Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
movies subtitles: subtitles.alege.net
1
00:00:27,475 --> 00:00:29,435
E é isto, senhoras e senhores,
2
00:00:29,503 --> 00:00:31,812
Uma vez mais adquirimos
os melhores filmes.
3
00:00:31,875 --> 00:00:34,575
E vamos exibi-los nos
melhores cinemas.
4
00:00:34,643 --> 00:00:37,408
"Rambo versus Rocky"
Vai ser um verão incrível para a Cinemas Kent
5
00:00:37,471 --> 00:00:39,685
"Rambo versus Bambi"
Com o aumento dos preços dos bilhetes.
6
00:00:39,728 --> 00:00:41,716
"Rambo come Bambi"
E um aumento de 25% das concessões...
7
00:00:41,717 --> 00:00:43,494
Estamos a falar de lucros astronômicos.
8
00:00:44,119 --> 00:00:47,639
Dediquei a minha vida para fazer
da Cinemas Kent...
9
00:00:47,787 --> 00:00:50,469
A maior cadeia
cinematográfica do país.
10
00:00:50,504 --> 00:00:54,272
Pode dizer-se que a minha obra prima
foi ter conseguido pô-la de pé.
11
00:01:12,863 --> 00:01:17,382
O REGRESSO DE HÉRCULES
12
00:02:04,160 --> 00:02:08,898
Não acredito! E que me dizes de Kirk
Douglas em "O Prisioneiro de Alcatraz"?
13
00:02:08,963 --> 00:02:12,322
- Um exemplo brilhante do cinema americano...
- Burt Lancaster!
14
00:02:13,850 --> 00:02:15,558
O quê?
15
00:02:16,807 --> 00:02:22,189
Era Burt Lancaster e não o Kirk Douglas
em "O Prisioneiro de Alcatraz".
16
00:02:22,272 --> 00:02:24,134
Era só um zé-ninguém.
17
00:02:24,205 --> 00:02:26,313
Mas, onde ia eu?
18
00:02:55,355 --> 00:02:59,418
O "Kent-30". Resultado de
anos de planeamento.
19
00:02:59,472 --> 00:03:02,258
Máquinas de chocolates.
Dispensadores de bilhetes.
20
00:03:02,335 --> 00:03:05,271
Os únicos empregados necessários
serão algumas faxineiras...
21
00:03:05,338 --> 00:03:07,176
E um operador de projeção.
22
00:03:07,256 --> 00:03:09,533
Os sindicatos não nos vão
parar desta vez.
23
00:03:09,616 --> 00:03:12,778
Juntamos ainda mais os assentos
para caberem mais pessoas.
24
00:03:12,849 --> 00:03:14,943
Vai ser um pouco apertado mas...
25
00:03:15,016 --> 00:03:16,496
É o "show biz".
26
00:03:16,561 --> 00:03:20,544
E se conseguir eliminar o público,
terá o complexo de cinema perfeito.
27
00:03:40,589 --> 00:03:44,898
PALÁCIO DOS FILMES
O CINEMA RECONFORTANTE
28
00:03:57,895 --> 00:04:00,684
ARRENDA-SE
29
00:04:21,365 --> 00:04:22,565
ENEMA RECONFORTANTE
30
00:04:28,766 --> 00:04:31,170
- Senhor!
- McBain!
31
00:04:31,254 --> 00:04:33,774
É uma nova estratégia para o verão?
32
00:04:33,828 --> 00:04:35,674
Pode dizer-se que sim, senhor.
33
00:04:35,753 --> 00:04:39,311
DESPEÇO-ME!
34
00:04:39,396 --> 00:04:41,323
Está a brincar comigo?
35
00:04:41,397 --> 00:04:42,958
Não senhor.
36
00:04:43,009 --> 00:04:46,322
O que quer dizer com "DESPEÇO-ME"?
É um elemento precioso da equipa.
37
00:04:46,380 --> 00:04:49,006
Pago-lhe bem, não pago?
38
00:04:49,077 --> 00:04:52,119
É que... Não sou feliz
aqui, senhor.
39
00:04:52,186 --> 00:04:54,231
Não é feliz?
40
00:04:54,322 --> 00:04:57,565
Tretas! Somos todos felizes aqui.
41
00:04:57,624 --> 00:05:00,677
Você é feliz, não é Ravenport?
42
00:05:00,723 --> 00:05:05,244
Trabalha para a maior empresa de distribuição
do país McBain, para onde mais poderia ir?
43
00:05:05,329 --> 00:05:07,240
É fantástico senhor.
44
00:05:07,304 --> 00:05:09,577
Vou abrir o meu próprio cinema.
45
00:05:09,652 --> 00:05:13,107
- O quê?
- Vou reabrir o velho "Palácio dos Filmes".
46
00:05:13,182 --> 00:05:15,726
Vamos abrir um multiplex
mesmo ao lado Mcbain!
47
00:05:15,812 --> 00:05:18,671
- Sim, mas ...
- Não gosto de concorrência!
48
00:05:18,743 --> 00:05:20,668
Vou esmagar-te.
49
00:05:20,739 --> 00:05:23,827
Vais falhar, meu filho. Mas não
por não teres o que é preciso...
50
00:05:23,872 --> 00:05:27,681
Vais, porque eu próprio vou garantir
que falhes. E agora desaparece!
51
00:05:27,770 --> 00:05:29,993
Nunca gostei de ti McBain,
52
00:05:30,071 --> 00:05:32,874
És um "cavalo desgarrado", um idealista.
53
00:05:32,951 --> 00:05:35,802
- E estás despedido!
- Mas eu demiti-me!
54
00:05:35,875 --> 00:05:40,842
Sou o maior e o melhor e
pretendo continuar a sê-lo.
55
00:05:42,281 --> 00:05:45,911
- Posso contar com uma carta de recomendação?
- RUA!
56
00:05:52,971 --> 00:05:55,293
Desculpe, conhece alguém chamado Sprocket?
57
00:05:55,358 --> 00:05:58,634
Não, mas conheço um Hoss
e um puto chamado Sue.
58
00:05:58,717 --> 00:06:00,634
Ainda bem para ele.
Ele é alto,
59
00:06:00,709 --> 00:06:03,342
Usa óculos e é um
bocado temperamental.
60
00:06:03,419 --> 00:06:05,659
Não me estás a perceber!
61
00:06:05,707 --> 00:06:06,841
Esqueça.
62
00:06:06,876 --> 00:06:09,902
Vamos tentar uma vez mais.
63
00:06:09,970 --> 00:06:12,599
Concordas que o Martin Scorsese
usa elementos autobiográficos...
64
00:06:12,687 --> 00:06:18,589
Na maior parte dos seus filmes?
65
00:06:18,658 --> 00:06:19,962
Boa.
66
00:06:20,023 --> 00:06:27,175
- És um clássico Sprocket!
- Brad McBain voltaste.
67
00:06:27,853 --> 00:06:30,168
Duas cervejas aqui.
Como estás tu?
68
00:06:30,284 --> 00:06:32,598
Nada mal.
69
00:06:32,657 --> 00:06:36,033
- Ainda distribuis lixo cinematográfico às massas?
- Sim...
70
00:06:36,101 --> 00:06:40,450
Ainda és projetista do empório
dos gemidos e das cavalgadas suadas?
71
00:06:40,521 --> 00:06:44,010
Se, com isso, queres dizer que tenho mostrado
conteúdos eróticos de bom gosto a clientela...
72
00:06:44,070 --> 00:06:48,851
- Adulta e selecta, então a resposta é sim.
- A clientela adulta e selecta?
73
00:06:48,908 --> 00:06:51,125
Eles pagam os bilhetes com chocolates.
74
00:06:51,196 --> 00:06:53,488
Não havia nada que eu pudesse fazer,
e tu sabes muito bem disso.
75
00:06:53,581 --> 00:06:56,061
O Kent controla tudo.
76
00:06:56,143 --> 00:06:59,462
Se não concordas com ele, estás acabado.
77
00:06:59,550 --> 00:07:01,505
Pedi a demissão esta manhã.
78
00:07:01,597 --> 00:07:04,461
- Estás brincando?
- Não, demiti-me, fui.
79
00:07:04,518 --> 00:07:07,255
E o que é que vais fazer agora?
80
00:07:14,645 --> 00:07:16,782
O velho "Palácio dos Filmes"?
81
00:07:16,870 --> 00:07:19,784
Está abandonado há anos!
82
00:07:19,867 --> 00:07:22,211
A partir de agora, não!
Estás a olhar para o novo dono.
83
00:07:22,275 --> 00:07:23,543
Tu?
84
00:07:23,926 --> 00:07:27,683
Não és capaz de organizar um peido
num concurso de comida picante.
85
00:07:27,750 --> 00:07:32,394
Obrigado pelo voto de confiança
meu caro amigo otimista.
86
00:07:32,429 --> 00:07:36,159
Imagina no que isto se pode tornar
depois de o reformarmos.
87
00:07:37,815 --> 00:07:42,724
Suponho que é assim que tentas convencer-me
a abandonar o meu cargo de prestígio...
88
00:07:42,783 --> 00:07:45,599
- Para vir trabalhar para ti.
- Sim.
89
00:07:45,659 --> 00:07:47,314
Bem...
90
00:07:47,388 --> 00:07:49,513
Vai ter de ser
uma proposta lucrativa.
91
00:07:49,581 --> 00:07:53,388
Pago-te o salário mínimo
e podes vir viver no porão do cinema.
92
00:07:53,453 --> 00:07:55,955
Aceito. Foram
umas negociações duras.
93
00:07:58,493 --> 00:08:00,854
Idiota ingrato.
94
00:08:00,879 --> 00:08:02,879
- Diga, sim senhor!
- Sim senhor.
95
00:08:03,078 --> 00:08:05,448
- Ouça King, quero...
- Sim, senhor.
96
00:08:05,504 --> 00:08:08,059
- Espere até eu terminar.
- Sim, senhor.
97
00:08:08,127 --> 00:08:11,072
Quero que descubra tudo
o que conseguir sobre o McBain.
98
00:08:11,158 --> 00:08:13,568
Quais os filmes que vai passar.
99
00:08:13,673 --> 00:08:16,358
Fale com os distribuidores...
100
00:08:16,448 --> 00:08:18,674
Ou algo assim.
101
00:08:18,746 --> 00:08:21,638
Ele acha que pode competir comigo?
102
00:08:21,723 --> 00:08:24,638
Vamos ver.
103
00:08:26,780 --> 00:08:28,812
- Agora, senhor?
- Sim, agora.
104
00:08:28,874 --> 00:08:32,046
- Sim, senhor.
- Vá lá, então.
105
00:08:32,117 --> 00:08:33,496
Sim, senhor.
106
00:08:37,472 --> 00:08:42,019
Mackenzie, estou de mau humor.
Mande-me alguém que possa despedir.
107
00:08:42,071 --> 00:08:43,706
Sim, senhor.
108
00:08:50,361 --> 00:08:52,361
Acho que está tudo!
109
00:08:52,487 --> 00:08:54,181
Que achas do teu quarto?
110
00:08:54,241 --> 00:08:57,628
Não tem ventilação,
é pequeno e escuro... Gosto.
111
00:08:57,728 --> 00:08:59,208
Sprocket.
112
00:08:59,283 --> 00:09:02,735
É sobre o teu salário, o lugar não é
permanente, mas quando isto começar a...
113
00:09:02,797 --> 00:09:06,207
A dar lucro e a fazer sucesso...
114
00:09:06,290 --> 00:09:09,293
- Vais continuar a pagar-me uma ninharia.
- Já que insistes.
115
00:09:11,848 --> 00:09:14,555
Acalmem-se minhas bichonas
desvairadas, o que é aquilo?
116
00:09:14,642 --> 00:09:18,040
Se não for uma deusa caída dos céus,
deve vir pela oferta de emprego.
117
00:09:23,882 --> 00:09:26,727
- É uma loucura!
- É uma loucura!
118
00:09:40,527 --> 00:09:42,561
Desculpe incomodá-la, mas...
119
00:09:42,642 --> 00:09:46,102
- Já nos conhecemos?
- Acho que não.
120
00:09:47,615 --> 00:09:49,019
Merda.
121
00:09:49,150 --> 00:09:51,906
- Tenho certeza que me lembraria desses dois...
- Tenha cuidado...
122
00:09:51,980 --> 00:09:54,937
Vem aí o meu marido.
123
00:09:57,405 --> 00:09:59,201
Típico encrenqueiro.
124
00:09:59,255 --> 00:10:01,744
Por um momento, pensei que
lhe ias dar um murro.
125
00:10:01,786 --> 00:10:06,043
A uma relação uma longa e duradoura
no "Palácio dos Filmes".
126
00:10:07,824 --> 00:10:09,892
Posso perguntar uma coisa?
127
00:10:09,983 --> 00:10:12,573
- Sim, claro.
- Tens a certeza que sabes o que estás a fazer?
128
00:10:12,659 --> 00:10:14,515
Não.
129
00:10:14,596 --> 00:10:17,343
Mas vou dirigir o velho "Palácio dos Filmes"
como nos bons velhos tempos.
130
00:10:17,416 --> 00:10:20,820
As arrumadeiras a vender bebidas,
desenhos animados e até, talvez...
131
00:10:20,893 --> 00:10:23,915
Põr o velho órgão a funcionar.
132
00:10:23,993 --> 00:10:27,250
- Parece-me bem.
- Na noite de estreia.
133
00:10:27,313 --> 00:10:29,635
Tens alguma ideia?
134
00:10:29,707 --> 00:10:33,043
Estive a olhar para os velhos cartazes
do lado de fora do cinema,
135
00:10:33,153 --> 00:10:37,059
Por que não estrear com o último filme
projetado no cinema?
136
00:10:37,130 --> 00:10:41,207
É um bom filme e vai passar a mensagem de que
queres manter o estilo dos bons velhos tempos.
137
00:10:41,272 --> 00:10:44,057
Boa ideia!
É mesmo muito boa ideia.
138
00:10:44,135 --> 00:10:47,428
Qual terá sido o último filme?
139
00:10:47,498 --> 00:10:51,704
GLAMOUR DE ESTREIA
HÉRCULES
140
00:11:13,937 --> 00:11:16,862
É fantástico. Parabéns.
141
00:11:16,943 --> 00:11:18,625
Teremos champanhe suficiente?
142
00:11:18,682 --> 00:11:21,457
- Brad relaxa. Está tudo certo.
- Tens a certeza?
143
00:11:21,557 --> 00:11:23,453
Boa sorte Brad.
144
00:11:23,523 --> 00:11:25,235
Porque é que todos sorriem para mim?
Tenho alguma coisa nos dentes?
145
00:11:25,318 --> 00:11:28,137
Diverte-te um bocado.
É a tua noite.
146
00:11:28,202 --> 00:11:31,380
Lady Farkouar. Cumprimenta a
Lady Farkouar.
147
00:11:33,651 --> 00:11:35,665
Brad, Brad!
148
00:11:35,736 --> 00:11:37,433
Com licença.
149
00:11:39,374 --> 00:11:41,341
Brad. Temos um problema.
150
00:11:41,407 --> 00:11:43,225
Boa sorte.
151
00:11:43,302 --> 00:11:45,426
- É italiano.
- O quê?
152
00:11:45,483 --> 00:11:47,444
O filme está em italiano.
153
00:11:47,538 --> 00:11:49,747
ITALIANO?
154
00:11:53,395 --> 00:11:55,616
Temos de lhes mostrar alguma coisa.
155
00:11:55,691 --> 00:11:57,898
Não podemos adiar, pois não?
156
00:11:59,896 --> 00:12:02,262
Olha quem veio.
157
00:12:02,350 --> 00:12:04,490
Não pode.
158
00:12:04,560 --> 00:12:07,642
Ele está por detrás disto,
tenho a certeza.
159
00:12:08,189 --> 00:12:10,666
Brad, o que vamos fazer?
160
00:12:10,749 --> 00:12:12,434
- Vamos dobrá-lo.
- O quê?
161
00:12:12,488 --> 00:12:14,177
Vamos fazer as vozes.
162
00:12:16,026 --> 00:12:17,498
Dobrar?
163
00:12:40,073 --> 00:12:44,649
- Estou ansioso por isto.
- Eu também. Gosto de filmes com músculos.
164
00:12:47,218 --> 00:12:49,525
Droga, devia ter verificado a cópia.
165
00:12:49,631 --> 00:12:51,940
Para que raio é isto?
166
00:12:52,016 --> 00:12:53,796
Para a trovoada.
167
00:12:53,318 --> 00:12:56,943
- Como é que vamos dobrar isto sem os diálogos?
- Não me perguntes a mim.
168
00:12:56,968 --> 00:12:59,968
Desgraçado, deve ter trocado a cópia.
169
00:13:00,043 --> 00:13:03,622
- Estão a passar os créditos.
- Viste se era mesmo o Hércules?
170
00:13:03,704 --> 00:13:06,229
Vamos lá, temos um filme para mostrar.
171
00:13:06,303 --> 00:13:08,262
É claro que sim.
Vi-as eu mesma.
172
00:13:08,333 --> 00:13:11,092
- Tu fazes todas as vozes femininas.
- Perfeito!
173
00:13:11,117 --> 00:13:11,192
Desgraçado, deve ter...
174
00:13:11,193 --> 00:13:14,049
Os créditos estão a terminar.
175
00:13:14,118 --> 00:13:16,673
Aproveito esta oportunidade
para agradecer...
176
00:13:16,759 --> 00:13:19,035
Cavalo!
177
00:13:28,325 --> 00:13:30,861
Zeus, madre mia!
178
00:13:30,944 --> 00:13:34,827
Não vamos fazer a versão
italiana, lembra-se?
179
00:13:34,891 --> 00:13:37,692
Vamos repetir, mas
em inglês, está bem?
180
00:13:37,782 --> 00:13:41,332
- Boa pontaria!
- Estava apontando pra você.
181
00:13:41,409 --> 00:13:45,318
E agora Brad... Quero dizer, Hércules.
Tenho uma missão importante para ti.
182
00:13:45,380 --> 00:13:49,229
- Que exige que faças uma longa viagem.
- Já estou a caminho!
183
00:13:49,288 --> 00:13:50,979
Ó poderoso!
184
00:13:53,829 --> 00:13:56,347
Ainda não te disse
qual era o destino, aff...
185
00:13:56,406 --> 00:14:00,782
- Pai.
- Pai, não passo de um mero mortal.
186
00:14:00,849 --> 00:14:05,358
Não passo do calo de pó
de entre os dedos dos teus pés.
187
00:14:05,532 --> 00:14:09,592
Serei eu digno de cumprir
esta tua missão?
188
00:14:09,677 --> 00:14:13,505
Ainda tentei em Seneca mas não
entendi nada do que eles diziam.
189
00:14:13,577 --> 00:14:16,388
Vai até à cidade de Clamídia
falar com o seu líder.
190
00:14:16,459 --> 00:14:19,477
Esta viagem será uma
oportunidade para aprender.
191
00:14:19,563 --> 00:14:22,878
E para dar porrada em caras
cheios de músculos.
192
00:14:25,251 --> 00:14:29,322
Valha-me Deus! Ele se errou
novamente o caminho.
193
00:14:29,404 --> 00:14:32,933
Conheci um tipo há dias num bar,
um colecionador de arte.
194
00:14:33,033 --> 00:14:35,205
Sabes o que é que
ele me perguntou?
195
00:14:35,283 --> 00:14:39,811
Se queria ir a casa dele
ver o seu "Warhol".
196
00:14:39,912 --> 00:14:44,520
Foi chato, quando lá chegamos
ele só me mostrou um quadro!
197
00:14:44,597 --> 00:14:47,508
Que droga ela andou a fumar?
198
00:14:47,533 --> 00:14:49,333
Sei lá eu!
199
00:14:50,073 --> 00:14:52,699
Vocês viram a Labia?
200
00:14:52,781 --> 00:14:56,223
Labia?
201
00:15:00,119 --> 00:15:03,117
Ei! Viram a Labia?
202
00:15:09,562 --> 00:15:12,437
Aí estás tu. Queres ir nadar?
203
00:15:12,525 --> 00:15:14,659
Isso mesmo bostinha!
204
00:15:32,046 --> 00:15:36,740
Labia, devias praticar para o concurso de
camiseta molhada de hoje à noite no clube.
205
00:15:36,775 --> 00:15:38,818
Está fria!
206
00:15:44,205 --> 00:15:48,752
Deviamos praticar todas. Vamos lá meninas.
camiseta molhada!
207
00:15:52,392 --> 00:15:55,291
Labia, não vás para tão longe.
208
00:16:15,264 --> 00:16:18,231
Este é um trabalho
para o Hércules!
209
00:16:18,298 --> 00:16:20,712
Não te preocupes, querida,
eu estou a caminho.
210
00:16:24,867 --> 00:16:26,701
Estás a ver, eu disse-te que vinha...
Vim para te salvar!
211
00:16:31,999 --> 00:16:35,100
Uiaaa, vamos fazer
nado sincronizado!
212
00:16:37,594 --> 00:16:40,427
Ceroulas pretas.
213
00:16:43,464 --> 00:16:46,118
O Hércules conseguiu mais uma vez!
214
00:17:01,338 --> 00:17:04,806
Bravo Hércules, a mãe dela
matava-nos se ela se afogasse.
215
00:17:04,906 --> 00:17:07,421
Sim, a mãe dela é dona do clube
Panteão Rosa Úmida.
216
00:17:07,500 --> 00:17:10,190
As noites mais quentes de Clamídia.
217
00:17:10,261 --> 00:17:13,345
- Clamídia?
- Sim. Clamídia.
218
00:17:13,425 --> 00:17:15,963
- Fica a norte daqui.
- Norte...
219
00:17:16,044 --> 00:17:19,069
Para que lado é o norte?
220
00:17:22,601 --> 00:17:25,514
Labia, a tua mãe dirige um clube privê noturno.
Diz-me, é muito longe?
221
00:17:25,576 --> 00:17:29,382
- Não , é logo ali.
- Não, quero dizer, a música é boa?
222
00:17:29,449 --> 00:17:33,446
- Depende do teu gosto.
- Música boa como de Blue Oister.
223
00:17:33,518 --> 00:17:37,199
Tie a yellow ribbon 'round
the old oak tree. I>
224
00:17:40,085 --> 00:17:44,562
- Temos de encontrar uma nova atração.
- E que tal aquela cantora de Creta?
225
00:17:44,627 --> 00:17:48,507
- A tal de Charlie Minogus.
- Ela só é conhecida em Creta.
226
00:17:48,564 --> 00:17:51,226
Querida, eu hei-de
encontrar alguém.
227
00:17:51,320 --> 00:17:55,003
Deixa-me pensar. Deve haver
milhares de artistas por aí.
228
00:17:55,097 --> 00:17:58,463
Que me dizes daquela
dançarina manca exótica?
229
00:17:58,550 --> 00:18:02,258
- Aquela que faz aquilo com o aspirador.
- Não me "inspira".
230
00:18:02,338 --> 00:18:07,865
Sim, essa mesmo! Murial, prometo que vou
encontrar alguém para entreter o público.
231
00:18:07,941 --> 00:18:10,575
Até porque o público, hoje em dia,
é um bocado estúpido.
232
00:18:10,652 --> 00:18:12,672
Sem ofensa para
os presentes, está bem?
233
00:18:14,166 --> 00:18:16,111
Que se passa?
234
00:18:16,201 --> 00:18:22,267
O que é que aquele homem pensa que
está a fazer com as mãos na minha Labia?
235
00:18:29,453 --> 00:18:32,210
- Não adoras esta música?
- Eu sei que me salvaste a vida...
236
00:18:32,262 --> 00:18:34,841
Mas podes parar de me apalpar
as mamas e pousar-me no chão.
237
00:18:34,922 --> 00:18:37,550
Não é preciso agradecer.
Passo a vida a fazer essas coisas.
238
00:18:37,617 --> 00:18:40,349
- Estou sempre a salvar virgens.
- Virgem? Fala sério!
239
00:18:40,438 --> 00:18:42,935
Já vi mais paus do que tu pensas.
De qualquer forma...
240
00:18:43,005 --> 00:18:45,150
É melhor apresentar-te à minha mãe.
241
00:18:47,711 --> 00:18:51,256
Querida, não me digas que andaste
outra vez a matar aulas?
242
00:18:51,326 --> 00:18:54,142
Mãe, não conheces o homem
mais estúpido do mundo?
243
00:18:54,217 --> 00:18:57,573
- Hércules, claro!
- Bem, cumprimenta-o, então.
244
00:18:57,658 --> 00:18:59,284
Ó, Hércules.
245
00:18:59,326 --> 00:19:04,283
- O que o trouxe até aqui?
- Foi o meu cavalo.
246
00:19:04,318 --> 00:19:06,551
É uma honra conhecê-lo.
247
00:19:06,635 --> 00:19:08,966
Não caia, não caia.
248
00:19:09,062 --> 00:19:14,648
Há um motivo em particular
que me traz até aqui.
249
00:19:14,723 --> 00:19:16,536
Foi Zeus quem me enviou.
250
00:19:16,608 --> 00:19:19,530
Zeus mandou-me
aqui com um propósito.
251
00:19:19,583 --> 00:19:21,297
- De que é que ele está a falar?
- Não sei.
252
00:19:21,358 --> 00:19:25,487
- Com um propósito, disse eu.
- É como que um ecozinho, não é Ted?
253
00:19:25,617 --> 00:19:27,936
A Labia disse-me que anda
à procura de uma nova atração...
254
00:19:28,018 --> 00:19:30,380
Para o seu clube.
255
00:19:30,471 --> 00:19:32,668
Não procure mais!
256
00:19:32,755 --> 00:19:37,726
Tie a yellow ribbon 'round
the old oak tree. I>
257
00:19:37,813 --> 00:19:40,356
Muito bem Hércules,
mas diga-me...
258
00:19:40,455 --> 00:19:45,789
Estava a pensar... Se não
tiver planos para esta noite.
259
00:19:45,866 --> 00:19:48,968
Talvez queira vir até ao meu quarto
para um pouco de diversão.
260
00:19:49,058 --> 00:19:53,214
Não gosto de planejar esse tipo
de coisas. Prefiro que seja supresa.
261
00:19:53,310 --> 00:19:56,222
Posso sempre aparecer
por detrás, se preferir.
262
00:19:56,312 --> 00:20:00,129
Não temos tempo para isso. Além disso,
quem quer ser apanhado por uma velha?
263
00:20:01,946 --> 00:20:04,843
A usar o vestido novo
para o Hércules?
264
00:20:05,622 --> 00:20:08,547
Não. Estou só me pondo na moda.
265
00:20:08,623 --> 00:20:12,560
A Labia gosta do Hércules!
A Labia gosta do Hércules!
266
00:20:12,748 --> 00:20:14,775
Cala-se.
267
00:20:14,873 --> 00:20:17,153
És mesmo uma biscatinha.
268
00:20:17,248 --> 00:20:20,161
Gostava de saber se todos os seus
músculos são assim tão grandes.
269
00:20:20,274 --> 00:20:22,619
Não sejas nojenta.
270
00:20:22,695 --> 00:20:24,555
Saiam. Vão!
271
00:20:24,637 --> 00:20:26,681
Não quero falar mais dele.
272
00:20:26,906 --> 00:20:31,406
- Pois, pois!
- Ela quer cavalgá-lo! Ela quer cavalgá-lo!
273
00:20:36,885 --> 00:20:39,033
Já pode sair.
274
00:20:40,544 --> 00:20:43,584
E tinha pensado terminar com um
medley da Donna Summer.
275
00:20:43,905 --> 00:20:46,609
Posso usar qualquer coisa apertada,
assim justinha à cintura...
276
00:20:47,082 --> 00:20:49,157
E lantejoulas, ou algo assim.
277
00:20:49,346 --> 00:20:51,839
Vamos precisar de dançarinas.
podemos chamá-las de Herculettes.
278
00:20:51,845 --> 00:20:56,092
Hércules, tens a certeza que foi
para isso que Zeus te mandou aqui?
279
00:20:56,989 --> 00:21:00,032
Acho que sei porque é que
Zeus te mandou aqui.
280
00:21:00,129 --> 00:21:03,879
Estou a falar com você.
Sua besta malcriada!
281
00:21:03,948 --> 00:21:09,087
- O que é que queres dizer com...
- Imagina a receita de bilheteira...
282
00:21:09,175 --> 00:21:12,785
Se anunciássemos que o grande Hércules
iria se casar com a tua filha no clube?
283
00:21:12,854 --> 00:21:15,292
Só temos de o convencer que foi
para isso que Zeus o mandou vir aqui.
284
00:21:23,509 --> 00:21:26,177
Beijas bem que é lasqueira.
285
00:21:26,591 --> 00:21:29,431
- Stretch! Avisa se aparecer alguém, está bem?
- Está bem.
286
00:21:29,615 --> 00:21:33,396
Testiculae! Precisamos de falar.
287
00:21:33,491 --> 00:21:36,249
Ainda bem que me contaste que estavas apaixonada.
Mas, também, ia descobrir de qualquer maneira.
288
00:21:36,326 --> 00:21:39,896
Sabes, nós os pequenotes gostamos
de enfiar o nariz em todo lugar.
289
00:21:40,680 --> 00:21:44,419
Ele tem mesmo de ficar aqui?
Não tem namorada ou algo assim?
290
00:21:44,507 --> 00:21:47,171
Não, nunca fiz sexo,
a não ser obrigado.
291
00:21:47,890 --> 00:21:50,947
Não te preocupes com ele. Até
porque a cama é mais alta que ele.
292
00:21:51,025 --> 00:21:53,927
Já falaste com o teu pai
acerca de nós?
293
00:21:53,993 --> 00:21:58,183
Não. Ele está chateado por o clube da tua mãe
fazer mais sucesso que a cervejaria dele.
294
00:21:58,873 --> 00:22:00,470
E o que vamos fazer, então?
295
00:22:00,544 --> 00:22:02,203
Ainda queres casar
comigo, não queres?
296
00:22:02,261 --> 00:22:04,974
A não ser que
já não me ames.
297
00:22:05,048 --> 00:22:06,490
Claro que ainda te amo!
298
00:22:06,581 --> 00:22:09,209
Ainda sou a tua máquina
de sexo lascivo, não sou?
299
00:22:09,212 --> 00:22:12,890
- Suponho que sim.
- Desculpem, não estava ouvindo.
300
00:22:17,035 --> 00:22:20,880
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, vocês
servem uma carne de porco fantástica.
301
00:22:20,979 --> 00:22:22,024
Seria bom uns talheres...
302
00:22:22,105 --> 00:22:25,647
Mas, para além disso, não tenho queixas.
Digo-lhe mais, tenho comido em muitos lugares,
303
00:22:25,441 --> 00:22:27,094
Lembro de ter comido
uma vez num sítio...
304
00:22:27,188 --> 00:22:29,393
Onde raio era?
Era à beira-mar.
305
00:22:29,487 --> 00:22:31,296
- Ah sim... Tolmania.
- Com sua licença.
306
00:22:31,385 --> 00:22:34,753
Ah, não se preocupe, eu
fico aqui a falar sozinho.
307
00:22:34,839 --> 00:22:38,273
Que lugar foi esse onde comi...
Já me lembro, Batselonia.
308
00:22:43,552 --> 00:22:45,684
- Obrigado, querida.
- Que disse a Labia?
309
00:22:45,750 --> 00:22:47,747
Diz que prefere comer
o seu próprio vômito!
310
00:22:47,809 --> 00:22:51,134
Ah, ela sempre faz isso!
Mas quer casar com ele ou não?
311
00:22:51,202 --> 00:22:53,520
Ela faz o que eu mandar, Ted.
312
00:22:53,579 --> 00:22:55,935
Hércules!
313
00:22:56,010 --> 00:22:58,741
Murial! Que está fazendo?
314
00:22:58,803 --> 00:23:01,736
Nada de mais. Apenas a
organizar o seu casamento.
315
00:23:01,795 --> 00:23:04,223
Aguente os cavalos! Com
quem é que eu vou casar?
316
00:23:04,302 --> 00:23:07,515
Esqueci de lhe dizer.
É tradição por estes lados.
317
00:23:07,578 --> 00:23:10,839
Se salvar alguém de se afogar,
tem de casar com ela.
318
00:23:10,907 --> 00:23:13,416
Deve ser horrível ser
salva-vidas nesta terra.
319
00:23:13,479 --> 00:23:14,981
Mas não precisa
de se preocupar.
320
00:23:15,049 --> 00:23:18,778
A Labia disse que nunca se casaria
com um afeminado como você.
321
00:23:18,860 --> 00:23:21,068
Ela chamou-me de afeminado?
322
00:23:21,137 --> 00:23:24,961
Sim. Também disse que adora
todos esses músculos.
323
00:23:25,040 --> 00:23:29,354
É uma pena, diz ela, o maior
estar entre as orelhas.
324
00:23:29,431 --> 00:23:32,893
Isso é injusto. Eu não tenho
nada entre as orelhas.
325
00:23:32,965 --> 00:23:36,135
Ela vai ver, aquela cabrita,
arrebento-a toda... Não, não,
326
00:23:36,213 --> 00:23:38,286
Acalma-te Hércules, acalma-te.
327
00:23:38,351 --> 00:23:41,590
Talvez Zeus me tenha mesmo enviado
aqui para casar com a sua filha.
328
00:23:41,729 --> 00:23:45,023
Mas o melhor é falar
primeiro com ele. Está bem?
329
00:23:45,085 --> 00:23:46,672
Sim, sim. Está bem.
330
00:23:48,146 --> 00:23:52,710
Ó poderoso Zeus, fale comigo,
o seu humilde servo.
331
00:23:52,793 --> 00:23:55,887
É melhor levantar-se.
Ele gosta de formalidades.
332
00:23:55,961 --> 00:23:59,761
Ó poderoso Zeus faz chegar
a mim a tua vontade.
333
00:24:04,930 --> 00:24:07,213
Então?
334
00:24:07,283 --> 00:24:10,348
Zeus, vá lá!
335
00:24:10,433 --> 00:24:14,038
Vá lá, há pessoas aqui a ver.
336
00:24:16,434 --> 00:24:18,774
Zeus. Sou eu, o Hércules.
337
00:24:19,340 --> 00:24:21,702
Então? A ideia foi tua
de me mandar para aqui.
338
00:24:21,784 --> 00:24:24,891
Mas que burro que sou.
339
00:24:24,948 --> 00:24:29,632
É terça à noite! Os cinemas estão com
50% de desconto. Não posso falar com ele.
340
00:24:29,688 --> 00:24:32,815
Bem, se é assim
está tudo explicado, não é?
341
00:24:32,879 --> 00:24:36,811
Se não pode falar com Zeus, como é que
vamos saber que é o verdadeiro Hércules?
342
00:24:36,884 --> 00:24:39,357
- Pode ser um impostor.
- Pois pode.
343
00:24:39,439 --> 00:24:41,949
Olha! Pode ser outra canção
para a minha atuação!
344
00:24:42,015 --> 00:24:44,479
The Great Pretender.
Posso começar assim...
345
00:24:44,536 --> 00:24:48,064
Oh yes, i'm the great pretender...
346
00:24:48,127 --> 00:24:50,459
Deixe estar Hércules, deixe estar.
347
00:24:50,518 --> 00:24:54,604
Eu percebi. Porque é que não
nos prova que é o Hércules?
348
00:24:54,693 --> 00:24:56,997
Um pequeno teste...
Por assim dizer.
349
00:24:57,059 --> 00:24:59,587
Um teste! Sim, um teste.
350
00:24:59,656 --> 00:25:02,561
- Que tipo de teste?
- Vamos pô-lo no rio.
351
00:25:02,638 --> 00:25:05,056
- No rio.
- Oh, essa é boa.
352
00:25:05,091 --> 00:25:06,969
Dizem que o rio é tão poluído...
353
00:25:07,037 --> 00:25:10,213
Que só o Hércules seria capaz
de nadar por entre aquela merda toda.
354
00:25:10,292 --> 00:25:12,515
Sim.
355
00:25:13,375 --> 00:25:15,872
Muito bem, Hércules, esta é
a parte mais suja do rio.
356
00:25:15,878 --> 00:25:19,210
- Fica ao lado das saídas de esgotos.
- Me lembrarei de não abrir a boca.
357
00:25:19,278 --> 00:25:21,738
- Amarre esta corda à cintura.
- Porquê?
358
00:25:21,795 --> 00:25:25,422
Para o caso de se afogar. Para o
distinguirmos do resto da merda.
359
00:25:25,447 --> 00:25:26,547
Está bem!
360
00:25:28,885 --> 00:25:31,568
Mas que homem!
361
00:25:31,934 --> 00:25:34,805
Incrível.
362
00:25:34,885 --> 00:25:37,488
Mergulhou, e depois?
363
00:25:37,562 --> 00:25:39,506
Acho que devias casar-te
com o Hércules.
364
00:25:39,574 --> 00:25:41,594
Tem um físico estupendo!
365
00:25:41,687 --> 00:25:46,048
Mãe, com tantos músculos, parece
um preservativo cheio de nozes.
366
00:25:46,146 --> 00:25:49,617
Não penses que se casará com o Testiculae.
Vais se casar com o Hércules.
367
00:25:49,690 --> 00:25:53,266
Sinceramente mãe. Não vou casar com
alguém com tetas maiores que as minhas.
368
00:25:54,342 --> 00:25:55,700
Catso!
369
00:25:56,168 --> 00:25:59,291
Podemos terminar isso, pessoal? Não consigo
encolher o estômago por muito mais tempo.
370
00:25:59,362 --> 00:26:01,883
Foi a coisa mais estúpida
que alguma vez vi alguém fazer.
371
00:26:01,979 --> 00:26:05,728
- Obrigado.
- Especialmente com tanto tubarão!
372
00:26:05,814 --> 00:26:10,193
Tubarões? Ninguém me disse
que havia tubarões.
373
00:26:10,271 --> 00:26:14,735
- Sim, às centenas.
- Mas não metem medo a ninguém.
374
00:26:14,823 --> 00:26:19,064
Está bem, provou ser o Hércules
e quer-se casar com a Labia.
375
00:26:19,150 --> 00:26:22,091
Mas como é que convencemos
a Labia a casar-se com ele?
376
00:26:22,277 --> 00:26:25,934
Devíamos mandar limpar isto mais vezes.
Olha a merda que têm aqui dentro.
377
00:26:26,011 --> 00:26:30,592
Deixa de bobagem, palhaço.
O que vamos fazer agora?
378
00:26:30,674 --> 00:26:32,878
Estava a pensar
pedir ajuda à Fanny.
379
00:26:32,955 --> 00:26:35,764
À Fanny? Mas ela não passa
da cozinheira do clube.
380
00:26:36,773 --> 00:26:41,698
Tenho um plano e
inclui usar a Fanny...
381
00:26:41,793 --> 00:26:45,473
A rainha dos crepes.
382
00:26:46,444 --> 00:26:51,357
O marisco da mesa oito
está pronto a servir.
383
00:26:58,438 --> 00:27:01,757
Não contes comigo Murial.
Vais ter de arranjar outra.
384
00:27:01,840 --> 00:27:04,578
Nós só queremos
que finjas ser vidente.
385
00:27:04,651 --> 00:27:09,103
- Que digas que Zeus fala através de ti,
- E dizer que o Hércules e a Lábia têm de casar.
386
00:27:09,166 --> 00:27:11,335
Eu percebi logo de cara,
mas não o vou fazer.
387
00:27:11,419 --> 00:27:14,335
Estou a dizer que não vou me
meter com o Hércules.
388
00:27:14,424 --> 00:27:16,230
Seria o único com quem
não terias metido.
389
00:27:16,273 --> 00:27:19,790
É a tua última oportunidade antes
de trazermos a "artilharia pesada".
390
00:27:19,869 --> 00:27:22,365
- Esqueçam.
- Não queria tocar no assunto...
391
00:27:22,441 --> 00:27:27,482
Mas lembras-te do problema que tiveste
com a divisão de narcóticos?
392
00:27:27,548 --> 00:27:30,009
Bem, eles estão todos na plateia.
393
00:27:30,116 --> 00:27:32,554
Todos? Aqui?
394
00:27:32,636 --> 00:27:35,501
E se não tiveres cuidado, vamos dizer
a todos que lhe prestem atenção.
395
00:27:35,582 --> 00:27:38,691
E contar-lhes o que gostas
de fazer com hamsters,
396
00:27:38,756 --> 00:27:42,702
Um taxo de banho e uma
banheira cheia de brinquedos.
397
00:27:46,292 --> 00:27:48,870
Está bem, contem comigo.
398
00:28:06,028 --> 00:28:09,241
A Fanny está em sintonia com
o mundo dos espíritos. Recomendo-a.
399
00:28:09,245 --> 00:28:12,262
Pode-se dizer que ela é uma
vidente de primeira.
400
00:28:12,351 --> 00:28:14,704
Espero que consiga
falar com Zeus.
401
00:28:15,492 --> 00:28:20,054
Se alguém consegue, é ela. É conhecida
pelos espíritos que flutuam à sua volta.
402
00:28:20,078 --> 00:28:22,637
Perfeito! Uma vidente
com problemas de gazes.
403
00:28:32,150 --> 00:28:35,035
Zeus junta-te a nós.
404
00:28:35,094 --> 00:28:38,442
Alguém quer um crepe
enquanto esperamos?
405
00:28:38,924 --> 00:28:41,149
Crepes!
406
00:28:47,174 --> 00:28:49,274
Upa!
Pegar no cacete!
407
00:28:55,299 --> 00:28:59,000
Zeus, este feijão
está torrando!
408
00:29:08,705 --> 00:29:11,654
Ela só faz crepes.
Aqui têm Zeus.
409
00:29:11,724 --> 00:29:14,917
Hércules! Hércules!
410
00:29:14,992 --> 00:29:16,735
Sou eu, Zeus, o teu pai.
411
00:29:16,789 --> 00:29:20,006
Tenho uma coisa
importante para te dizer.
412
00:29:20,072 --> 00:29:21,981
Ó, poderoso...
413
00:29:22,051 --> 00:29:23,993
Sou teu servo e
aguardo pelas tuas ordens.
414
00:29:24,066 --> 00:29:26,210
A sério?
É bom saber isso...
415
00:29:26,592 --> 00:29:30,246
Hércules. Mandei-te a esta cidade...
416
00:29:30,321 --> 00:29:33,482
Não para atuares no
Panteão Rosa Úmida.
417
00:29:33,569 --> 00:29:36,082
Nem foi, como alguns
te fizeram acreditar...
418
00:29:36,172 --> 00:29:38,586
Para casar com a Labia.
419
00:29:38,683 --> 00:29:43,383
A verdadeira razão
pela qual te chamei aqui...
420
00:29:43,433 --> 00:29:46,872
Foi para revelares ao mundo
as tuas tendências homossexuais.
421
00:29:46,937 --> 00:29:49,065
Homosexuais? O quê?
422
00:29:49,096 --> 00:29:52,556
Estás a dizer que o que eu gosto mesmo
é de jogar na equipe das lantejoulas?
423
00:29:52,581 --> 00:29:53,781
Não me gozes.
424
00:29:56,596 --> 00:29:59,045
Hércules. Encontrei o
parceiro ideal para ti.
425
00:29:59,128 --> 00:30:01,008
Chama-se Sansão.
426
00:30:01,098 --> 00:30:03,014
Sansão?
427
00:30:03,080 --> 00:30:04,926
- Isto é a sério?
- Não sei!
428
00:30:05,011 --> 00:30:06,932
Vocês importam-se?
Ainda não acabei.
429
00:30:07,008 --> 00:30:08,895
Como provação, vais ter
de lutar contra o Sansão.
430
00:30:08,949 --> 00:30:10,695
Se ganhares, podes
casar-te com a Labia,
431
00:30:10,763 --> 00:30:12,750
Mas se perderes,
casas-te com o Sansão.
432
00:30:12,817 --> 00:30:14,440
Obrigado por nada, Zeus!
433
00:30:14,498 --> 00:30:16,096
Nunca ouvi coisa mais
ridícula na minha vida.
434
00:30:16,174 --> 00:30:19,942
E logo eu. E se ele tem razão?
Não, claro que não!
435
00:30:23,063 --> 00:30:25,409
Olha.
436
00:30:27,836 --> 00:30:29,444
Vaca estúpida.
437
00:30:29,635 --> 00:30:30,985
O que é que eu fiz?
438
00:30:31,058 --> 00:30:34,680
Queria que ele declarasse o seu
amor, não que saísse do armário.
439
00:30:34,754 --> 00:30:36,257
Eu? Mas eu
não fiz nada!
440
00:30:36,319 --> 00:30:38,525
Num minuto estava
por detrás da estátua...
441
00:30:38,593 --> 00:30:41,075
No outro estava a flutuar.
442
00:30:41,079 --> 00:30:43,705
Meu Deus, deve ter sido
o verdadeiro Zeus.
443
00:30:44,695 --> 00:30:46,436
O verdadeiro Zeus?
444
00:30:46,524 --> 00:30:48,034
Eu avisei-vos, não avisei?
445
00:30:48,102 --> 00:30:51,185
Eu disse-vos para não se
meterem com estas merdas.
446
00:30:51,967 --> 00:30:53,788
Como disse Shakespeare:
447
00:30:53,840 --> 00:30:56,904
"Protejam-se bolinhas
que o pau está duro."
448
00:30:57,310 --> 00:31:01,557
Cristo! Que fucks vamos nós
fazer agora com o Sansão?
449
00:31:01,621 --> 00:31:05,019
Suponho que vamos ter de
mandar o Charlie à procura dele.
450
00:31:14,850 --> 00:31:18,277
Charlie, vamos a um vira-virou?
O último a sentar paga!
451
00:31:18,350 --> 00:31:21,466
- Então e o Sansão?
- Pode estar lá dentro!
452
00:31:21,524 --> 00:31:23,830
Mas disseram-nos para correr como
o vento para encontrar o Sansão.
453
00:31:23,924 --> 00:31:25,262
Mas o que é que
isso quer dizer?
454
00:31:25,336 --> 00:31:27,134
Então! Correr como o vento.
455
00:31:27,208 --> 00:31:29,465
É correr muito rápido.
Eu mostro-te.
456
00:31:29,524 --> 00:31:31,351
Espera, espera.
457
00:31:31,404 --> 00:31:33,273
Rua! Sai daqui.
458
00:31:35,498 --> 00:31:36,598
Tu também!
459
00:31:37,623 --> 00:31:38,723
E tu também.
460
00:31:42,048 --> 00:31:43,148
E mais um!
461
00:31:44,984 --> 00:31:46,889
Já acabou?
462
00:31:46,914 --> 00:31:48,414
Vá lá, tem de haver mais alguém!
463
00:31:48,839 --> 00:31:50,839
Adoro tipos que voltam
para mais uma rodada.
464
00:31:51,064 --> 00:31:52,164
Toma lá!
465
00:31:54,587 --> 00:31:56,515
Ô cara, esses putos
são uns pulhas.
466
00:31:56,940 --> 00:32:00,040
Olha para ti,
tens o queixo sujo.
467
00:32:00,217 --> 00:32:02,497
Não te mexas que
eu ajudo-te a limpar.
468
00:32:02,575 --> 00:32:04,791
Ainda tens um bocado.
469
00:32:04,868 --> 00:32:06,743
Ainda tens.
470
00:32:06,827 --> 00:32:08,681
Não quer sair, pois não?
471
00:32:14,254 --> 00:32:15,286
Onde estás, mulher?
472
00:32:16,571 --> 00:32:18,177
Aí estás tu!
473
00:32:18,250 --> 00:32:21,187
Queria só saber se
está tudo a seu gosto.
474
00:32:21,260 --> 00:32:22,820
Mais uma bebida, talvez?
475
00:32:22,848 --> 00:32:24,447
Estou bem assim, obrigado.
476
00:32:25,126 --> 00:32:28,468
Sei que este não é o
momento mais oportuno...
477
00:32:28,545 --> 00:32:29,773
Mas é acerca da conta.
478
00:32:34,258 --> 00:32:35,903
A conta?
479
00:32:37,228 --> 00:32:38,528
Mas que merda é essa?
480
00:32:39,931 --> 00:32:42,016
Quer dizer que eu é que
tenho de pagar por isto?
481
00:32:42,386 --> 00:32:46,004
Não. É melhor não. Esqueça.
482
00:32:46,069 --> 00:32:49,371
E eu a pensar que fizeste
isto porque gostavas de mim.
483
00:32:50,282 --> 00:32:52,337
- Sansão?
- Talvez.
484
00:32:53,562 --> 00:32:54,462
Vamos pai.
485
00:32:54,736 --> 00:32:56,413
Vou perguntar a eles.
Desculpem...
486
00:32:56,474 --> 00:32:58,384
Aquele cara ali,
é o Sansão?
487
00:32:58,996 --> 00:33:02,025
Não, é o
desgraçado do Ursus.
488
00:33:02,098 --> 00:33:04,146
Quebra sempre tudo
às sextas-feiras.
489
00:33:04,156 --> 00:33:06,864
- Então não é o Sansão?
- Não, já lhe disse, é o Ursus.
490
00:33:07,240 --> 00:33:09,110
Alem de estúpido
também é surdo?
491
00:33:09,181 --> 00:33:11,105
Você é que nos podia ajudar.
492
00:33:11,373 --> 00:33:14,350
Vá lá, tem de nos ajudar...
493
00:33:14,419 --> 00:33:16,370
Ele deixa sempre
tudo lascado.
494
00:33:16,435 --> 00:33:19,215
Porque é que não arranja
um segurança, velhote.
495
00:33:19,311 --> 00:33:21,002
Vamos lá pessoal,
vamos embora.
496
00:33:21,075 --> 00:33:23,138
Ele é o segurança!
497
00:33:23,163 --> 00:33:24,363
Cuidado!
498
00:33:27,759 --> 00:33:31,212
É que nem sequer ajudou.
499
00:33:31,497 --> 00:33:35,423
Vai buscar o teu irmão Machismo.
E aproveita para cortar esse cabelo.
500
00:33:35,448 --> 00:33:39,446
Nunca vi penteado tão boiola!
Vamos lá, vai.
501
00:33:55,990 --> 00:33:57,943
A porta!
502
00:34:04,710 --> 00:34:06,427
O que desejam?
503
00:34:06,512 --> 00:34:08,228
Senhora Sansão, presumo?
504
00:34:08,727 --> 00:34:09,832
É menina Dalila.
505
00:34:09,908 --> 00:34:12,385
My, my, my Delilah
506
00:34:12,466 --> 00:34:16,895
- Nem se atreva a continuar.
- Why, why, why Delilah?.
507
00:34:18,004 --> 00:34:20,155
- Eu avisei-o.
- Peço desculpa.
508
00:34:20,225 --> 00:34:23,277
Precisamos falar
com o Sansão.
509
00:34:23,373 --> 00:34:25,085
Trouxemos um presente,
está vendo?
510
00:34:25,565 --> 00:34:27,277
Trouxemos um presente,
está vendo?
511
00:34:27,327 --> 00:34:28,952
Trouxemos um presente!
512
00:34:29,943 --> 00:34:33,140
- É um presente?
- É sim senhora.
513
00:34:33,349 --> 00:34:35,714
Muito bem, então.
514
00:34:35,886 --> 00:34:37,710
Vamos!
515
00:34:40,333 --> 00:34:42,290
Credo! Mas que porco.
516
00:34:42,682 --> 00:34:44,285
Esperem aqui.
517
00:34:46,105 --> 00:34:49,037
- Olhem para aquele rabo!
- Podes crer.
518
00:34:49,113 --> 00:34:51,540
Sansão! Sansão!
519
00:34:51,620 --> 00:34:54,200
Já vou!
520
00:34:59,015 --> 00:35:00,753
Plástico genuíno.
521
00:35:00,824 --> 00:35:02,984
E veja isto!
As cortinas, meu quarto.
522
00:35:03,470 --> 00:35:05,425
Só para si.
523
00:35:05,522 --> 00:35:07,557
Se concordar vir
conosco a Clamídia...
524
00:35:07,632 --> 00:35:09,734
E lutar com o Hércules
no Panteão Rosa Úmida.
525
00:35:09,817 --> 00:35:14,392
- O que achas, querida?
- É a ideia mais estúpida que já ouvi.
526
00:35:14,449 --> 00:35:17,324
Acho que ela não
gostou muito da ideia.
527
00:35:21,101 --> 00:35:22,816
Não se preocupe com ela.
528
00:35:22,893 --> 00:35:24,593
Eu sei como a amaciar.
529
00:35:24,856 --> 00:35:26,716
Posso ver?
530
00:35:31,956 --> 00:35:33,855
Dalila!
531
00:35:35,026 --> 00:35:37,744
Não sei porque é que
estás tão preocupada...
532
00:35:37,811 --> 00:35:41,104
Estes senhores só querem
que vá com eles até Clamídia
533
00:35:41,172 --> 00:35:45,259
Para um combate profissional
de luta livre com o Hércules.
534
00:35:45,327 --> 00:35:47,628
Tu sabes que consigo vencê-lo!
E não vou me machucar...
535
00:35:47,704 --> 00:35:49,924
Qual é o problema, então?
536
00:35:49,999 --> 00:35:53,997
Poupa-me Sansão. Prometeste
que não voltavas a lutar...
537
00:35:54,088 --> 00:35:56,212
Depois daquele homem
ter morrido.
538
00:35:56,300 --> 00:35:58,797
Estranho falares nisso...
Foste tu quem o esfaqueou.
539
00:35:58,890 --> 00:36:00,705
Não mudes de assunto.
540
00:36:00,795 --> 00:36:03,276
Está bem.
Se tiver de ser, vai.
541
00:36:03,464 --> 00:36:05,199
Obrigado querida.
542
00:36:05,369 --> 00:36:08,940
Muito bem pessoal, podem passar
amanhã de manhã para me apanhar.
543
00:36:09,024 --> 00:36:11,654
Vou lutar com o Hércules!
Vou lutar com o Hércules!
544
00:36:13,173 --> 00:36:15,352
Sansão, uma recomendação.
Não corte esse cabelo, está bem?
545
00:36:15,419 --> 00:36:19,528
Não me diga que acredita nessa história
de eu perder a força se cortar o cabelo?
546
00:36:19,596 --> 00:36:21,685
Não, não. É que
adoro essas madeixas!
547
00:36:22,465 --> 00:36:25,981
E não batas a
merda da porta.
548
00:36:27,197 --> 00:36:28,847
Desculpa.
549
00:36:30,029 --> 00:36:33,246
É só por isto aqui.
550
00:36:33,326 --> 00:36:37,650
E "não batas a
merda da porta" Sansão.
551
00:36:38,660 --> 00:36:41,562
Amor, não te vais
arrepender da tua decisão.
552
00:36:41,642 --> 00:36:44,177
Acredita quando digo que
podemos faturar muito com isto.
553
00:36:44,258 --> 00:36:46,960
O que queres dizer é que podes
ir à cidade mandar umas quengas...
554
00:36:47,039 --> 00:36:49,393
Numa putana nova e boazuda.
555
00:36:50,381 --> 00:36:53,429
Para que é que eu quero uma putana
nova e boazuda se te tenho a ti?
556
00:36:53,514 --> 00:36:55,137
Lambe-botas!
557
00:37:04,889 --> 00:37:07,567
Sabes Dalila, vai ser bom
voltar a Clamídia.
558
00:37:07,688 --> 00:37:09,943
Não vou lá desde os meus
tempos de adolescência.
559
00:37:10,528 --> 00:37:13,040
As bebedeiras na praça
ao sábado à noite.
560
00:37:13,125 --> 00:37:15,410
Pegar meninas com a minha biga.
561
00:37:18,552 --> 00:37:21,197
Dalila, às vezes
espanto-me comigo mesmo.
562
00:37:21,281 --> 00:37:25,323
De tão chato
que sou, de verdade.
563
00:37:29,302 --> 00:37:32,268
Até me aborreço de
tão chato que sou.
564
00:38:01,443 --> 00:38:04,918
Agora posso dizer que te
tenho preso pelos caracóis.
565
00:38:06,619 --> 00:38:07,719
Cócócó cócócó
566
00:38:07,827 --> 00:38:08,927
Cócócó, olha! é o Sansão, cócócó
567
00:38:09,153 --> 00:38:10,253
Cócócó cócócó
568
00:38:10,779 --> 00:38:12,822
Foda-se tanto cócócó!
569
00:38:17,343 --> 00:38:19,481
Cócócó cócócó.
Ei pessoal, esperem!
570
00:38:19,764 --> 00:38:23,014
Bolas. Esqueci-me da letra.
571
00:38:23,096 --> 00:38:26,370
Disfarça, improvisa.
Iééé... Iééé...
572
00:38:26,437 --> 00:38:27,918
Não gostas?
573
00:38:28,274 --> 00:38:29,315
Vou à cidade!
574
00:38:29,371 --> 00:38:32,728
Porque tenho um combate
com o Hércules!
575
00:38:35,190 --> 00:38:36,686
Porra!
576
00:38:40,584 --> 00:38:43,356
Mas que merda!
577
00:38:46,524 --> 00:38:48,106
Espera aí.
578
00:38:48,279 --> 00:38:50,364
O meu cabelo
está mais curto!
579
00:38:50,829 --> 00:38:53,701
Dalila?
580
00:38:54,872 --> 00:38:56,095
Dalila?
581
00:38:56,255 --> 00:38:58,708
Estás aqui escondida?
Estás debaixo destas almofadas?
582
00:38:58,733 --> 00:38:59,886
Não!
583
00:38:59,887 --> 00:39:02,009
Debaixo dos lençóis?
Não!
584
00:39:02,064 --> 00:39:05,374
Estás outra vez escondida dentro
desta caixinha pequenina, não estás?
585
00:39:05,449 --> 00:39:07,333
Tesouras?
586
00:39:07,409 --> 00:39:09,260
O que é isto?
587
00:39:12,387 --> 00:39:14,243
Porque é que
me cortaste o cabelo?
588
00:39:14,299 --> 00:39:17,007
Para que não fosses à cidade.
589
00:39:17,090 --> 00:39:21,635
Agora vai ficar aqui comigo
e vai dizer que adora.
590
00:39:21,803 --> 00:39:24,267
Por isso, bico calado!
591
00:39:24,867 --> 00:39:30,344
Let's get physical, physical
I want to get physical, physical.
592
00:39:31,818 --> 00:39:35,096
- Aqui está o seu jantar.
- Boa! Obrigado.
593
00:39:36,817 --> 00:39:38,878
Grão de bico?
Para o lixo!
594
00:39:39,149 --> 00:39:42,185
Mas é tudo o que temos.
Já comeu todo o resto.
595
00:39:42,357 --> 00:39:44,320
Eu disse que podias
parar de cantar?
596
00:39:44,481 --> 00:39:48,219
Não, desculpe.
Physical, physical...
597
00:39:48,275 --> 00:39:50,935
I want to get physical, physical.
598
00:39:53,293 --> 00:39:56,435
TENHO SEDE!!!
599
00:39:57,564 --> 00:39:59,098
Aqui tem, senhor.
600
00:39:59,880 --> 00:40:01,852
Mijaste aqui?
601
00:40:03,522 --> 00:40:06,143
Tu aí. Estás a ir bem.
Muito bem mesmo.
602
00:40:06,204 --> 00:40:09,805
Mas tu, estás a fazer a melodia!
Devias estar a fazer a harmonia.
603
00:40:09,842 --> 00:40:10,975
Mil desculpas.
604
00:40:11,000 --> 00:40:12,900
Por Cristo, faça bem feito!
605
00:40:16,581 --> 00:40:17,732
Venha aqui.
606
00:40:17,900 --> 00:40:20,080
He's getting physical, physical
607
00:40:20,144 --> 00:40:22,466
Desapareça daqui, palhaço!
608
00:40:28,234 --> 00:40:29,944
Achas que ele ainda
está lá dentro?
609
00:40:30,103 --> 00:40:31,716
É uma possibilidade.
610
00:40:31,777 --> 00:40:33,345
É capaz de estar.
611
00:40:33,433 --> 00:40:35,804
Eu sabia que aquela cabrita
ia cortar o cabelo do Sansão.
612
00:40:35,875 --> 00:40:37,972
Só espero que este escocês
do carái possa nos ajudar.
613
00:40:38,039 --> 00:40:40,825
Não acha que é um bocado velho
para "brincar na palha"?
614
00:40:44,786 --> 00:40:46,159
Vem cá meu pobre diabo.
615
00:40:46,836 --> 00:40:48,687
Olhe que eu vomito.
616
00:40:48,762 --> 00:40:50,329
Caceta. Também gostas
de esquesitices!
617
00:40:50,396 --> 00:40:52,524
Vem cá fofinha. Prometo que
não vais sentir nada.
618
00:40:52,586 --> 00:40:54,842
Pelo menos é o que
dizem as minhas ex.
619
00:40:54,914 --> 00:40:56,534
Não, não...
620
00:40:56,607 --> 00:40:58,194
Desculpe senhor, pode ajudar-me?
621
00:40:58,259 --> 00:40:59,960
Este homem é um pervertido.
622
00:41:00,035 --> 00:41:01,907
Desaparece véio, eu a vi primeiro.
623
00:41:03,072 --> 00:41:04,635
Eu sabia que isto
o ira fazer parar.
624
00:41:04,660 --> 00:41:05,660
É...
625
00:41:05,685 --> 00:41:06,785
Dinheiro!
626
00:41:06,847 --> 00:41:08,728
E é todo seu.
627
00:41:09,969 --> 00:41:12,016
Em quem eu
tenho que bater!
628
00:41:12,692 --> 00:41:14,512
Por este dinheiro
até bateria em mim mesmo.
629
00:41:14,574 --> 00:41:16,516
Eu quero um homem.
630
00:41:16,526 --> 00:41:19,985
Ah, o cara é
biba, estou vendo!
631
00:41:20,073 --> 00:41:23,484
Quero que me arranje um.
O fofinho do Sansão.
632
00:41:24,060 --> 00:41:26,727
- É capaz de sair daí de trás?
- Está bem.
633
00:41:27,700 --> 00:41:31,210
- Acho que foi você...
- Porra!
634
00:41:31,241 --> 00:41:32,962
E eu não quero que
o machuque, pode ser?
635
00:41:33,038 --> 00:41:35,153
- Não se preocupe.
- O Sansão não tem força...
636
00:41:35,225 --> 00:41:37,113
Mas cuidado com a mulher.
637
00:41:37,138 --> 00:41:38,638
Ela não é de confiar.
638
00:41:38,691 --> 00:41:39,782
Não se preocupe.
639
00:41:39,844 --> 00:41:42,040
Adoro esses seus chumaços.
640
00:41:42,120 --> 00:41:44,456
Estás outra vez preso
no monte da palha?
641
00:41:44,537 --> 00:41:46,172
Vamos.
642
00:41:48,301 --> 00:41:50,051
Um pulinho e...
643
00:41:51,441 --> 00:41:53,763
Um, dois, três...
644
00:42:01,486 --> 00:42:04,333
Muito bem, onde estás tu?
Sai daí mariquinhas...
645
00:42:04,407 --> 00:42:06,227
Já não é preciso, filho,
ele foi-se embora.
646
00:42:07,008 --> 00:42:07,747
Embora?
647
00:42:07,796 --> 00:42:09,516
Graças a estes
gentis cavalheiros...
648
00:42:09,586 --> 00:42:11,490
Consegui, finalmente,
livrar-me do maldito Ursus.
649
00:42:11,579 --> 00:42:12,907
- Ah, então posso ir embora.
- Não, não, não.
650
00:42:12,960 --> 00:42:16,827
- Entra, que a tua mãe fez bruschetas.
- Com aquele molho maravilhoso?
651
00:42:16,852 --> 00:42:18,210
Sim, filho!
652
00:42:18,211 --> 00:42:20,534
Charlie, diz-me uma coisa,
podemos confiar nesse Ursus?
653
00:42:22,412 --> 00:42:24,333
Podemos confiar nesse Ursus?
654
00:42:24,429 --> 00:42:27,850
Sim, sim. Ele prometeu
que ia ser discreto.
655
00:42:29,481 --> 00:42:30,560
O que é que quer?
656
00:42:30,608 --> 00:42:32,322
Sai da frente.
657
00:42:32,593 --> 00:42:34,431
Tu aí de chapéu ridículo.
658
00:42:34,476 --> 00:42:35,897
- És Sansão?
- Sou!
659
00:42:38,123 --> 00:42:40,306
Devias ter dito que não!
660
00:42:41,884 --> 00:42:43,542
Vamos lá consumar
o nosso amor, querido.
661
00:42:43,616 --> 00:42:45,121
Não! Sansão!
662
00:42:49,814 --> 00:42:51,625
Não! Não pode me levar.
663
00:42:51,710 --> 00:42:54,521
Por favor.
Traga de volta.
664
00:43:24,456 --> 00:43:26,714
- Obrigado, querido.
- De nada mamã.
665
00:43:27,382 --> 00:43:29,344
Está pior sua caspa, não está?
666
00:43:29,398 --> 00:43:31,861
- Desaparece!
- É para já.
667
00:43:34,215 --> 00:43:36,172
O seu filho
é muito prestativo.
668
00:43:36,262 --> 00:43:37,616
É uma vergonha.
669
00:43:37,669 --> 00:43:42,122
Desde pequeno ele gosta é rebolar
o rabo no ar na frente de tudo e de todos.
670
00:43:42,184 --> 00:43:45,202
- Estão percebendo?
- Claro!
671
00:43:46,813 --> 00:43:48,499
Pronto mamã. Acabei.
672
00:43:48,555 --> 00:43:50,398
Tenho mesmo de
ir embora, está bem?
673
00:43:50,450 --> 00:43:52,583
- Está bem querido.
- Adeus.
674
00:43:52,756 --> 00:43:55,449
- E não fale com estranhos.
- Não, é só dormir de conchinha mesmo!
675
00:43:55,557 --> 00:43:58,149
Mamã, não te esqueças do baile
dos decoradores de interiores.
676
00:43:58,197 --> 00:44:01,075
- Mas eu não sei dançar.
- Não é para dançar, mamã. É para rebolar.
677
00:44:01,115 --> 00:44:04,414
- Tem cuidado na estrada.
- Sempre.
678
00:44:06,097 --> 00:44:07,097
Adoro esta música.
679
00:44:09,388 --> 00:44:10,749
Vamos Darryl.
680
00:44:10,820 --> 00:44:13,918
I know what boys like,
I know what guys want
681
00:44:27,058 --> 00:44:29,490
- Dói-me a cabeça.
- Isso já passa.
682
00:44:31,395 --> 00:44:33,181
Eu não disse?
683
00:44:33,206 --> 00:44:36,642
Esta é nova, carregar um cara
inconsciente para dentro de um bar.
684
00:44:36,954 --> 00:44:39,432
- Filho! Filho!
- O que é que eu não fiz?
685
00:44:39,476 --> 00:44:41,259
Nada. Vai chamar
outra vez o teu irmão.
686
00:44:42,024 --> 00:44:44,497
Tem cuidado garoto! Segure-se.
687
00:44:46,043 --> 00:44:51,047
É tão burro que nem ligava se
alguém o virasse do avesso com porrada.
688
00:44:51,421 --> 00:44:54,492
Não, não, não! É impossível.
Não podemos viciar o jogo.
689
00:44:54,564 --> 00:44:56,903
E a minha reputação de
homem mais forte do mundo?
690
00:44:56,983 --> 00:44:58,234
Podes muito bem
viver com isso.
691
00:44:58,333 --> 00:45:00,041
Mas se eu perder o combate.
692
00:45:00,090 --> 00:45:01,454
Todos vão rir de mim.
693
00:45:01,502 --> 00:45:03,171
E se eu lutar
com outro qualquer?
694
00:45:03,211 --> 00:45:06,369
E se for com aqueles dois velhos ali,
aposto que consigo vencê-los.
695
00:45:06,855 --> 00:45:10,726
Se perder este combate a
minha reputação cai por terra.
696
00:45:10,814 --> 00:45:12,918
E se ganhar, tenho de
casar com o Hércules.
697
00:45:12,943 --> 00:45:14,080
Que é ainda pior!
698
00:45:14,181 --> 00:45:16,899
- Acho que ele está fingindo.
- E muito mal, mesmo.
699
00:45:17,388 --> 00:45:20,757
Vocês acham que ele está só
fingindo ser um fracote choramingão?
700
00:45:20,818 --> 00:45:21,918
Talvez... Sim.
701
00:45:21,957 --> 00:45:24,701
Esperem aqui.
Vou já esclarecer isto.
702
00:45:27,968 --> 00:45:32,822
Preciso de falar contigo mas não quero
que o Sansão saiba sobre o assunto.
703
00:45:32,873 --> 00:45:35,876
Está bem, sente-se aqui e faça de conta
que está a transar-me outra vez.
704
00:45:37,801 --> 00:45:38,801
Tem jeito!
705
00:45:39,843 --> 00:45:41,048
E depois...
706
00:45:43,760 --> 00:45:44,863
Que acha?
707
00:45:44,905 --> 00:45:46,860
Muito bom. Adorei.
708
00:45:49,617 --> 00:45:51,750
Ei! Tu!
709
00:45:52,508 --> 00:45:53,735
A tua mãe é lavadeira?
710
00:45:53,791 --> 00:45:55,607
Peça-lhe para
esfregar isto?
711
00:46:02,149 --> 00:46:05,539
Tem uma esquisita forma de
cumprimentar as pessoas, sabia?
712
00:46:05,603 --> 00:46:07,699
Estou vendo se te desafio
pra porrada cara!
713
00:46:07,759 --> 00:46:09,293
Não estou
quererendo te ofender.
714
00:46:13,037 --> 00:46:14,776
Agora estou mesmo
muito zangado!
715
00:46:14,865 --> 00:46:17,265
Você sabe o que é?
É um cocô grande.
716
00:46:17,346 --> 00:46:20,032
Um cocô grande!
717
00:46:20,120 --> 00:46:22,161
Tu insultas que mete medo, cara!
718
00:46:22,222 --> 00:46:25,154
Vou-te partir os dentes
e enfiá-los garganta abaixo...
719
00:46:25,219 --> 00:46:27,398
Que vão até morder sua bunda ao sair.
Vamos lá.
720
00:46:27,476 --> 00:46:28,928
Olha para isto.
721
00:46:28,981 --> 00:46:31,108
Tens sujeira na bochecha.
722
00:46:31,163 --> 00:46:33,433
Deixa que eu limpo.
723
00:46:41,237 --> 00:46:42,531
Sansão!
724
00:46:42,589 --> 00:46:44,476
Foge Sansão.
725
00:46:44,541 --> 00:46:46,862
Cai fora Sansão, foge.
726
00:46:46,909 --> 00:46:49,048
Deixa-me ajudar-te cara.
727
00:46:49,105 --> 00:46:51,356
A porta é ali.
728
00:47:04,081 --> 00:47:06,036
Não são todos os dias que eles
partem para cima de mim.
729
00:47:06,104 --> 00:47:05,376
É melhor ficar com ele,
pelo sim, pelo não.
730
00:47:10,692 --> 00:47:13,822
Se este bofe não for de nenhum
de vocês, posso ficar com ele?
731
00:47:13,897 --> 00:47:17,175
Filho, é o desgraçado
do Ursus, está de volta.
732
00:47:17,250 --> 00:47:19,157
Foi você que bateu nele?
733
00:47:19,222 --> 00:47:22,313
- E se tiver sido?
- Porque é que lhe bateu?
734
00:47:22,403 --> 00:47:24,999
Seu malvadão.
735
00:47:25,062 --> 00:47:28,515
Queres trocar com ele?
736
00:47:46,557 --> 00:47:48,473
Eu luto contigo com
uma condição.
737
00:47:48,752 --> 00:47:51,177
Se baixar os mamilos.
738
00:47:57,057 --> 00:47:58,468
Muito obrigado.
739
00:48:01,746 --> 00:48:03,922
Vamos assistir a isto
ali do lado de fora.
740
00:48:06,439 --> 00:48:07,749
Força.
741
00:48:13,507 --> 00:48:14,332
Cabra!
742
00:48:21,205 --> 00:48:23,039
Vamos lá estragar
isso um pouco mais.
743
00:48:25,981 --> 00:48:27,400
Para a frente e...
744
00:48:30,825 --> 00:48:31,925
Cabeça de panqueca!
745
00:48:33,172 --> 00:48:34,281
Outra vez...
746
00:48:34,352 --> 00:48:36,447
E mais uma...
747
00:48:39,045 --> 00:48:40,520
Espera um minuto.
748
00:48:40,545 --> 00:48:42,345
Estou todo suado, sabe?
749
00:48:43,338 --> 00:48:44,795
- Está melhor. Vamos!
- Está bem!
750
00:48:53,143 --> 00:48:54,443
Toma lá, cara!
751
00:48:54,468 --> 00:48:55,368
Agora vou ser mauzinho.
752
00:48:55,369 --> 00:48:57,466
Este agora vai ser pra doer.
Aqui vai!
753
00:49:00,132 --> 00:49:01,727
As cortinas não!
Ainda agora as arrumei.
754
00:49:07,018 --> 00:49:09,161
Gosto do teu pós-barba.
Que marca...
755
00:49:11,716 --> 00:49:13,191
JERÓNIMO!!!
756
00:49:20,028 --> 00:49:22,012
Tem meia hora para parar.
757
00:49:31,366 --> 00:49:32,314
Não, não, não, não!
758
00:49:32,374 --> 00:49:35,814
É o pilar de papel machê
da minha mãe!
759
00:49:42,661 --> 00:49:44,240
Muito bem.
Acabou a discussão.
760
00:49:44,265 --> 00:49:46,265
Foge, que tenho um banco!
761
00:50:08,476 --> 00:50:11,799
E quando acabares, quero esta
parede bem linda, está bem?
762
00:50:11,868 --> 00:50:13,554
Sim querido.
763
00:50:13,627 --> 00:50:15,019
Querido...
764
00:50:15,066 --> 00:50:18,179
- Machismo?
- Foi o nome que a mamã me deu.
765
00:50:18,240 --> 00:50:19,490
Sente-se aqui.
766
00:50:19,581 --> 00:50:21,067
Agradecido.
767
00:50:21,155 --> 00:50:23,260
Aqui o Sansão...
768
00:50:23,327 --> 00:50:27,578
O Sansão tem uma pergunta
importante para lhe fazer.
769
00:50:27,728 --> 00:50:30,465
Sim, sabes tirar manchas
de sêmem da roupa?
770
00:50:30,523 --> 00:50:31,576
Depois a gente vê isso.
771
00:50:31,601 --> 00:50:34,301
Mas o que é que estão fazendo
aqui, afinal de contas?
772
00:50:34,377 --> 00:50:37,408
Eles querem que eu lute com
o Hércules, mas não vou fazer.
773
00:50:37,484 --> 00:50:39,619
Vais sim senhor. E não
se fala mais nisso.
774
00:50:39,669 --> 00:50:41,641
Foi Zeus quem mandou,
por isso tem mesmo que ser.
775
00:50:41,688 --> 00:50:44,911
Quando o teu deus te manda dar uma
chuva de porradas em alguém, tu dás.
776
00:50:44,973 --> 00:50:46,486
Isso é que é religião.
777
00:50:46,568 --> 00:50:49,772
- Mas eu sou ateu.
- Não importa, vais ter que fazer.
778
00:50:49,840 --> 00:50:51,745
Pessoal, não quero interromper...
779
00:50:51,823 --> 00:50:53,928
Mas ouvi vocês falararem de
porrada e queria saber...
780
00:50:53,984 --> 00:50:55,533
- Também posso ir?
- Conosco?
781
00:50:55,596 --> 00:50:59,106
Por que não! Quanto mais
músculos melhor, certo?
782
00:50:59,141 --> 00:51:01,710
Outra coisa. Este filme
é italiano, correto?
783
00:51:01,780 --> 00:51:03,664
E o que o meu personagem
vai dizer agora...
784
00:51:03,743 --> 00:51:06,153
Não tem tradução
literal para inglês.
785
00:51:06,178 --> 00:51:09,103
Então o que eu queria saber
é se não se importam...
786
00:51:09,128 --> 00:51:12,751
De passarmos para a cena em que
vamos a cavalo para a cidade?
787
00:51:12,821 --> 00:51:14,661
Muito obrigado.
788
00:51:24,773 --> 00:51:27,794
Mas vocês são capazes
de parar com essa merda?
789
00:51:28,822 --> 00:51:30,595
Hércules!
790
00:51:31,074 --> 00:51:33,374
- Trouxemos o Sansão.
- O Sansão. Já?
791
00:51:33,437 --> 00:51:37,321
Ele não me pode ver assim, deixe-me
passar óleo de amêndoa nos glúteos.
792
00:51:37,356 --> 00:51:39,820
É mesmo estúpido.
793
00:51:41,767 --> 00:51:43,922
Merda.
794
00:51:49,584 --> 00:51:51,013
Sabes do Testiculae?
795
00:51:51,067 --> 00:51:52,434
Foi falar com o pai.
796
00:51:52,542 --> 00:51:54,632
Olha! Sou capaz de ver
pelo teu nariz até lá acima!
797
00:51:59,499 --> 00:52:00,907
Olha quem ele é.
798
00:52:00,961 --> 00:52:03,726
Testiculae, meu filho.
799
00:52:05,965 --> 00:52:08,102
Vem cá dar um abraço
ao teu velho pai.
800
00:52:08,172 --> 00:52:10,208
Vem cá meu filho,
vem cá meu filho,
801
00:52:10,267 --> 00:52:12,763
Aí vem ele...
A abrir os braços...
802
00:52:12,822 --> 00:52:19,132
De braços abertos pronto para
um grande abraço...
803
00:52:19,228 --> 00:52:20,864
- Pai, preciso de falar contigo.
- Cala a boca...
804
00:52:20,929 --> 00:52:22,548
Quero apresentar-te alguém.
805
00:52:22,611 --> 00:52:25,116
Estás a ver aquela ali na varanda?
Não é uma beleza?
806
00:52:25,744 --> 00:52:27,152
- Pai, é mesmo importante...
- Cala a boca, já disse.
807
00:52:27,319 --> 00:52:28,496
Escuta, meu filho.
808
00:52:28,558 --> 00:52:32,490
Já é altura de conversarmos acerca do que
droga vai fazer da tua vida, está bem?
809
00:52:32,553 --> 00:52:35,030
Aff... Quase que sai a tripa, ouviu?
810
00:52:35,097 --> 00:52:37,860
Desculpa filho, mas comi
uns camarões no almoço.
811
00:52:37,932 --> 00:52:40,277
Deviam estar meio estragados!
812
00:52:40,333 --> 00:52:42,486
- Pai!
- Já te mandei se calar!
813
00:52:44,697 --> 00:52:46,379
Merda de cauda!
814
00:52:46,929 --> 00:52:48,739
Olha para ela, filho.
É inteligente...
815
00:52:48,804 --> 00:52:51,107
É bonita, tem cheiro bom.
816
00:52:51,159 --> 00:52:53,957
E todos os homens
se babam por ela.
817
00:52:54,025 --> 00:52:57,262
É tudo o que um homem
procura numa mulher.
818
00:52:57,316 --> 00:52:59,393
Estás a perceber, filho?
819
00:52:59,467 --> 00:53:02,869
Claro que sim, pai. E espero
que sejam muito felizes vocês dois.
820
00:53:02,949 --> 00:53:05,323
O quê, mas...
821
00:53:12,934 --> 00:53:15,229
Porcaria de camarões!
822
00:53:15,332 --> 00:53:16,735
Pai!
823
00:53:16,801 --> 00:53:18,443
Escuta, meu filho.
824
00:53:18,516 --> 00:53:20,679
Não sou eu quem
vai se casar com ela.
825
00:53:20,749 --> 00:53:22,222
Tu é que vais se
casar com ela!
826
00:53:23,799 --> 00:53:26,026
Então é isso!
827
00:53:29,294 --> 00:53:31,627
É isso meu génio. Tu
é que vais se casar com ela.
828
00:53:31,688 --> 00:53:34,151
Vais precisar dela quando tomares
conta do negócio do teu velho pai.
829
00:53:34,208 --> 00:53:39,817
E nem sonhes chegar perto
dos afeminados do Panteão Rosa Úmida.
830
00:53:39,818 --> 00:53:42,847
Está percebendo?
831
00:53:46,604 --> 00:53:47,965
Onde é que vai?
832
00:53:47,892 --> 00:53:49,595
A uma festa.
833
00:53:49,655 --> 00:53:53,034
- Posso ir também?
- Se toca pai. Tu envergonhas qualquer um.
834
00:54:02,674 --> 00:54:04,666
Mas que reviravolta!
835
00:54:04,721 --> 00:54:08,853
Se o Hércules ganhar, imagina
quantos virão para o casamento.
836
00:54:08,919 --> 00:54:12,608
E se ele descobrir que o enganaste,
acho que também vêm ao teu funeral!
837
00:54:12,678 --> 00:54:14,502
Está engraçadinha, não é?
838
00:54:15,962 --> 00:54:17,639
Ted?
839
00:54:17,695 --> 00:54:19,392
Tens alguma coisa para me dizer?
840
00:54:19,450 --> 00:54:21,884
Acerca da Fanny?
Não, nada.
841
00:54:21,946 --> 00:54:24,136
Somos apenas bons amigos.
842
00:54:24,195 --> 00:54:25,744
Mas ela está a usar
as tuas cuecas!
843
00:54:25,844 --> 00:54:28,639
Pois bem... obviamente...
844
00:54:31,760 --> 00:54:33,523
Eh lá... Lutava
com ela quanto quisesse.
845
00:54:33,594 --> 00:54:36,426
- És mesmo porco.
- Sai daqui, larilas.
846
00:54:40,417 --> 00:54:42,793
Posso sentar-me, meninas?
847
00:54:44,404 --> 00:54:45,940
Olhem-me para isto!
848
00:54:46,005 --> 00:54:47,884
Mas olhem-me para isto!
849
00:54:47,941 --> 00:54:50,743
Sabem o que ficava bem nela?
850
00:54:50,822 --> 00:54:52,401
Eu.
851
00:54:52,457 --> 00:54:54,674
Adoro estes consolos, vocês não?
852
00:54:54,741 --> 00:54:56,520
- Quem, ela?
- Sim, é boa.
853
00:54:56,582 --> 00:54:58,833
Mas não tão boa
como a minha Labia.
854
00:54:58,902 --> 00:55:00,407
Por falar nisso,
onde é que ela está?
855
00:55:00,473 --> 00:55:02,343
O combate está para começar.
856
00:55:02,405 --> 00:55:03,838
Agradecida.
857
00:55:05,534 --> 00:55:07,925
Sansão.
858
00:55:07,999 --> 00:55:12,921
- O que acha das chances dele?
- Acho que vai me dar uma chuva de porrada.
859
00:55:12,994 --> 00:55:16,626
- Ah, pronto!
- Acho que vou vomitar.
860
00:55:17,629 --> 00:55:19,329
Murial, Murial...
861
00:55:19,409 --> 00:55:21,311
Não está na hora
de já começar com isto?
862
00:55:21,375 --> 00:55:25,027
Acho que já bebeste demais.
Mais um e começas a lamber o chão.
863
00:55:25,076 --> 00:55:26,694
Atenção... Atenção!
864
00:55:26,794 --> 00:55:29,438
Que comece o combate.
865
00:55:29,516 --> 00:55:32,901
Senhoras e Senhores...
866
00:55:32,956 --> 00:55:36,940
Bem-vindos ao Panteão Rosa Úmida.
867
00:55:37,017 --> 00:55:40,127
O combate desta noite é entre...
868
00:55:40,183 --> 00:55:42,221
Hércules...
869
00:55:42,294 --> 00:55:45,113
E Sansão!
870
00:55:45,171 --> 00:55:49,151
Dêem-lhes as boas vindas
a esta arena...
871
00:55:49,223 --> 00:55:52,531
Primeiro temos Sansão.
872
00:55:52,600 --> 00:55:54,475
Um homem de inteligência duvidosa.
873
00:55:54,547 --> 00:55:58,645
Depois temos Hércules, um homem
de sexualidade duvidosa.
874
00:55:58,704 --> 00:56:01,769
Que começe o combate!
875
00:56:03,053 --> 00:56:03,732
Muito bem.
876
00:56:03,793 --> 00:56:05,616
Te peguei.
877
00:56:05,667 --> 00:56:08,305
Quero ver você
sair daqui agora!
878
00:56:13,836 --> 00:56:15,968
Isto é uma vergonha!
Sempre que ele me manda pro chão...
879
00:56:16,020 --> 00:56:18,211
O público enlouquece.
880
00:56:19,372 --> 00:56:20,579
Seja meigo.
881
00:56:23,957 --> 00:56:25,388
- Não!
- Sim!
882
00:56:25,433 --> 00:56:28,852
Aquela miserável, ingrata,
trapaceira, nojenta, bisca,
883
00:56:28,908 --> 00:56:32,023
desrespeitosa e desobediente
resto de estrume.
884
00:56:32,077 --> 00:56:33,247
Que se passa?
885
00:56:33,308 --> 00:56:36,233
- Algo importante?
- Foi a minha filha, fugiu com o...
886
00:56:36,298 --> 00:56:38,664
Taberneiro do "Jardim da Cerveja lasciva".
887
00:56:38,736 --> 00:56:41,246
Perfeito. Era mesmo disto
que precisávamos agora!
888
00:56:41,314 --> 00:56:45,344
Posso mandar os meus homens atrás dela
e talvez convençam o Hércules a ir também!
889
00:56:45,398 --> 00:56:48,661
Percebes o que quero dizer?
Percebes? Percebes? Percebes?
890
00:56:48,722 --> 00:56:50,480
Percebes?
891
00:56:50,821 --> 00:56:52,556
Não.
892
00:56:52,612 --> 00:56:55,405
Já sei. podemos mandar
o Hércules atrás dela.
893
00:56:55,470 --> 00:56:58,575
Tenho certeza que
o conseguimos convencer.
894
00:56:58,833 --> 00:57:01,284
Não és tão estúpida
quanto dizem Murial.
895
00:57:01,715 --> 00:57:03,109
- A sério?
- Não.
896
00:57:03,184 --> 00:57:05,105
Obrigada, Ted!
897
00:57:06,055 --> 00:57:09,102
Não vais querer que eu passe
por esta humilhação...
898
00:57:09,157 --> 00:57:10,949
Pois não?
899
00:57:15,338 --> 00:57:18,438
Hércules, temo que vamos ter de
cancelar a sua atuação desta noite.
900
00:57:18,505 --> 00:57:19,727
O quê? Não há música?
901
00:57:19,794 --> 00:57:21,146
Qual é o problema?
902
00:57:21,202 --> 00:57:22,812
Foi a Labia.
903
00:57:22,868 --> 00:57:24,638
Foi raptada!
904
00:57:24,693 --> 00:57:26,189
Tenho de ir atrás dela!
905
00:57:26,253 --> 00:57:29,254
Assim que se fala!
Vou organizar um grupo...
906
00:57:29,326 --> 00:57:33,695
Dos meus melhores homens para ajudar
a salvar a bela Labia das garras do...
907
00:57:33,771 --> 00:57:35,796
Chega! Não preciso da tua ajuda.
908
00:57:35,863 --> 00:57:37,487
Eu trabalho sozinho.
909
00:57:37,558 --> 00:57:39,028
Porque eu:
910
00:57:39,117 --> 00:57:42,087
I travelled each and every highway
911
00:57:42,133 --> 00:57:44,582
And more, much more than this
912
00:57:44,646 --> 00:57:47,901
I did it my way
913
00:57:50,935 --> 00:57:52,660
Testiculae!
914
00:57:52,716 --> 00:57:54,352
Foi bom para você?
915
00:57:54,451 --> 00:57:56,143
Sim.
916
00:57:57,501 --> 00:57:59,368
De verdade?
917
00:57:59,433 --> 00:58:03,457
Bem... Não esperava que
a terra se mexesse...
918
00:58:03,543 --> 00:58:07,437
Mas esperava, pelo menos,
que você o fizesse.
919
00:58:07,507 --> 00:58:09,241
Ó, Testi...
920
00:58:09,289 --> 00:58:10,877
És tão romântico.
921
00:58:10,969 --> 00:58:12,661
Mal posso esperar.
922
00:58:12,732 --> 00:58:14,127
Sabes...
923
00:58:14,187 --> 00:58:18,045
Nuss! Vai ser tudo
tão bom quando casarmos.
924
00:58:18,105 --> 00:58:20,201
Nunca me apaixonei assim antes.
925
00:58:20,259 --> 00:58:21,670
O amor...
926
00:58:21,717 --> 00:58:24,026
Que temos um pelo outro.
927
00:58:24,118 --> 00:58:27,106
É mesmo especial.
928
00:58:35,680 --> 00:58:39,721
Sim, mas... Posso ficar
por cima da próxima vez?
929
00:58:45,957 --> 00:58:49,815
Eu te avisei que não queria
te ver com essa cabrita, não avisei?
930
00:58:49,901 --> 00:58:53,670
Dá-me esse jarro de mijo
de bode para eu beber.
931
00:59:00,503 --> 00:59:03,110
E tu, querida, que tens
a dizer em tua defesa?
932
00:59:03,167 --> 00:59:04,616
Não percebo o porquê disto.
933
00:59:04,691 --> 00:59:07,551
O que é que você
tem contra mim?
934
00:59:07,623 --> 00:59:09,642
O que é que eu
tenho contra ela?
935
00:59:09,708 --> 00:59:11,656
Eu digo-te meu filho.
936
00:59:12,528 --> 00:59:15,016
Eu digo-te o que é
que tenho contra ela.
937
00:59:15,277 --> 00:59:18,547
É uma maldita esnobe,
É isso que tenho contra ela.
938
00:59:18,682 --> 00:59:22,631
Tu tens é ciúmes porque o clube da mãe dela
ter mais sucesso que o Jardim da Cerveja.
939
00:59:22,690 --> 00:59:25,138
Não é nada.
É a forma como age.
940
00:59:27,214 --> 00:59:31,269
Podemos não ter SPA ou sauna mas,
pelo menos, a clientela não é arrogante.
941
00:59:31,338 --> 00:59:33,804
E, sim, temos algumas baratas
a andar pelas mesas...
942
00:59:33,864 --> 00:59:35,780
Mas isso dá charme
à casa, percebe?
943
00:59:36,205 --> 00:59:37,049
Aqui vai mais uma!
944
00:59:37,095 --> 00:59:38,708
E tenho orgulho nisso!
945
00:59:38,733 --> 00:59:40,733
Você é sempre assim
tão provocador?
946
00:59:41,580 --> 00:59:42,608
Sempre.
947
00:59:42,714 --> 00:59:44,603
É paranóico.
948
00:59:44,696 --> 00:59:48,016
Ele acha que todos lhe
querem passar por cima.
949
00:59:51,269 --> 00:59:53,963
Provocador? Acham que
sou provocador?
950
00:59:54,035 --> 00:59:57,736
Deixa-me dizer-te uma coisa, querida.
Só sou assim provocador porque...
951
00:59:57,799 --> 01:00:01,931
Me preocupo com
o meu filho único.
952
01:00:04,102 --> 01:00:06,212
Venha aqui desgraçado,
quero falar contigo.
953
01:00:06,275 --> 01:00:08,693
Eu disse chega aqui.
954
01:00:10,258 --> 01:00:14,490
Nunca te contei isto mas acho
que chegou a hora de dizer...
955
01:00:14,575 --> 01:00:16,401
Já andei com a mãe
da Labia, uma vez...
956
01:00:16,482 --> 01:00:20,397
Não, foram duas. E uma garrafa de vinho
na parte de trás da carroça, está vendo?
957
01:00:20,482 --> 01:00:23,263
Está querendo dizer que
pode ser o pai da Labia?
958
01:00:25,421 --> 01:00:27,945
Não, estou só a gabar-me.
959
01:00:28,634 --> 01:00:31,619
Mas o que estou dizendo
é que, de forma alguma...
960
01:00:31,686 --> 01:00:33,339
Tu vais casar com ela.
961
01:00:33,406 --> 01:00:35,438
Agora, agarra-me esse chouriço!
962
01:00:37,284 --> 01:00:39,377
Leva-o e aplica-lhe a tortura
do Jardim da Cerveja.
963
01:00:41,765 --> 01:00:43,912
5 baldes de cerveja sem álcool.
964
01:00:45,365 --> 01:00:48,928
Pai, nada do que possas fazer me vai
impedir de casar com a mulher que amo.
965
01:00:49,815 --> 01:00:51,268
Muito bem. Dez baldes.
966
01:00:51,339 --> 01:00:52,890
Quase que
passava por cima.
967
01:00:52,953 --> 01:00:57,642
Dez garrafas verdes,
em cima do muro...
968
01:00:58,619 --> 01:01:03,502
Seis garrafas verdes,
em cima do muro...
969
01:01:03,527 --> 01:01:08,127
Cinco garrafas verdes...
970
01:01:10,876 --> 01:01:13,799
Bela merda!
971
01:01:14,453 --> 01:01:16,990
Alguém cortou a ponteira
das minhas botas.
972
01:01:17,276 --> 01:01:19,387
Estamos lascados!
973
01:01:21,313 --> 01:01:23,461
Tal mãe, tal filha, não achas?
974
01:01:23,536 --> 01:01:26,778
Vamos lá continuar com
o churrasco. Acendam-no!
975
01:01:39,529 --> 01:01:41,862
Já que estás aí
em cima do balde...
976
01:01:41,931 --> 01:01:44,912
Não te vais importar
de me emprestar... isto.
977
01:01:49,876 --> 01:01:52,036
Mas que droga
se passa contigo, fuck?
978
01:01:52,106 --> 01:01:54,109
Disse que era noite de
porco e camarão.
979
01:01:54,185 --> 01:01:56,218
Não de uma porcaria
de churrasco.
980
01:01:56,293 --> 01:01:58,390
Agarrem-me esse chouriço!
981
01:01:58,458 --> 01:02:00,210
Não é esse chouriço.
982
01:02:01,280 --> 01:02:04,667
Já viste as minhas botas Labia,
ficaram engraçadas!
983
01:02:16,098 --> 01:02:18,182
Estou aqui!
984
01:02:23,137 --> 01:02:24,959
Fogo, fogo!
985
01:02:32,755 --> 01:02:35,293
Vão ser precisos mais que dois.
986
01:02:35,718 --> 01:02:36,618
Ó merda!
987
01:02:38,814 --> 01:02:41,347
Fiquei vendo-os cair e perdi
o balanço. Tu outra vez?
988
01:02:45,499 --> 01:02:48,255
Tenho de arranjar uma bota nova.
Esta aqui é uma merda.
989
01:02:53,683 --> 01:02:56,078
Porcaria dos camarões.
990
01:03:05,607 --> 01:03:08,592
Labia! Vim para te salvar.
Vamos para o casamento.
991
01:03:08,665 --> 01:03:10,377
Venci o Sansão!
992
01:03:10,539 --> 01:03:12,370
Não, Testiculae, ele te mata!
993
01:03:12,444 --> 01:03:14,553
É o Hércules.
994
01:03:16,080 --> 01:03:20,490
Consigo vencer-te com
uma perna atrás das costas.
995
01:03:20,544 --> 01:03:22,661
Mas que...
996
01:03:22,686 --> 01:03:24,124
Não percebi!
997
01:03:24,325 --> 01:03:26,604
Não, Testiculae, por favor.
998
01:03:26,666 --> 01:03:28,184
Descola!
999
01:03:28,248 --> 01:03:31,975
Venha cá para que te corte
a biqueira das tuas botas.
1000
01:03:34,133 --> 01:03:38,434
Testi, Testi, Testi, Testi.
1001
01:03:42,736 --> 01:03:46,304
Hércules, este é o
homem que amo.
1002
01:03:46,378 --> 01:03:50,745
É mesmo cinco estrelas.
Faria tudo por ele.
1003
01:03:50,809 --> 01:03:52,494
Até morreria por ele.
1004
01:03:52,547 --> 01:03:54,669
Duas vezes, se necessário.
1005
01:03:54,734 --> 01:03:56,998
Acho que percebi... Alguém lhe
cortou a biqueira das botas.
1006
01:03:57,073 --> 01:03:59,181
Foi, não foi?
1007
01:04:02,716 --> 01:04:05,713
Não é nada pessoal Hércules.
1008
01:04:05,784 --> 01:04:08,383
Não é por seres um completo idiota.
1009
01:04:08,446 --> 01:04:10,398
É que...
1010
01:04:10,471 --> 01:04:13,051
Eu amo-o... E...
1011
01:04:13,134 --> 01:04:15,844
Vou ter um filho dele.
1012
01:04:17,903 --> 01:04:19,906
Olá Hércules, eu...
1013
01:04:21,554 --> 01:04:23,508
Alguém me andou mentir.
1014
01:04:23,593 --> 01:04:25,648
Mentir?
1015
01:04:25,724 --> 01:04:27,199
Não fui eu.
1016
01:04:27,259 --> 01:04:28,985
Ted, você andou outra
vez a dizer mentiras?
1017
01:04:29,055 --> 01:04:31,019
Não, não. Não mais
do que o de costume.
1018
01:04:31,087 --> 01:04:34,512
Não? Então porque é que ninguém me disse
que a Labia está apaixonada por outro?
1019
01:04:34,862 --> 01:04:37,513
Fiz papel de tonto ao entrar
disparado no Jardim da Cerveja.
1020
01:04:37,619 --> 01:04:39,579
Mas alguém tinha que a salvar!
1021
01:04:39,636 --> 01:04:42,149
Olhe lá bobalhão, eles iam
fazer-lhe coisas horríveis se você...
1022
01:04:42,174 --> 01:04:43,833
Fizeram-me fazer papel de tonto!
1023
01:04:43,834 --> 01:04:46,760
Sabe o difícil que é ser fisiculturista com
todas as piadas que fazem sobre nós?
1024
01:04:46,843 --> 01:04:48,861
Ouvi rumores sobre a
tua piroquinha minúscula...
1025
01:04:49,038 --> 01:04:52,103
Sim, sim! Essa
é a pior de todas!
1026
01:04:52,174 --> 01:04:55,646
Não é verdade que todos os fisiculturistas
têm piroquinhas pequenas, está bem?
1027
01:04:55,708 --> 01:04:57,489
Por isso, ponto final!
O casamento está cancelado.
1028
01:04:57,579 --> 01:04:59,605
E Zeus?
1029
01:04:59,680 --> 01:05:01,527
Santinho.
1030
01:05:01,558 --> 01:05:03,004
Não, Zeus,
o teu velhote, lembra-te?
1031
01:05:03,070 --> 01:05:07,871
Afinal de contas, foi ele quem
te mandou casar com a Labia, não foi?
1032
01:05:08,971 --> 01:05:12,444
Pois foi. E não podemos
trair o nosso deus.
1033
01:05:12,522 --> 01:05:15,681
Deves estar recordado do
último que traíu Zeus.
1034
01:05:15,757 --> 01:05:18,690
Fez dele um cabeleireiro.
1035
01:05:18,798 --> 01:05:21,093
Meu Deus, esqueci-me de Zeus.
1036
01:05:21,151 --> 01:05:23,208
Acho que vou ter mesmo
de casar com ela.
1037
01:05:23,302 --> 01:05:24,927
Saco!
1038
01:05:25,012 --> 01:05:27,230
Mas, sabem...
1039
01:05:27,302 --> 01:05:29,611
Não me sinto desejado.
1040
01:05:29,697 --> 01:05:34,939
Ela não me ama, mas
posso chegar lá, porque:
1041
01:05:35,187 --> 01:05:39,660
I don't have plans and schemes.
1042
01:05:39,731 --> 01:05:44,608
I don't have plans and schemes.
1043
01:05:44,659 --> 01:05:49,053
I don't have hopes and dreams.
I don't have anything
1044
01:05:49,110 --> 01:05:51,511
Hércules.
1045
01:05:51,564 --> 01:05:53,612
Gosta do que fiz
no quarto?
1046
01:05:53,683 --> 01:05:56,266
O quê? Ah, sim. Adoro.
1047
01:05:56,349 --> 01:06:00,242
Olha, ainda temos que casar.
Foi Zeus quem mandou, lembra-te?
1048
01:06:06,361 --> 01:06:08,184
Qual é a piada?
1049
01:06:10,952 --> 01:06:13,859
Boa. Ela tem espasmos epiléticos.
1050
01:06:19,459 --> 01:06:21,898
Não era Zeus
dentro daquela estátua.
1051
01:06:21,959 --> 01:06:24,854
Era o Stretch.
1052
01:06:24,978 --> 01:06:26,837
O Stretch?
1053
01:06:26,895 --> 01:06:29,740
Não lhe bata.
Ele não passa de um meio baitola.
1054
01:06:29,804 --> 01:06:32,260
Não lhe fazia mal, só o aleijaria
um bocadinho, então.
1055
01:06:35,227 --> 01:06:38,120
Está vendo Hércules não precisa
ter que se casar comigo, afinal.
1056
01:06:38,204 --> 01:06:41,437
Sim, mas não resolve o problema
de como convencer a tua mãe...
1057
01:06:41,495 --> 01:06:44,019
A deixar-te casar com o Testiculae,
não é? Não!
1058
01:06:44,100 --> 01:06:48,811
Bem, se não se importar,
tenho um pequeno plano.
1059
01:06:48,886 --> 01:06:50,576
O quê?
1060
01:06:50,641 --> 01:06:52,546
Escuta o que eu digo!
1061
01:06:52,608 --> 01:06:56,263
Peço desculpa, estava aqui a
pensar com os meus botões.
1062
01:06:56,330 --> 01:06:57,137
Deixarei passar.
1063
01:06:57,662 --> 01:06:58,590
Sente-se!
1064
01:06:58,691 --> 01:07:01,090
Mas, senhor, vai
perder o resto do filme.
1065
01:07:01,169 --> 01:07:02,592
Cala a boca.
1066
01:07:02,675 --> 01:07:04,897
Mexa essa bunda
sua carcaça velha.
1067
01:07:07,963 --> 01:07:09,647
Espera um bocadinho Labia.
1068
01:07:11,102 --> 01:07:12,835
Você aí! Palhaço.
1069
01:07:12,913 --> 01:07:14,854
Sente-se para que eu
possa acabar o filme.
1070
01:07:16,136 --> 01:07:18,575
Labia, olha para o
cara da fila da frente.
1071
01:07:30,402 --> 01:07:32,123
Não está linda?
1072
01:07:32,199 --> 01:07:36,593
É momento de grande emoção
quando uma mãe perde a sua filha.
1073
01:07:36,664 --> 01:07:40,928
Não está a perder uma filha.
estás a ganhar... Um idiota.
1074
01:07:46,303 --> 01:07:49,337
- Está muito bonita.
- Um anjo de branco!
1075
01:07:49,390 --> 01:07:51,211
Pelo que ouvi dizer, tem aqui
a cara de pau de ir de branco.
1076
01:07:51,236 --> 01:07:52,680
A sério? Conta!
1077
01:07:52,881 --> 01:07:55,156
Calem-se!
1078
01:07:59,629 --> 01:08:02,052
Testiculae!
1079
01:08:03,077 --> 01:08:04,177
Toma esta!
1080
01:08:04,202 --> 01:08:05,202
E tu também!
1081
01:08:07,260 --> 01:08:09,134
É ajeitadinho!
Comia-o todo!
1082
01:08:09,198 --> 01:08:10,706
Não sei. Parece um pouco duro.
1083
01:08:11,781 --> 01:08:13,943
- Acalma-se.
- Não vai casar com a Labia.
1084
01:08:13,968 --> 01:08:14,492
Tu é que vai!
1085
01:08:14,493 --> 01:08:17,736
E também vai ser o único homem
a conseguir derrotar o Hércules.
1086
01:08:17,794 --> 01:08:18,882
O quê?
1087
01:08:18,968 --> 01:08:21,246
É verdade.
Ele vai nos ajudar.
1088
01:08:21,311 --> 01:08:24,654
Se ganhar dele, a mamã
vai ter de nos deixar casar.
1089
01:08:24,710 --> 01:08:26,616
Eu podia ganhar
numa luta justa.
1090
01:08:26,663 --> 01:08:28,434
Se ao menos o meu cabelo
fosse mais comprido.
1091
01:08:30,552 --> 01:08:32,450
O meu cabelo!
1092
01:08:33,779 --> 01:08:35,886
Voltou a crescer!
1093
01:08:35,952 --> 01:08:37,852
Posso falar contigo, cara?
1094
01:08:37,926 --> 01:08:39,940
E em três dias apenas?
1095
01:08:40,007 --> 01:08:41,337
Desforra!
1096
01:08:47,734 --> 01:08:49,411
Mas esse cara quer
porrada outra vez?
1097
01:08:49,479 --> 01:08:52,679
Vais ter a sua luta, mas primeiro deixa
livrar-me desta camista apertadinha.
1098
01:08:52,704 --> 01:08:53,804
Vamos lá!
1099
01:09:01,900 --> 01:09:03,250
Todos no ringue
para a luta final.
1100
01:09:03,301 --> 01:09:05,238
Menos você, que voltas
para a piscina!
1101
01:09:09,863 --> 01:09:10,963
Festa na piscina!
1102
01:09:20,071 --> 01:09:22,471
Mas quem está lutando contra quem?
Vamos organizar isto...
1103
01:09:23,394 --> 01:09:25,673
Leva um gancho da direita.
E torna a levar...
1104
01:09:25,798 --> 01:09:27,398
Agora estrangulo-o!
1105
01:09:27,423 --> 01:09:29,623
Ele bate-me outra vez.
Levanto-me rapidamente!
1106
01:09:29,648 --> 01:09:30,437
E torno a dar-lhe.
1107
01:09:30,438 --> 01:09:33,509
Já viram que parte
da água é castanha...
1108
01:09:33,562 --> 01:09:35,762
E a outra muito azul,
como numa piscina?
1109
01:09:44,514 --> 01:09:45,798
Ah, olha que trupe!
1110
01:09:46,568 --> 01:09:49,016
Pensavam que
iam conseguir me enganar?
1111
01:09:50,418 --> 01:09:52,535
Não vai se safar
com isto McBain.
1112
01:09:52,603 --> 01:09:54,134
Cale-se Kent.
Estamos ocupados.
1113
01:10:06,136 --> 01:10:08,284
Vieste tarde demais
para se fazer de anão.
1114
01:10:08,365 --> 01:10:10,387
Vou acabar com isto
de uma vez por todas.
1115
01:10:11,539 --> 01:10:13,753
Quem diria que, depois do que fizeste,
ia voltar a fazer mais alguma coisa!
1116
01:10:13,806 --> 01:10:15,626
Façam-no se calar,
está estragando tudo!
1117
01:10:15,695 --> 01:10:17,253
Vejam como!
1118
01:10:17,303 --> 01:10:19,900
Mãos no ar! Mãos no ar
ou dou-te uma bofetada!
1119
01:10:19,990 --> 01:10:22,313
Tu e mais quantos? E agora está
detonando este cinema...
1120
01:10:24,438 --> 01:10:28,238
Quem quer que seja que nos queira
impedir de acabar este filme...
1121
01:10:28,263 --> 01:10:30,018
Vai levar porrada! Entendido?
1122
01:10:30,019 --> 01:10:31,851
Tu não pode me ameaçar.
1123
01:10:31,912 --> 01:10:34,450
Acabei de fazer.
1124
01:10:34,505 --> 01:10:39,445
Só porque está imitando um herói
mítico não quer dizer que o sejas.
1125
01:10:39,506 --> 01:10:40,740
Sabes o que vou fazer contigo?
1126
01:10:40,765 --> 01:10:42,569
Vou engolir-te e depois cuspir-te...
1127
01:10:42,570 --> 01:10:44,525
Sua raspa de esterco.
1128
01:10:44,607 --> 01:10:47,614
Se isso é indicador dos
seus hábitos alimentares...
1129
01:10:47,649 --> 01:10:49,369
Então está explicado
o mau hálito!
1130
01:10:49,446 --> 01:10:51,070
Vou fazer-te um purê.
1131
01:10:51,438 --> 01:10:54,161
Nem os seus dentes é capaz
de lavar, velho caquético.
1132
01:10:54,238 --> 01:10:56,925
Não percebe? Já não é
capaz de me meter medo.
1133
01:10:56,996 --> 01:10:59,699
Já não sou seu escravo.
1134
01:10:59,773 --> 01:11:01,486
Como aquele seu assistente.
1135
01:11:01,582 --> 01:11:05,314
Tem o nariz tão cheio de merda que
em vez de lenços usa papel higiénico.
1136
01:11:05,388 --> 01:11:06,955
Cuidado!
1137
01:11:07,041 --> 01:11:09,587
McBain, vou dar cabo de ti.
1138
01:11:09,658 --> 01:11:12,555
Força!
1139
01:11:14,788 --> 01:11:17,322
E agora?
1140
01:11:17,395 --> 01:11:20,775
Passamos para o fim do filme.
Quero ver o combate!
1141
01:11:22,615 --> 01:11:24,675
O mínimo que podemos fazer
é dar-lhes um final feliz.
1142
01:11:24,735 --> 01:11:26,870
Vamos lá ver... Muito bem.
1143
01:11:26,930 --> 01:11:32,691
A Labia e o Testiculae, o casal que,
pelos nomes estavam destinados a acabar juntos.
1144
01:11:32,716 --> 01:11:36,557
Casaram! E adivinhem...
Adotaram o anão Stretch!
1145
01:11:37,764 --> 01:11:39,600
Mas o que foi feito dos
nossos quatro super-heróis?
1146
01:11:39,670 --> 01:11:41,949
O que terá sido feito deles?
1147
01:11:42,028 --> 01:11:44,341
Sansão regressou ao lar
para casar com a Dalila...
1148
01:11:44,415 --> 01:11:48,374
E tornaram-se anfitriões do
famoso talk show "Bom Dia Atenas".
1149
01:11:48,436 --> 01:11:51,517
Machismo formou-se e é,
agora, cabeleireiro profissional.
1150
01:11:51,584 --> 01:11:55,788
Ursus, continuou, continuou e continuou,
só porque ninguém o consegue fazer se calar.
1151
01:11:55,861 --> 01:12:00,307
E Hércules é um famoso cantor de botequins
que não se lembra das letras das canções...
1152
01:12:00,376 --> 01:12:02,665
Mas que ainda consegue faturar
um milhão de dólares por noite.
1153
01:12:02,733 --> 01:12:06,510
E para eles, a vida é boa!
1154
01:12:06,581 --> 01:12:08,367
Boa? Isso não é
meio esquisito?
1155
01:12:08,434 --> 01:12:10,914
Sim, tens razão...
1156
01:12:10,988 --> 01:12:14,401
A vida era...
1157
01:12:23,929 --> 01:12:25,689
Não correu assim
tão mal, não é?
1158
01:12:31,409 --> 01:12:34,678
Incrível como um filme tão antigo
tenha referências tão atuais.
1159
01:12:34,742 --> 01:12:36,647
Adorei, dou-lhe um cinco.
1160
01:12:36,719 --> 01:12:38,160
En garde McBain.
1161
01:12:41,285 --> 01:12:42,785
Brad! Brad!
1162
01:12:44,049 --> 01:12:45,942
Brad! Não vale a pena.
É apenas um filme.
1163
01:12:46,018 --> 01:12:48,551
Não luto pelo filme.
1164
01:12:48,613 --> 01:12:51,268
Luto para que possamos
mostrar o filme ao mundo.
1165
01:12:51,328 --> 01:12:52,882
Lutas mas é
pela tua vida, moleque!
1166
01:12:57,831 --> 01:12:59,072
Apanhei-te, moleque!
1167
01:12:59,631 --> 01:13:03,309
Não se iluda McBain, não
vai conseguir. Vou te destruir.
1168
01:13:03,405 --> 01:13:05,332
Brad, se lembra do Clark Gable?
1169
01:13:05,414 --> 01:13:06,933
Em "O Grande Motim"?
1170
01:13:07,397 --> 01:13:09,218
A versão de 1935.
1171
01:13:09,843 --> 01:13:11,043
En garde!
1172
01:13:11,121 --> 01:13:13,903
Pelo amor de Deus Brad. Acaba com
ele que preciso de uma bebida.
1173
01:13:13,957 --> 01:13:16,008
Não te metas nisto, garota.
São coisas de homens.
1174
01:13:16,884 --> 01:13:19,610
Não devias ter dito isso.
1175
01:13:34,232 --> 01:13:36,424
Bem, parece que temos
um sucesso entre mãos.
1176
01:13:37,014 --> 01:13:38,731
Vamos festejar!
1177
01:13:53,556 --> 01:13:54,456
O meu nome é Hércules,
1178
01:13:54,481 --> 01:13:55,381
Sou filho de um deus
1179
01:13:55,406 --> 01:13:56,306
Burro como uma porta
1180
01:13:56,331 --> 01:13:57,431
Mas com um corpo fenomenal.
1181
01:13:57,456 --> 01:13:58,356
Sou duro
1182
01:13:58,381 --> 01:13:59,281
Sou forte
1183
01:13:59,306 --> 01:14:01,106
E gosto mesmo é de cantar!
1184
01:14:01,131 --> 01:14:03,131
Não sabia que o "Herc" era cantor?
1185
01:14:03,156 --> 01:14:04,856
Não sabia que o "Herc" sabe dançar?
1186
01:14:04,881 --> 01:14:06,581
Esta é a minha voz, não sejas estúpido!
1187
01:14:06,806 --> 01:14:08,506
Quem pensas que sou,
Milli Vanilli?
1188
01:14:08,731 --> 01:14:10,431
Sou uma lenda, Sou o original!
1189
01:14:10,556 --> 01:14:12,256
Filho de um deus,
mas com sex appeal.
1190
01:14:12,381 --> 01:14:14,881
Pergunta a qualquer bobagem,
o que acha do "Herc"...
1191
01:14:14,906 --> 01:14:16,706
Gostam de acordar
com o papy!
1192
01:14:16,731 --> 01:14:18,631
Esta história começa
com o meu pai Zeus
1193
01:14:18,656 --> 01:14:20,456
Um tipo porreta
mas acha que sou um fiasco
1194
01:14:20,581 --> 01:14:21,881
Mandou-me em missão
1195
01:14:21,906 --> 01:14:23,706
E quando lá chegasse
me contava o resto
1196
01:14:23,731 --> 01:14:25,831
Se quer saber,
tive que perguntar
1197
01:14:25,856 --> 01:14:27,856
Seria capaz de tal tarefa?
1198
01:14:27,881 --> 01:14:29,881
Não encontrou
ninguém melhor!93002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.