastasya Filipovna. 736 00:55:43,435 --> 00:55:46,702 This is my sister. 737 00:55:46,702 --> 00:55:49,084 I'm happy to meet you. 738 00:55:49,084 --> 00:55:53,018 And this is my mother. 739 00:55:53,018 --> 00:55:55,107 Mama, please. 740 00:55:55,107 --> 00:55:57,660 It's good to meet you, my dear. 741 00:55:57,660 --> 00:56:02,482 I am especially pleased. 742 00:56:02,482 --> 00:56:06,037 I'm also very pleased. 743 00:56:08,359 --> 00:56:11,285 Is this your living room? 744 00:56:11,285 --> 00:56:12,823 Where is your office? 745 00:56:12,823 --> 00:56:16,243 Right here. 746 00:56:18,357 --> 00:56:21,562 Very sweet. 747 00:56:21,562 --> 00:56:24,629 Where are your tenants? 748 00:56:24,629 --> 00:56:27,124 I heard you have tenants. 749 00:56:27,124 --> 00:56:29,602 It seems there's hardly any space for tenants. 750 00:56:29,602 --> 00:56:32,050 It's already crowded. 751 00:56:32,050 --> 00:56:36,553 Is it a profitable business, Nina? 752 00:56:36,553 --> 00:56:39,013 It's a little troublesome. 753 00:56:39,013 --> 00:56:41,893 But everything has to be profitable. 754 00:56:41,893 --> 00:56:45,147 We've only just started. 755 00:56:45,147 --> 00:56:47,114 Nastasya Filipovna! 756 00:56:47,114 --> 00:56:49,362 Ferdyschenko! 757 00:56:49,362 --> 00:56:50,898 Why are you here? 758 00:56:50,898 --> 00:56:52,994 I'm their tenant. 759 00:56:52,994 --> 00:56:57,428 I eat and sleep, but pay no rent. 760 00:56:57,428 --> 00:57:00,369 Is this person also a tenant? 761 00:57:00,369 --> 00:57:03,994 This is my friend, Ivan Ptitsin. 762 00:57:03,994 --> 00:57:08,914 My god, what face you have! 763 00:57:14,615 --> 00:57:20,448 Look how mortified he is. 764 00:57:24,390 --> 00:57:26,747 Have some water and stop looking like this. 765 00:57:26,747 --> 00:57:30,557 Prince, what are you... 766 00:57:30,939 --> 00:57:33,216 What are you, a doctor? 767 00:57:33,668 --> 00:57:37,373 Nastasya Filipovna, let me introduce 768 00:57:37,373 --> 00:57:42,196 this precious person is Prince Myshkin. 769 00:57:42,196 --> 00:57:46,196 Prince? He is a prince? 770 00:57:48,098 --> 00:57:54,088 Imagine, I took him for a doorman. 771 00:57:55,515 --> 00:57:58,080 I almost cussed you out, Prince. 772 00:57:58,080 --> 00:58:02,565 Please, forgive me... What's his name? 773 00:58:02,565 --> 00:58:04,572 Myshkin. He's an idiot. 774 00:58:08,803 --> 00:58:11,407 Prince, why didn't you say a word 775 00:58:11,407 --> 00:58:15,297 when I was so terribly wrong? 776 00:58:15,297 --> 00:58:18,531 I... 777 00:58:18,531 --> 00:58:23,164 I was amused to see you so... 778 00:58:23,164 --> 00:58:26,152 ...so suddenly. 779 00:58:26,152 --> 00:58:30,517 You were amused? But how did you know it was me? 780 00:58:30,517 --> 00:58:32,968 Have you seen me before? 781 00:58:32,968 --> 00:58:35,939 Let me ask, 782 00:58:35,939 --> 00:58:40,511 why were you so petrified? 783 00:58:40,511 --> 00:58:44,497 What's so "petrifying" about me? 784 00:58:44,497 --> 00:58:48,418 Recently, I was impressed by your portrait. 785 00:58:48,418 --> 00:58:54,126 Later, I talked about you with Epanchins. 786 00:58:54,126 --> 00:58:59,946 Earlier this morning, Parfyon Rogozhin told me about you. 787 00:58:59,946 --> 00:59:01,998 Then how did you recognize me? 788 00:59:01,998 --> 00:59:05,115 Because of your portrait. - Is that all? 789 00:59:05,115 --> 00:59:13,119 Also, because I imagined you to be exactly like this. 790 00:59:13,119 --> 00:59:16,106 I feel I've seen you before. 791 00:59:16,106 --> 00:59:19,529 Where? Where could you have seen me? 792 00:59:19,529 --> 00:59:24,089 I've certainly seen your eyes somewhere. 793 00:59:24,089 --> 00:59:28,475 No, this is impossible. 794 00:59:28,475 --> 00:59:31,427 It must have been a dream. 795 00:59:32,670 --> 00:59:38,362 Prince, you're very suave. 796 00:59:38,362 --> 00:59:41,214 And here's the General. 797 00:59:41,214 --> 00:59:44,862 Dad! 798 00:59:45,226 --> 00:59:48,010 Let me introduce myself. 799 00:59:48,010 --> 00:59:51,457 General Ivolgin. 800 00:59:51,457 --> 00:59:53,666 Merci. 801 00:59:53,666 --> 00:59:59,262 I'm an old warrior and the patriarch of this family. 802 00:59:59,262 --> 01:00:04,963 I live by hope to embrace... 803 01:00:04,963 --> 01:00:08,129 You're so... so... 804 01:00:08,129 --> 01:00:10,705 So charming... 805 01:00:13,846 --> 01:00:19,018 ...charming lady... 806 01:00:21,047 --> 01:00:24,862 Take him away, mother! 807 01:00:24,862 --> 01:00:29,090 Madam, I heard that my son... 808 01:00:29,090 --> 01:00:32,694 Yes, your son is not bad. 809 01:00:32,694 --> 01:00:36,954 You're not bad either, daddy. 810 01:00:36,954 --> 01:00:39,428 Why don't you ever come to my house? 811 01:00:39,428 --> 01:00:43,781 Are you avoiding me, or is your son stopping you? 812 01:00:43,781 --> 01:00:45,574 My dear! 813 01:00:45,574 --> 01:00:48,762 Children of the 19th century and their parents... 814 01:00:48,762 --> 01:00:51,039 Nastasya Filipovna! 815 01:00:51,039 --> 01:00:53,707 Please let General Ivolgin go. 816 01:00:53,707 --> 01:00:55,570 He has to go. 817 01:00:55,570 --> 01:01:00,529 How can I let him go? I heard so much about him. 818 01:01:00,529 --> 01:01:03,139 I've long wanted to meet him. 819 01:01:03,139 --> 01:01:06,126 Why does he have to go? He's supposed to be retired. 820 01:01:06,126 --> 01:01:08,202 Aren't you, General? 821 01:01:08,202 --> 01:01:11,369 My years are advanced. 822 01:01:11,369 --> 01:01:17,979 Due to tragic circumstances, 823 01:01:18,764 --> 01:01:22,752 as a result of a friend's betrayal. 824 01:01:22,752 --> 01:01:29,535 And my son, Ganya, is now... 825 01:01:30,836 --> 01:01:34,340 ...his lackey. 826 01:01:34,340 --> 01:01:37,514 Mother. 827 01:01:37,514 --> 01:01:41,034 I promise you, Nastasya Filipovna, 828 01:01:41,034 --> 01:01:44,170 that Ardalion will come over to your house and tell you everything. 829 01:01:44,170 --> 01:01:47,089 But right now he needs rest. 830 01:01:47,089 --> 01:01:51,323 Ardalion, they say you need rest. 831 01:01:51,323 --> 01:01:54,408 My darling, darling. 832 01:01:54,408 --> 01:01:58,556 Dad! Let's leave this place. 833 01:01:58,556 --> 01:02:03,030 My child! 834 01:02:07,175 --> 01:02:10,365 Adieu! - Dad! 835 01:02:23,098 --> 01:02:25,861 There he is! 836 01:02:25,861 --> 01:02:28,319 Hello Ganya, you scoundrel. 837 01:02:28,319 --> 01:02:33,175 I bet you didn't expect to see Parfyon Rogozhin. 838 01:02:40,785 --> 01:02:45,593 Then it's true. 839 01:02:45,593 --> 01:02:50,498 This is the end. 840 01:02:50,498 --> 01:02:53,553 Damn you, Ganya. 841 01:02:53,553 --> 01:02:55,659 You'll pay for this. 842 01:02:55,659 --> 01:02:59,778 Excuse me, gentlemen. What right do you have... 843 01:02:59,778 --> 01:03:04,914 I'll show you what right. 844 01:03:04,914 --> 01:03:08,670 Careful! These are my mother and sister. 845 01:03:08,670 --> 01:03:12,720 We know this is your mother. 846 01:03:12,720 --> 01:03:17,195 But who the hell are you and what do you want? 847 01:03:17,195 --> 01:03:22,213 How can you not recognize Rogozhin? 848 01:03:22,213 --> 01:03:25,656 It's possible we've met before, but... 849 01:03:25,656 --> 01:03:28,097 Did you hear it? "Met before". 850 01:03:28,097 --> 01:03:30,483 Only a month ago 851 01:03:30,483 --> 01:03:33,634 I lost 500 of my father's money to you. 852 01:03:33,634 --> 01:03:37,966 You dragged me into the card game while your friend was cheating. 853 01:03:37,966 --> 01:03:40,880 These are the witnesses. 854 01:03:40,880 --> 01:03:45,009 If I showed you three rubles now 855 01:03:45,009 --> 01:03:49,414 you'd crawl after them all the way to Vasilievsky Island. 856 01:03:49,414 --> 01:03:51,945 Lebedev! Will he crawl? 857 01:03:51,945 --> 01:03:56,128 He will! 858 01:03:56,128 --> 01:03:59,300 I came to buy you now. 859 01:03:59,300 --> 01:04:02,313 Don't mind my ragged coat. 860 01:04:02,313 --> 01:04:04,798 I have loads of money now. 861 01:04:04,798 --> 01:04:09,385 I can buy you and all of your guts, if I wish. 862 01:04:09,385 --> 01:04:14,394 I can buy all of you and everything you have. 863 01:04:24,815 --> 01:04:27,711 Nastasya Filipovna! 864 01:04:27,711 --> 01:04:30,438 Don't reject me. 865 01:04:30,438 --> 01:04:35,438 You and him... Are you going to... 866 01:04:36,975 --> 01:04:40,175 What's wrong with you? 867 01:04:40,175 --> 01:04:45,217 And what gives you the right to ask me about it? 868 01:04:45,801 --> 01:04:48,737 I'm not going to. 869 01:04:48,737 --> 01:04:53,016 Not going? 870 01:04:53,016 --> 01:04:56,460 So be it. 871 01:04:56,460 --> 01:05:01,520 They told me you're engaged to him. 872 01:05:02,831 --> 01:05:06,756 How is this possible? 873 01:05:06,756 --> 01:05:10,007 With him... With this Ganya... 874 01:05:10,007 --> 01:05:13,454 I can buy him for one hundred rubles. 875 01:05:13,454 --> 01:05:15,932 If I give him a thousand, 876 01:05:15,932 --> 01:05:17,996 or two, or three, 877 01:05:17,996 --> 01:05:20,406 he'll run away on the eve of the wedding 878 01:05:20,406 --> 01:05:23,069 and leave the bride to me. 879 01:05:23,069 --> 01:05:24,434 Isn't it so, son of a bitch? 880 01:05:24,434 --> 01:05:29,434 Get out of here, you bum! 881 01:05:30,824 --> 01:05:34,213 Ganya! 882 01:05:37,609 --> 01:05:41,105 Put your money on the table. 883 01:05:41,105 --> 01:05:44,372 That's right, you wino. 884 01:05:44,372 --> 01:05:48,332 Hey you! Shut up. 885 01:05:55,550 --> 01:06:00,001 Nastasya Filipovna, here it is. 886 01:06:00,001 --> 01:06:04,770 Eighteen thousand. 887 01:06:04,770 --> 01:06:09,604 Eighteen thousand... Is it for me? 888 01:06:09,604 --> 01:06:13,588 There will be more, much more. 889 01:06:19,366 --> 01:06:24,815 You're a tough merchant. 890 01:06:26,900 --> 01:06:32,011 Then let it be forty. Forty thousand, not eighteen. 891 01:06:32,269 --> 01:06:36,217 Forty thousand on the table. 892 01:06:36,217 --> 01:06:40,248 Here! 893 01:06:40,248 --> 01:06:42,948 You think I'm that cheap, Rogozhin? 894 01:06:42,948 --> 01:06:46,217 Ganya was getting seventy-five for me. 895 01:06:46,217 --> 01:06:49,000 In that case, I'm giving a hundred. 896 01:06:49,000 --> 01:06:52,504 A hundred thousand, tonight. Ptitsin! 897 01:06:52,504 --> 01:06:55,833 Ptitsin, you loan shark. Help me out, I won't forget you. 898 01:06:55,833 --> 01:06:57,960 You're drunk. Have you forgotten where you are? 899 01:06:57,960 --> 01:07:00,351 He must be making up the digits because he's drunk. 900 01:07:00,351 --> 01:07:02,843 I'm not making them up. 901 01:07:02,843 --> 01:07:06,639 Tonight, you'll see the whole hundred. 902 01:07:06,639 --> 01:07:09,030 Ptitsin! 903 01:07:09,030 --> 01:07:11,249 Help me out, now. Take anything you want. 904 01:07:11,249 --> 01:07:13,993 Gentlemen, excuse me. 905 01:07:13,993 --> 01:07:17,786 What's going on here? 906 01:07:17,786 --> 01:07:20,312 Who's this scarecrow? 907 01:07:20,312 --> 01:07:23,216 Old man, come with us, we'll get you a drink. 908 01:07:23,216 --> 01:07:26,360 This is low! 909 01:07:26,360 --> 01:07:30,794 Daddy, please go. 910 01:07:30,794 --> 01:07:34,981 Isn't there anyone capable 911 01:07:34,981 --> 01:07:42,937 of taking this shameless damsel out of here? 912 01:07:42,937 --> 01:07:46,665 Are you calling me shameless? 913 01:07:46,665 --> 01:07:52,193 Look at your sister harassing me, Ganya. 914 01:07:52,193 --> 01:07:56,362 What have you done? What have you done? 915 01:07:56,362 --> 01:07:58,748 I've done what I wanted. 916 01:07:58,748 --> 01:08:01,319 Should I ask for her forgiveness 917 01:08:01,319 --> 01:08:02,922 after she humiliated our mother? 918 01:08:02,922 --> 01:08:06,488 Her coming here is a dishonor to your house. 919 01:08:06,488 --> 01:08:10,288 You're a lowly scoundrel! 920 01:08:10,288 --> 01:08:11,957 You bitch! 921 01:08:11,957 --> 01:08:13,697 Enough of this. 922 01:08:13,697 --> 01:08:19,158 For how long will you be interfering? You idiot! 923 01:08:33,407 --> 01:08:37,494 It's alright. 924 01:08:37,494 --> 01:08:43,171 Let him... 925 01:08:43,171 --> 01:08:49,714 But I won't give her... 926 01:08:56,168 --> 01:09:03,776 You'll be so ashamed of what you've done. 927 01:09:06,951 --> 01:09:14,344 You'll be more than ashamed for hurting this lamb. 928 01:09:15,618 --> 01:09:23,361 Prince, my friend, why are you here? 929 01:09:25,476 --> 01:09:30,266 Forget about them. Come with us. 930 01:09:30,266 --> 01:09:33,812 You'll see how Rogozhin can share. 931 01:09:33,812 --> 01:09:36,917 Come, your Excellency. 932 01:09:48,416 --> 01:09:51,647 Aren't you ashamed of yourself? 933 01:09:51,647 --> 01:09:55,434 This is not like you. 934 01:09:55,434 --> 01:09:59,713 Can this be true? 935 01:10:02,601 --> 01:10:10,396 I have, in fact, seen your face 936 01:10:10,396 --> 01:10:13,414 somewhere. 937 01:10:19,958 --> 01:10:25,275 Goodbye, Prince. 938 01:10:41,131 --> 01:10:46,310 I'm... really... 939 01:10:46,310 --> 01:10:48,893 I'm really not like that. 940 01:10:48,893 --> 01:10:53,436 Nina Alexandrovna, forgive me. 941 01:10:53,436 --> 01:10:57,587 Forgive me. 942 01:11:08,144 --> 01:11:11,649 Nastasya Filipovna! 943 01:11:11,649 --> 01:11:14,547 God damn it! 944 01:11:18,125 --> 01:11:21,153 Wait! 945 01:11:21,153 --> 01:11:22,461 I'll see you off. 946 01:11:22,461 --> 01:11:27,498 Don't. No need for that. Make sure to come tonight. 947 01:11:29,564 --> 01:11:31,939 There he is. 948 01:11:31,939 --> 01:11:35,189 Lost your game, huh? 949 01:12:20,887 --> 01:12:26,222 It's you, Prince. 950 01:12:28,144 --> 01:12:31,360 Prince, 951 01:12:31,360 --> 01:12:36,855 I did a bad thing. 952 01:12:39,382 --> 01:12:46,630 Forgive me. 953 01:12:51,857 --> 01:12:57,688 Forgive me, Prince. 954 01:13:43,578 --> 01:13:47,867 Forgive me, Prince! 955 01:13:47,867 --> 01:13:50,850 Forgive me, my dear. 956 01:13:50,850 --> 01:13:59,994 If you want, I'll kneel in front of you. 957 01:14:00,236 --> 01:14:03,882 What are you doing? Why? 958 01:14:03,882 --> 01:14:06,118 Please don't. 959 01:14:06,118 --> 01:14:13,141 Don't be like this. Get up. - Forgive me. 960 01:14:14,415 --> 01:14:19,558 Please don't be so upset. 961 01:14:19,815 --> 01:14:24,641 Sit down, sit down. 962 01:14:26,667 --> 01:14:35,270 I had no idea you'd be like this. 963 01:14:35,517 --> 01:14:38,270 I thought you were not capable of... 964 01:14:38,270 --> 01:14:40,046 Of taking blame? 965 01:14:40,046 --> 01:14:43,911 Why not, if it's my fault. 966 01:14:43,911 --> 01:14:49,677 You'd better ask for your sister's forgiveness. 967 01:14:49,677 --> 01:14:54,774 I can't do this. 968 01:14:54,774 --> 01:15:00,520 Our family doesn't forgive, Prince. 969 01:15:00,520 --> 01:15:05,935 They think I don't understand 970 01:15:05,935 --> 01:15:12,250 what shame and what torture I'm inviting. 971 01:15:12,250 --> 01:15:18,826 All of it because of the confounded money. 972 01:15:18,826 --> 01:15:22,160 Then why are you doing it? 973 01:15:22,160 --> 01:15:29,060 Why are you trying to ruin yourself and her? 974 01:15:29,060 --> 01:15:33,077 I've made some calculations, Prince. 975 01:15:33,077 --> 01:15:38,369 I have a bigger goal. 976 01:15:38,369 --> 01:15:41,739 What do you think I'm going to do 977 01:15:41,739 --> 01:15:45,824 with the 75 thousand that I'll get for Nastasya Filipovna? 978 01:15:45,824 --> 01:15:47,887 You think I'll buy a carriage? 979 01:15:47,887 --> 01:15:49,918 Or maybe, an apartment? 980 01:15:49,918 --> 01:15:53,502 No way. 981 01:15:53,502 --> 01:15:56,411 When I get the money, 982 01:15:56,411 --> 01:16:00,942 I'll keep wearing the same three-year-old jacket. 983 01:16:00,942 --> 01:16:04,229 I'll quit all my club connections. 984 01:16:04,229 --> 01:16:09,502 I'll become such a committed loan shark 985 01:16:10,429 --> 01:16:14,619 that some 15 years later people will say: 986 01:16:14,619 --> 01:16:21,952 "Ivolgin is truly a King of Jews." 987 01:16:30,166 --> 01:16:37,194 This is my biggest passion, Prince. 988 01:16:54,533 --> 01:16:58,756 I'm probably wrong to confide in you like this, Prince. 989 01:16:58,756 --> 01:17:03,844 But you're the first noble person with whom I can be frank. 990 01:17:03,844 --> 01:17:09,019 There are too few honest people here. 991 01:17:09,286 --> 01:17:13,196 Scoundrels like honest people. 992 01:17:13,196 --> 01:17:15,445 Didn't you know this? 993 01:17:15,445 --> 01:17:21,141 But tell me, what makes me a scoundrel? 994 01:17:21,141 --> 01:17:25,071 Why does everyone think I'm a scoundrel? 995 01:17:25,071 --> 01:17:28,265 I don't think you're a scoundrel. 996 01:17:28,265 --> 01:17:31,833 I think you're a most ordinary person. 997 01:17:31,833 --> 01:17:38,425 You're very weak, but nothing out of the ordinary. 998 01:17:45,841 --> 01:17:48,632 I suppose you know, dear Prince, 999 01:17:48,632 --> 01:17:53,010 that nothing is more painful than to hear 1000 01:17:53,010 --> 01:17:56,854 you're just an ordinary man 1001 01:17:56,854 --> 01:18:01,848 without any special talents. 1002 01:18:01,848 --> 01:18:04,130 Do you believe General Epanchin 1003 01:18:04,130 --> 01:18:06,643 is trying to hurt me? 1004 01:18:06,643 --> 01:18:10,056 No. It's because I'm nothing. 1005 01:18:10,056 --> 01:18:12,195 Because I'm ordinary. 1006 01:18:12,195 --> 01:18:14,112 This is what's driving me crazy. 1007 01:18:14,112 --> 01:18:17,005 This is why I passionately want money. 1008 01:18:17,005 --> 01:18:19,595 Money, money, money! 1009 01:18:19,595 --> 01:18:22,826 If only I get some money 1010 01:18:22,826 --> 01:18:25,748 I'll become very extraordinary, 1011 01:18:25,748 --> 01:18:28,939 talented and intelligent. 1012 01:18:28,939 --> 01:18:32,164 Money is particularly hateful and hurtful 1013 01:18:32,164 --> 01:18:35,674 because it gives everything to a person. 1014 01:18:35,674 --> 01:18:40,389 It'll be like this until the end of the world. 1015 01:18:40,389 --> 01:18:42,841 Enough of this. 1016 01:18:42,841 --> 01:18:49,409 Time to go to my evening ball. 1017 01:18:49,409 --> 01:18:52,142 Prince, by the way. 1018 01:18:52,142 --> 01:18:57,395 You seem to like Nastasya Filipovna too much. 1019 01:18:58,362 --> 01:19:01,408 Yes, I like her. 1020 01:19:01,408 --> 01:19:04,391 Have you fallen in love? 1021 01:19:04,391 --> 01:19:06,376 No, no. 1022 01:19:06,376 --> 01:19:08,426 But you're blushing. 1023 01:19:08,426 --> 01:19:11,727 You're suffering. 1024 01:19:11,727 --> 01:19:15,677 It's alright. I won't make fun of you, Prince. 1025 01:19:15,677 --> 01:19:20,210 Well, goodbye. 1026 01:19:20,722 --> 01:19:22,741 By the way, Prince. 1027 01:19:22,741 --> 01:19:26,435 She's quite a virtuous woman, if you can believe this. 1028 01:19:26,435 --> 01:19:29,956 As for the gossip about her living with Totsky, 1029 01:19:29,956 --> 01:19:34,030 well, it's not true. That's been over for a long time. 1030 01:19:34,030 --> 01:19:39,268 Well, goodbye, Prince. 1031 01:21:22,806 --> 01:21:25,765 I need to see her. 1032 01:21:25,765 --> 01:21:29,933 To see her, at all costs. 1033 01:22:09,972 --> 01:22:13,339 "Beautiful Catherine was walking along the Nevsky Boulevard. 1034 01:22:13,339 --> 01:22:16,312 Suddenly, a gust of wind lifted her skirt. 1035 01:22:16,312 --> 01:22:19,295 Men were laughing as they passed. 1036 01:22:19,295 --> 01:22:23,028 But what did they see? 1037 01:22:23,028 --> 01:22:27,077 Yes, what did they see? 1038 01:22:27,077 --> 01:22:32,077 What they saw I cannot say." 1039 01:22:33,157 --> 01:22:36,642 "After seeing Catherine's delights 1040 01:22:36,642 --> 01:22:39,772 a gentleman greeted her with a bow. 1041 01:22:39,772 --> 01:22:43,148 He leaned over and said something. 1042 01:22:43,148 --> 01:22:46,333 But what did he whisper to her? 1043 01:22:46,531 --> 01:22:49,713 What did he whisper? 1044 01:22:52,722 --> 01:22:57,722 What he whispered, that I cannot say." 1045 01:22:58,854 --> 01:23:02,127 "I don't know what Catherine replied 1046 01:23:02,127 --> 01:23:04,139 but there was a booth waiting for them 1047 01:23:04,139 --> 01:23:06,228 in the restaurant Danon. 1048 01:23:06,228 --> 01:23:08,616 Evidently, the beauty kept her word. 1049 01:23:09,372 --> 01:23:13,899 But what happened between them? 1050 01:23:13,899 --> 01:23:20,100 What happened between them 1051 01:23:20,100 --> 01:23:24,178 I just cannot say." 1052 01:23:29,054 --> 01:23:33,619 I'm really sorry I forgot to invite you, Prince. 1053 01:23:33,619 --> 01:23:36,697 I'm very happy you're giving me a chance 1054 01:23:36,697 --> 01:23:39,106 to thank you for your decisiveness. 1055 01:23:39,106 --> 01:23:42,334 Please forgive me, but... 1056 01:23:42,334 --> 01:23:44,143 I very much wanted to visit you. 1057 01:23:44,143 --> 01:23:45,813 Don't be sorry. 1058 01:23:45,813 --> 01:23:50,801 This will ruin your strange and unusual arrival. 1059 01:23:50,801 --> 01:23:54,203 Let's go up. 1060 01:23:54,203 --> 01:23:58,647 Everything about you is perfect, 1061 01:23:58,647 --> 01:24:00,695 even the fact that you're thin and pale. 1062 01:24:00,695 --> 01:24:03,589 Do you think I'm perfect? 1063 01:24:03,589 --> 01:24:06,914 Although you're good at guessing, 1064 01:24:06,914 --> 01:24:09,122 but this time you're wrong, Prince. 1065 01:24:09,122 --> 01:24:12,701 You'll have a chance to see it tonight. 1066 01:24:23,630 --> 01:24:26,737 Allow me to introduce my new acquaintance 1067 01:24:26,737 --> 01:24:28,430 and my good friend 1068 01:24:28,430 --> 01:24:31,732 Prince Lev Myshkin. 1069 01:24:31,732 --> 01:24:34,780 This way, Prince. 1070 01:24:38,775 --> 01:24:42,675 Prince, meet General Epanchin. 1071 01:24:42,675 --> 01:24:46,232 I've met the Prince already. 1072 01:24:48,007 --> 01:24:51,483 Afanassy Totsky. 1073 01:24:51,483 --> 01:24:54,190 Please, sit down. 1074 01:24:56,463 --> 01:24:59,697 Look at you, Prince. 1075 01:24:59,697 --> 01:25:05,580 I didn't expect this from you, my dear. 1076 01:25:05,580 --> 01:25:10,979 Judging by the fact that the Prince is blushing like a debutante 1077 01:25:10,979 --> 01:25:14,720 I conclude that this young gentleman 1078 01:25:14,720 --> 01:25:18,603 is harboring most virtuous intentions. 1079 01:25:18,603 --> 01:25:23,156 Gentlemen, what's so surprising about his arrival? 1080 01:25:23,156 --> 01:25:26,665 Seems to me, the case is clear. 1081 01:25:26,665 --> 01:25:29,418 The case is speaking for itself. 1082 01:25:29,418 --> 01:25:31,398 The case is too clear. 1083 01:25:31,398 --> 01:25:33,658 I remember how much the Prince was 1084 01:25:33,658 --> 01:25:36,316 impressed with Nastasya Filipovna's portrait. 1085 01:25:36,316 --> 01:25:39,078 Besides, he confessed to me... 1086 01:25:39,078 --> 01:25:43,929 I never to confessed to you. I simply answered your question. 1087 01:25:43,929 --> 01:25:45,885 Bravo, Prince. 1088 01:25:45,885 --> 01:25:49,163 It isn't very funny, but it's honest. 1089 01:25:49,163 --> 01:25:53,445 Stop grimacing, Ferdyschenko. 1090 01:25:54,966 --> 01:25:56,921 Let's have a drink, gentlemen. 1091 01:25:56,921 --> 01:26:02,085 Maybe it'll cheer us up. 1092 01:26:02,397 --> 01:26:05,947 Prince! 1093 01:26:05,947 --> 01:26:09,591 Drink with me, Prince. 1094 01:26:13,233 --> 01:26:17,266 Tonight, I want to get drunk. 1095 01:26:28,384 --> 01:26:32,670 You seem to be a little feverish. 1096 01:26:32,670 --> 01:26:36,389 Not a little. 1097 01:26:43,391 --> 01:26:48,028 Should we let our hostess rest? 1098 01:26:48,028 --> 01:26:50,510 Right, gentlemen, it's getting late. 1099 01:26:50,510 --> 01:26:54,017 Don't go, gentlemen. Please stay. 1100 01:26:54,017 --> 01:27:00,630 I urgently need your presence. 1101 01:27:02,338 --> 01:27:04,324 Prince! 1102 01:27:04,324 --> 01:27:07,565 Prince, these old friends of mine, 1103 01:27:07,565 --> 01:27:11,348 General and Afanassy, 1104 01:27:11,348 --> 01:27:14,440 keep trying to marry me off. 1105 01:27:14,440 --> 01:27:17,430 Tell me what you think. 1106 01:27:17,430 --> 01:27:22,381 Should I get married or not? 1107 01:27:27,481 --> 01:27:30,270 Whatever you say 1108 01:27:30,270 --> 01:27:32,794 I'll do just that. 1109 01:27:35,797 --> 01:27:39,200 Married to whom? 1110 01:27:39,200 --> 01:27:44,401 To Ganya Ivolgin. 1111 01:27:47,776 --> 01:27:53,025 Don't get married. 1112 01:27:55,639 --> 01:28:00,534 Then so be it. 1113 01:28:00,534 --> 01:28:04,178 Did you hear, Ganya, 1114 01:28:04,178 --> 01:28:07,042 what the Prince has decided? 1115 01:28:07,042 --> 01:28:10,648 So this is my answer to you. 1116 01:28:10,648 --> 01:28:16,037 Let this business be over, once and for all. 1117 01:28:16,037 --> 01:28:18,116 But please... 1118 01:28:18,116 --> 01:28:20,790 How can you do it, Nastasya Filipovna? 1119 01:28:20,790 --> 01:28:23,822 What are you doing? 1120 01:28:23,822 --> 01:28:29,480 Look at you all, acting so flustered. 1121 01:28:30,085 --> 01:28:36,002 Look at your faces. 1122 01:28:36,002 --> 01:28:39,227 Oh god. - But, Nastasya Filipovna... 1123 01:28:39,227 --> 01:28:41,730 Remember, you gave me a promise. 1124 01:28:41,730 --> 01:28:44,042 What promise? 1125 01:28:44,042 --> 01:28:47,428 You could spare me. 1126 01:28:47,428 --> 01:28:50,011 Spare him, Nastasya Filipovna. 1127 01:28:50,011 --> 01:28:52,915 I'm embarrassed, but... 1128 01:28:52,915 --> 01:28:57,723 How can you do this at this moment? 1129 01:28:57,723 --> 01:28:59,462 People are watching. 1130 01:28:59,462 --> 01:29:02,502 How can you end it so off-handedly, so suddenly? 1131 01:29:02,502 --> 01:29:06,263 This business is important to my honor and my heart. 1132 01:29:06,263 --> 01:29:10,575 My whole future depends on it, and my marriage. 1133 01:29:10,575 --> 01:29:14,088 I don't understand you, Afanassy. 1134 01:29:14,088 --> 01:29:16,928 First of all, who are the people? 1135 01:29:16,928 --> 01:29:20,834 Aren't we among our best friends? 1136 01:29:20,834 --> 01:29:23,970 And why do say 'off-handedly'? 1137 01:29:23,970 --> 01:29:27,262 Is this not important? 1138 01:29:27,262 --> 01:29:29,216 You heard me saying to the Prince: 1139 01:29:29,216 --> 01:29:31,597 "I'll do as you say." 1140 01:29:31,597 --> 01:29:34,363 If he'd said 'yes' I would have agreed at once. 1141 01:29:34,363 --> 01:29:37,510 But he said 'don't' and I refused. 1142 01:29:37,510 --> 01:29:40,255 My whole life depended on this. 1143 01:29:40,255 --> 01:29:43,010 What does the Prince have to do with it? 1144 01:29:43,010 --> 01:29:45,119 And what is he, anyway? 1145 01:29:45,119 --> 01:29:49,883 For me, the Prince is the person 1146 01:29:49,883 --> 01:29:53,418 whom I trusted, for the first time in my life 1147 01:29:53,418 --> 01:29:56,733 as a truly devoted man. 1148 01:29:56,733 --> 01:30:00,154 I have to thank Nastasya Filipovna 1149 01:30:00,154 --> 01:30:02,746 for the extreme tactfulness 1150 01:30:02,746 --> 01:30:04,916 with which she dealt with me. 1151 01:30:04,916 --> 01:30:08,951 Of course, this had to be expected. 1152 01:30:08,951 --> 01:30:10,862 But the Prince... 1153 01:30:10,862 --> 01:30:12,416 His involvement in this business... 1154 01:30:12,416 --> 01:30:16,115 You think he's after your 75 thousand? 1155 01:30:16,115 --> 01:30:19,293 Is this what you were trying to say? 1156 01:30:19,293 --> 01:30:23,240 Afanassy, I forgot to mention. 1157 01:30:23,240 --> 01:30:26,220 You should keep this 75 thousand. 1158 01:30:26,220 --> 01:30:29,254 I set you free with no ransom. 1159 01:30:29,254 --> 01:30:32,242 Nastasya Filipovna, why are you... 1160 01:30:32,242 --> 01:30:34,354 General! 1161 01:30:34,354 --> 01:30:38,301 You should take your gifts back, too. 1162 01:30:38,301 --> 01:30:43,491 Give them to your wife. 1163 01:30:43,491 --> 01:30:47,336 Gentlemen, starting tomorrow 1164 01:30:47,336 --> 01:30:51,724 I'm going to leave this apartment. 1165 01:30:51,724 --> 01:30:55,376 The evening parties are over. 1166 01:30:55,376 --> 01:30:59,576 It's all over, gentlemen. 1167 01:30:59,576 --> 01:31:02,019 Goodbye. 1168 01:31:07,226 --> 01:31:11,262 And here's the climax. 1169 01:31:11,262 --> 01:31:15,142 Stay calm. 1170 01:31:15,142 --> 01:31:17,855 Nastasya Filipovna, something terrible is going on. 1171 01:31:17,855 --> 01:31:20,311 Fifteen people barged in, everyone is drunk. 1172 01:31:20,311 --> 01:31:22,919 They're with some Rogozhin, and they demand to be taken here. 1173 01:31:22,919 --> 01:31:24,806 Let them all come in. 1174 01:31:24,806 --> 01:31:29,252 All of them? They are quite a sight. 1175 01:31:29,252 --> 01:31:32,138 Let all of them in, girls, and don't be afraid. 1176 01:31:32,138 --> 01:31:34,715 Or they'll come in anyway. 1177 01:31:34,715 --> 01:31:39,019 Gentlemen, I hope you don't mind 1178 01:31:39,019 --> 01:31:41,604 me entertaining a crowd like them. 1179 01:31:41,604 --> 01:31:45,542 I'm not keeping anyone who's afraid. 1180 01:31:45,542 --> 01:31:48,614 Why would you say that, Nastasya Filipovna? 1181 01:31:48,614 --> 01:31:51,639 I'll stay by your side out of sheer loyalty. 1182 01:31:51,639 --> 01:31:54,192 Me too, me too. 1183 01:31:54,192 --> 01:31:58,060 Thank you, gentlemen. Please be seated. 1184 01:31:59,229 --> 01:32:01,290 What do you think, Afanassy? 1185 01:32:01,290 --> 01:32:04,164 Has she gone mad? 1186 01:32:04,164 --> 01:32:07,767 I mean clinically mad, not figuratively. 1187 01:32:07,767 --> 01:32:13,453 My friend, I've always told you she's prone to madness. 1188 01:32:13,453 --> 01:32:15,735 Besides, this fever... 1189 01:32:15,735 --> 01:32:22,836 Quiet, gentlemen. Here's Parfyon Rogozhin. 1190 01:33:07,056 --> 01:33:10,181 What is this? 1191 01:33:10,181 --> 01:33:15,181 One hundred thousand. 1192 01:33:15,418 --> 01:33:21,209 So you've kept your word. 1193 01:33:24,819 --> 01:33:27,533 Take a seat. 1194 01:33:27,533 --> 01:33:29,415 Who are your companions? 1195 01:33:29,415 --> 01:33:31,119 The same crew? 1196 01:33:31,119 --> 01:33:33,206 That's right, the same. 1197 01:33:33,206 --> 01:33:36,148 Good evening, gentlemen. 1198 01:33:36,148 --> 01:33:39,947 Come in and be seated. Don't be shy. 1199 01:33:39,947 --> 01:33:44,718 Here's the sofa, here are some chairs. 1200 01:33:45,498 --> 01:33:47,466 Please. 1201 01:33:47,466 --> 01:33:49,893 Katya, Dasha! 1202 01:33:49,893 --> 01:33:53,736 Serve champagne to everyone. 1203 01:33:56,651 --> 01:34:00,103 Gentlemen, this is one hundred thousand. 1204 01:34:00,103 --> 01:34:03,500 Recently he was bargaining for me. 1205 01:34:03,500 --> 01:34:08,500 He started with eighteen, then jumped to forty. 1206 01:34:09,783 --> 01:34:14,960 and at last, here we are. One hundred. 1207 01:34:17,432 --> 01:34:20,027 It happened at Ganya's place. 1208 01:34:20,027 --> 01:34:24,270 I came to visit my future family 1209 01:34:24,270 --> 01:34:29,389 and his sister yelled at my face that I'm shameless. 1210 01:34:29,531 --> 01:34:34,566 And then she spat at Ganya's face. 1211 01:34:35,132 --> 01:34:37,112 Nastasya Filipovna! 1212 01:34:37,112 --> 01:34:38,658 What is it, General? 1213 01:34:38,658 --> 01:34:40,648 Nastasya Filipovna, how can you... 1214 01:34:40,648 --> 01:34:43,054 Embarrassing, isn't it? 1215 01:34:43,054 --> 01:34:45,711 Enough of this hypocrisy. 1216 01:34:45,711 --> 01:34:50,509 He came and offered his one hundred in front of you. 1217 01:34:50,509 --> 01:34:54,460 Their troikas and carriages are probably waiting for me outside. 1218 01:34:54,460 --> 01:34:56,446 That's correct, waiting for you. 1219 01:34:56,446 --> 01:35:00,077 See how quickly they do business? 1220 01:35:00,077 --> 01:35:03,423 Rogozhin gave one hundred for me. 1221 01:35:03,423 --> 01:35:08,065 One hundred thousand! 1222 01:35:08,065 --> 01:35:10,908 Nastasya, dear! 1223 01:35:10,908 --> 01:35:15,323 Are you really going to go with such a bumpkin? 1224 01:35:15,323 --> 01:35:17,336 Even if for one hundred thousand. 1225 01:35:17,336 --> 01:35:21,447 Take the money and kick him out. 1226 01:35:21,447 --> 01:35:26,447 If I were you I'd drive them all out of here. Out, out! 1227 01:35:26,660 --> 01:35:29,527 Don't shout, Darya. 1228 01:35:29,527 --> 01:35:33,036 I didn't want to be mean. 1229 01:35:33,036 --> 01:35:35,809 I just can't understand what was I thinking 1230 01:35:35,809 --> 01:35:40,456 trying to become part of a decent family. 1231 01:35:40,456 --> 01:35:44,150 I must have been out of my mind. 1232 01:35:44,150 --> 01:35:47,773 And you, Ganya... 1233 01:35:47,773 --> 01:35:52,786 How could you marry me, knowing that your friend, the General, 1234 01:35:52,786 --> 01:35:57,786 is giving me diamonds the night before the wedding. 1235 01:35:58,132 --> 01:36:00,663 And I'm accepting them. 1236 01:36:00,663 --> 01:36:02,507 And how about Rogozhin? 1237 01:36:02,507 --> 01:36:05,999 In your own house, in front of your mother, 1238 01:36:05,999 --> 01:36:08,047 he was trying to buy me. 1239 01:36:08,047 --> 01:36:12,355 And after all this, you came to ask me to marry you. 1240 01:36:12,355 --> 01:36:17,355 You hate me. 1241 01:36:18,240 --> 01:36:22,143 I know you hate me. 1242 01:36:22,143 --> 01:36:25,343 They told me the truth about you. 1243 01:36:25,343 --> 01:36:30,343 They say you'll crawl all the way to Vasilievsky Island for three rubles. 1244 01:36:31,263 --> 01:36:33,466 He will. 1245 01:36:33,466 --> 01:36:36,151 I'd understand if you were starving. 1246 01:36:36,151 --> 01:36:39,389 But you have a decent salary. 1247 01:36:39,389 --> 01:36:42,286 I believe that a man like you 1248 01:36:42,286 --> 01:36:45,710 can murder a person for money. 1249 01:36:45,710 --> 01:36:50,742 All of you are so hungry for money. 1250 01:36:51,524 --> 01:36:54,558 You're like bewitched. 1251 01:36:54,558 --> 01:36:57,956 Nastasya Filipovna, this is so not like you. 1252 01:36:57,956 --> 01:37:01,508 You are always so tactful, so refined, and now all of a sudden... 1253 01:37:01,508 --> 01:37:03,307 My god, what shame... 1254 01:37:03,307 --> 01:37:06,268 I'm drunk, General. 1255 01:37:06,268 --> 01:37:11,268 Tonight is my night, my eclipse. 1256 01:37:17,171 --> 01:37:21,394 Gentlemen, can you see that coward? 1257 01:37:21,394 --> 01:37:23,986 Over there, hiding behind the curtain. 1258 01:37:23,986 --> 01:37:26,221 I'm not hiding. 1259 01:37:26,221 --> 01:37:30,352 I just think your behavior is rather embarrassing. 1260 01:37:30,352 --> 01:37:35,834 He probably thinks I'm unfair to him. 1261 01:37:37,199 --> 01:37:39,123 He adopted me. 1262 01:37:39,123 --> 01:37:41,580 He brought me up like a countess. 1263 01:37:41,580 --> 01:37:44,728 Found me a decent husband. 1264 01:37:44,728 --> 01:37:47,293 What more can I want? 1265 01:37:47,293 --> 01:37:49,960 But, Afanassy, 1266 01:37:49,960 --> 01:37:53,396 I could have gotten married a long time ago 1267 01:37:53,396 --> 01:37:56,547 and not to your protege Ganya. 1268 01:37:56,547 --> 01:38:01,547 But it's too disgusting... 1269 01:38:01,621 --> 01:38:05,957 But no, I'd better walk the streets, 1270 01:38:05,957 --> 01:38:10,957 or drink and debauch with Rogozhin, or work as a laundress. 1271 01:38:11,075 --> 01:38:15,976 I don't have a thing of my own. 1272 01:38:15,976 --> 01:38:18,570 If I leave, everything stays with him. 1273 01:38:18,570 --> 01:38:21,849 Who's going to take me without a dime? 1274 01:38:21,849 --> 01:38:24,786 Even Ferdyschenko wouldn't take me. 1275 01:38:24,786 --> 01:38:29,216 Ferdyschenko wouldn't take you, I can tell you that. 1276 01:38:29,216 --> 01:38:31,957 But Prince Myshkin will take you. 1277 01:38:31,957 --> 01:38:35,244 Look at him. I've been watching him for a while. 1278 01:38:35,244 --> 01:38:36,379 Is this true, Prince? 1279 01:38:36,379 --> 01:38:38,813 Yes, it's true. 1280 01:38:38,813 --> 01:38:41,257 You'll take me as I am, for nothing? 1281 01:38:41,257 --> 01:38:43,677 I will, Nastasya Filipovna. 1282 01:38:43,677 --> 01:38:45,714 Look at him. 1283 01:38:45,714 --> 01:38:49,041 He actually means it out of kindness. 1284 01:38:49,041 --> 01:38:51,768 What will you do for living, Prince? 1285 01:38:51,768 --> 01:38:56,768 If you love me enough to take me though I'm Rogozhin's woman. 1286 01:38:56,804 --> 01:38:59,744 I... 1287 01:38:59,744 --> 01:39:05,179 I'll take you as an honest woman, not Rogozhin's. 1288 01:39:05,578 --> 01:39:07,800 Am I an honest woman? 1289 01:39:07,800 --> 01:39:10,257 Yes, you are. 1290 01:39:10,257 --> 01:39:13,688 This is straight from a novel. 1291 01:39:13,688 --> 01:39:15,931 Some old fables. 1292 01:39:15,931 --> 01:39:18,603 Today, people got smarter. 1293 01:39:18,603 --> 01:39:21,380 How can you marry, anyway? 1294 01:39:21,380 --> 01:39:25,564 You need a babysitter. 1295 01:39:25,564 --> 01:39:29,129 It's true, I don't know much. 1296 01:39:29,129 --> 01:39:34,142 But I think you're honoring me, not the other way around. 1297 01:39:35,363 --> 01:39:38,827 I am nothing, and you have suffered. 1298 01:39:38,827 --> 01:39:45,308 You came out of such hell so pure. This is a lot. 1299 01:39:46,506 --> 01:39:51,100 You just gave 75 thousand back to Totsky. 1300 01:39:51,100 --> 01:39:55,624 You say you'd give everything away. 1301 01:39:55,624 --> 01:40:00,157 No one here could do the same. 1302 01:40:00,157 --> 01:40:03,946 Nastasya Filipovna, 1303 01:40:03,946 --> 01:40:07,987 I would die for you. 1304 01:40:07,987 --> 01:40:13,016 I won't let anyone say bad things about you. 1305 01:40:15,193 --> 01:40:19,963 And if we are poor I'll find a job. 1306 01:40:19,963 --> 01:40:25,107 But probably, we won't have to be poor. Maybe we'll be rich. 1307 01:40:25,107 --> 01:40:28,220 I cannot say yet, but it's likely. 1308 01:40:28,220 --> 01:40:31,437 Gentlemen, I received a letter from Switzerland 1309 01:40:31,437 --> 01:40:33,958 from a certain Salazkin. 1310 01:40:33,958 --> 01:40:37,069 He notified me that I've inherited 1311 01:40:37,069 --> 01:40:39,580 a huge estate. 1312 01:40:39,580 --> 01:40:41,651 Is he delirious? 1313 01:40:41,651 --> 01:40:43,016 This is the letter. 1314 01:40:43,016 --> 01:40:45,542 Prince, you said the letter is from Salazkin? 1315 01:40:45,542 --> 01:40:48,612 He's a famous person, in certain circles. 1316 01:40:48,612 --> 01:40:50,953 If this news is really from him 1317 01:40:50,953 --> 01:40:52,671 then you can trust it. 1318 01:40:52,671 --> 01:40:54,569 Luckily, I know his handwriting. 1319 01:40:54,569 --> 01:40:57,955 Let me take a look, maybe I can tell you something. 1320 01:40:57,955 --> 01:40:59,659 What's this about, gentlemen? 1321 01:40:59,659 --> 01:41:04,076 Can it really be an inheritance? 1322 01:41:07,032 --> 01:41:08,946 As clear as day, gentlemen. 1323 01:41:08,946 --> 01:41:10,403 This cannot be true. 1324 01:41:10,403 --> 01:41:12,487 Prince Lev Myshkin, 1325 01:41:12,487 --> 01:41:15,523 according to his aunt's will, 1326 01:41:15,523 --> 01:41:18,750 has inherited around 1.5 million, and possibly more. 1327 01:41:18,750 --> 01:41:21,520 Congratulations, Prince! 1328 01:41:21,520 --> 01:41:24,666 The last Myshkin of its kind! 1329 01:41:38,478 --> 01:41:43,361 Thank you, gentlemen. 1330 01:41:45,575 --> 01:41:51,300 Will I really be a princess? 1331 01:41:51,300 --> 01:41:58,312 What an unexpected climax. 1332 01:41:58,312 --> 01:42:01,141 Darya, this is not what I expected. 1333 01:42:01,141 --> 01:42:04,490 God help you, dear. It's your time. 1334 01:42:04,490 --> 01:42:08,195 Don't miss your chance. Grab him! 1335 01:42:08,195 --> 01:42:10,867 Prince! 1336 01:42:10,867 --> 01:42:16,259 Come over here. 1337 01:42:16,259 --> 01:42:23,730 Sit next to me, Prince. 1338 01:42:23,730 --> 01:42:28,414 Why are standing around, gentlemen? 1339 01:42:28,414 --> 01:42:30,522 Wish us well. 1340 01:42:30,522 --> 01:42:33,405 With great pleasure. 1341 01:42:34,876 --> 01:42:38,035 You're late, Rogozhin. Take your wad away. 1342 01:42:38,035 --> 01:42:40,729 I'm marrying the Prince. 1343 01:42:40,729 --> 01:42:43,438 Now I'm richer than you. 1344 01:42:43,438 --> 01:42:46,201 Give it up, Prince. 1345 01:42:46,201 --> 01:42:48,887 Give it up, so you can pick it up? 1346 01:42:48,887 --> 01:42:51,106 The Prince is offering her marriage. 1347 01:42:51,106 --> 01:42:54,780 I'll marry her. Right here, right now. 1348 01:42:54,780 --> 01:42:59,597 I'll do anything. Give her up, Prince. 1349 01:42:59,597 --> 01:43:05,362 Look at your drunken mug. Get out of here! 1350 01:43:05,362 --> 01:43:15,339 Give her up, Prince, I'm begging you. 1351 01:43:19,289 --> 01:43:24,779 Prince, see how a bumpkin is trying to buy your bride. 1352 01:43:24,779 --> 01:43:27,798 He loves you very much. 1353 01:43:27,798 --> 01:43:30,998 Won't you be embarrassed later 1354 01:43:30,998 --> 01:43:34,901 that your bride almost left with Rogozhin? 1355 01:43:34,901 --> 01:43:37,693 You were delirious. 1356 01:43:37,693 --> 01:43:39,246 You're still delirious. 1357 01:43:39,246 --> 01:43:42,491 Won't you be ashamed 1358 01:43:42,491 --> 01:43:44,567 when someone reminds you that your wife 1359 01:43:44,567 --> 01:43:46,567 used to be Totsky's mistress? 1360 01:43:46,567 --> 01:43:49,911 No, no, I'll never be ashamed. 1361 01:43:49,911 --> 01:43:53,780 You didn't choose to be with him. 1362 01:43:53,780 --> 01:43:55,443 Will you never use it against me? 1363 01:43:55,443 --> 01:43:57,865 Never. 1364 01:43:57,865 --> 01:44:02,582 Watch our, Prince. Never say never. 1365 01:44:02,582 --> 01:44:07,225 I must appear ridiculous, 1366 01:44:07,225 --> 01:44:11,941 but I said the truth. 1367 01:44:11,941 --> 01:44:15,932 You're not to blame for anything. 1368 01:44:15,932 --> 01:44:23,254 I'll respect you all my life. 1369 01:44:23,254 --> 01:44:27,394 Thank you, Prince. 1370 01:44:27,394 --> 01:44:32,168 Nobody ever talked to me like this. 1371 01:44:32,168 --> 01:44:38,098 They tried to buy me all the time. 1372 01:44:38,098 --> 01:44:43,157 No one asked me to marry him. 1373 01:44:43,157 --> 01:44:47,906 Thank you. 1374 01:44:50,218 --> 01:44:56,498 Did you hear, gentlemen, what the Prince just said? 1375 01:44:56,498 --> 01:45:01,237 It's almost indecent. 1376 01:45:01,237 --> 01:45:07,220 Isn't it, Afanassy? 1377 01:45:07,220 --> 01:45:11,690 Rogozhin, don't leave yet. 1378 01:45:11,690 --> 01:45:14,496 Maybe I'll go with you. 1379 01:45:14,496 --> 01:45:17,433 Where were you going to take me? 1380 01:45:17,433 --> 01:45:20,114 To Yekaterinhof. Riding troikas, with bells... 1381 01:45:20,114 --> 01:45:23,220 Are you out of your mind, dear? 1382 01:45:23,220 --> 01:45:24,804 What's wrong with you? 1383 01:45:24,804 --> 01:45:27,742 Did you really think 1384 01:45:27,742 --> 01:45:32,022 that I'd corrupt such a baby? 1385 01:45:32,022 --> 01:45:34,602 Only Afanassy would do such a thing. 1386 01:45:34,602 --> 01:45:39,540 He loves babies. 1387 01:45:39,540 --> 01:45:44,998 He picked me up as an orphan 1388 01:45:44,998 --> 01:45:54,893 and corrupted me before I was sixteen. 1389 01:46:02,405 --> 01:46:06,812 Get ready, Rogozhin. We're leaving. 1390 01:46:06,812 --> 01:46:09,425 Nastasya Filipovna, will you really... 1391 01:46:09,425 --> 01:46:11,419 Did you think I wouldn't? 1392 01:46:11,419 --> 01:46:14,259 I have my pride, Prince. 1393 01:46:14,259 --> 01:46:17,736 Recently, you said I was perfect. 1394 01:46:17,736 --> 01:46:24,627 But I'm a streetwalker. 1395 01:46:24,627 --> 01:46:29,364 Let's go, Rogozhin. Get your money ready. 1396 01:46:29,364 --> 01:46:32,019 Let's go! 1397 01:46:32,019 --> 01:46:34,940 Katya, Dasha. 1398 01:46:34,940 --> 01:46:37,759 Bring my furs. 1399 01:46:37,759 --> 01:46:40,310 Stop it, General. 1400 01:46:40,310 --> 01:46:42,731 Get the wine ready, Rogozhin. 1401 01:46:42,731 --> 01:46:46,401 I'll drink tonight. Will there be music? 1402 01:46:46,401 --> 01:46:49,138 Yes, my queen. We'll have everything. 1403 01:46:49,138 --> 01:46:51,066 Nastasya, where are you going? Come to your senses. 1404 01:46:51,066 --> 01:46:54,662 Stay away. She's mine. Everything is mine. 1405 01:46:54,662 --> 01:46:55,840 Stay away! 1406 01:46:55,840 --> 01:46:57,713 What are you yelling for? 1407 01:46:57,713 --> 01:47:04,269 I haven't received my payment. Give me the money. 1408 01:47:04,269 --> 01:47:08,695 Is this one hundred? 1409 01:47:08,695 --> 01:47:12,025 How disgusting. 1410 01:47:12,025 --> 01:47:15,422 Watch now, Prince. 1411 01:47:15,422 --> 01:47:20,240 Your bride is taking Rogozhin's money. 1412 01:47:20,240 --> 01:47:24,411 What is it, Prince? 1413 01:47:24,411 --> 01:47:27,332 Why are you crying? 1414 01:47:27,332 --> 01:47:30,412 Feeling bitter? Then laugh like I do. 1415 01:47:30,412 --> 01:47:35,019 It's better to wake up now than later. 1416 01:47:35,019 --> 01:47:38,869 Otherwise, those Ferdyschenkos will point their fingers at you. 1417 01:47:38,869 --> 01:47:42,919 I know you're not afraid, but I'm afraid to ruin your life. 1418 01:47:42,919 --> 01:47:45,439 Nastasya Filipovna, I swear! 1419 01:47:45,439 --> 01:47:48,857 Don't do it, don't swear. 1420 01:47:48,857 --> 01:47:51,059 It would be so silly. 1421 01:47:51,059 --> 01:47:53,627 Better let's part as friends. 1422 01:47:53,627 --> 01:47:56,519 I'm also a dreamer. 1423 01:47:56,519 --> 01:47:58,859 You think I didn't dream of you? 1424 01:47:58,859 --> 01:48:01,991 I've fantasized about you for a long time. 1425 01:48:01,991 --> 01:48:06,554 Ever since I was locked away, alone, in Totsky's estate. 1426 01:48:06,554 --> 01:48:09,771 I would sit around thinking, 1427 01:48:09,771 --> 01:48:14,359 imagining someone like you. 1428 01:48:14,359 --> 01:48:20,438 A kind, honest and sweet person. 1429 01:48:20,438 --> 01:48:24,147 I imagined you'd come to me and say: 1430 01:48:24,147 --> 01:48:31,315 "It's not your fault, Nastasya. I adore you." 1431 01:48:31,315 --> 01:48:34,632 My fantasies would get so intense 1432 01:48:34,632 --> 01:48:39,632 that I'd get crazy. 1433 01:48:42,885 --> 01:48:46,698 And then this molester would arrive. 1434 01:48:46,698 --> 01:48:49,763 He'd shame me and offend me. 1435 01:48:49,763 --> 01:48:53,132 I wanted to throw myself into a pond a thousand times. 1436 01:48:53,132 --> 01:48:57,244 But I was a coward and never had the heart. 1437 01:48:57,244 --> 01:49:02,244 But now... 1438 01:49:02,357 --> 01:49:04,956 Rogozhin, are you ready? - I'm ready. 1439 01:49:08,014 --> 01:49:09,948 Goodbye, Prince. 1440 01:49:09,948 --> 01:49:12,937 It's the first time I've met a real person. 1441 01:49:12,937 --> 01:49:15,631 Thank you. 1442 01:49:18,142 --> 01:49:20,040 Help me put my shawl on, Katya. 1443 01:49:20,040 --> 01:49:25,040 Are you leaving us for good? Where will you go? 1444 01:49:25,181 --> 01:49:28,156 I'm going to the street, where I belong. 1445 01:49:28,156 --> 01:49:32,287 Goodbye, my darlings. 1446 01:49:32,287 --> 01:49:36,062 Goodbye, gentlemen. 1447 01:49:52,654 --> 01:49:56,513 Ganya! 1448 01:49:56,513 --> 01:49:58,682 Listen to me. 1449 01:49:58,682 --> 01:50:01,251 I want to reward you. 1450 01:50:01,251 --> 01:50:04,538 Why should you lose everything? 1451 01:50:04,538 --> 01:50:06,624 Rogozhin! 1452 01:50:06,624 --> 01:50:09,935 Will he crawl all the way to Vasilievsky for three rubles? 1453 01:50:09,935 --> 01:50:13,215 Yes, my queen, he will. 1454 01:50:13,215 --> 01:50:16,455 In that case, listen to me, Ganya. 1455 01:50:16,455 --> 01:50:18,444 Can you see this wad? 1456 01:50:18,444 --> 01:50:20,861 This is one hundred thousand. 1457 01:50:20,861 --> 01:50:25,793 I'm going to throw it into the fireplace. 1458 01:50:25,793 --> 01:50:29,169 Let everyone witness. 1459 01:50:29,169 --> 01:50:32,172 The moment it's completely engulfed in flames 1460 01:50:32,172 --> 01:50:34,258 you'll have to get it out 1461 01:50:34,258 --> 01:50:38,796 with your bare hands. 1462 01:50:38,796 --> 01:50:42,347 If you can get it out, it's yours. 1463 01:50:42,347 --> 01:50:45,294 The whole hundred thousand is yours. 1464 01:50:45,294 --> 01:50:48,782 And I'll see how's your soul doing. 1465 01:50:48,782 --> 01:50:53,057 I'll see how you crawl into the fire to get my money. 1466 01:50:53,057 --> 01:50:57,527 If you don't get it out, it'll burn. 1467 01:50:57,527 --> 01:50:59,953 I won't let anyone try their luck. 1468 01:50:59,953 --> 01:51:02,241 Rogozhin, is this my money now? 1469 01:51:02,241 --> 01:51:04,024 It's yours, my soul, my queen. 1470 01:51:04,024 --> 01:51:06,511 Then don't stop me. 1471 01:51:06,511 --> 01:51:09,020 I'll do what I want. 1472 01:51:09,020 --> 01:51:11,111 Ferdyschenko! 1473 01:51:11,111 --> 01:51:13,607 Fix the fire. 1474 01:51:13,607 --> 01:51:16,255 Nastasya Filipovna, I can't. I don't dare. 1475 01:51:16,255 --> 01:51:21,255 Look at you. 1476 01:51:25,073 --> 01:51:27,840 Shall we have her tied up? 1477 01:51:27,840 --> 01:51:30,754 Gentlemen, she's clearly lost her mind. 1478 01:51:30,754 --> 01:51:33,940 I've always told you she's a passionate woman. 1479 01:51:33,940 --> 01:51:37,245 What passion? Give me a break, she's just insane. 1480 01:51:37,245 --> 01:51:39,202 Watch, Ganya. Watch. 1481 01:51:39,202 --> 01:51:42,984 I'm throwing it in. 1482 01:51:51,626 --> 01:51:56,418 Please, god, please. This is one hundred thousand. 1483 01:51:56,418 --> 01:52:00,182 Let me get it. I'll crawl inside, I'll put my head in there. 1484 01:52:00,182 --> 01:52:05,182 Save me, I have thirteen children. 1485 01:52:05,527 --> 01:52:07,638 Back off, you bum. 1486 01:52:07,638 --> 01:52:11,278 What a goddess! This is something else! 1487 01:52:11,278 --> 01:52:16,278 Well, gentlemen, who of you would dare to do this? 1488 01:52:16,779 --> 01:52:19,823 Ganya, why are you standing? 1489 01:52:19,823 --> 01:52:23,109 Go get it, don't be ashamed. 1490 01:52:23,109 --> 01:52:25,581 Otherwise you'll have to hang yourself. 1491 01:52:25,581 --> 01:52:27,132 I'm not joking. 1492 01:52:27,132 --> 01:52:30,305 Let me get it out with my teeth, for one thousand. 1493 01:52:30,305 --> 01:52:32,036 I'd do it for five hundred. 1494 01:52:32,036 --> 01:52:34,292 For five hundred I'd do it myself. 1495 01:52:34,292 --> 01:52:37,636 Me too, me too. 1496 01:52:42,861 --> 01:52:45,223 It's burning, god damn it. 1497 01:52:45,223 --> 01:52:48,085 Burning! 1498 01:52:48,085 --> 01:52:53,085 One hundred thousand! 1499 01:52:53,391 --> 01:52:57,694 God save us! 1500 01:53:01,303 --> 01:53:05,283 Goddess! Queen of all people! 1501 01:53:05,283 --> 01:53:06,642 It's burning! 1502 01:53:06,642 --> 01:53:10,000 Back off! 1503 01:53:18,424 --> 01:53:20,069 Ganya, stop pretending, go get it. 1504 01:53:20,069 --> 01:53:23,403 Or it will burn, it will burn! 1505 01:53:23,403 --> 01:53:25,043 Get it, Ganya! 1506 01:53:25,043 --> 01:53:27,365 Get in there! 1507 01:53:28,116 --> 01:53:29,989 God damn you! 1508 01:53:39,985 --> 01:53:42,244 Katya, Dasha! 1509 01:53:42,244 --> 01:53:44,625 The money, the money! 1510 01:53:44,625 --> 01:53:49,245 Bring some water, some alcohol. 1511 01:53:55,050 --> 01:54:00,050 Almost like new. 1512 01:54:00,191 --> 01:54:02,350 Burned around the edges a little bit. 1513 01:54:02,350 --> 01:54:06,110 The money belongs to Ganya now. 1514 01:54:06,110 --> 01:54:11,110 Did you hear me, gentlemen? Ganya receives his award. 1515 01:54:13,693 --> 01:54:16,964 Don't worry, he'll wake up. 1516 01:54:16,964 --> 01:54:20,205 He's already waking up. 1517 01:54:20,205 --> 01:54:23,893 Well, Rogozhin, now you can... 1518 01:54:23,893 --> 01:54:27,017 Goodbye, gentlemen. 1519 01:54:27,017 --> 01:54:29,074 Goodbye, Prince. 1520 01:54:29,074 --> 01:54:33,625 Goodbye, Afanassy. 1521 01:54:33,625 --> 01:54:37,336 Merci. 1522 01:54:45,281 --> 01:54:49,603 This is Sodom and Gomorra. 1523 01:54:50,937 --> 01:54:53,725 Prince! Where are you going? 1524 01:54:54,853 --> 01:54:56,008 Prince, dear! 1525 01:54:56,008 --> 01:54:57,111 Come to your senses. 1526 01:54:57,111 --> 01:54:58,615 What do you need her for? 1527 01:54:58,615 --> 01:55:01,074 Give her up, I'm saying it like a father. 1528 01:55:01,074 --> 01:55:02,791 Don't ruin yourself, don't dishonor yourself. 1529 01:55:02,791 --> 01:55:04,510 Let me go! 1530 01:55:04,510 --> 01:55:06,399 Idiot! Idiot! 1531 01:55:06,399 --> 01:55:08,285 Nastasya Filipovna! 1532 01:55:08,285 --> 01:55:12,454 Wait! Don't go. 1533 01:55:12,454 --> 01:55:15,046 Stop! Stop! 1534 01:55:15,217 --> 01:55:17,678 Driver! Driver! 1535 01:55:17,678 --> 01:55:21,612 Quickly! Follow them. 109219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.