Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,520
Переведено релиз-группой PhysKids.
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,700
Ранее в сериале...
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,090
Мы потеряем дом?
4
00:00:08,130 --> 00:00:09,350
Я не знаю.
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,440
Мы с Нэнси будем судиться
с тобой за опеку.
6
00:00:11,480 --> 00:00:13,360
Я бы предложил внести Сару
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,790
в очередь на трансплантацию.
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,010
- И как много денег в хранилище?
- 30 штук.
9
00:00:17,060 --> 00:00:18,580
Когда ты хочешь это сделать?
10
00:00:18,620 --> 00:00:21,490
Леди и джентльмены, это ограбление.
11
00:00:21,540 --> 00:00:23,370
Почему вообще в продуктовом
столько денег?
12
00:00:23,410 --> 00:00:25,060
Потому что он дофига подозрительный.
13
00:00:25,110 --> 00:00:26,736
Почему бы вам не перестать
беспокоиться о моих делах
14
00:00:26,760 --> 00:00:28,680
и не начать думать,
как вы вернёте мне деньги?
15
00:00:28,720 --> 00:00:30,160
У нас есть деловое предложение.
16
00:00:30,200 --> 00:00:31,616
Мы можем отмывать твои фальшивые деньги.
17
00:00:31,640 --> 00:00:33,770
Мы можем делать это прямо здесь.
18
00:00:33,810 --> 00:00:35,526
Отдаём фальшивые деньги,
получаем настоящие.
19
00:00:35,550 --> 00:00:36,706
Вы хотите вернуть всё на карту?
20
00:00:36,730 --> 00:00:38,210
Можно наличкой.
21
00:00:38,250 --> 00:00:39,690
Ты хочешь втянуть ещё кого-то?
22
00:00:39,730 --> 00:00:41,430
Чем больше вы купите и вернёте,
23
00:00:41,470 --> 00:00:43,080
тем больше заработаете.
24
00:00:43,130 --> 00:00:44,820
Не знаю, во что вы меня ввязали,
25
00:00:44,870 --> 00:00:47,040
но это что-то очень сомнительное.
26
00:00:47,090 --> 00:00:50,180
И она теперь вымогает 10 000 долларов.
27
00:00:50,220 --> 00:00:51,540
Энни... такие девушки, как она...
28
00:00:51,570 --> 00:00:53,090
хотят такого внимания.
29
00:00:53,140 --> 00:00:54,456
Поэтому ты пытался её изнасиловать?
30
00:00:54,480 --> 00:00:56,090
Нет!
31
00:00:56,140 --> 00:00:58,360
Я видел этого парня.
Что бы они ни задумали, он замешан.
32
00:00:58,400 --> 00:01:00,076
Просто интересно,
где такая милая дама, как вы,
33
00:01:00,100 --> 00:01:01,490
может встретить бандита.
34
00:01:01,530 --> 00:01:03,100
Может, нужно сдаться.
35
00:01:03,150 --> 00:01:05,540
Это он должен сесть в тюрьму.
36
00:01:05,580 --> 00:01:07,450
Нам нужно только открыть хранилище,
37
00:01:07,500 --> 00:01:08,670
а копы сделают остальное.
38
00:01:08,720 --> 00:01:10,330
Энни, верни все деньги на место.
39
00:01:10,370 --> 00:01:12,200
Должно же быть что-то, чего ты хочешь.
40
00:01:12,240 --> 00:01:14,550
Федералы и ОВБ вчера взяли его банду,
41
00:01:14,590 --> 00:01:17,590
потому что те две женщины
ограбили магазин пару дней назад.
42
00:01:18,900 --> 00:01:20,550
- Это ради нас.
- Я коп.
43
00:01:20,600 --> 00:01:22,080
И что мне теперь с этим делать?
44
00:01:22,120 --> 00:01:23,560
Ты нужен Сэйди.
45
00:01:23,600 --> 00:01:25,300
Именно это я и хотел услышать.
46
00:01:25,340 --> 00:01:26,576
Мы сейчас за две секунды сделали то,
47
00:01:26,600 --> 00:01:28,520
за что с адвокатами
расплачиваются кровью.
48
00:01:28,560 --> 00:01:29,780
Сюрприз.
49
00:01:29,820 --> 00:01:31,740
Пытаешься меня упрятать.
50
00:01:31,780 --> 00:01:33,570
Я знаю, у тебя большие планы.
51
00:01:33,610 --> 00:01:37,220
♪ MGMT - Little Dark Age ♪
52
00:01:51,630 --> 00:01:54,110
Боже мой, что случилось?
53
00:01:54,150 --> 00:01:56,370
Привет.
54
00:01:56,420 --> 00:01:59,770
Кто вообще крадёт знак остановки?
55
00:01:59,810 --> 00:02:01,810
Не говори.
56
00:02:01,860 --> 00:02:04,120
Тупые дети.
57
00:02:04,160 --> 00:02:05,470
Слава богу, не мои.
58
00:02:05,510 --> 00:02:08,650
Твои просто ангелочки.
59
00:02:08,690 --> 00:02:11,340
Сильно сказано, Элейн.
60
00:02:11,390 --> 00:02:13,910
Кто на этот раз натворил дел?
61
00:02:13,950 --> 00:02:15,430
Я.
62
00:02:52,743 --> 00:02:57,355
ЛУЧШЕ БЫ ВЫШИВАЛА
63
00:03:03,270 --> 00:03:04,620
Хуан и Мария идут на пляж.
64
00:03:04,621 --> 00:03:06,658
ЗА 12 ЧАСОВ ДО ЭТОГО
65
00:03:06,960 --> 00:03:08,750
Хуан и Мария идут в бассейн.
66
00:03:08,790 --> 00:03:12,360
На пляж.
67
00:03:12,400 --> 00:03:14,890
Сеньора Коэн будет так разочарована.
68
00:03:14,930 --> 00:03:17,240
Я слышала, её сбил автобус.
69
00:03:17,280 --> 00:03:18,800
Автобус.
70
00:03:18,850 --> 00:03:20,410
Грег...
71
00:03:20,460 --> 00:03:22,370
Нет, прости. Прости меня.
Она была классной.
72
00:03:22,410 --> 00:03:23,940
Нет-нет, это...
73
00:03:23,980 --> 00:03:26,240
Это измена.
74
00:03:26,290 --> 00:03:29,860
Нет, это - нет. А это да.
75
00:03:35,380 --> 00:03:38,600
О боже. Почему ты меня оставил?
76
00:03:38,650 --> 00:03:41,350
- Грег!
- Прости, прости.
77
00:03:43,910 --> 00:03:45,570
У нас всё было так хорошо.
78
00:03:45,610 --> 00:03:47,400
Я знаю. Знаю.
79
00:03:47,440 --> 00:03:49,960
Мы были совсем взрослыми.
80
00:03:50,010 --> 00:03:51,700
Да, но, видишь ли, дело в том,
81
00:03:51,750 --> 00:03:54,270
что мы завели ребёнка вместе.
82
00:03:54,320 --> 00:03:57,880
И что, это какая-то коварная серая зона?
83
00:03:57,930 --> 00:04:00,020
Типа того.
84
00:04:03,060 --> 00:04:05,500
Мы просто в стельку пьяны, да?
85
00:04:08,460 --> 00:04:11,550
Я не настолько пьян вообще-то.
86
00:04:11,590 --> 00:04:13,770
И я слегка навеселе.
87
00:04:28,650 --> 00:04:30,870
Гарри становится хуже.
88
00:04:32,750 --> 00:04:36,840
Он рисовал плакат для Сары,
но устал на половине.
89
00:04:36,880 --> 00:04:39,450
И теперь там написано: "Добро пожал".
90
00:04:39,490 --> 00:04:41,840
Дай подушки.
91
00:04:47,760 --> 00:04:49,410
Серьёзно?
92
00:04:49,460 --> 00:04:51,630
Именно.
93
00:04:54,590 --> 00:04:56,940
Встань пораньше, чтобы он тебя не увидел.
94
00:04:56,990 --> 00:04:58,600
Я не собираюсь лгать своим детям.
95
00:04:58,640 --> 00:05:00,600
- Хорошо.
- Это твоё амплуа.
96
00:05:02,470 --> 00:05:03,780
Руби, чего ты добиваешься?
97
00:05:03,820 --> 00:05:06,340
Хочешь вести себя так,
будто ничего не было?
98
00:05:06,390 --> 00:05:09,780
Хочешь обнимашек? И посмотреть
какое-нибудь реалити-шоу?
99
00:05:09,830 --> 00:05:11,780
Знаешь что, дорогая? Я так живу.
100
00:05:11,830 --> 00:05:14,050
- Стэн...
- Нет. То, что натворила...
101
00:05:14,090 --> 00:05:17,660
- Нам были нужны эти деньги.
- Да всем нужны деньги!
102
00:05:17,700 --> 00:05:20,790
Всем, но нормальные люди,
103
00:05:20,840 --> 00:05:23,360
хорошие люди, не делают того,
что сделала ты.
104
00:05:23,410 --> 00:05:25,800
И всё это время ты как ангелок спала
105
00:05:25,840 --> 00:05:29,020
рядом со мной, скрывая свою
лживую мутную натуру.
106
00:05:29,060 --> 00:05:31,540
Нас могла убить уличная банда.
107
00:05:31,590 --> 00:05:32,680
И тогда ты прибежала!
108
00:05:32,720 --> 00:05:35,110
Я не хотела тебя втягивать.
109
00:05:35,160 --> 00:05:37,420
Но тем не менее.
110
00:05:41,680 --> 00:05:43,380
- Что ты делаешь?
- Что?
111
00:05:43,430 --> 00:05:44,820
Зачем ты это делаешь?
112
00:05:44,860 --> 00:05:48,690
Затем, что вы с подружками думали,
что сможете обезвредить банду.
113
00:05:53,520 --> 00:05:55,130
Они внесли залог.
114
00:06:01,570 --> 00:06:04,880
Привет, милая. Мы дома.
115
00:06:08,710 --> 00:06:09,970
Давай же, Бет.
116
00:06:11,540 --> 00:06:13,460
Я думал, ты хочешь быть мной.
117
00:06:13,500 --> 00:06:14,850
Из-за этого ты всё устроила, да?
118
00:06:14,890 --> 00:06:16,070
Пытаешься меня упрятать,
119
00:06:16,110 --> 00:06:18,680
я знаю, у тебя большие планы.
120
00:06:18,720 --> 00:06:21,720
Но, видишь ли, ты не всё продумала.
121
00:06:23,160 --> 00:06:24,730
Для этого нужны яйца.
122
00:06:24,770 --> 00:06:26,690
Хочешь быть королём - убей короля.
123
00:06:26,730 --> 00:06:28,170
Ещё со средневековья, дорогая.
124
00:06:28,210 --> 00:06:29,860
Пожалуйста, не надо.
125
00:06:29,910 --> 00:06:31,690
Прошу, не убивай нас.
126
00:06:31,730 --> 00:06:35,870
Я никого не убью.
127
00:06:37,570 --> 00:06:38,920
Ты убьёшь.
128
00:06:50,100 --> 00:06:52,800
Ну, что думаешь?
129
00:06:52,840 --> 00:06:55,710
Сделаешь то, что нужно?
130
00:06:57,540 --> 00:06:59,020
Давай, Бет.
131
00:06:59,070 --> 00:07:00,850
Прошу, заткнись.
132
00:07:00,890 --> 00:07:03,680
- Пристрели его.
- Заткнись!
133
00:07:07,250 --> 00:07:08,730
Откуда мне знать, что он заряжен?
134
00:07:08,770 --> 00:07:10,470
Это по весу чувствуется.
135
00:07:10,510 --> 00:07:12,510
Полная обойма на полкило тянет.
136
00:07:12,560 --> 00:07:13,950
Или можно просто на курок нажать.
137
00:07:13,990 --> 00:07:15,560
Дин, заткнись уже!
138
00:07:17,520 --> 00:07:20,170
Что ты делаешь?
139
00:07:20,220 --> 00:07:22,960
Что, думала, эту часть можно пропустить?
140
00:07:23,000 --> 00:07:26,830
Видишь, вот... вот в чём проблема.
141
00:07:26,880 --> 00:07:28,920
Тебе так хочется сделать грязное дело,
142
00:07:28,970 --> 00:07:31,230
но не запачкать при этом руки, да?
143
00:07:31,270 --> 00:07:33,100
Давай уже, Бет, пожалуйста.
144
00:07:33,140 --> 00:07:34,930
Сядь на место.
145
00:07:34,970 --> 00:07:36,760
- Давай, Бет.
- Сядь!
146
00:07:38,630 --> 00:07:41,590
Бет, что ты делаешь?
147
00:07:41,630 --> 00:07:43,590
Что ты делаешь, Элизабет?
148
00:07:47,850 --> 00:07:50,600
Не знаю.
149
00:07:50,640 --> 00:07:53,640
Я лишь хочу, чтобы всё кончилось.
150
00:07:53,690 --> 00:07:55,120
Да?
151
00:08:01,520 --> 00:08:03,130
Ладно.
152
00:08:03,170 --> 00:08:05,610
Давай закончим.
153
00:08:05,650 --> 00:08:07,260
Правда.
154
00:08:08,920 --> 00:08:11,790
Всё хорошо. Хорошо.
155
00:08:15,790 --> 00:08:17,710
Ты сделала всё, что могла.
156
00:08:32,200 --> 00:08:34,290
Ладно.
157
00:08:34,330 --> 00:08:37,210
Теперь мы в расчёте, дорогая.
158
00:08:47,610 --> 00:08:50,390
♪ Broadcast - Corporeal ♪
159
00:09:19,470 --> 00:09:21,340
Где ты это взяла?
160
00:09:22,730 --> 00:09:25,210
С одной из тех маленьких тележек.
161
00:09:26,690 --> 00:09:29,260
Это для пациентов.
162
00:09:29,300 --> 00:09:31,910
Кафе уже было закрыто.
163
00:09:31,960 --> 00:09:34,610
Ты украла еду у больного человека.
164
00:09:34,660 --> 00:09:38,270
Кафе уже было закрыто.
165
00:09:41,660 --> 00:09:43,710
Милая, хочешь встать
166
00:09:43,750 --> 00:09:45,490
и немного размяться?
167
00:09:45,540 --> 00:09:49,450
Перерыв на пописать.
168
00:09:59,680 --> 00:10:01,070
Ладненько.
169
00:10:01,120 --> 00:10:03,290
Простите.
170
00:10:05,690 --> 00:10:09,520
Боже мой, простите меня.
171
00:10:09,560 --> 00:10:12,220
Ага, давай-ка... Подожди,
мы смеёмся или плачем?
172
00:10:12,260 --> 00:10:13,650
Я не знаю.
173
00:10:13,700 --> 00:10:18,130
- Ты рада или тебе грустно?
- Я не знаю.
174
00:10:18,180 --> 00:10:21,620
Просто сама мысль о том, что...
175
00:10:21,660 --> 00:10:24,580
Я не смогла застрелить того,
кто, по всем признакам,
176
00:10:24,620 --> 00:10:25,750
этого заслуживал...
177
00:10:25,790 --> 00:10:29,150
Жестокого главаря банды.
178
00:10:29,190 --> 00:10:33,370
А бедный Дин, он просто...
Просто сидел там.
179
00:10:33,410 --> 00:10:36,980
А потом, ни с того ни с сего...
180
00:10:37,020 --> 00:10:39,590
Он оказался на линии огня.
181
00:10:41,720 --> 00:10:44,290
- На линии огня.
- Ладно.
182
00:10:44,330 --> 00:10:46,290
Думаю, это в каком-то роде забавно.
183
00:10:47,820 --> 00:10:49,640
Пойдём.
184
00:10:54,260 --> 00:10:57,000
Надеюсь, ваши близкие в порядке.
185
00:10:57,040 --> 00:10:59,390
Правда.
186
00:10:59,440 --> 00:11:01,180
Миссис Боланд.
187
00:11:01,220 --> 00:11:03,440
Здесь.
188
00:11:03,480 --> 00:11:06,180
Она очень расстроена.
189
00:11:06,230 --> 00:11:08,360
С вашим мужем всё будет в порядке.
190
00:11:08,400 --> 00:11:09,710
Ещё пару сантиметров вправо,
191
00:11:09,750 --> 00:11:11,360
и пуля пробила бы аорту.
192
00:11:11,400 --> 00:11:13,230
И у нас был бы очень непростой разговор.
193
00:11:13,280 --> 00:11:15,230
Подождите. Так он не умер?
194
00:11:15,280 --> 00:11:18,280
Нет. Его ждёт долгое выздоровление,
но его показатели в норме.
195
00:11:27,640 --> 00:11:30,420
Я не убила мужа.
196
00:11:33,560 --> 00:11:36,560
- Ты посмотри.
- Хорошо.
197
00:11:39,260 --> 00:11:41,390
Он меня убьёт.
198
00:11:46,310 --> 00:11:48,090
Говори. Что у нас?
199
00:11:48,140 --> 00:11:51,310
Зелёная фасоль. Может, эдамаме.
200
00:11:51,360 --> 00:11:53,320
Пакуй.
201
00:11:53,360 --> 00:11:55,750
И соска.
202
00:11:58,230 --> 00:11:59,630
Упаковать и подписать.
203
00:12:02,280 --> 00:12:04,240
Лесли, копы уже это сделали.
204
00:12:13,600 --> 00:12:16,170
Не знаю, что эти девушки тебе наобещали
205
00:12:16,210 --> 00:12:18,520
или сколько заплатили,
206
00:12:18,560 --> 00:12:20,650
но мы оба знаем, что ты продался...
207
00:12:20,690 --> 00:12:22,260
И крупно.
208
00:12:22,300 --> 00:12:23,870
Усёк?
209
00:12:23,910 --> 00:12:25,740
Да, мистер Питерсон.
210
00:12:27,610 --> 00:12:29,530
Лезь обратно и найди мне справедливость.
211
00:12:29,570 --> 00:12:32,620
Да, уже иду, мистер Питерсон.
212
00:12:34,620 --> 00:12:36,490
Это место преступления.
213
00:12:36,530 --> 00:12:38,620
За линию.
214
00:12:49,150 --> 00:12:50,680
Ты прикалываешься?
215
00:12:50,720 --> 00:12:52,420
Ну как ты, Джимми?
216
00:12:52,460 --> 00:12:54,680
- Ты в курсе, который час?
- Кто это?
217
00:12:54,730 --> 00:12:57,820
По работе. Я разберусь.
218
00:12:57,860 --> 00:13:00,120
Не знал, что у тебя сосед есть.
219
00:13:00,170 --> 00:13:01,820
Ты чего пришёл?
220
00:13:01,860 --> 00:13:06,650
Может, ты захочешь поскорее
собрать свою команду
221
00:13:06,690 --> 00:13:09,830
и сказать, что они кое-что пропустили.
222
00:13:12,960 --> 00:13:14,920
Просто я смотрел
"Первые 48 часов" и знаю...
223
00:13:14,960 --> 00:13:17,880
Не заваливайся ко мне домой, как псих,
если только ты и правда не псих.
224
00:13:17,920 --> 00:13:20,320
Ты псих, Лесли?
225
00:13:20,360 --> 00:13:23,490
Потому что если да,
то всё пойдёт совсем по-другому.
226
00:13:23,540 --> 00:13:25,670
Я не буду тогда столь разумным. Понял?
227
00:13:30,540 --> 00:13:32,810
Те девки играют с тобой.
228
00:13:32,850 --> 00:13:35,510
Ржут над тобой прямо у тебя под носом.
229
00:13:35,550 --> 00:13:37,550
Убирайся отсюда.
230
00:13:39,900 --> 00:13:42,510
♪ Masego - Prone ♪
231
00:14:06,001 --> 00:14:07,422
ДЖИМУ ТЁРНЕРУ, ФБР
232
00:14:12,630 --> 00:14:14,500
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, САРА!
233
00:14:14,540 --> 00:14:15,850
Пора принять таблетки.
234
00:14:15,890 --> 00:14:18,550
- Пожалуйста, нет.
- Пожалуйста, да.
235
00:14:18,590 --> 00:14:19,940
Привет, ребятки.
236
00:14:19,980 --> 00:14:22,470
- Привет.
- Привет.
237
00:14:22,510 --> 00:14:25,600
Привет, как прошёл день?
238
00:14:25,640 --> 00:14:28,380
А как дядю Дина подстрелили?
239
00:14:28,430 --> 00:14:32,910
Он был в центре поздно вечером,
и кто-то его ограбил.
240
00:14:32,950 --> 00:14:35,740
- Ты знаешь того, кто это сделал?
- Нет. Конечно нет.
241
00:14:35,780 --> 00:14:37,570
Это была случайность.
242
00:14:37,610 --> 00:14:38,870
Ну правда ведь,
243
00:14:38,920 --> 00:14:40,530
такое сплошь и рядом случается.
244
00:14:40,570 --> 00:14:42,400
- Правда?
- Ну, я имела в виду...
245
00:14:42,440 --> 00:14:45,970
Нет, не сплошь и рядом, конечно.
246
00:14:46,010 --> 00:14:48,750
Но никогда не знаешь.
247
00:14:48,800 --> 00:14:50,750
Что они забрали?
248
00:14:50,800 --> 00:14:52,450
Ничего.
249
00:14:52,500 --> 00:14:53,840
Ты же сказала, его ограбили.
250
00:14:53,890 --> 00:14:55,930
Пей свои таблетки, дамочка.
Пей таблетки.
251
00:14:55,980 --> 00:14:57,720
Ладно.
252
00:15:01,720 --> 00:15:03,640
Кто хочет пиццу?
253
00:15:03,680 --> 00:15:05,600
А если это плохой парень?
254
00:15:05,640 --> 00:15:07,470
Плохой парень не стал бы звонить.
255
00:15:18,520 --> 00:15:20,440
Привет.
256
00:15:22,610 --> 00:15:24,570
Ну и неделька у вас была.
257
00:15:24,610 --> 00:15:27,530
Криминалисты нашли в магазине
колпачок от ручки.
258
00:15:27,570 --> 00:15:29,490
Какой ручки?
259
00:15:29,530 --> 00:15:31,620
Такой, чьи чернила совпадают
с надписью на конверте,
260
00:15:31,660 --> 00:15:33,970
который вы оставили федералам.
261
00:15:35,710 --> 00:15:38,760
- Мы были очень осторожны.
- Да? И насколько?
262
00:15:38,800 --> 00:15:40,280
Перчатки и маски...
263
00:15:40,330 --> 00:15:43,980
Со следами помады.
264
00:15:44,030 --> 00:15:46,030
Так представьте себя на моём месте.
265
00:15:46,070 --> 00:15:47,940
Вот я просматриваю список, да?
266
00:15:47,990 --> 00:15:52,640
И представьте моё лицо,
когда я вижу, что вы были заложницей
267
00:15:52,690 --> 00:15:55,510
в том самом ограблении,
где взяли бандита,
268
00:15:55,560 --> 00:15:58,470
с которым у вас было, ну вы понимаете...
269
00:15:58,520 --> 00:15:59,820
Веселье.
270
00:15:59,870 --> 00:16:01,520
Веселье.
271
00:16:01,560 --> 00:16:03,310
Как тесен мир.
272
00:16:03,350 --> 00:16:05,740
- Я покупаю много молока.
- Да?
273
00:16:05,790 --> 00:16:07,660
Было бы странно, не будь меня там.
274
00:16:07,700 --> 00:16:11,570
Миссис Боланд, я хотел бы,
чтобы вы пришли в участок.
275
00:16:11,620 --> 00:16:13,660
Я уже дала показания.
276
00:16:13,710 --> 00:16:16,840
Дали, но теперь мне нужен образец ДНК.
277
00:16:19,540 --> 00:16:21,540
Пожалуй, я хочу, чтобы вы ушли.
278
00:16:22,720 --> 00:16:24,980
Наверное, это хорошая идея.
279
00:16:27,370 --> 00:16:29,330
И я звоню адвокату.
280
00:16:29,370 --> 00:16:31,070
Ещё лучше.
281
00:16:48,740 --> 00:16:51,700
Пойдёшь туда и выдашь им всё.
282
00:16:51,740 --> 00:16:53,880
Хочешь, чтобы я сама себя сдала?
283
00:16:53,920 --> 00:16:56,100
- Я пойду с тобой.
- Зачем?
284
00:16:56,140 --> 00:16:57,920
Потому что для первого лучшая сделка.
285
00:16:57,970 --> 00:16:59,840
Вот как это работает, детка.
286
00:16:59,880 --> 00:17:03,540
Мы... Малыш, им плевать на тебя.
287
00:17:03,580 --> 00:17:05,020
Им нужна банда, понимаешь?
288
00:17:05,060 --> 00:17:06,720
Они просто хотят выстроить дело, так?
289
00:17:06,760 --> 00:17:08,980
Так что ты пойдёшь и всё им расскажешь.
290
00:17:09,020 --> 00:17:10,980
Слышишь? Всё.
291
00:17:11,030 --> 00:17:14,590
Расскажешь, что ты сделала,
как сделала...
292
00:17:16,600 --> 00:17:20,030
- И с кем.
- Ты про Бет и Энни?
293
00:17:21,770 --> 00:17:24,080
У них есть ДНК.
294
00:17:24,130 --> 00:17:25,870
Всё кончено.
295
00:17:25,910 --> 00:17:29,016
- Бет была моей подружкой невесты.
- А никто и не говорит, что это мило и честно.
296
00:17:29,040 --> 00:17:30,130
Я нянчила Энни.
297
00:17:30,170 --> 00:17:32,090
Прости, ты сама эту кашу заварила.
298
00:17:32,130 --> 00:17:34,700
- О боже.
- И неплохую.
299
00:17:34,740 --> 00:17:36,660
И пшенички насыпала, и молочка,
300
00:17:36,700 --> 00:17:38,100
и масельца добавила.
301
00:17:38,140 --> 00:17:41,650
- Господи, Стэн.
- Но ты... ты же сделала это ради нас, верно?
302
00:17:41,710 --> 00:17:44,840
Сделала... ради меня, ради Сары,
ради Мальца.
303
00:17:44,880 --> 00:17:47,190
Ты ведь... ты ведь так говорила?
304
00:17:50,020 --> 00:17:53,720
Тогда ты ради нас и выберешься оттуда.
305
00:17:59,550 --> 00:18:04,210
Не понимаю, зачем снимать колпачок ртом.
306
00:18:04,250 --> 00:18:06,560
Потому что я целилась в кучу людей.
307
00:18:06,600 --> 00:18:08,040
Руки были заняты.
308
00:18:08,080 --> 00:18:10,650
Но это так любительски.
309
00:18:10,690 --> 00:18:13,520
Да, мы ведь любители.
310
00:18:13,570 --> 00:18:16,090
Что Стэн говорит?
311
00:18:18,440 --> 00:18:21,660
- О чём?
- О том, что нам делать.
312
00:18:23,010 --> 00:18:24,490
Ничего.
313
00:18:26,100 --> 00:18:28,010
Ладно, мне пора.
314
00:18:28,060 --> 00:18:29,630
Сейчас?
315
00:18:29,670 --> 00:18:32,150
Да, дело есть.
316
00:18:32,190 --> 00:18:34,150
Вот, держи.
317
00:18:34,200 --> 00:18:36,150
Это для Сары за то время,
что она пропустила.
318
00:18:36,200 --> 00:18:38,290
Это очень мило.
319
00:18:40,590 --> 00:18:42,590
У меня тоже кое-что есть.
320
00:18:42,640 --> 00:18:44,250
Пожалуйста, не надо.
321
00:18:44,290 --> 00:18:46,120
Я сделала это из её старой одежды,
322
00:18:46,160 --> 00:18:47,770
которую ты отдавала.
323
00:18:47,820 --> 00:18:50,250
А потом я подумала, ведь было бы круто,
324
00:18:50,300 --> 00:18:52,170
будь там цитаты из всех её любимых книг?
325
00:18:52,210 --> 00:18:55,000
Ты из какого века?
Не могла просто в магазин сходить?
326
00:18:55,040 --> 00:18:58,040
- Это уже слишком.
- Это не почка.
327
00:18:58,090 --> 00:18:59,740
Но её мы бы тоже отдали.
328
00:18:59,790 --> 00:19:02,790
Спасибо, девчонки.
329
00:19:20,409 --> 00:19:23,049
СИЛА В СЛОВАХ. СИЛА В ТЕЛЕВИДЕНИИ.
СИЛА В МОЕЙ РУЧКЕ. ШОНДА РАЙМС
330
00:20:05,590 --> 00:20:07,240
Есть фургон,
331
00:20:07,290 --> 00:20:10,070
что-то вроде службы доставки,
332
00:20:10,120 --> 00:20:12,380
они забирают улики из участка
333
00:20:12,420 --> 00:20:13,730
в лабораторию, так?
334
00:20:13,770 --> 00:20:15,730
Мы подождём, пока водитель остановится,
335
00:20:15,770 --> 00:20:17,780
и стащим колпачок от ручки.
336
00:20:20,210 --> 00:20:22,220
Я прямо слышу ваши вопросы.
337
00:20:22,260 --> 00:20:23,756
Откуда тебе знать, что он ещё в участке?
338
00:20:23,780 --> 00:20:27,570
В "Законе и порядке" они не отправляют
улики, пока их не с чем сравнить.
339
00:20:27,610 --> 00:20:29,090
Но в "Месте преступления" не так.
340
00:20:29,140 --> 00:20:30,530
А что там?
341
00:20:30,570 --> 00:20:32,270
Ну, лаборатория прямо в офисе, так что
342
00:20:32,310 --> 00:20:33,596
- они просто...
- Да, но в этом сериале
343
00:20:33,620 --> 00:20:35,270
столько сезонов, всё могло измениться.
344
00:20:35,320 --> 00:20:36,596
Говорю вам, колпачок не перевезут,
345
00:20:36,620 --> 00:20:38,490
пока ты не дашь им образец.
346
00:20:39,760 --> 00:20:41,840
Или я просто могу пойти в участок,
347
00:20:41,890 --> 00:20:44,590
сдать вас всех, а себе
выбить отличную сделку.
348
00:20:45,850 --> 00:20:48,150
- Ага, пожалуйста.
- Если бы.
349
00:20:49,460 --> 00:20:52,900
Ну, "Закон и порядок" ведь дольше идёт.
350
00:20:52,940 --> 00:20:55,900
♪ Le1f - Wut ♪
351
00:20:57,430 --> 00:20:59,860
ПОЛИЦИЯ ДЕТРОЙТА. УЧАСТОК №27
"В ПОИСКЕ ДИАГНОСТИКИ"
352
00:21:05,473 --> 00:21:07,433
ПРИБЫВАЕТ ОКОЛО 8:30. ЗАБИРАЕТ В 8:47
353
00:21:07,434 --> 00:21:10,200
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
354
00:21:15,650 --> 00:21:17,650
ВТОРНИК. 14:00 - ПОКИДАЕТ ЭШФИЛД
14:38 - ЗАПРАВКА
355
00:21:43,510 --> 00:21:45,470
Давай!
356
00:22:17,550 --> 00:22:19,200
Ты глянь на нас...
357
00:22:19,250 --> 00:22:21,380
трахаемся на кровати.
358
00:22:25,730 --> 00:22:29,260
Тебе бы следовало быть
более восторженным на этот счёт.
359
00:22:31,260 --> 00:22:33,870
Я хочу уйти от Нэнси.
360
00:22:33,910 --> 00:22:35,700
Не смешно.
361
00:22:35,740 --> 00:22:37,960
А я и не шучу.
362
00:22:39,440 --> 00:22:40,700
Почему?
363
00:22:40,750 --> 00:22:43,530
А почему люди расстаются?
364
00:22:43,570 --> 00:22:45,530
Ну... я не знаю, Грег.
365
00:22:45,580 --> 00:22:47,270
Ты мне скажи.
366
00:22:47,320 --> 00:22:48,970
Потому что больше не складывается.
367
00:22:49,010 --> 00:22:51,230
Нет, нет. Не может быть.
368
00:22:51,280 --> 00:22:53,720
- Почему?
- Потому что вы поженились.
369
00:22:53,760 --> 00:22:55,410
- Ну да.
- И у тебя должен быть
370
00:22:55,460 --> 00:22:58,280
весьма длинный список причин,
371
00:22:58,330 --> 00:23:00,370
чтобы в итоге, может быть, уйти.
372
00:23:00,420 --> 00:23:02,640
А что, если ты в нём как раз была?
373
00:23:02,680 --> 00:23:04,640
- Где?
- В списке.
374
00:23:06,820 --> 00:23:08,290
Серьёзно?
375
00:23:08,340 --> 00:23:09,730
Да.
376
00:23:09,770 --> 00:23:12,560
Мам.
377
00:23:16,480 --> 00:23:18,040
Какой же ты мудак!
378
00:23:18,090 --> 00:23:21,350
- Что?
- Ты вечно это делаешь.
379
00:23:21,400 --> 00:23:23,310
Никогда не уважаешь моё расписание.
380
00:23:23,350 --> 00:23:26,440
Может, если бы ты это расписание
хоть как-то вела,
381
00:23:26,490 --> 00:23:29,270
я бы и смог его уважать.
382
00:23:29,320 --> 00:23:33,710
Если бы ты не был
таким ублюдским неудачником...
383
00:23:33,760 --> 00:23:35,540
А что это вы тут делаете?
384
00:23:35,580 --> 00:23:37,890
- А мы не знали, что ты дома.
- Да.
385
00:23:37,930 --> 00:23:39,540
А дверь зачем закрыли?
386
00:23:39,590 --> 00:23:41,550
Чтобы тебя не потревожить.
387
00:23:41,590 --> 00:23:42,940
Вы же не знали, что я дома.
388
00:23:42,980 --> 00:23:44,640
- Может, кино посмотришь?
- Или поешь?
389
00:23:44,680 --> 00:23:47,030
Да не, всё нормально.
390
00:23:47,070 --> 00:23:49,510
- Пока.
- Ага.
391
00:23:53,820 --> 00:23:57,870
А я где-то в начале этого списка
392
00:23:57,910 --> 00:24:00,650
или ближе к серединке?
393
00:24:00,700 --> 00:24:03,090
Или просто дурочка.
394
00:24:04,960 --> 00:24:08,790
Знаешь, для меня честь
быть хотя бы номинированной.
395
00:24:15,540 --> 00:24:17,360
Трудный день?
396
00:24:17,410 --> 00:24:19,580
Забрала домашнюю работу Сары.
397
00:24:19,630 --> 00:24:23,810
Кстати, снова поговорила
с мисс Аллегрой о весенней пьесе.
398
00:24:23,850 --> 00:24:25,630
Она хочет "Короля льва", ладно,
399
00:24:25,680 --> 00:24:27,980
но чёрта с два наш сын
будет играть дерево.
400
00:24:28,030 --> 00:24:31,070
А что у тебя завтра?
401
00:24:31,120 --> 00:24:34,420
Нужно достать 300 пончиков Ротари-клубу.
402
00:24:34,470 --> 00:24:35,640
А в следующем месяце?
403
00:24:35,690 --> 00:24:38,520
- Чего?
- А в следующем году?
404
00:24:38,560 --> 00:24:40,080
Да так. Ты просто дай знать,
405
00:24:40,130 --> 00:24:41,430
как у тебя найдётся минутка.
406
00:24:41,480 --> 00:24:43,040
Я ходила в участок.
407
00:24:43,090 --> 00:24:47,660
Вооружённое ограбление - это класс А.
408
00:24:47,700 --> 00:24:49,870
Я пыталась. И не смогла войти.
409
00:24:49,920 --> 00:24:52,530
Это же как минимум четыре дня рождения.
410
00:24:54,710 --> 00:24:58,100
У Сары в марте, у Гарри в сентябре.
411
00:24:59,880 --> 00:25:02,540
А раз фигурировало
ещё и огнестрельное оружие...
412
00:25:04,190 --> 00:25:05,890
Ты пропустишь восемь дней рождения.
413
00:25:05,930 --> 00:25:08,810
- У нас были игрушечные пистолеты.
- Думаешь, им не плевать?
414
00:25:08,850 --> 00:25:12,510
К тому же ты сделала это дважды,
так что пропустишь 16 дней рождения.
415
00:25:12,550 --> 00:25:14,070
Они тебя возьмут за фальшивые деньги
416
00:25:14,120 --> 00:25:16,680
и, боже мой, за похищение менеджера,
417
00:25:16,730 --> 00:25:18,860
которого вы прятали в домике на дереве...
418
00:25:18,900 --> 00:25:22,560
В сумме это столько дней рождения,
что и не посчитать.
419
00:25:22,600 --> 00:25:25,080
Мальцу уже 50 исполнится.
420
00:25:26,910 --> 00:25:28,570
Подумай об этом,
421
00:25:28,610 --> 00:25:30,520
пока пьёшь вино с подружками.
422
00:25:30,570 --> 00:25:32,440
Стэн...
423
00:25:36,230 --> 00:25:38,750
У их детей тоже бывают дни рождения.
424
00:25:58,290 --> 00:26:00,340
Не могла бы ты?
425
00:26:02,120 --> 00:26:03,600
Я не могу сесть в тюрьму.
426
00:26:03,640 --> 00:26:06,080
Да, я тоже.
427
00:26:06,120 --> 00:26:09,040
Нет, я правда не могу.
428
00:26:09,080 --> 00:26:14,130
Для меня всё только перестало
быть паршивым, понимаешь?
429
00:26:16,740 --> 00:26:20,100
Когда Динзи возвращается?
430
00:26:20,140 --> 00:26:22,710
Завтра.
431
00:26:22,750 --> 00:26:25,540
Что ты ему скажешь?
432
00:26:27,320 --> 00:26:29,410
Зацени. На два часа.
433
00:26:31,150 --> 00:26:33,670
Ты вообще циферблат видела?
434
00:26:33,720 --> 00:26:36,290
Ладно, отлично. Спасибо большое.
Хорошего дня.
435
00:26:36,330 --> 00:26:37,460
Следующий, пожалуйста.
436
00:26:37,500 --> 00:26:40,720
Это я.
437
00:26:40,770 --> 00:26:42,640
Чем могу помочь?
438
00:26:42,680 --> 00:26:44,510
Привет, Джен.
439
00:26:44,550 --> 00:26:49,430
Не могли бы вы рассказать,
что у вас в меню?
440
00:26:49,470 --> 00:26:50,976
Ты сказала, что знаешь, как это делается.
441
00:26:51,000 --> 00:26:52,480
Это тонкое искусство, понятно?
442
00:26:52,520 --> 00:26:54,300
Давай. Давай-давай-давай.
443
00:26:54,350 --> 00:26:58,480
Все замки разные. Я работаю наощупь.
444
00:26:58,520 --> 00:27:01,620
Я и понятия не имела,
что есть столько техник.
445
00:27:01,660 --> 00:27:04,010
Так вы говорите,
446
00:27:04,050 --> 00:27:06,320
что они вспенивают молоко для капучино,
447
00:27:06,360 --> 00:27:09,490
но взбивают для латте.
448
00:27:09,540 --> 00:27:10,750
Более или менее, да.
449
00:27:10,800 --> 00:27:13,100
Подождите, а что насчёт эспрессо?
450
00:27:13,150 --> 00:27:15,190
Это просто очень крепкий кофе.
451
00:27:15,240 --> 00:27:18,240
И что эти итальянцы ещё придумают?
452
00:27:18,280 --> 00:27:20,680
Понимаете, о чём я?
453
00:27:20,720 --> 00:27:22,680
Ну ладно.
454
00:27:29,290 --> 00:27:30,340
Тише.
455
00:27:30,380 --> 00:27:32,430
Нет, ты тише!
456
00:27:32,470 --> 00:27:33,796
Написано, на розлив, и я подумала...
457
00:27:33,820 --> 00:27:35,340
А вы так не подумали?
458
00:27:35,390 --> 00:27:37,130
Я подумала, речь о пиве.
Это так забавно.
459
00:27:37,170 --> 00:27:38,780
Но это напитки. Что-то новенькое, да?
460
00:27:38,830 --> 00:27:40,480
Хотите взять?
461
00:27:40,520 --> 00:27:42,050
Да, я что-то хочу.
462
00:27:42,090 --> 00:27:46,530
Просто точно не знаю, что...
463
00:27:46,570 --> 00:27:48,530
Простите. Это у вас там чай?
464
00:27:48,570 --> 00:27:50,580
- Ага.
- О нет.
465
00:27:50,620 --> 00:27:51,800
Вы только что изменили всё.
466
00:27:58,370 --> 00:28:01,110
Почему нельзя было
просто написать "колпачок"?
467
00:28:04,810 --> 00:28:06,330
Похоже, всё закодировано.
468
00:28:06,380 --> 00:28:07,770
Что значат все эти номера?
469
00:28:07,810 --> 00:28:09,070
Принимаете Apple Pay?
470
00:28:09,120 --> 00:28:10,640
- Да.
- Восхитительно.
471
00:28:10,680 --> 00:28:12,210
Ладно.
472
00:28:12,250 --> 00:28:14,560
Ладно, как...
473
00:28:14,600 --> 00:28:17,040
Как мне скачать это?
474
00:28:17,080 --> 00:28:19,390
О боже. Я заплачу за вас.
475
00:28:19,430 --> 00:28:22,260
Почему вообще столько преступлений?
476
00:28:22,300 --> 00:28:23,740
Ладно, ладно.
477
00:28:23,780 --> 00:28:26,260
Помнишь, как мы делали
генетический тест?
478
00:28:26,310 --> 00:28:29,220
Да, когда Дин оказался
на 90% неандертальцем?
479
00:28:29,270 --> 00:28:31,750
Да, но нужно было
держать образцы в холоде,
480
00:28:31,790 --> 00:28:34,270
иначе ДНК немедленно
начала бы распадаться,
481
00:28:34,320 --> 00:28:36,410
и анализ был бы невозможен.
482
00:28:36,450 --> 00:28:39,150
Сейчас снаружи около 32 градусов.
483
00:28:39,190 --> 00:28:40,670
Давай сделаем это.
484
00:28:40,710 --> 00:28:41,800
Следующий.
485
00:28:43,670 --> 00:28:46,590
- Чем могу вам помочь?
- Мне просто кофе.
486
00:28:48,200 --> 00:28:50,380
Не могу отсоединить.
487
00:28:50,420 --> 00:28:52,640
Боже, нам пора. У нас есть секунд 30.
488
00:28:52,680 --> 00:28:54,640
- Знаю, но не...
- Бет, Бет, подожди!
489
00:28:54,680 --> 00:28:56,120
Что?
490
00:28:56,160 --> 00:28:58,170
НАБОР ДЛЯ СБОРА УЛИК
ПО СЕКСУАЛЬНЫМ ПРЕСТУПЛЕНИЯМ
491
00:28:58,210 --> 00:28:59,780
Боже мой.
492
00:28:59,820 --> 00:29:02,300
Они же никогда на самом деле
не добираются до этого.
493
00:29:02,340 --> 00:29:03,560
Так ведь?
494
00:29:03,610 --> 00:29:05,220
Боже мой.
495
00:29:05,260 --> 00:29:06,870
Никто ведь больше уже не верит в науку.
496
00:29:06,910 --> 00:29:09,350
Боже мой!
497
00:29:11,830 --> 00:29:14,230
У меня тут наборчик для завтрака,
сырная тарелка,
498
00:29:14,270 --> 00:29:17,270
походные кружки, диск "Мэрун Файв"
499
00:29:17,320 --> 00:29:20,670
и фраппучино "Красный бархат".
500
00:29:20,710 --> 00:29:22,580
Вы должны его попробовать,
501
00:29:22,630 --> 00:29:24,890
на вкус как пироженка.
502
00:29:24,930 --> 00:29:27,410
Ну и как? Забрали?
503
00:29:29,590 --> 00:29:31,550
Вы ведь забрали его, да?
504
00:29:33,510 --> 00:29:37,550
Потому что мы ведь обсуждали,
что играм конец, всё взаправду, так что...
505
00:29:43,520 --> 00:29:46,130
Как же вы его не забрали?
506
00:29:46,170 --> 00:29:48,780
Там были улики по изнасилованиям.
507
00:29:54,350 --> 00:29:55,920
Не ожидал, что вы позвоните.
508
00:29:55,960 --> 00:29:57,700
Спасибо, что приехали.
Сложно найти няню.
509
00:29:57,750 --> 00:30:01,230
За тортом куда угодно поеду.
510
00:30:01,270 --> 00:30:03,540
Это пирог.
511
00:30:03,580 --> 00:30:05,670
Что?
512
00:30:05,710 --> 00:30:07,500
Просто торт поднимается.
513
00:30:07,540 --> 00:30:11,850
А здесь фрукты как бы утопают в тесте.
514
00:30:11,890 --> 00:30:14,720
Для хрустящей корочки
сверху можно посыпать штрейзелем.
515
00:30:14,760 --> 00:30:16,850
Будь он закрытый, внутри бы был бисквит.
516
00:30:16,900 --> 00:30:18,380
А если пуддинг, то...
517
00:30:18,420 --> 00:30:19,860
Пусть будет просто торт.
518
00:30:24,730 --> 00:30:27,730
Мой муж...
519
00:30:29,340 --> 00:30:30,870
У нас с ним сейчас не лучший период.
520
00:30:30,910 --> 00:30:32,390
Да. Слышал, его ограбили.
521
00:30:32,430 --> 00:30:34,180
Как это случилось?
522
00:30:34,220 --> 00:30:35,830
Оказался не в то время, не в том месте.
523
00:30:35,870 --> 00:30:38,880
Прямо как про вашу жизнь.
524
00:30:40,310 --> 00:30:44,840
Мне сейчас нужно
сосредоточиться на семье,
525
00:30:44,880 --> 00:30:48,360
и я уверена, что у вас есть улов покрупнее,
чем мать с четырьмя детьми.
526
00:30:48,410 --> 00:30:51,280
Ой, да ладно, вы намного интереснее.
527
00:30:51,320 --> 00:30:54,890
Да нет, весьма скучна.
528
00:30:54,940 --> 00:30:57,590
Неужели работать
на опасную банду - скучно?
529
00:31:04,990 --> 00:31:07,770
У вас же никогда и не было
просто "веселья".
530
00:31:14,350 --> 00:31:16,830
Мне очень жаль.
531
00:31:16,870 --> 00:31:20,920
Моя мама всегда говорила,
что сожаления недостаточно.
532
00:31:20,960 --> 00:31:25,920
Я вас просто прошу оставить эту тему.
533
00:31:28,790 --> 00:31:31,490
Не могу.
534
00:31:31,540 --> 00:31:34,760
Чего вы хотите?
Хотите бросить меня в тюрьму?
535
00:31:34,800 --> 00:31:36,410
Не исключено.
536
00:31:36,450 --> 00:31:38,590
Потому что я пользовалась
ручкой в продуктовом?
537
00:31:38,630 --> 00:31:40,720
Нет, колпачок на неё надела.
538
00:31:40,760 --> 00:31:42,370
Думаете, судья на это купится?
539
00:31:42,420 --> 00:31:43,980
У меня никогда даже штрафов не было.
540
00:31:44,030 --> 00:31:46,030
Вы ограбили продуктовый, миссис Боланд.
541
00:31:49,340 --> 00:31:51,510
Я сделала за вас вашу работу.
542
00:31:51,560 --> 00:31:52,910
Что, простите?
543
00:31:52,950 --> 00:31:54,690
Я преподнесла вам эту банду
544
00:31:54,730 --> 00:31:58,430
на блюдечке с голубой каёмочкой.
545
00:31:58,480 --> 00:32:00,390
Да вы мне должны спасибо сказать.
546
00:32:01,780 --> 00:32:03,660
И знаете, что говорила моя мама?
547
00:32:05,400 --> 00:32:07,660
"Дарёному коню в зубы не смотрят".
548
00:32:07,700 --> 00:32:09,310
А теперь убирайтесь из моего дома.
549
00:32:18,670 --> 00:32:20,460
Нет, я уже была...
550
00:32:20,500 --> 00:32:22,850
Алло?
551
00:32:22,890 --> 00:32:24,980
Эта сучка не переведёт мой звонок снова.
552
00:32:25,030 --> 00:32:27,590
Добро пожаловать в "Звёзды и полосы".
553
00:32:27,640 --> 00:32:30,640
Давайте начнём. Чем могу помочь?
554
00:32:30,680 --> 00:32:32,950
Я хочу поговорить с уполномоченным!
555
00:32:32,990 --> 00:32:35,470
Мне нужно больше информации,
прежде чем я соединю вас
556
00:32:35,510 --> 00:32:37,990
с одним из медицинских специалистов.
557
00:32:38,040 --> 00:32:40,480
С упол-но-мо-чен-ным.
558
00:32:40,520 --> 00:32:42,106
- Простите...
- Они пытаются выставить счёт
559
00:32:42,130 --> 00:32:44,310
за иммунодепрессанты,
которые должны были...
560
00:32:44,350 --> 00:32:47,050
С упол-но-мо-чен-ным.
561
00:32:59,490 --> 00:33:03,590
Добрый вечер, это Карл.
С кем я разговариваю?
562
00:33:03,630 --> 00:33:06,370
Говорите. Алло? Алло?
563
00:33:08,630 --> 00:33:13,120
♪ Mr. Mister - Kyrie ♪
564
00:33:32,220 --> 00:33:34,050
Выпей.
565
00:33:37,180 --> 00:33:40,100
Чего ты хочешь?
566
00:33:40,140 --> 00:33:42,020
Ты был прав.
567
00:33:43,710 --> 00:33:47,060
- Насчёт чего?
- Насчёт всего.
568
00:33:53,240 --> 00:33:55,200
Что с тобой?
569
00:33:57,420 --> 00:34:00,560
Ну давай, мужик. Соберись.
570
00:34:00,600 --> 00:34:03,080
Ну же, Лесли. Лесли.
571
00:34:08,950 --> 00:34:11,570
Просто...
572
00:34:11,610 --> 00:34:13,480
Это заняло так много времени.
573
00:34:13,520 --> 00:34:17,570
Ладно. Ладно, теперь всё в порядке.
Просто дыши.
574
00:34:21,320 --> 00:34:23,400
Слушай, Лесли,
575
00:34:23,450 --> 00:34:27,230
я собираюсь разобраться
с этими женщинами.
576
00:34:27,280 --> 00:34:29,580
Да. Да!
577
00:34:31,190 --> 00:34:34,240
Но мне понадобится твоя помощь, ладно?
578
00:34:42,030 --> 00:34:45,120
А что я с этого поимею?
579
00:34:45,170 --> 00:34:47,040
Гражданскую гордость.
580
00:34:47,080 --> 00:34:49,430
Я, скорее, думал о деньгах.
581
00:34:49,470 --> 00:34:51,430
Ну ладно.
582
00:34:51,480 --> 00:34:53,170
Или я просто тебя арестую.
583
00:34:55,480 --> 00:34:57,260
Да, точно. И за что?
584
00:34:57,310 --> 00:34:59,090
Лесли, ты хочешь сказать, что менеджер
585
00:34:59,140 --> 00:35:01,140
не знает, сколько именно денег проходит
586
00:35:01,180 --> 00:35:03,010
через его сейф?
587
00:35:05,050 --> 00:35:07,580
Сколько они тебе заплатили,
чтобы ты закрыл глаза?
588
00:35:10,190 --> 00:35:13,280
- Я принимаю твои условия.
- Так я и думал.
589
00:35:17,150 --> 00:35:20,640
Я сделала все твои любимые блюда.
590
00:35:20,680 --> 00:35:24,730
Жареная курица, картофельная запеканка,
яблочный пирог.
591
00:35:24,770 --> 00:35:27,770
Сейчас девять утра.
592
00:35:27,820 --> 00:35:31,040
Знаю, но я просто подумала,
593
00:35:31,080 --> 00:35:33,130
ну знаешь, об утешении едой.
594
00:35:38,130 --> 00:35:40,310
Просто поставлю это здесь.
595
00:35:41,740 --> 00:35:45,010
Видел, что дети сделали?
596
00:35:45,050 --> 00:35:46,660
Они не хотели идти в школу,
597
00:35:46,700 --> 00:35:48,180
но я их всё равно отправила.
598
00:35:48,230 --> 00:35:50,360
Что случилось со знаком остановки?
599
00:35:51,580 --> 00:35:53,190
Не знаю.
600
00:35:53,230 --> 00:35:56,110
Наверняка его снял кто-то из детей.
601
00:35:56,150 --> 00:36:00,760
Я видел уже пять машин,
которые его пропустили.
602
00:36:02,590 --> 00:36:04,810
Кто-то может пострадать.
603
00:36:09,250 --> 00:36:11,560
Дин, я...
604
00:36:17,430 --> 00:36:18,690
Хочешь, включу тебе телевизор?
605
00:36:18,740 --> 00:36:20,610
- Не сейчас.
- Ладно.
606
00:36:20,650 --> 00:36:23,090
Тогда просто позови, если что.
607
00:36:26,270 --> 00:36:28,220
Ладно-ладно, зацените-ка.
608
00:36:28,270 --> 00:36:30,530
Я тут сделал "С" и "Х".
609
00:36:30,570 --> 00:36:32,230
- Взгляните.
- "С" похожа на восьмёрку.
610
00:36:32,270 --> 00:36:33,660
Да, масло слегка потекло.
611
00:36:33,710 --> 00:36:35,620
- Поэтому так...
- Похоже на снеговика.
612
00:36:35,670 --> 00:36:37,540
Немного смахивает на бабушку.
613
00:36:37,580 --> 00:36:39,410
Что?
614
00:36:39,450 --> 00:36:41,320
И правда похоже на твою мать.
615
00:36:41,370 --> 00:36:43,850
В том сарафане, да?
616
00:36:43,890 --> 00:36:46,550
Точно.
617
00:36:46,590 --> 00:36:48,330
Вам лучше перестать
говорить про мою мать.
618
00:36:48,380 --> 00:36:50,510
Ну и ладно. Знаете что? Я сам съем.
619
00:36:50,550 --> 00:36:53,730
Позвоню и передам ей твои слова, Малец.
620
00:36:55,210 --> 00:36:57,250
Может, позже поиграем в карты.
621
00:37:03,910 --> 00:37:06,440
Спасибо.
622
00:37:06,480 --> 00:37:07,870
Я сделал это для них.
623
00:37:14,180 --> 00:37:16,660
- Привет!
- Привет.
624
00:37:16,710 --> 00:37:18,840
Давай-давай-давай-давай-давай!
625
00:37:18,880 --> 00:37:21,320
- Что?
- Я просто...
626
00:37:21,360 --> 00:37:23,280
Я много думала об этом,
627
00:37:23,320 --> 00:37:26,720
и нам стоит заняться скайдайвингом.
628
00:37:26,760 --> 00:37:28,810
В смысле, прыгать из самолёта?
629
00:37:28,850 --> 00:37:30,550
Нет, в торговый центр.
630
00:37:30,590 --> 00:37:34,460
Знаешь же у них эти большие
трубы с воздухом, где летают.
631
00:37:34,510 --> 00:37:36,380
У меня есть тайна.
632
00:37:36,420 --> 00:37:38,770
- Что за тайна?
- Мне нельзя её рассказывать.
633
00:37:38,820 --> 00:37:40,510
Ой, всё. Теперь ты обязана рассказать.
634
00:37:40,560 --> 00:37:43,470
- Что там такое?
- Нэнси беременна.
635
00:37:46,740 --> 00:37:48,830
Утром узнала.
636
00:37:52,400 --> 00:37:53,880
Она сначала плакала, потом смеялась,
637
00:37:53,920 --> 00:37:55,700
а потом заблевала весь буфет.
638
00:38:00,360 --> 00:38:01,540
Ну это же хорошо?
639
00:38:01,580 --> 00:38:03,800
Они уже давно пытались.
640
00:38:03,840 --> 00:38:06,240
Ну просто...
641
00:38:07,540 --> 00:38:10,460
Ты продолжаешь это повторять.
642
00:38:10,500 --> 00:38:12,810
Да, я просто...
643
00:38:12,850 --> 00:38:16,330
Просто очень счастлива за них.
644
00:38:16,380 --> 00:38:18,640
Так что...
645
00:38:18,680 --> 00:38:20,340
мы едем?
646
00:38:20,380 --> 00:38:23,340
- Куда?
- В торговый центр. Скайдайвинг.
647
00:38:23,380 --> 00:38:24,690
- В торговый центр!
- Да!
648
00:38:24,730 --> 00:38:27,690
Скайдайвинг!
649
00:38:29,650 --> 00:38:32,480
Уходи. Я же сказала,
что не хочу с тобой разговаривать.
650
00:38:32,520 --> 00:38:33,830
Я позвоню в полицию.
651
00:38:33,870 --> 00:38:35,870
Спроси моего приятеля Джимми.
652
00:38:35,920 --> 00:38:37,350
Он как раз расследует дело
653
00:38:37,400 --> 00:38:39,490
тех сучек, с которыми ты заодно.
654
00:38:39,530 --> 00:38:41,840
Откуда ты знаешь?
655
00:38:41,880 --> 00:38:44,230
А я его главный свидетель.
656
00:38:46,580 --> 00:38:49,370
Я ничего не знаю, так что...
657
00:38:49,410 --> 00:38:51,280
Хорошо.
658
00:38:51,320 --> 00:38:53,240
Они мне ничего не рассказывают. Я...
659
00:38:53,280 --> 00:38:56,460
И это хорошо, потому что у них
действительно большие проблемы.
660
00:38:56,500 --> 00:38:58,900
Вроде тюрьмы или...
661
00:39:00,720 --> 00:39:02,900
Я просто...
662
00:39:05,900 --> 00:39:07,950
Ты брала у них деньги?
663
00:39:07,990 --> 00:39:10,260
Нет.
664
00:39:12,870 --> 00:39:14,390
Тогда всё нормально.
665
00:39:18,050 --> 00:39:21,310
Я взяла мало... немного денег.
666
00:39:25,530 --> 00:39:27,620
Сколько?
667
00:39:27,660 --> 00:39:29,490
Ну, немного.
668
00:39:29,540 --> 00:39:31,230
Мэри Пэт.
669
00:39:31,280 --> 00:39:33,540
Лесли, но у меня же дети...
670
00:39:35,460 --> 00:39:37,670
Я бы хотел тебе помочь, но...
671
00:39:37,720 --> 00:39:39,420
Пожалуйста, не говори им про меня.
672
00:39:39,460 --> 00:39:42,900
Я буду под присягой.
673
00:39:42,940 --> 00:39:46,420
Я должен говорить только правду,
и да поможет мне Бог.
674
00:39:46,470 --> 00:39:48,690
Я не могу сесть за это, Лесли.
675
00:39:48,730 --> 00:39:50,730
Пожалуйста. Я не могу... Пожалуйста.
676
00:39:50,770 --> 00:39:52,430
Ты ведь можешь просто
не упоминать меня...
677
00:39:52,470 --> 00:39:54,430
чтобы я осталась с мальчиками?
678
00:39:54,470 --> 00:39:56,950
Пожалуйста, Лесли. Пожалуйста.
679
00:39:57,000 --> 00:39:58,740
Пожалуйста. Пожалуйста.
680
00:39:58,780 --> 00:40:01,440
Ну ладно, ладно.
681
00:40:01,480 --> 00:40:03,790
Ладно.
682
00:40:03,830 --> 00:40:05,400
Ладно.
683
00:40:05,440 --> 00:40:07,880
Спасибо. Спасибо тебе.
684
00:40:13,710 --> 00:40:15,580
Что ты делаешь?
685
00:40:15,630 --> 00:40:18,590
Ну, муж ведь не может
давать показания против жены.
686
00:40:21,500 --> 00:40:24,500
Не забудь взять всем!
687
00:40:24,550 --> 00:40:26,770
Боже мой. Медвежонок
думает только о себе.
688
00:40:26,810 --> 00:40:28,770
Возьми и сёстрам тоже!
689
00:40:28,810 --> 00:40:32,340
Да, и для своей любимой тёти!
690
00:40:35,520 --> 00:40:36,990
Серьёзно?
691
00:40:37,040 --> 00:40:39,610
- На все деньги.
- Я дала ему десять баксов.
692
00:40:39,650 --> 00:40:42,610
А что насчёт меня? Мы же договорились!
693
00:40:44,570 --> 00:40:46,440
Этот обманщик купил себе четыре шарика.
694
00:40:46,480 --> 00:40:48,620
Говорю тебе, он тот ещё прохвост.
695
00:40:48,660 --> 00:40:51,840
Нам надо уходить.
696
00:40:51,880 --> 00:40:54,840
Дай ребёнку доесть.
697
00:40:54,880 --> 00:40:56,840
Что такое? Соскучились?
698
00:40:58,580 --> 00:41:00,500
Нет.
699
00:41:02,500 --> 00:41:05,370
Тут кое-что выяснилось...
700
00:41:05,410 --> 00:41:07,460
Оказалось, у нас общий друг.
701
00:41:07,500 --> 00:41:08,810
Твой дружок, да?
702
00:41:08,850 --> 00:41:10,510
Нет, он мне не дружок.
703
00:41:10,550 --> 00:41:11,680
Не понимаю, почему все...
704
00:41:11,730 --> 00:41:13,990
Он общается с федералами,
705
00:41:14,030 --> 00:41:16,510
что может плохо отразиться на всех нас.
706
00:41:16,560 --> 00:41:18,990
Так что мне надо,
чтобы вы о нём позаботились.
707
00:41:20,860 --> 00:41:23,000
Это безумие.
708
00:41:23,040 --> 00:41:25,650
Да? И почему?
709
00:41:25,700 --> 00:41:28,870
- Потому что мы так не делаем.
- Да, так мы не делаем.
710
00:41:28,920 --> 00:41:30,660
И разве у тебя нет кого-то,
711
00:41:30,700 --> 00:41:32,830
кто гораздо более опытен
712
00:41:32,880 --> 00:41:34,840
в этой области?
713
00:41:34,880 --> 00:41:38,060
Да, но это не его проблема, а ваша.
714
00:41:38,100 --> 00:41:40,750
- Папочка! Ты же сказал, на пять минут.
- Что такое, приятель?
715
00:41:40,800 --> 00:41:42,580
Ты прав, я задержался.
716
00:41:42,630 --> 00:41:46,472
А что я тебе всегда говорю,
когда ты устраиваешь беспорядок?
717
00:41:46,760 --> 00:41:48,630
Что я должен прибрать за собой.
718
00:41:48,680 --> 00:41:51,160
Что ты должен прибрать за собой.
719
00:41:53,720 --> 00:41:56,810
Ладно, пошли.
Хватит взрослых разговоров.
720
00:41:56,860 --> 00:41:58,550
Это для вас.
721
00:42:05,210 --> 00:42:07,560
Что это?
722
00:42:07,610 --> 00:42:09,570
Что там, Бет?
723
00:42:09,610 --> 00:42:15,530
Переведено релиз-группой PhysKids
64643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.