All language subtitles for Glass.2019.NEW.HDCAM.x264.AC3-ETRG.HRVsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Preveo: Neeboo 2 00:00:25,200 --> 00:00:27,200 Gledaj ga! 3 00:00:28,600 --> 00:00:30,500 I to na majstora. 4 00:00:30,600 --> 00:00:34,600 Supermanov udarac, kujo! To! 5 00:00:37,700 --> 00:00:39,200 Hej! 6 00:00:39,300 --> 00:00:41,200 Bje�i, bje�i! Brzo! 7 00:00:41,400 --> 00:00:43,500 Jesi dobro, buraz? 8 00:01:10,000 --> 00:01:11,800 Bum! 9 00:01:11,900 --> 00:01:14,500 Jesi vidio kako mu je torba pala? 10 00:01:14,600 --> 00:01:17,500 To zovu dramskim dojmom. 11 00:01:17,800 --> 00:01:20,500 Imat �e jako puno pregleda. 12 00:01:21,700 --> 00:01:24,100 Je li to opet rakun? 13 00:01:24,400 --> 00:01:27,600 Ostavio si otvorena vrata, T? -Zatvorio sam ih. 14 00:01:27,800 --> 00:01:29,900 Ima li koga? 15 00:01:33,900 --> 00:01:35,900 Tko je tamo? 16 00:01:42,100 --> 00:01:45,100 Salt Bae �e te srediti, seronjo. 17 00:01:51,300 --> 00:01:54,500 Treba mu Supermanov udarac, Ronalde. 18 00:02:11,300 --> 00:02:14,300 O, sranje. To si ti! 19 00:02:30,500 --> 00:02:32,800 OSIGURANJE DOMA DUNN 20 00:02:39,000 --> 00:02:41,400 Daj, daj! 21 00:02:54,400 --> 00:02:56,900 Jo� �etiri tinejd�erica oteto Cura koju je Beast pustio 22 00:02:57,000 --> 00:03:01,500 Zabili su se u mene u podzemnoj. Ne mogu ih samo pustiti, Josephe. 23 00:03:01,600 --> 00:03:04,400 Zar nisi bio u zacrtanoj �etnji? 24 00:03:04,700 --> 00:03:08,800 To se ne mo�e voditi kao trgovina. Dolazi nasumce. 25 00:03:09,200 --> 00:03:13,000 Sve ostalo pada u drugi plan dok smo u zacrtanoj �etnji. 26 00:03:13,100 --> 00:03:15,500 Trgovina funkcionira jer imamo pravila. 27 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Dobro si to popratio. 28 00:03:17,700 --> 00:03:21,100 Salt Bae �e te srediti, seronjo. Koji kreten. 29 00:03:21,700 --> 00:03:24,000 To definitivno ide u bilje�ku. 30 00:03:24,100 --> 00:03:26,600 RAZBIT �U TI �UTO SA ZUBA SLOMLJENIM PRSTIMA �E� KUPITI ZUBE 31 00:03:26,700 --> 00:03:30,500 Salt Bae, seronjo. -Ali �to je to, uop�e? 32 00:03:30,700 --> 00:03:35,100 Lik s interneta. Mesar koji soli meso na slo�en na�in. 33 00:03:35,700 --> 00:03:37,900 Opazili su te. 34 00:03:38,100 --> 00:03:40,500 OVERSEER OPA�EN Snimljen kamerom 35 00:03:40,700 --> 00:03:45,100 I dobra vijest. Vi�e te ne zovu �unjavac, a ni Plutalo. 36 00:03:45,300 --> 00:03:49,200 Uglavnom su se zadovoljili sa imenom Overseer. 37 00:03:49,400 --> 00:03:54,200 �to je kul. -Da vi�e nisi spominjao �unjavca. 38 00:03:56,800 --> 00:03:59,800 Samo to radi? Prire�uje meso? 39 00:04:01,400 --> 00:04:06,000 Tata, izgleda� umorno. A da idu�u �etnju odgodimo za preksutra? 40 00:04:07,100 --> 00:04:11,100 Kad prona�emo tu Hordu, uzet �u si dan mentalnog odmora. 41 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 U redu. Pa dobro. 42 00:04:14,200 --> 00:04:18,800 Imam novu krhku teoriju. Nazovimo je Krhka teorija broj dva. 43 00:04:19,000 --> 00:04:23,400 Prvi skup cura izmrcvarenih u zoo-vrtu prije tri tjedna prona�en je tu. 44 00:04:23,600 --> 00:04:28,400 Drugi skup tu. A nove cure koje su sad nestale tvore nepravilan trokut. 45 00:04:28,600 --> 00:04:32,200 Ti si danas u podzemnoj �ekao u sredini tog trokuta. 46 00:04:32,400 --> 00:04:36,200 U Krhkoj teoriji broj dva on nije u tom trokutu. 47 00:04:36,400 --> 00:04:40,400 Dolazi s mjesta koje ima lak pristup toj trokutastoj zoni hranjenja. 48 00:04:40,600 --> 00:04:44,600 Mislim da je tu negdje, tata. U tvorni�koj zoni. -U redu. 49 00:04:44,800 --> 00:04:47,500 Pro�etat �u se sutra onuda. 50 00:04:47,800 --> 00:04:51,400 Hej, tata... Provjeravam policijske skenere. 51 00:04:51,600 --> 00:04:55,600 Prili�no agresivno te tra�e. Budi jako oprezan. 52 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 U redu. 53 00:05:21,500 --> 00:05:26,500 Philadelphia ima novu najvi�u zgradu. Osaka toranj ovladava panoramom grada. 54 00:05:26,700 --> 00:05:29,500 Arhitektonski je �udesan prizor. 55 00:05:29,600 --> 00:05:32,900 A povrh toga je posljednja rije� odr�ivosti. 56 00:05:33,000 --> 00:05:36,100 Napaja se iz solarnih panela. Graditelji ka�u da �e... 57 00:05:57,700 --> 00:06:00,500 Audrey, moram ti ne�to re�i. 58 00:06:02,100 --> 00:06:04,100 Audrey. 59 00:06:29,800 --> 00:06:34,500 Gospo�ica Patricia ka�e da se ne smijem igrati s vama, pa ni ne tra�ite. 60 00:06:34,700 --> 00:06:37,900 Jednom sam imao djevojku. Ne poznajete je. 61 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 Ljubili smo se. 62 00:06:40,300 --> 00:06:44,100 Nije to ni�ta stra�no. -Prestani nas muljati. �to ho�e�? 63 00:06:44,300 --> 00:06:48,500 Vera! Nemoj da se razbjesni. Bolestan je. -Ne govorite mi imena. 64 00:06:48,900 --> 00:06:53,900 Rekli su da vas ne pitam za imena, jer bih se mogao rastu�iti, znate? 65 00:06:54,300 --> 00:06:57,800 Nakon onoga ve�eras. -Za�to si nas izabrao, Hedwig? 66 00:06:58,100 --> 00:07:02,500 Zato �to ste ne�iste i niste pro�le nimalo patnje. 67 00:07:07,700 --> 00:07:11,300 Znate ono s boy bandovima? Dijelom je u redu, ali Drake... 68 00:07:11,500 --> 00:07:14,100 Drake mi je sad glavna faca. 69 00:07:14,700 --> 00:07:19,300 Beast samo �to nije do�ao po vas. 70 00:07:19,700 --> 00:07:21,700 A ja... 71 00:07:22,300 --> 00:07:24,700 Ja ga imam �ast pozdraviti. 72 00:07:24,900 --> 00:07:28,900 To mi je velika nagrada za dr�anje Horde na svijetlu. 73 00:07:29,300 --> 00:07:33,100 Imam ga �ast odvesti masama slomljenih. 74 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 Bolje da odem. 75 00:07:35,900 --> 00:07:39,000 Mogao bi do�i... svakog �asa. 76 00:07:39,200 --> 00:07:42,800 A ne�u da do�e i otkrije koturaljke na nogama. 77 00:07:43,400 --> 00:07:46,600 Gospo�ica Patricia bi to otkrila pa bi se razljutila. 78 00:07:46,700 --> 00:07:48,900 I tako dalje. 79 00:07:52,900 --> 00:07:54,900 Hvala �to ste do�li. 80 00:07:58,400 --> 00:08:02,100 Jedna je stanarka ubijena izvan zgrade i ljudi su napeti. 81 00:08:02,300 --> 00:08:04,700 �eli se osje�ati sigurno. -Shva�am potpuno. 82 00:08:04,800 --> 00:08:08,800 Idem se pro�etati. -Ne bi trebao �etati danas, tata. 83 00:08:09,100 --> 00:08:11,300 Mo�da sutra ili preksutra. 84 00:08:11,500 --> 00:08:14,500 Ne, mislim da �u se sada pro�etati. 85 00:08:15,500 --> 00:08:19,500 Ne bi trebao �esto u �etnje. Mo�da se umori�. 86 00:08:20,900 --> 00:08:23,500 Pustite tatu da se pro�eta. Isuse! 87 00:08:23,600 --> 00:08:25,600 Da. 88 00:08:25,800 --> 00:08:30,400 Poznajemo li se? Zar niste radili na nogometnom stadionu? 89 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 Petnaest godina. 90 00:08:34,200 --> 00:08:37,800 U mladosti sam se na stadionu dru�io s nekim mutnim likovima. 91 00:08:37,900 --> 00:08:40,700 Preobratio sam se pozitivnim razmi�ljanjem. 92 00:08:45,100 --> 00:08:48,700 Da vam obra�unam ovo? Zatvaramo ranije. -Da. 93 00:09:44,900 --> 00:09:48,500 Pro�la je prometna �pica. Proma�io sam ga. 94 00:09:48,700 --> 00:09:52,100 Vratit �u se sutra kad odlaze iz tvornice. 95 00:09:53,900 --> 00:09:57,100 Idem natrag u trgovinu, pa da obavimo inventuru. 96 00:09:57,300 --> 00:09:59,800 U redu. Vidimo se u trgovini. 97 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Volite crti�e? 98 00:10:10,200 --> 00:10:13,200 Ba� su bebasti. Ja ih ne volim. 99 00:10:13,400 --> 00:10:16,400 Volim dokumentarce. Gledate dokumentarce? 100 00:10:16,700 --> 00:10:20,000 Gledao sam dokumentarac o svemiru. 101 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 Jako je veliki. 102 00:10:22,900 --> 00:10:25,000 Oprosti, buraz. 103 00:10:32,200 --> 00:10:36,200 To je on. Vidio sam prostoriju. Bilo je crvene gline. Cijele hrpe. 104 00:10:36,400 --> 00:10:39,300 To je nekakva tvornica. Sve su unutra. 105 00:10:39,500 --> 00:10:42,500 U redu. Budi pripravan. Pretra�it �u podru�je. 106 00:10:47,300 --> 00:10:50,700 Tata, prona�ao sam tvornicu cigle. Stara je. Napu�tena. 107 00:10:50,900 --> 00:10:53,500 U kojem smjeru? -Na jug. 108 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 Tata? 109 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 Tata? 110 00:11:13,700 --> 00:11:16,200 Rekao si da ih mogu uzeti. 111 00:11:16,300 --> 00:11:19,100 Znam. Sve sebi uzima�. 112 00:11:20,300 --> 00:11:22,300 Uzmi malo. 113 00:11:26,300 --> 00:11:28,300 Hej. 114 00:11:30,500 --> 00:11:32,500 O, Bo�e. 115 00:11:34,100 --> 00:11:36,700 Rekao si da ih mogu uzeti. 116 00:11:37,100 --> 00:11:39,100 Znam. 117 00:11:45,300 --> 00:11:47,300 �to? 118 00:11:51,600 --> 00:11:53,800 Sve sebi uzima�. 119 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Ne znam. 120 00:12:15,700 --> 00:12:17,700 Tko si ti? 121 00:12:18,900 --> 00:12:23,900 Ja sam vi. 122 00:13:09,900 --> 00:13:11,900 Daj! 123 00:13:15,900 --> 00:13:17,900 Daj! 124 00:14:19,300 --> 00:14:21,300 Kamo je oti�ao? 125 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 Odlazite! 126 00:16:37,300 --> 00:16:40,500 Nemojte. Nemojte! Ne pucajte! 127 00:16:42,200 --> 00:16:45,700 Mo�emo ovo rije�iti! Samo maknite oru�je! 128 00:16:46,900 --> 00:16:49,900 �to je sad ovo? Ni�ta nisam skrivio! 129 00:16:50,100 --> 00:16:52,600 Zovem se Barry! U redu? 130 00:16:53,300 --> 00:16:57,900 Kevin nam mora ostati na svjetlu. Samo ne pucajte u nas! 131 00:16:58,500 --> 00:17:02,500 Ne pucajte! Sad nikom ne�e nauditi. 132 00:17:05,000 --> 00:17:09,400 Mogao bi se probiti odavde, ali pritom bi stradali mnogi policajci. 133 00:17:09,500 --> 00:17:14,300 Mnogi ljudi. Nitko vi�e ne mora stradati, Davide. 134 00:17:26,300 --> 00:17:29,000 Bit �e u redu, Josephe. 135 00:17:29,200 --> 00:17:34,400 Vodite ih ravno u memorijalnu Raven Hill. U zapadno krilo. 136 00:17:38,300 --> 00:17:42,300 Memorijalna Raven Hill - Bolnica za psihijatrijsko istra�ivanje 137 00:17:55,200 --> 00:17:57,200 Nema problema. 138 00:18:10,700 --> 00:18:12,700 Samo produ�i. 139 00:18:13,300 --> 00:18:15,300 Samo produ�i. 140 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 Molim vas, nemojte. Nemojte. 141 00:18:17,600 --> 00:18:21,700 Ne. -Polako. Hej! -Mirni smo. Sasvim mirni. 142 00:18:21,900 --> 00:18:25,700 U redu? Ne voli kad ga se dira. Mogu hodati. Samo �u hodati. 143 00:18:25,800 --> 00:18:27,800 Samo hodaj. 144 00:18:56,800 --> 00:19:00,800 Zovem se doktorica Ellie Staple i psihijatrica sam. 145 00:19:02,800 --> 00:19:05,300 Ova prostorija sigurno izgleda opako. 146 00:19:05,500 --> 00:19:08,900 Zidovi su opremljeni s 46 �trcaljki pod visokim tlakom, 147 00:19:09,100 --> 00:19:12,900 spojenih na vanjski spremnik vode od 60 kubika. 148 00:19:13,100 --> 00:19:16,900 Proradit �e samo ako zaprijetite ili poku�ate pobje�i. 149 00:19:17,100 --> 00:19:19,800 Ovo je hipnoti�ko svjetlo. 150 00:19:22,000 --> 00:19:25,800 Dennis. -Zadovoljstvo mi je, Dennise. 151 00:19:26,700 --> 00:19:28,700 Na promatranju si. 152 00:19:28,800 --> 00:19:31,500 Ako se u prostoriji pojavi prijete�i identitet, 153 00:19:31,600 --> 00:19:35,400 aktivira se stroboskopsko svjetlo koje izaziva promjenu identiteta. 154 00:19:35,600 --> 00:19:37,700 Tko je bio onaj �ovjek? 155 00:19:37,900 --> 00:19:40,200 Bio je jednako jak kao Beast. 156 00:19:40,300 --> 00:19:43,400 Onaj �ovjek o kojem se pri�alo u ovom gradu. 157 00:19:43,500 --> 00:19:47,500 Jedini pre�ivjeli iz �eljezni�ke nesre�e od prije mnogo godina. 158 00:19:47,900 --> 00:19:52,200 Vidjela sam snimku va�e borbe pokraj hidranta iz kojeg je �iknulo. 159 00:19:52,300 --> 00:19:55,700 Vidjela sam kako se gu�ite. Mislim da vjerujete kako je voda 160 00:19:55,800 --> 00:19:58,400 va�a slabost. -Gdje ga dr�ite? 161 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Svi su na sigurnom, Davide. 162 00:20:14,400 --> 00:20:18,600 Mo�da �e sve ovo imati smisla ako objasnim tko sam. 163 00:20:19,600 --> 00:20:24,000 Specijalizirana sam za posebnu vrstu samoobrane o veli�ini. 164 00:20:24,200 --> 00:20:29,200 Specijalizirana sam za one pojedince koji vjeruju da su superjunaci. 165 00:20:30,400 --> 00:20:34,800 Dobila sam tri dana da vas izlije�im kojim god postupkom treba. 166 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Do�la sam ovamo zbog obojice. 167 00:20:50,800 --> 00:20:53,800 DIJAGNOZA: OSTROGENESIS IMPERFECTA (O. I.) 168 00:20:54,100 --> 00:20:57,100 POZNATA POD NAZIVOM "BOLEST KRHKIH KOSTIJU" 169 00:21:06,700 --> 00:21:09,700 Ta lije�nica do�e ovamo, preuzme na�e krilo, 170 00:21:09,900 --> 00:21:13,300 daje nam sasvim nova pravila. Pravila pona�anja. 171 00:21:13,500 --> 00:21:16,500 Kako se ljubazno ophoditi prema ljudima. 172 00:21:16,900 --> 00:21:19,700 Ja cijeloga �ivota stalno skrbim za ljude. 173 00:21:19,900 --> 00:21:22,700 Hajde, hajde. Eto tako. 174 00:21:22,900 --> 00:21:26,300 Sasvim smo se lijepo slagali i bez nje, zar ne? Nas dvojica? 175 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Uglavnom... 176 00:21:31,400 --> 00:21:34,000 Ne�e� vi�e biti usamljen. 177 00:21:34,400 --> 00:21:37,000 Ima� dva nova prijatelja. 178 00:21:56,700 --> 00:21:59,900 Casey, mo�e� li navratiti na trenutak? 179 00:22:06,100 --> 00:22:07,700 JOSEPH DUNN 180 00:22:07,800 --> 00:22:10,200 Zvali su me iz tvoje skrbni�ke obitelji. 181 00:22:10,400 --> 00:22:13,000 Navodno je u vijestima. 182 00:22:13,400 --> 00:22:18,600 Uhvatili su tipa koji te oteo i usmrtio sve one cure. 183 00:22:18,800 --> 00:22:22,800 Ulovili su gada. Tvoja skrbni�ka obitelj je presretna. 184 00:22:23,100 --> 00:22:26,500 Mogu zamisliti kakvo olak�anje ti ovo pru�a. 185 00:22:27,100 --> 00:22:29,900 Sigurno si razmi�ljala o njemu. 186 00:22:32,400 --> 00:22:36,900 Ja sam razmi�ljala o njemu. 187 00:22:53,600 --> 00:22:57,200 Rekli da donesem velik izbor. 188 00:22:59,700 --> 00:23:01,700 Hej, cakani. 189 00:23:03,700 --> 00:23:05,800 Bi li mi mogao pomo�i? 190 00:23:06,000 --> 00:23:09,500 Ja sam Jade. Dali su mi injekciju za dijabetes. 191 00:23:09,600 --> 00:23:12,200 Ispala mi je. Ruke mi se tresu kad mi opadne �e�er. 192 00:23:12,300 --> 00:23:15,600 Malo je preblizu svjetlu. Bi li mi je mogao podi�i? 193 00:23:29,800 --> 00:23:31,800 Ajme. 194 00:23:33,000 --> 00:23:37,600 Uspravi se. Da te dobro pogledam. 195 00:23:43,100 --> 00:23:46,100 Jako si visok. 196 00:23:46,300 --> 00:23:52,300 Orwell i Barry se jako ljute na mene zbog promjene strana. Ali istina glasi... 197 00:23:53,300 --> 00:23:56,700 Mi doista mo�emo ono �to vi ne mo�ete. 198 00:23:57,300 --> 00:23:59,300 Ne razumijem. 199 00:24:12,700 --> 00:24:14,900 Hej. Hej, hej! 200 00:24:17,300 --> 00:24:19,300 Ja sam Ian. 201 00:24:19,900 --> 00:24:22,500 U redu? Ja sam Ian. 202 00:24:22,900 --> 00:24:26,100 A ja sam Mary Reynolds. Blizanci smo. 203 00:24:26,300 --> 00:24:29,700 Zna� li �to bi se dogodilo da se domogla tog klju�a, govno jedno? 204 00:24:29,900 --> 00:24:32,000 Horda bi te ubila. 205 00:24:32,200 --> 00:24:36,200 �to ima�? Malo ti se digao? Daryle. 206 00:24:36,300 --> 00:24:38,400 Samo se smiri, dobro? 207 00:24:41,000 --> 00:24:45,200 �ao mi je �to sam uz Hordu. Samo je... Samo... 208 00:24:45,400 --> 00:24:49,700 Da zna�, dojadilo mi je biti �ao. Slobodno me zovi Norma. 209 00:24:49,900 --> 00:24:52,600 Stvarno mi je �ao zbog sveg tog laganja. 210 00:24:52,800 --> 00:24:55,700 Premda ne la�em. -Buraz, prestani pri�ati. 211 00:24:55,800 --> 00:24:59,800 Bio sam tako nabrijan! Zamalo smo te sredili, buraz! 212 00:25:00,400 --> 00:25:03,000 Mislite ga zadr�ati ovdje sa tim svjetlom? 213 00:25:03,100 --> 00:25:06,200 Koje li dobro premazane fore. -Prestani pri�ati. 214 00:25:07,800 --> 00:25:10,100 Ne bih smio biti na svjetlu. 215 00:25:10,300 --> 00:25:13,600 Treba nam vi�e vremena. Barry razgovara s Kevinom. 216 00:25:13,700 --> 00:25:17,300 Nastoji ga privu�i svjetlu. Je li on ve� dovoljno blizu? 217 00:25:18,800 --> 00:25:23,000 Jedini koji nas mo�e obraniti je on. 218 00:25:23,200 --> 00:25:25,200 On! 219 00:25:39,200 --> 00:25:41,900 Gdje je �ovjek u pon�o-kabanici? 220 00:25:42,100 --> 00:25:44,200 Tko je on? 221 00:25:45,400 --> 00:25:49,000 Je li on samo obi�an �ovjek? Moram to znati. 222 00:25:51,100 --> 00:25:54,500 U redu, sad se odmakni od kontrola, patkice. 223 00:25:54,700 --> 00:25:57,700 Tako je dobro. Sad se samo udalji. 224 00:26:05,900 --> 00:26:09,900 Tako treba. Samo se udalji na prstima. 225 00:26:12,600 --> 00:26:15,100 Nastojim ga obilaziti jednom tjedno. 226 00:26:15,300 --> 00:26:19,100 Ponekad sam, priznajem, zanemarila pokoji tjedan. 227 00:26:19,300 --> 00:26:22,900 Promijenio se s godinama. 228 00:26:23,900 --> 00:26:26,800 Jasno mi je da je digao ruke. 229 00:26:27,100 --> 00:26:29,300 Te�ko je to vidjeti. 230 00:26:29,900 --> 00:26:32,600 Smatra da je bio gre�ka. 231 00:26:32,900 --> 00:26:35,600 Ne ka�em da je �inio dobra djela. 232 00:26:35,700 --> 00:26:40,500 Nije. Oni siroti ljudi nisu zaslu�ili onakvu smrt. 233 00:26:42,300 --> 00:26:45,700 Ali on poku�ava shvatiti tko je. 234 00:26:46,600 --> 00:26:48,800 Ne �inimo li to svi? 235 00:26:50,000 --> 00:26:52,400 Da, gospo�o, �inimo. 236 00:26:56,200 --> 00:27:01,800 Uvjeren je da su superjunaci zasnovani na ljudima poput njega. 237 00:27:02,000 --> 00:27:04,800 I da je drugi gospodin, �itala sam, ovdje. 238 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Gospodin Dunn. 239 00:27:07,100 --> 00:27:12,100 Bi li vas iznenadilo saznati da sve ve�i broj ljudi ima tu samoobranu? 240 00:27:12,500 --> 00:27:15,700 To je zapravo sredi�te mog rada. 241 00:27:16,900 --> 00:27:19,000 Da, iznenadilo bi me. 242 00:27:23,500 --> 00:27:26,500 Ne daj da te obeshrabre, Elijah. 243 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 �uje� me? 244 00:27:31,100 --> 00:27:33,500 Ostani ponosan. 245 00:27:41,900 --> 00:27:44,800 Odmakni se od zida, molim. 246 00:28:46,600 --> 00:28:51,300 Dr�ite ga ovdje bez stra�ara? Moram iza�i prije no �to on iza�e. 247 00:28:51,400 --> 00:28:55,200 Pojedinac koji je do�ao s vama je onemogu�en. 248 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 Davide... 249 00:28:58,600 --> 00:29:02,000 Htjela bih da pristanete na pregled magnetskom rezonancom. 250 00:29:02,200 --> 00:29:06,300 Jedini ste pre�ivjeli razorno ispadanje vlaka iz tra�nica prije 19 godina. 251 00:29:06,400 --> 00:29:12,200 Mogu�e je da vam je o�te�en �eoni re�anj, �ega niste svjesni. 252 00:29:28,300 --> 00:29:33,100 Pogledajte se, Davide. Vjerujete da imate jedva dovoljno snage da stanete. 253 00:29:33,200 --> 00:29:36,600 Nikako ne mo�ete svemu na�i obja�njenje. 254 00:29:42,200 --> 00:29:45,500 Gospo�o, ja sam gospodin Pritchard. 255 00:29:45,700 --> 00:29:50,200 Profesor sam filmske povijesti. Konkretno, japanske. Od '50-ih do '80-ih. 256 00:29:50,300 --> 00:29:53,200 I apsolutno nemam pojma zbog �ega sam ovdje. 257 00:29:53,300 --> 00:29:55,500 Jako podr�avam Kevinov povratak. 258 00:29:55,600 --> 00:29:58,700 A ipak se zatje�em u nekakvoj prokletoj zatvorskoj �eliji. 259 00:29:58,800 --> 00:30:01,300 I uvjeravam vas da nisam... 260 00:30:04,700 --> 00:30:06,700 U redu. 261 00:30:15,100 --> 00:30:17,100 Molim vas, gospo�o. 262 00:30:17,200 --> 00:30:20,400 Srce me boli zbog onoga �to je Horda u�inila. 263 00:30:20,500 --> 00:30:25,500 Oni smatraju da je to pravedno. Nije pravedno �initi na�ao! 264 00:30:28,100 --> 00:30:30,100 Spreman sam. 265 00:30:30,900 --> 00:30:33,000 Mladi�u, �ekaj! 266 00:30:34,700 --> 00:30:37,700 Ne�e� biti u stanju do�i do svjetla. 267 00:30:38,400 --> 00:30:42,600 Uklju�uje ga udaljenost, kao i kamera koja te nadzire. 268 00:30:42,800 --> 00:30:45,800 Znam da ti se ovo �ini vrlo nepo�tenim... 269 00:30:46,200 --> 00:30:48,400 Ali ne mo�e� iz ove sobe. 270 00:30:48,600 --> 00:30:52,000 Tip s kojim se Beast borio to�no je tamo! 271 00:30:52,400 --> 00:30:56,600 On ne mo�e poraziti Beasta. Ne misli valjda da mo�e poraziti Beasta, je li? 272 00:30:57,900 --> 00:30:59,900 Beast je, ono... 273 00:31:04,000 --> 00:31:07,200 Ne misli valjda da mo�e poraziti Beasta, je li? 274 00:31:07,500 --> 00:31:09,500 Beast je, ono... 275 00:31:10,300 --> 00:31:12,800 Zove� se Hedwig, zar ne? 276 00:31:14,000 --> 00:31:16,500 Devet godina ti je, zar ne? 277 00:31:16,700 --> 00:31:18,400 Da. 278 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 Zauvijek? 279 00:31:23,000 --> 00:31:26,600 Bez obzira koliko iskustava pro�ivi�? 280 00:31:29,400 --> 00:31:32,000 To je sigurno jako te�ko. 281 00:31:34,200 --> 00:31:38,200 Vi lije�ite ljude koji misle da su likovi iz stripa i to? 282 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Moram i�i. 283 00:31:46,100 --> 00:31:49,500 Gospo�a Patricia ka�e da ho�e svjetlo. 284 00:32:00,800 --> 00:32:03,000 Pozdrav, Patricia. 285 00:32:03,200 --> 00:32:06,500 Ja sam doktorica Staple. -Kako �ujem. 286 00:32:06,900 --> 00:32:10,700 Koliko shva�am, ti si svojevrsna nadsve�enica. 287 00:32:11,300 --> 00:32:13,900 Uzrok ovome nisam ja. 288 00:32:14,600 --> 00:32:17,100 Uzrok je Beast, zar ne? 289 00:32:17,300 --> 00:32:19,900 Gdje je on? -Tko? 290 00:32:20,100 --> 00:32:22,300 Onaj �ovjek. 291 00:32:23,000 --> 00:32:26,800 Pod stra�om je, zar ne? Ne mo�e iza�i? 292 00:32:39,000 --> 00:32:44,000 Dobronamjeran je i voljeli biste ga. Golem je, veliki varalica. 293 00:32:44,200 --> 00:32:48,600 On je... On je sjajan �ovjek. Ima odli�an smisao za humor. 294 00:32:48,800 --> 00:32:51,800 Dakle, da ponovim �to si mi rekao. 295 00:32:52,000 --> 00:32:56,100 Tvoj tata nije Green Guard, ili kako ga ve� god zovu. 296 00:32:56,200 --> 00:32:59,700 Tvoj tata je varalica. I ja bih ga voljela. 297 00:32:59,900 --> 00:33:02,900 Smatrao je da bi bilo zabavno jedan dan �initi dobro. 298 00:33:03,000 --> 00:33:06,100 Izigravati tog �ovjeka. A o njegovom pronalasku cura 299 00:33:06,200 --> 00:33:09,000 prepri�ao si smije�nu pri�u u kojoj je tvoj tata pomislio 300 00:33:09,100 --> 00:33:12,300 da je ubojica u tvorni�kom podru�ju jer mu je prijatelj Lou, 301 00:33:12,400 --> 00:33:16,500 kojeg na drugom mjestu naziva� Louie, jednom tamo bio oplja�kan. 302 00:33:16,600 --> 00:33:20,800 Onda tvoj otac pro�e pokraj zgrade, �uje kako cure vi�u upomo�, 303 00:33:20,900 --> 00:33:25,700 i na tom si mjestu u�ivljeno odglumio taj trenutak u pri�i. 304 00:33:25,800 --> 00:33:30,100 Hvala ti na tome. Onda te otac nazvao na mobitel. 305 00:33:30,200 --> 00:33:35,200 Rekao si mu da nazove policiju, ali on je bio: u tome, zna�. U tome. 306 00:33:35,400 --> 00:33:38,600 To�no. Potpisat �u to pred sucem. 307 00:33:39,000 --> 00:33:42,200 Tako da, vidite, on ne treba biti tu. 308 00:33:42,700 --> 00:33:46,300 Kako dugo vjeruje� da je tvoj tata superjunak? 309 00:33:48,000 --> 00:33:52,600 Imao je mikrofon na pon�u. Valjda je komunicirao s tobom. 310 00:33:53,200 --> 00:33:57,000 Razgovara s tobom dok je u potragama. Zar ne, Josephe? 311 00:33:57,200 --> 00:34:02,400 Nikome nije naudio. -U o�ima vlasti, to nije to�no. 312 00:34:02,600 --> 00:34:06,800 Ozlijedio je nebrojene pojedince koji nisu pro�li primjeren sudski postupak. 313 00:34:06,900 --> 00:34:11,100 A u zadnjem incidentu jedna je tinejd�erica slomila ruku i rebra. 314 00:34:11,200 --> 00:34:13,800 Sve bi bile �rtve ubojstva da nije bilo mog tate. 315 00:34:13,900 --> 00:34:16,800 To je bio osvetoljubiv �in i �rtva je ozlije�ena. 316 00:34:16,900 --> 00:34:20,200 Tvrdit �e, na sudu, da u slu�aju da su oni na�li cure 317 00:34:20,300 --> 00:34:22,400 nitko ne bi bio ozlije�en. 318 00:34:22,800 --> 00:34:25,800 Josephe, imam samo nekoliko dana. 319 00:34:26,000 --> 00:34:28,600 Ako ga ne natjeram da se rije�i samoobrane, 320 00:34:28,700 --> 00:34:32,700 ostat �e u ovakvim institucijama do kraja �ivota. 321 00:34:33,200 --> 00:34:35,200 Ne, ne mo�e ostati tu. 322 00:34:35,300 --> 00:34:38,500 Smijem li te pitati o tvojoj majci, Josephe? 323 00:34:39,600 --> 00:34:42,600 Kakve to veze ima s ovim? -Preminula je 324 00:34:42,700 --> 00:34:46,700 od akutne limfoblasti�ne leukemije prije pet godina. 325 00:34:49,200 --> 00:34:53,000 To je bilo devastiraju�e za tebe i tvog tatu. 326 00:34:53,200 --> 00:34:55,200 Da. 327 00:34:56,400 --> 00:35:01,400 Slijedom toga, Josephe, vidi� �to �u re�i, zar ne? 328 00:35:02,100 --> 00:35:04,100 Izgubio si majku. 329 00:35:04,300 --> 00:35:07,400 Vjeruje� da je tvoj otac superjunak u stvarnom �ivotu. 330 00:35:07,500 --> 00:35:12,000 Vjeruje� da je gotovo besmrtan. Vidi� za�to bi neki rekli 331 00:35:12,100 --> 00:35:15,300 da ti je potrebno da to bude istina. 332 00:35:16,500 --> 00:35:21,100 Samo se mora� pobrinuti da nisi u�ivljen u ovo vi�e od njega. 333 00:35:37,900 --> 00:35:39,900 Josephe... 334 00:35:41,700 --> 00:35:46,700 Ima krupnih ljudi u skoro svakoj teretani koji mogu toliko podi�i. 335 00:35:47,100 --> 00:35:49,800 Ti si mogao podi�i vi�e. 336 00:35:50,700 --> 00:35:52,700 Bez brige. 337 00:35:53,100 --> 00:35:55,700 Nikome ne�u re�i. 338 00:36:26,600 --> 00:36:29,300 MEMORIJALNA RAVEN HILL PSIHIJATRIJSKA BOLNICA 339 00:36:35,000 --> 00:36:38,800 Samo zato �to te pustio ne zna�i da je dobar. 340 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Dr�imo ga ovdje prije su�enja. 341 00:36:42,300 --> 00:36:45,800 Zasad sam ja zadu�ena za njega, ali svi u ovoj saveznoj dr�avi 342 00:36:46,000 --> 00:36:48,800 �ele da ga se osudi i baci pod klju�. 343 00:36:50,600 --> 00:36:56,200 Nastojim da ga ostali prestanu do�ivljavati kao nadljudsko bi�e. 344 00:36:56,600 --> 00:37:01,300 Tada �e postupiti kako treba i �uvati ga od svjetla. 345 00:37:04,800 --> 00:37:07,200 Mogu li razgovarati s njim? 346 00:37:07,300 --> 00:37:09,300 Ne. 347 00:37:09,400 --> 00:37:10,200 Za�to? 348 00:37:10,300 --> 00:37:12,300 Jer to nije... 349 00:37:15,900 --> 00:37:18,300 Ti si �rtva. 350 00:37:45,400 --> 00:37:48,400 Daj me nemoj! 351 00:37:49,800 --> 00:37:54,000 Toliko si se trudila pobje�i od nas a sad nam se vra�a� u posjet? 352 00:37:54,200 --> 00:37:56,400 Ba� si �udna. 353 00:37:56,600 --> 00:37:59,800 Sad mi se svi�a Drake. Neko vrijeme mi se svi�ala Nicki, 354 00:37:59,900 --> 00:38:03,300 ali onda su Nicki i Drake prekinuli, a ne mogu ti se svi�ati oboje. 355 00:38:03,400 --> 00:38:07,200 Ovo mjesto je za ljude koji misle da su likovi iz stripa. 356 00:38:07,300 --> 00:38:11,500 A Horda je pomalo kao ime nekog lika iz stripa, zar ne? 357 00:38:15,000 --> 00:38:18,400 Obo�avam stripove. 358 00:38:18,900 --> 00:38:23,100 Oprosti �to sam te poku�ao dati Beastu kao hranu, i tako dalje. 359 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Pusti. 360 00:38:26,900 --> 00:38:29,500 Smijem li razgovarati s Dennisom ili Patricijom? 361 00:38:29,600 --> 00:38:32,200 Ona mi je bila djevojka. 362 00:38:33,100 --> 00:38:35,100 Poljubili smo se. 363 00:38:35,400 --> 00:38:38,800 Budi bez brige. Nisam te prevario. 364 00:38:44,800 --> 00:38:47,700 �to ti radi� ovdje? 365 00:38:49,400 --> 00:38:52,800 Odje�a ti nije prljava. Dobro. 366 00:38:54,000 --> 00:38:56,400 Bok, Dennise. 367 00:38:58,400 --> 00:39:01,000 Puno je ljudi smrtno stradalo. 368 00:39:01,900 --> 00:39:04,000 Pa... 369 00:39:04,600 --> 00:39:07,600 Mora� odustati od svjetla. 370 00:39:08,700 --> 00:39:14,100 Nikada te ne�e pustiti odavde. Horda mora odustati od svjetla. 371 00:39:15,600 --> 00:39:18,200 Slu�ajte ovu lije�nicu. 372 00:39:19,500 --> 00:39:21,800 Lije�nica la�e. 373 00:39:23,000 --> 00:39:26,200 Otkrit �emo da su slomljeni najja�i. 374 00:39:26,400 --> 00:39:31,000 Beast �e pokrenuti revoluciju. -Patricia ti je rekla da to ka�e�? 375 00:39:31,200 --> 00:39:34,100 Beast je najvi�i oblik ljudske evolucije. 376 00:39:34,200 --> 00:39:36,500 Dennise, svi zajedno �ete stradati. 377 00:39:36,600 --> 00:39:38,800 Casey... 378 00:39:57,800 --> 00:39:59,800 Hej. 379 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Kevine? 380 00:40:05,400 --> 00:40:07,600 To si ti. 381 00:40:16,800 --> 00:40:19,000 Izgleda� druk�ije. 382 00:40:19,600 --> 00:40:22,400 Htjela sam ti ne�to re�i. 383 00:40:23,400 --> 00:40:25,800 Moj stric je u zatvoru. 384 00:40:26,100 --> 00:40:28,500 Ja sam ga strpala tamo. 385 00:40:30,700 --> 00:40:33,300 Ono �to mi je radio je... 386 00:40:34,500 --> 00:40:36,500 Pogre�no. 387 00:40:36,700 --> 00:40:40,900 Ba� kao �to je bilo pogre�no ono �to je tvoja mama radila tebi. 388 00:40:41,100 --> 00:40:43,500 Isti smo? 389 00:40:50,500 --> 00:40:52,700 �ao mi je. 390 00:40:53,700 --> 00:40:57,300 Ne mogu. -Kevine, �ekaj. -Moram i�i. Moram i�i. 391 00:40:58,900 --> 00:41:03,300 Horda nikad ne�e odustati od svjetla i... 392 00:41:07,500 --> 00:41:10,300 Zar ti se sada svi�a Kevin? 393 00:41:10,600 --> 00:41:12,600 Casey. 394 00:41:12,700 --> 00:41:16,900 Treba� mi. Mo� istinske, ljubavne, tjelesne privr�enosti, 395 00:41:17,000 --> 00:41:19,200 poput ne�eg nadnaravnog je. 396 00:41:19,300 --> 00:41:23,900 Manjak toga je prouzro�io ovo, i samo istinski oblik mo�e to izlije�iti. 397 00:41:24,000 --> 00:41:26,400 Ho�e� li mi pomo�i? 398 00:41:53,900 --> 00:41:57,100 Posljednja ste osoba koju danas trebam vidjeti. 399 00:41:58,500 --> 00:42:00,700 Vidite ovu kameru? 400 00:42:00,900 --> 00:42:03,500 Ima ih jo� stotinu takvih. 401 00:42:04,000 --> 00:42:08,900 Iz po�tovanja prema va�oj o�troumnosti ugradila sam kamere na svaki kat. 402 00:42:09,000 --> 00:42:12,900 U svako podru�je, uklju�uju�i svaki smjer vanjskog dijela zgrade. 403 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Sve �emo vidjeti. 404 00:42:15,100 --> 00:42:19,100 Ne mo�ete nikamo oti�i a da se to ne dokumentira. 405 00:42:19,300 --> 00:42:21,300 Elijah. 406 00:42:21,400 --> 00:42:25,500 Do�la sam do zaklju�ka da na vama trebamo obaviti postupak. 407 00:42:25,700 --> 00:42:27,700 To je korektivan postupak 408 00:42:27,800 --> 00:42:32,800 koji iznova uravnote�uje dio �eonog re�nja koji je pretjerano stimuliran. 409 00:42:32,900 --> 00:42:36,900 Bila bi �ast upoznati va� pronicavi um. 410 00:42:37,600 --> 00:42:41,200 Obavit �emo taj postupak za tri dana. 411 00:43:07,700 --> 00:43:09,700 Ovamo, ovamo! 412 00:43:32,600 --> 00:43:34,900 Hej, stari moj. 413 00:43:35,900 --> 00:43:38,100 Kako si iza�ao iz svoje sobe? 414 00:43:38,200 --> 00:43:42,200 Sigurno si ostavio od�krinuta vrata. Odvezao se prema �umovima. 415 00:43:42,400 --> 00:43:45,300 Odvezi ga natrag dok doktorica nije vidjela. 416 00:43:45,500 --> 00:43:48,900 Preblag si, Daryle. Mora� biti �vrst. 417 00:43:49,100 --> 00:43:52,000 Ina�e te ne�e prestati maltretirati. 418 00:43:52,200 --> 00:43:54,700 Nije dirao lijekove, je li? 419 00:43:55,200 --> 00:43:57,200 Ne. 420 00:43:57,600 --> 00:44:00,000 Koli�ine su to�ne. 421 00:44:27,500 --> 00:44:30,600 Ovo �e biti moja zavr�na procjena. 422 00:44:39,300 --> 00:44:41,700 Nemojte me zezati. 423 00:44:42,900 --> 00:44:46,900 Taj tip je pobio sve u mom vlaku. On je masovni ubojica. 424 00:45:00,100 --> 00:45:04,100 Shva�am da vas trojica sebe smatrate nadljuskima. 425 00:45:04,400 --> 00:45:07,400 Da se ne smatrate normalnima. 426 00:45:07,800 --> 00:45:11,400 Uvjerili ste sebe da imate izvanredne darove. 427 00:45:11,500 --> 00:45:14,000 Poput ne�ega iz stripa. 428 00:45:14,500 --> 00:45:19,200 Tu sam zbog razmatranja mogu�nosti da se varate. 429 00:45:20,800 --> 00:45:24,600 Mo�e� li mi re�i ne�to o Kevinovim roditeljima? 430 00:45:27,000 --> 00:45:29,600 Kevinova majka 431 00:45:30,000 --> 00:45:32,600 povrije�ivala je Kevina. 432 00:45:32,800 --> 00:45:38,900 A Kevinov otac je htio pozvati doktora da je poku�a sprije�iti, 433 00:45:39,000 --> 00:45:41,200 ali onda je oti�ao. 434 00:45:45,500 --> 00:45:48,700 Nikad nisam htio ni�ta od ovoga. 435 00:45:49,400 --> 00:45:51,400 �ega? 436 00:45:51,700 --> 00:45:53,900 Ubijanja. 437 00:46:00,900 --> 00:46:04,100 Izgovori njegovo ime Kevin Wendell Crumb 438 00:46:11,600 --> 00:46:13,900 Kevin Wendell Crumb. 439 00:46:15,600 --> 00:46:18,600 Kevin Wendell Crumb. 440 00:46:20,800 --> 00:46:23,000 �to sam ja tebi rekla? 441 00:46:23,100 --> 00:46:27,300 Nema tr�anja po ku�i, Kevine Wendelle Crumbe! 442 00:46:28,500 --> 00:46:30,500 Kevine? 443 00:46:33,200 --> 00:46:35,200 Kevine. 444 00:46:35,600 --> 00:46:39,800 Za�to me stalno vra�ate? Ja ne �elim biti ovdje. 445 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 Potreba za konkretnom pri�om koju sebi pri�amo po�inje odnekud, Kevine. 446 00:46:45,100 --> 00:46:48,200 Iz neke uspomene. -�to? 447 00:46:50,700 --> 00:46:53,300 Hej, gdje je ona cura? 448 00:46:53,900 --> 00:46:56,700 Casey? Ona... 449 00:46:59,200 --> 00:47:03,300 Sad svi �ele svjetlo. Svi se sva�aju, i tako dalje. 450 00:47:03,400 --> 00:47:07,000 A g�ica Patricia se dere na mene, ka�e da se moram dr�ati svjetla. 451 00:47:07,100 --> 00:47:10,200 Ka�e da imam jedan jedini posao, �uvati Kevina od svjetla. 452 00:47:10,300 --> 00:47:13,300 Dakle, �ao mi je. Vi�e ga ne�ete vidjeti. 453 00:47:14,200 --> 00:47:19,800 A ti je mora� slu�ati, zar ne? Jer ona je odrasla, a ti nisi. 454 00:47:20,000 --> 00:47:22,200 Nego �to. Da. 455 00:47:23,400 --> 00:47:26,800 Zar on to pla�e? Pobogu, koji papak. 456 00:47:27,000 --> 00:47:31,800 �ujte, ne znam za njih ostale, ali mi jesmo kao superjunak. 457 00:47:31,900 --> 00:47:33,900 Ne? Mi smo kao... 458 00:47:34,400 --> 00:47:36,500 Mi nismo ludi! 459 00:47:38,100 --> 00:47:40,100 Davide. 460 00:47:40,300 --> 00:47:45,400 Mislim da ovo nije primjenjivo samo na Kevina i njegov poreme�aj. 461 00:47:45,600 --> 00:47:48,000 Postoji li neka uspomena? 462 00:47:48,200 --> 00:47:50,900 Vi tu tragate za trenutkom slabosti 463 00:47:51,000 --> 00:47:56,000 zbog kojeg ste se po�eli poigravati poimanjem da ste supersna�ni. 464 00:48:28,000 --> 00:48:31,200 S razlogom vas to pitam. 465 00:48:34,400 --> 00:48:37,800 Ovo je va�a magnetska rezonanca, Davide. 466 00:48:42,000 --> 00:48:47,600 Ovo je va� �eoni re�anj. To�no tu postoji upitna mrlja. 467 00:48:48,900 --> 00:48:53,900 Postoji mogu�nost da je to o�te�enje iz one �eljezni�ke nesre�e. 468 00:48:54,300 --> 00:48:57,500 Trebao bih vjerovati da to ne�to zna�i? 469 00:49:02,300 --> 00:49:05,900 Uz to, i uz incident za ukotvljenje, 470 00:49:06,000 --> 00:49:10,000 imali biste obrazac za taj poreme�aj koji lije�im. 471 00:49:21,000 --> 00:49:23,800 Grozno mi vas je vidjeti ovakvog. 472 00:49:23,900 --> 00:49:27,000 Ja to ne bih ovako uredila. Ne odobravam 473 00:49:27,100 --> 00:49:29,900 na�in na koji su postupili s vama. 474 00:49:30,100 --> 00:49:34,400 Elijah, zbog va�eg stanja nisam morala obaviti MR na vama. 475 00:49:34,500 --> 00:49:36,700 Ima ih nekoliko u va�em kartonu. 476 00:49:36,800 --> 00:49:40,400 Definitivno imate jedan marker tog poreme�aja, Elijah. 477 00:49:40,600 --> 00:49:43,200 Kao i vi, Kevine. 478 00:49:44,300 --> 00:49:48,900 To su medicinski razlozi iz kojih smatram da imate taj poreme�aj. 479 00:49:49,000 --> 00:49:52,300 Sad se prihvatimo razloga iz kojih mislite da ga nemate. 480 00:49:52,400 --> 00:49:56,900 Kako znate tko je dobar a tko lo�, Davide? 481 00:49:57,800 --> 00:49:59,900 Uvjerite me. 482 00:50:02,600 --> 00:50:04,700 To je osje�aj. 483 00:50:04,900 --> 00:50:06,900 Intuicija? 484 00:50:07,000 --> 00:50:10,800 Kad vidite nekoga? -Moram ga dotaknuti. 485 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 Kakav dojam stvara ta intuicija? 486 00:50:16,300 --> 00:50:18,500 Viziju. 487 00:50:19,100 --> 00:50:22,700 Trenutak. Grijeh. 488 00:50:23,900 --> 00:50:26,700 Nekako se treba protuma�iti. 489 00:50:27,100 --> 00:50:30,100 Jeste li gledali vrlo dobre magi�are, Davide? 490 00:50:30,300 --> 00:50:32,700 Mislim, ba� one najbolje. 491 00:50:32,900 --> 00:50:38,000 Obu�eni su za mentaliste i mogu naizgled izvoditi izvanredne podvige. 492 00:50:38,200 --> 00:50:41,500 Ostvaruju te podvige tuma�enjem stotina naznaka 493 00:50:41,600 --> 00:50:45,200 koje pojedinac odaje u djeli�u sekunde. 494 00:50:45,400 --> 00:50:49,400 Mislim da ste vi poput tih profesionalnih naga�a�a, Davide. 495 00:50:50,000 --> 00:50:54,600 Svjetska klasa ste u tome. Jednostavno ste izvanredni. 496 00:50:54,800 --> 00:51:00,200 Ali to se temelji na stvarnim stvarima, a vi sastavljate sliku. 497 00:51:00,500 --> 00:51:03,900 To ne dopire do vas misti�nim putem. 498 00:51:11,200 --> 00:51:15,800 Ovo je odje�a koju je pacijent pokraj vas imao na sebi pri dolasku. 499 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 Hla�e su umrljane crvenom glinom. Vrlo je vidljiva. 500 00:51:24,600 --> 00:51:28,200 Je li mogu�e da ste vidjeli ne�to na vijestima 501 00:51:28,700 --> 00:51:31,500 i zatim opazili odrasloga koji se pona�a kao dijete? 502 00:51:31,600 --> 00:51:35,400 Osobu koja odgovara opisu nekoga s tim poreme�ajem. 503 00:51:35,500 --> 00:51:38,400 Intuicija vam je rekla: mo�da je ovo osoba koju tra�im. 504 00:51:38,500 --> 00:51:44,300 Primijetili ste crvenu glinu pa pomislili da se mo�da krije negdje gdje ima crvene gline? 505 00:51:45,300 --> 00:51:47,300 Ne. 506 00:51:47,700 --> 00:51:49,900 Sigurni ste? 507 00:51:51,800 --> 00:51:56,200 Tvorite slijed razmi�ljanja do kojeg nikada nije do�lo. 508 00:52:04,200 --> 00:52:08,400 Stvarno ste ga secirali, doktorice. Svaka vam �ast. 509 00:52:09,300 --> 00:52:14,100 Koliko znam, bilo je mnogo snimki vrhunskih penja�a po stijenama 510 00:52:14,200 --> 00:52:19,500 na ra�unalu u va�em uredu u zoo-vrtu. Kao svojevrsna opsesija. 511 00:52:19,900 --> 00:52:24,900 Pojedini penja�i se doista mogu uzverati po doslovnom zidu, zar ne? 512 00:52:26,600 --> 00:52:30,300 �to ho�ete re�i, doktorice? -Da je prakti�no promatranje 513 00:52:30,400 --> 00:52:34,200 proizvelo prakti�ni skup vje�tina u alter-egu. 514 00:52:36,300 --> 00:52:38,900 Kako je onda savio �ipke? 515 00:52:39,100 --> 00:52:41,500 �eljezne �ipke u zoo-vrtu? 516 00:52:41,700 --> 00:52:44,500 Vidjeli ste ih, zar ne? 517 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 To nije u na�im glavama. 518 00:52:47,600 --> 00:52:52,600 Kavezi ispod zoo-vrta izgra�eni su 1874., kad je zoo-vrt otvoren za javnost. 519 00:52:52,700 --> 00:52:56,700 Uspjela sam ih saviti kad sam umetnula francuski klju� i uprla. 520 00:52:56,800 --> 00:53:00,700 Te�ko je, ponavljam. Ali mogu�e. 521 00:53:00,800 --> 00:53:02,800 Ne. 522 00:53:03,100 --> 00:53:07,100 A sa�marica? Bio je ustrijeljen. Ne jednom, ve� dvaput. 523 00:53:07,200 --> 00:53:11,500 �to va� usnuli um ka�e na to? -Analizirali smo sa�maricu i streljivo. 524 00:53:11,600 --> 00:53:16,100 Jako su stari. Bilo je puno vlage iz kotlovnice 525 00:53:16,200 --> 00:53:18,900 dolje u svla�ionici, gdje su se dr�ali. 526 00:53:19,000 --> 00:53:21,600 Streljivo je mo�da zato bilo manjkavo. 527 00:53:21,700 --> 00:53:25,700 A dio sa�me je pogodilo �ipke s unutra�nje strane. 528 00:53:27,200 --> 00:53:32,600 U najmanju ruku je mogu�e da postoji prakti�no obja�njenje za to. 529 00:53:37,500 --> 00:53:41,900 �to ako sam predlo�ila ne�to �to vas uzrujava, Patricia? 530 00:53:43,000 --> 00:53:47,200 Recimo, da Beast nije mo�an kao �to misli�. 531 00:53:47,400 --> 00:53:51,400 Nije mnogo mo�niji od sna�na mu�karca. 532 00:53:52,100 --> 00:53:56,600 �injenice na kojima temeljite svoje vjerovanje su neto�ne. 533 00:53:58,500 --> 00:54:03,000 Ako superjunaci postoje, za�to vas je samo troje? 534 00:54:10,700 --> 00:54:13,100 Kad je prvi strip bio napisan? 535 00:54:13,200 --> 00:54:17,500 Prvo reizdanje novinskih stripova u tabloidnom formatu 536 00:54:17,600 --> 00:54:23,800 dogodilo se 1929. godine. A onda je 1938. do�lo do apoteoze. 537 00:54:24,000 --> 00:54:26,500 Iza�ao je Action Comics broj jedan 538 00:54:26,700 --> 00:54:29,700 s �ovjekom u pla�tu i plavim tajicama na naslovnici. 539 00:54:29,800 --> 00:54:32,400 Ludilo! Evo nas. 540 00:54:39,800 --> 00:54:41,800 Hvala. 541 00:54:46,700 --> 00:54:49,000 �to radi� tamo otraga? 542 00:54:49,200 --> 00:54:52,300 Nisi od onih perverznjaka koji se pale na Hello Kitty? 543 00:54:52,400 --> 00:54:54,700 Samo tra�im ne�to. 544 00:54:56,300 --> 00:54:58,900 Da doka�em nekome da nisam lud. 545 00:54:59,000 --> 00:55:00,800 Odlazim. 546 00:55:00,900 --> 00:55:02,900 JUNACI 547 00:55:12,700 --> 00:55:14,700 ZLIKOVCI 548 00:55:32,000 --> 00:55:34,200 TKO SU NJEGOVI RODITELJI? 549 00:55:39,000 --> 00:55:40,600 Roditelji Kevina Crumba 550 00:55:40,800 --> 00:55:43,300 KEVIN CRUMB SAKATIO �RTVE �to treba znati o Kevinu Crumbu 551 00:55:43,400 --> 00:55:45,500 Biv�i zaposlenik Zoo-vrta Philadelphia 552 00:55:45,600 --> 00:55:48,000 njegov otac, Clarence W. Crumb 553 00:56:09,400 --> 00:56:11,500 Bo�e moj! 554 00:57:07,600 --> 00:57:09,900 Jesam te! -Lovi�! 555 00:57:12,100 --> 00:57:14,700 Ja lovim. Ti lovi�! -O, ne! 556 00:57:18,700 --> 00:57:20,700 Ti lovi�! 557 00:57:20,800 --> 00:57:23,400 Igrajmo se vru�eg krumpira, ljudi! 558 00:57:24,700 --> 00:57:27,400 Vru�i krumpir Vru�i krumpir 559 00:57:27,600 --> 00:57:29,600 Vru�i krumpir 560 00:57:30,200 --> 00:57:33,200 Vru�i krumpir, vru�i krumpir, vru�i! 561 00:57:33,300 --> 00:57:36,000 Ispada�! -Ispada�. -Dajte, spremni? 562 00:57:36,700 --> 00:57:38,900 Ne! -Ne! 563 00:57:40,400 --> 00:57:43,800 Vru�i krumpir Vru�i krumpir 564 00:57:44,100 --> 00:57:46,400 Vru�i krumpir 565 00:57:46,900 --> 00:57:49,100 Vru�i krumpir, vru�i! 566 00:57:49,300 --> 00:57:54,500 Samo tra�im da unese� paket kad ga vidi�, umjesto da ga prekora�i� na ulazu u ku�u. 567 00:58:03,900 --> 00:58:06,000 Ima li koga? 568 00:58:47,700 --> 00:58:51,200 Ako nekom gre�kom ispustim ovu 569 00:58:51,400 --> 00:58:55,400 te�ku baterijsku svjetiljku na tvoje papirnate noge... 570 00:58:57,900 --> 00:59:02,700 Nitko te jo� dugo ne bi obi�ao. Ne dok Daryl ne do�e u smjenu. 571 00:59:10,300 --> 00:59:13,300 Izlazi� li ti to iz sobe, Elijah? 572 00:59:40,400 --> 00:59:42,800 Sigurno silazim s uma. 573 01:00:10,300 --> 01:00:12,600 'No�, Joe. -Laku no�. 574 01:00:17,700 --> 01:00:20,300 Daryle. -Hej, stari moj. 575 01:00:20,700 --> 01:00:24,500 Zamalo si stigao na vrijeme. -Mislim da ti sat ide naprijed. 576 01:00:25,000 --> 01:00:28,600 Joe, stari moj! Kako je? -�to ima? �to se zbiva? 577 01:00:28,700 --> 01:00:31,900 Izgleda� umorno. Jo� uzima� multivitaminski? -Ne kako bih trebao. 578 01:00:32,000 --> 01:00:37,000 Mora� uzimati D. Ne uzima� li, tijelo ti ne�e asporbirati ni�ta od toga. 579 01:00:37,200 --> 01:00:39,300 osvetoljubivac philadelphia junak zlo�in 580 01:00:39,400 --> 01:00:41,500 Prolaznik snimio Overseera u bijegu 581 01:00:41,600 --> 01:00:43,600 Tko je Green Guard? 582 01:00:43,700 --> 01:00:45,700 Osvetoljubivac u zelenom pon�u 583 01:00:46,100 --> 01:00:48,100 Poklonici Green Guarda 1.2 tisu�a �lanova 584 01:00:48,200 --> 01:00:50,600 Navode da su mu mo�i stvarne 585 01:00:50,800 --> 01:00:53,800 FORUM BORACA PROTIV ZLO�INA S razlogom vjerujem da je to Overseer 586 01:00:53,900 --> 01:00:56,000 Izvrsno istra�ivanje, Francis. Uvjerio si me. 587 01:00:56,600 --> 01:01:00,400 JE LI OVO OVERSEER? NEDAVNA FOTOGRAFIJA NE NUDI INDICIJE 588 01:01:25,400 --> 01:01:28,000 IME PACIJENTA Kevin Wendell Crumb 589 01:01:31,300 --> 01:01:34,300 TRENUTNO AKTIVAN: Kevin Wendell Crumb 24 ZASEBNE LI�NOSTI 590 01:01:38,700 --> 01:01:44,300 Uklju�uju�i LI�NOST NALIK ZVIJERI koju naziva "BEAST" 591 01:01:48,700 --> 01:01:51,700 OTAC: Clarence Wendell Crumb 592 01:01:52,100 --> 01:01:54,700 Clarence Wendell Crumb. 593 01:02:15,900 --> 01:02:20,700 Uzme� malo ekstrakta sjemenke gro��a, da se zadr�i. Br�e �e se upijati u tijelo. 594 01:02:20,800 --> 01:02:25,200 Koliko vode pije�? -Nedovoljno. -Da. Znam. 595 01:02:34,800 --> 01:02:38,400 Osaka toranj PRAVO �UDO Otvorenje 7. prosinca 596 01:02:39,900 --> 01:02:42,100 Arhitektonsko izdanje 597 01:02:51,900 --> 01:02:57,300 Kako? Kako si do�ao ovamo a da te nitko nije vidio? 598 01:02:57,800 --> 01:03:02,000 Pucanj iz ispuha automobila �uje se kad isparavanje neizgorjelog goriva 599 01:03:02,100 --> 01:03:05,500 zapali vrlo vru� prigu�iva� prilikom ga�enja auta. 600 01:03:05,600 --> 01:03:10,400 Daryl, �ija smjena po�inje u 23 sata, pati od doti�ne nevolje s vozilom. 601 01:03:10,500 --> 01:03:14,600 Dogodila se prije sedam minuta. U sprezi s pritu�bama koje sam na�uo 602 01:03:14,700 --> 01:03:18,700 o vremenu koje mu treba da do�e do mjesta, jer pomalo je pri�ljiv. 603 01:03:18,800 --> 01:03:22,400 Tako da procjenjujem da imamo dvije do tri minute. 604 01:03:22,600 --> 01:03:25,400 Netko se pretvarao. 605 01:03:25,600 --> 01:03:28,100 Maznuo sam bo�icu Aspirina. 606 01:03:28,200 --> 01:03:31,600 Zamijenio prvotnu dozu lijeka istom koli�inom Aspirina. 607 01:03:31,700 --> 01:03:34,900 Izveo trik rukom s tabletama koje mi dnevno daju. 608 01:03:35,100 --> 01:03:38,900 �to ho�e�? -Gospo�o... 609 01:03:39,500 --> 01:03:44,800 Do�ao sam vidjeti jesu li pri�e o tom izvanrednom bi�u stvarne. 610 01:03:44,900 --> 01:03:50,500 Napola �ovjek, napola stvor. -Patricia. Ali cijenim va�u uljudnost. 611 01:03:53,700 --> 01:03:55,700 Ne znam vi�e. 612 01:03:55,900 --> 01:03:58,300 Stru�njak sam za strip, Patricia. 613 01:03:58,400 --> 01:04:01,100 Vjerujem da su stripovi nastavak dokumentiranja 614 01:04:01,200 --> 01:04:04,400 koje traje ve� stolje�ima, onoga za �to su ljudi sposobni. 615 01:04:04,500 --> 01:04:09,500 Da su oni ne�to �to je netko negdje vidio ili osjetio. 616 01:04:09,900 --> 01:04:14,000 Jesi li svjesna da spandeks, ga�e preko kostima i �izme 617 01:04:14,100 --> 01:04:17,900 potje�u od cirkuskih snagatora iz 1930-ih? -Ne. 618 01:04:18,000 --> 01:04:21,400 Od izvo�a�a koji su iskazivali nevjerojatnu snagu. 619 01:04:21,500 --> 01:04:25,500 Usrdno te molim da zanemari� pla�teve i zlikovce koji dr�e monologe. 620 01:04:25,600 --> 01:04:27,700 Jesi li uz mene? 621 01:04:28,000 --> 01:04:33,700 Da. -Preostala mi je samo minuta. Vjerujem da je Beast mo�da dio ovoga. 622 01:04:33,800 --> 01:04:36,600 Spominju se ljudsko-�ivotinjske osobe. 623 01:04:36,700 --> 01:04:40,000 Dvostruki karakter. �ovjek sa sposobnostima �ivotinja. 624 01:04:40,100 --> 01:04:43,300 Volio bih upoznati Beasta, da vidim je li stvaran. 625 01:04:43,500 --> 01:04:49,100 Ako jest, onda �u sve nas sutra nave�er izvesti odavde. 626 01:04:52,900 --> 01:04:55,500 �to te uzrujava, Patricia? 627 01:04:55,700 --> 01:04:59,900 �to ako on ne mo�e izvesti te izvanredne stvari? 628 01:05:01,600 --> 01:05:04,700 �to ako mu samo nije dobro? 629 01:05:05,000 --> 01:05:07,200 Kao tebi. 630 01:05:08,400 --> 01:05:13,200 Sve izvanredno mo�e se objasniti na neki na�in, 631 01:05:13,400 --> 01:05:16,400 a ipak je stvarno. 632 01:05:17,300 --> 01:05:20,100 Mislim da duboko u sebi zna� to. 633 01:05:20,200 --> 01:05:23,700 Sve �to �emo vidjeti i izvesti imat �e znanstvenu utemeljenost. 634 01:05:23,800 --> 01:05:28,400 Ali imat �e ograni�enja. Ovo je stvarni svijet, a ne karikatura. 635 01:05:28,800 --> 01:05:33,200 A ipak, neki od nas ne ginu od metaka. 636 01:05:33,600 --> 01:05:37,800 Neki od nas ipak mogu saviti �elik. 637 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 To nije fantazija. 638 01:05:44,800 --> 01:05:48,100 Ako stvarno misli� da nas sve mo�e� izvu�i, 639 01:05:48,300 --> 01:05:50,800 onda smije� upoznati Beasta. 640 01:05:51,200 --> 01:05:55,800 No za tvoje dobro, nadam se da �e� mu biti simpati�an. 641 01:05:57,000 --> 01:05:59,100 Sutra nave�er... 642 01:05:59,500 --> 01:06:02,500 Sazovi sastanak odbora, ili �to ve�. 643 01:06:08,700 --> 01:06:11,300 Kako da te zovemo, gospodine? 644 01:06:13,600 --> 01:06:15,600 Ime: Mister. 645 01:06:15,800 --> 01:06:18,700 Prezime: Glass. 646 01:06:28,100 --> 01:06:31,600 �to je sad ovo? -Oprez. Bez previ�e pritiska pri sputavanju. 647 01:06:31,700 --> 01:06:34,300 Dr. Staple, �to radite? -To je sedativ. -�to? 648 01:06:34,400 --> 01:06:37,800 �ao mi je, Elijah. Snimka pokazuje da ste sino� iza�li iz sobe. 649 01:06:37,900 --> 01:06:41,100 �ini se da ste nas varali. -Ne! -Prebacila sam postupak na jutros. 650 01:06:41,200 --> 01:06:43,200 �ekajte, imam... 651 01:06:59,400 --> 01:07:01,800 Hvala svima na oprezu. 652 01:07:02,200 --> 01:07:04,200 Sretno, Elijah. 653 01:07:05,500 --> 01:07:09,500 Ni�ta se su�tinski ne�e promijeniti u onome �to vi jeste. 654 01:07:09,700 --> 01:07:12,100 Obe�avam vam, prijatelju. 655 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 VRTULJAK 656 01:07:54,100 --> 01:07:56,100 Elijah! 657 01:07:58,600 --> 01:08:01,200 Zato svi zavri�timo! 658 01:08:15,800 --> 01:08:19,000 Elijah! -Gospo�o, priberite se. 659 01:08:21,300 --> 01:08:23,300 Mama! 660 01:08:29,700 --> 01:08:31,700 Elijah! 661 01:08:31,900 --> 01:08:35,500 Zaustavite vo�nju! -Gospo�o, si�ite. -Zaustavite vo�nju! 662 01:09:17,100 --> 01:09:19,300 Ru�ak, Elijah. 663 01:09:20,900 --> 01:09:22,900 Kako si? 664 01:09:24,800 --> 01:09:27,800 Sutra �e� se bolje osje�ati. 665 01:09:31,500 --> 01:09:34,100 Slike su nako�ene. 666 01:09:45,500 --> 01:09:47,500 Hej. 667 01:09:51,900 --> 01:09:56,100 Prokleto dugo je trebalo da prona�em pravi komad. 668 01:10:14,700 --> 01:10:17,700 Ime: Mister. 669 01:10:18,600 --> 01:10:21,600 Prezime: Glass. 670 01:10:37,200 --> 01:10:39,200 KIRURGIJA 671 01:11:15,800 --> 01:11:18,300 Ne zna� ti kako je to, Daryle. 672 01:11:18,400 --> 01:11:21,900 Biti toliko druk�iji da ne zna� gdje ti je mjesto. 673 01:11:22,100 --> 01:11:24,500 Grozan je to osje�aj. 674 01:11:36,700 --> 01:11:40,400 Hej, kompa. �to ima? Patricia nam je rekla da dolazi�. 675 01:11:40,500 --> 01:11:43,700 Zovem se Luke, i u timu Horda sam do kraja. 676 01:11:43,800 --> 01:11:47,900 Mogu te upoznati sa svima. Mene nije lo�e poznavati. 677 01:11:48,000 --> 01:11:52,400 Samo, svi �e ti re�i da imam dug jezik. Kvarim im kraj filmova. Nije istina. 678 01:11:52,500 --> 01:11:55,900 Svi znaju da sve�enik strada na kraju Egzorcista. 679 01:11:57,600 --> 01:12:02,600 Ameri�ko sublimno. Zna� li uop�e �to to zna�i? 680 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 Ne. Zbog toga je ovaj svijet izgubljen slu�aj. 681 01:12:07,100 --> 01:12:11,200 Zbog toga je Beast jedino �to je �isto i smisleno... 682 01:12:11,300 --> 01:12:14,900 Ameri�ko sublimno je naziv za zapadne pejza�e slike kopna i mora, 683 01:12:15,000 --> 01:12:17,100 prikaze golemih razmjera prirode. 684 01:12:17,200 --> 01:12:21,000 Obi�no su prikazivane nasilne oluje u daljini. 685 01:12:21,100 --> 01:12:24,200 Slikarstvo me naro�ito zanima. 686 01:12:27,600 --> 01:12:31,700 Gospo�ica Patricia ka�e da bi ti se kosti slomile ako ih taknem. 687 01:12:31,800 --> 01:12:34,400 Je li to istina? -Da. 688 01:12:34,600 --> 01:12:38,600 Dakle, koja je tvoja supermo�? Tvoj um? 689 01:12:41,200 --> 01:12:43,500 Koja je moja? 690 01:12:45,200 --> 01:12:48,000 Zauvijek si devetogodi�njak, zar ne? 691 01:12:48,300 --> 01:12:50,300 Da. 692 01:12:50,400 --> 01:12:52,500 To je nevjerojatno. 693 01:12:52,600 --> 01:12:57,000 Vidi� svijet kakav doista je. Uvijek. 694 01:12:57,800 --> 01:13:00,600 Klinac koji ne mo�e ostariti. 695 01:13:02,700 --> 01:13:04,900 Jesi li spreman? 696 01:13:07,000 --> 01:13:10,400 Jesi li spreman? 697 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 Da. 698 01:13:14,500 --> 01:13:16,500 Opa! 699 01:13:18,500 --> 01:13:21,700 Ovo mjesto je ba� kul, Mister Glass. 700 01:13:22,300 --> 01:13:24,500 Do�e mi da ple�em. 701 01:13:25,200 --> 01:13:28,400 Daj onda, zaple�i. -Da! Pazi ovo! 702 01:13:35,700 --> 01:13:37,700 To. 703 01:13:44,100 --> 01:13:46,100 O, �ovje�e. 704 01:14:36,300 --> 01:14:39,300 Lagali su svima nama. 705 01:14:39,600 --> 01:14:43,000 Vjeruje� li mi? 706 01:14:45,000 --> 01:14:47,200 Da, vjerujem. 707 01:14:48,700 --> 01:14:52,100 U to vjerujem cijeloga �ivota. 708 01:14:55,400 --> 01:14:59,000 Gube vjeru. 709 01:14:59,200 --> 01:15:04,200 Moja Horda gubi vjeru! 710 01:15:04,800 --> 01:15:07,100 U stripu... 711 01:15:07,700 --> 01:15:12,100 Oti�ao bi na javno mjesto, gdje te svi mogu vidjeti. 712 01:15:12,300 --> 01:15:17,100 Na mjesto koje proslavlja �ovjekova priprosta dostignu�a. 713 01:15:18,200 --> 01:15:22,800 Ali treba ti David da ih uvjeri�. 714 01:15:23,300 --> 01:15:27,300 Treba� se boriti s njim pred svijetom. 715 01:15:29,500 --> 01:15:34,500 Najvi�a zgrada u ovom gradu otvara se danas. 716 01:15:34,900 --> 01:15:39,100 Sve kamere svijeta �e te snimati. 717 01:15:40,700 --> 01:15:45,900 Mo�e� uvjeriti Hordu i svijet u isti mah... 718 01:15:46,900 --> 01:15:49,300 Mi postojimo. 719 01:15:53,500 --> 01:15:59,100 Za�to si u ovim kolicima, dijete? 720 01:16:00,100 --> 01:16:03,300 Kosti mi se lako slome. 721 01:16:03,700 --> 01:16:06,100 Ro�en sam ovakav. 722 01:16:06,300 --> 01:16:09,700 Imao sam 94 loma u �ivotu. 723 01:16:10,300 --> 01:16:12,500 Znam samo za bol. 724 01:16:12,700 --> 01:16:15,300 Raduj se. 725 01:16:15,900 --> 01:16:18,400 Patio si 726 01:16:18,500 --> 01:16:22,100 i sad si �ist. 727 01:16:22,300 --> 01:16:27,700 Pretpostavljam da si poslan ovamo kako bi bio an�eo osvete. 728 01:16:28,700 --> 01:16:31,700 Koliko nas ho�e� osvetiti? 729 01:16:47,700 --> 01:16:53,100 Pa... To zvu�i kao stvaranje tima zlikovaca. 730 01:16:57,300 --> 01:16:59,400 Kako ide, Davide? 731 01:16:59,600 --> 01:17:02,200 Oduvijek nas smatram prijateljima. 732 01:17:02,300 --> 01:17:04,300 Elijah? 733 01:17:04,500 --> 01:17:07,500 Ne bi se smio skrivati u sjenama, Davide. 734 01:17:07,700 --> 01:17:11,800 U stanju si se skrivati jer ljudima koji kradu aute i plja�kaju po uli�icama 735 01:17:11,900 --> 01:17:14,000 ne treba tvoj puni potencijal. 736 01:17:14,100 --> 01:17:18,100 Koristi� samo jedan postotak sposobnosti za te sitne kriminalce. 737 01:17:18,500 --> 01:17:21,100 Mo�da nemam �to skrivati, Elijah. 738 01:17:21,200 --> 01:17:25,900 Prona�ao sam nekoga tko �e tra�iti izlazak tvog punog potencijala. 739 01:17:26,100 --> 01:17:29,900 Nadljudskog serijskog ubojicu. -Nemoj. 740 01:17:32,100 --> 01:17:34,900 Kako mi mo�emo biti jedini? 741 01:17:35,000 --> 01:17:38,400 Mo�da smo vjerovali u ne�to �to uop�e nije istina. 742 01:17:39,400 --> 01:17:45,800 Idemo do najvi�e zgrade u gradu. Horda �e se tamo objaviti. 743 01:17:46,000 --> 01:17:49,800 U toj je zgradi na tri kata smje�tena kemijska tvrtka. 744 01:17:50,000 --> 01:17:53,800 Razorit �u tu zgradu pomo�u njihovih kemikalija, Davide. 745 01:17:54,000 --> 01:17:56,800 Mo�da �e� nas htjeti sprije�iti. 746 01:17:57,300 --> 01:18:02,500 Danas slavimo tvoje razotkrivanje. Barem zna� �to treba� obu�i. 747 01:18:09,600 --> 01:18:12,600 Isklju�io sam prskalice vode u tvojoj sobi, Davide. 748 01:18:13,000 --> 01:18:16,600 Preostala su samo vrata. -Elijah. -Metalna su. 749 01:18:16,800 --> 01:18:19,900 Ali ti ne mo�e� pro�i kroz njih jer se ljudske kosti 750 01:18:20,000 --> 01:18:23,600 slamaju o metal, a ti nisi ni�ta posebno. 751 01:18:24,700 --> 01:18:28,700 Puno �e ljudi poginuti, Overseeru, 752 01:18:28,900 --> 01:18:33,100 ako ne pro�e� kroz ta vrata. 753 01:18:40,100 --> 01:18:42,100 Bok. 754 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Tu sam. 755 01:19:24,200 --> 01:19:26,200 Daryle? 756 01:19:47,900 --> 01:19:50,700 SPREMI�TE IMOVINE PACIJENATA 757 01:20:22,400 --> 01:20:25,500 Na ovom mjestu bi te nacrtali s izbuljenim o�ima 758 01:20:25,600 --> 01:20:28,800 i mjehuri�ima zbunjenosti iznad glave. 759 01:20:39,000 --> 01:20:42,800 Ti si mu naudio? 760 01:20:43,400 --> 01:20:45,400 �to to radi�? 761 01:20:45,800 --> 01:20:50,000 Treba� kleknuti pred njim. 762 01:20:50,600 --> 01:20:53,600 On je onaj slomljeni. 763 01:20:53,700 --> 01:20:55,900 Makni se od mene. 764 01:20:56,300 --> 01:20:59,100 Vra�aj se u sobu! To vrijedi za obojicu! 765 01:21:13,300 --> 01:21:15,900 Bori� se za slomljenoga. 766 01:21:16,500 --> 01:21:18,700 Na�ao si svoju svrhu. 767 01:21:49,900 --> 01:21:54,300 Netko iz Horde bi nas trebao izvesti odavde, ako mo�e. 768 01:21:55,100 --> 01:21:57,100 Partneru. 769 01:23:04,500 --> 01:23:06,700 Pro�i kroz podrum. 770 01:24:18,500 --> 01:24:21,100 SPREMI�TE IMOVINE PACIJENATA 771 01:25:01,700 --> 01:25:05,300 Slu�aj me, Josephe. Tvoj otac izuzetno napreduje. 772 01:25:05,400 --> 01:25:07,600 Gajim veliku nadu u njega. 773 01:25:07,800 --> 01:25:11,000 Jeste li znali da prvi Superman 774 01:25:11,800 --> 01:25:14,200 nije uop�e mogao letjeti? 775 01:25:14,700 --> 01:25:19,400 A Metropolis je zapravo grad New York. I �to je sa svim podudarnostima 776 01:25:19,500 --> 01:25:23,300 u onome �to sam �itala? -Stripovi su opsesija. 777 01:25:24,900 --> 01:25:28,100 Jeste li ikad bili na stripovskoj konvenciji? 778 01:25:29,000 --> 01:25:31,900 Tamo prodaju tinejd�erske TV-serije. 779 01:25:32,100 --> 01:25:34,500 Prodaju stvari. 780 01:25:35,200 --> 01:25:40,000 Va�i prijatelji i �lanovi obitelji izgubili su perspektivu. 781 01:25:42,100 --> 01:25:45,800 Tvoj tata bi se borio protiv njenog otmi�ara. 782 01:25:46,000 --> 01:25:49,400 Va� sin poku�ava nadma�iti svog tatu. 783 01:25:49,800 --> 01:25:53,400 On je anarhist, on je mozak. On je neodlu�ni junak. 784 01:25:53,500 --> 01:25:57,000 Sve to zvu�i vrlo poznato, zar ne? 785 01:25:57,600 --> 01:26:01,000 Stripovi nisu valjana povijest. 786 01:26:06,900 --> 01:26:09,600 Neovla�tene osobe u tunelima za osoblje 787 01:26:10,800 --> 01:26:13,200 Hej, iz kojeg si krila? 788 01:26:14,800 --> 01:26:19,000 Beast bi htio da se s�m odveze� dalje kada do�u. 789 01:26:23,000 --> 01:26:24,900 Vjerujem. 790 01:26:25,300 --> 01:26:27,300 Vjerujem. 791 01:26:29,800 --> 01:26:32,000 Vjerujem. 792 01:26:36,900 --> 01:26:39,100 Vjerujem. 793 01:27:16,300 --> 01:27:19,300 ELLIE, I JA SE VESELIM NA�EM RAZGOVORU 794 01:27:20,600 --> 01:27:23,100 Osaka toranj PRAVO �UDO Otvorenje 7. prosinca 795 01:27:30,900 --> 01:27:34,400 Nova zgrada Osaka danas se otvara uz veliko slavlje. 796 01:27:34,600 --> 01:27:37,100 Na sve�anosti se o�ekuju tisu�e. 797 01:27:37,300 --> 01:27:40,100 Mnogi samo �ele vidjeti spektakularnu arhitekturu. 798 01:27:40,200 --> 01:27:44,800 Zgrada bi trebala biti jezgra poslovne zajednice i stvoriti tisu�e radnih... 799 01:27:44,900 --> 01:27:46,900 Imamo �ifru tri. 800 01:27:47,100 --> 01:27:50,600 Svi pacijenti zaklju�ani u sobama. Uzbuna u osiguranju kruga. 801 01:27:50,700 --> 01:27:55,500 Pacijenti planiraju oti�i na javno otvorenje Osaka tornja, najvi�e zgrade. 802 01:27:55,600 --> 01:27:58,900 Elijah mo�da namjerava ugroziti tamo�nji kemijski pogon. 803 01:27:59,000 --> 01:28:01,800 Molim vas, obavijestite Policijsku upravu Philadelphije. 804 01:28:01,900 --> 01:28:06,600 Pogrije�ili su prolaskom kroz podrum. To nam daje malo vremena. 805 01:28:07,700 --> 01:28:11,100 Sje�am se ne�ega o klasi�nom javnom prostoru 806 01:28:11,200 --> 01:28:14,400 gdje je smje�ten klimaks na kraju ograni�enih izdanja. 807 01:28:14,500 --> 01:28:17,800 Mislim da je rekao da se to naziva obra�unom 808 01:28:17,900 --> 01:28:22,500 gdje se sve vje�tine otkriju i dovedu u sukob jedne s drugima. 809 01:28:22,900 --> 01:28:24,900 A onda? 810 01:28:26,300 --> 01:28:28,500 �to se dogodi? 811 01:28:51,900 --> 01:28:55,500 Kriste! Oni su vani. Vani su! 812 01:29:09,700 --> 01:29:12,300 Ovdje doktorica Ellie Staple. Trebat �e nam pomo� 813 01:29:12,400 --> 01:29:15,000 u memorijalnoj Raven Hill, smjesta. 814 01:29:36,100 --> 01:29:38,100 Ne! 815 01:29:43,800 --> 01:29:46,400 Koliko �e ljudi danas poginuti? 816 01:29:47,100 --> 01:29:50,300 Ne �elim to raditi. Briga me �to Patricia ka�e. 817 01:29:50,400 --> 01:29:52,300 Ja nisam... 818 01:29:52,400 --> 01:29:54,900 Hedwig preuzima svjetlo. 819 01:29:55,100 --> 01:29:57,100 Hej, �to ima? 820 01:29:57,300 --> 01:29:59,300 Bez brige. 821 01:29:59,800 --> 01:30:03,800 On nam ionako ne treba. I dalje nas je desetero. 822 01:30:10,000 --> 01:30:13,600 �ini se da Beast ima jo� posla ovdje. 823 01:30:37,600 --> 01:30:40,600 Imamo ga na oku. Naputak, molim. 824 01:30:42,400 --> 01:30:44,400 Naputak, molim. 825 01:31:01,800 --> 01:31:04,400 Skup glavnih likova. 826 01:31:47,100 --> 01:31:50,700 Dr�ite pacijente i osoblje dalje od prozora s ju�ne strane. 827 01:31:50,800 --> 01:31:53,000 Nadle�ni sti�u. 828 01:32:14,100 --> 01:32:16,200 U redu. Sad si moj. 829 01:32:22,900 --> 01:32:27,600 Nau�it �e� kle�ati pred slomljenim. 830 01:33:15,400 --> 01:33:19,000 Moram objasniti. Ima disocijativni poreme�aj. Vjeruje da je zvijer. 831 01:33:19,100 --> 01:33:21,600 Samo produ�i. -Ne, ne shva�ate. 832 01:33:21,700 --> 01:33:25,900 On zna samo za bol. Naudit �e vam. Molim vas, neka netko... 833 01:33:26,100 --> 01:33:28,100 Ima disocijativni poreme�aj. 834 01:33:28,200 --> 01:33:31,200 Suosje�ajni unutar njega mogu vam pomo�i. -Ostani tu. 835 01:33:31,300 --> 01:33:34,100 Ti si cura koju je Beast pustio. 836 01:34:04,300 --> 01:34:06,300 Ne pribli�avajte mu se! 837 01:34:06,400 --> 01:34:08,400 Kreni! 838 01:34:32,000 --> 01:34:34,600 Samo vas nastojim spasiti. 839 01:35:10,000 --> 01:35:13,200 Casey, svjetlo tu vani ne�e djelovati. 840 01:35:13,300 --> 01:35:16,400 Ti mora� biti ta koja �e izmamiti Kevina. 841 01:35:16,500 --> 01:35:20,300 Moramo ih dovesti unutra, na sigurno. �uje� li me? 842 01:35:21,300 --> 01:35:23,700 Tata, sti�u dva takti�ka tima. 843 01:35:23,900 --> 01:35:26,000 Vra�ajte se unutra! 844 01:35:31,600 --> 01:35:34,600 Brzo! Idite u zgradu. 845 01:35:45,900 --> 01:35:49,900 Voda kori�tena za Davidovu sobu. Ima vode u onom spremniku. 846 01:35:50,000 --> 01:35:53,100 Znam da se umalo nije utopio kao dijete. 847 01:35:53,200 --> 01:35:55,600 Voda je njegova slabost. 848 01:35:56,800 --> 01:35:58,800 Hej! 849 01:35:59,000 --> 01:36:01,000 Josephe! -La�e ti. 850 01:36:01,100 --> 01:36:05,600 U stripovima, roditelji zlikovaca uvijek dr�e klju� za njihovo razumijevanje. 851 01:36:05,700 --> 01:36:07,700 On ti ne�to odbija re�i. 852 01:36:07,800 --> 01:36:10,000 Josephe, vrati se. 853 01:36:13,600 --> 01:36:16,400 Nemoj mu jo� re�i. 854 01:36:18,000 --> 01:36:22,200 Kevinov tata nije sjeo u bilo koji vlak kad se nije vratio. 855 01:36:38,700 --> 01:36:42,700 Eastrall 177. Idu�a postaja, Philadelphia. 856 01:36:43,500 --> 01:36:46,900 DISOCIJATIVNI POREME�AJ IDENTITETA TRETMAN I TERAPIJA 857 01:37:10,600 --> 01:37:13,400 Sjeo je na vlak na kojem je bio moj tata. 858 01:37:13,500 --> 01:37:17,200 Onaj u kojem su poginuli svi osim mog tate. 859 01:37:23,700 --> 01:37:26,900 To je klju� toga �to si ti. 860 01:37:27,700 --> 01:37:31,300 Mister Glass je ubio Kevinovog tatu. 861 01:37:44,100 --> 01:37:48,800 To su sve dokazi, shva�a�? Da nije do�lo do nesre�e vlaka, 862 01:37:48,900 --> 01:37:54,900 Kevin ne bi ostao s�m s majkom. Da ga ona nije mogla dalje zlostavljati, 863 01:37:55,000 --> 01:37:57,800 Beast se ne bi morao roditi. 864 01:37:57,900 --> 01:38:02,100 Koja je vjerojatnost da David Dunn i Clarence Wendell Crumb 865 01:38:02,200 --> 01:38:05,600 budu zajedno toga dana? 866 01:38:06,100 --> 01:38:08,500 �udesno. 867 01:38:08,700 --> 01:38:13,400 Ja sam te stvorio, kao �to sam stvorio i Davida. 868 01:38:13,700 --> 01:38:16,700 Samo je du�e trajalo. 869 01:38:17,000 --> 01:38:19,400 Devetnaest godina. 870 01:38:19,600 --> 01:38:22,800 Umalo su me uvjerili da sam lud. 871 01:38:23,200 --> 01:38:27,200 Ja stvaram superjunake. 872 01:38:29,000 --> 01:38:32,400 Doista jesam vrhunski um. 873 01:38:34,400 --> 01:38:38,600 Zahvaljujem ti na tvome djelu. 874 01:38:39,100 --> 01:38:42,800 Ali do�ao sam za�tititi Kevina. 875 01:38:43,000 --> 01:38:49,200 A ne mogu se pouzdati u njegovu sigurnost uz tebe. 876 01:38:53,700 --> 01:38:55,500 Hej! 877 01:38:55,600 --> 01:38:58,200 Jo� nismo rije�ili ono o kle�anju. 878 01:38:58,500 --> 01:39:00,900 Klasi�ni obrat. 879 01:39:01,100 --> 01:39:08,000 Neprijatelj postane saveznik zbog junakova nepokolebljivog pojma dobra. 880 01:40:39,600 --> 01:40:44,200 Privest �emo ovo kraju pred svijetom. 881 01:41:00,500 --> 01:41:02,500 Elijah. 882 01:41:12,600 --> 01:41:14,800 Pusti me. 883 01:41:18,200 --> 01:41:22,000 Daj da razgovaram s Kevinom Wendellom Crumbom. 884 01:41:22,400 --> 01:41:24,400 Ne! 885 01:41:28,400 --> 01:41:32,800 Pusti me. -Moram razgovarati s Kevinom Wendellom Crumbom. 886 01:41:34,800 --> 01:41:37,600 On me treba. 887 01:41:37,700 --> 01:41:40,100 Kevin Wendell Crumb. 888 01:41:40,900 --> 01:41:43,300 Kevin Wendell Crumb. 889 01:41:44,900 --> 01:41:47,500 Kevin Wendell Crumb. 890 01:41:58,200 --> 01:42:00,200 Hej. 891 01:42:00,400 --> 01:42:02,800 Beast me poslu�ao. 892 01:42:03,000 --> 01:42:06,500 Nije mogao ono �to je htio. Mo�e� mu re�i �to da radi. 893 01:42:06,600 --> 01:42:09,600 Nemam ja ovlast nad svjetlom. -Ima�. 894 01:42:10,500 --> 01:42:12,900 Da, ima�. 895 01:42:16,300 --> 01:42:18,900 Dobar je to osje�aj. 896 01:42:19,700 --> 01:42:22,400 Zar ne? -Aha. 897 01:42:22,900 --> 01:42:26,100 Ho�e� li ostati na svjetlu sa mnom? 898 01:42:27,100 --> 01:42:29,300 Bar nakratko? 899 01:42:52,800 --> 01:42:56,500 Uspjela ga je preobratiti. Meta oborena. 900 01:43:11,700 --> 01:43:16,100 Morate mu pomo�i. Ono je moj tata. Poku�ava vam pomo�i. 901 01:43:16,200 --> 01:43:20,600 Onaj u zelenom je moj tata. Ho�e sprije�iti Hordu. Stvarno je slab. 902 01:43:58,100 --> 01:44:00,000 Davide... 903 01:44:00,100 --> 01:44:03,600 Davide, primite mi ruku. Primite je sada! 904 01:44:27,700 --> 01:44:30,100 Tu smo samo mi. 905 01:44:34,100 --> 01:44:37,700 Poslali su me ovamo po vas trojicu. 906 01:44:38,400 --> 01:44:40,600 Recite mi istinu. 907 01:44:40,800 --> 01:44:44,800 Jesam li vas zamalo uvjerila da ste obi�an �ovjek? 908 01:44:47,000 --> 01:44:49,600 Bila bih vas ostavila na miru. 909 01:44:49,800 --> 01:44:52,600 Ali kad se Horda tu pojavila, 910 01:44:52,800 --> 01:44:55,800 jednostavno sam morala do�i. 911 01:45:10,800 --> 01:45:14,800 Zar mi nisi rekao da postoji obra�un na kraju ograni�enog izdanja? 912 01:45:14,900 --> 01:45:17,500 Kako nisi znao kakav �e biti kraj? 913 01:45:17,600 --> 01:45:23,600 Ne, mama. Ovo nije ograni�eno izdanje. 914 01:45:24,400 --> 01:45:28,600 Ovo je bila pri�a o nastanku. 915 01:45:29,200 --> 01:45:31,400 Cijelo vrijeme. 916 01:45:53,900 --> 01:45:56,100 �to se zbiva? 917 01:46:01,000 --> 01:46:04,000 Lijepo mi je imati devet godina. 918 01:46:05,600 --> 01:46:09,600 Boli me, Casey. Daj da prestane boljeti. 919 01:46:11,400 --> 01:46:14,700 Ne mogu se dr�ati svjetla, Casey. 920 01:46:18,800 --> 01:46:22,400 Nikad je nisam trebao slu�ati. 921 01:46:27,300 --> 01:46:31,100 Na ovim hla�ama sad ima krvi. Upropa�tene su. 922 01:46:32,900 --> 01:46:36,100 Moramo oprati ove hla�e, Casey. 923 01:46:38,300 --> 01:46:42,300 Dok mu tijelo polako popu�ta pred neizbje�nim, 924 01:46:42,400 --> 01:46:47,000 osje�aj hladne vode �iri mu se tijelom. 925 01:46:47,500 --> 01:46:53,700 Misli su mu mje�avina straha i slatkog olak�anja. 926 01:46:56,200 --> 01:47:01,400 Dame i gospodo, evo Patricije. Svi bismo trebali saslu�ati nju. 927 01:47:03,300 --> 01:47:08,300 Jeste li vidjeli njih? Obojica su izvanredni. 928 01:47:08,500 --> 01:47:10,700 Nikad nisam sumnjala. 929 01:47:11,300 --> 01:47:15,300 Ne dopusti da ti ikad ka�u da sam sumnjala. 930 01:47:19,000 --> 01:47:21,400 Svi se stra�no boje. 931 01:47:22,600 --> 01:47:26,200 Ali rekao sam im da �u sada dr�ati svjetlo. 932 01:47:28,700 --> 01:47:31,300 Stvarno si mi prijateljica? 933 01:47:33,300 --> 01:47:36,100 Onda �u dr�ati svjetlo do kraja. 934 01:47:36,300 --> 01:47:38,700 Do samoga kraja. 935 01:47:40,900 --> 01:47:43,900 Nije tako lo�e biti na svjetlu. 936 01:47:52,700 --> 01:47:54,900 Kevine. 937 01:48:32,100 --> 01:48:35,300 Biste li se na�as odmaknuli da ga pregledam? 938 01:48:38,200 --> 01:48:40,200 U redu je. 939 01:48:58,600 --> 01:49:01,400 Pogrije�ili su u stripovima. 940 01:49:02,300 --> 01:49:06,700 Govore o tajnim, zlim grupama koje poku�avaju sprije�iti junake. 941 01:49:06,900 --> 01:49:11,700 Ne bih rekla da smo naro�ito zli, i mi ne biramo strane. 942 01:49:12,200 --> 01:49:14,900 Nastojimo sprije�iti i jedne i druge. 943 01:49:15,200 --> 01:49:17,700 Ako nastane jedan od vas, 944 01:49:17,800 --> 01:49:22,000 pojavi se i va�a suprotnost. To eskalira. Mi se umije�amo. 945 01:49:22,400 --> 01:49:26,400 Jednostavno ne smije biti bogova me�u nama. 946 01:49:26,700 --> 01:49:28,700 To nije fer. 947 01:49:28,900 --> 01:49:33,700 Ve� deset tisu�a godina funkcionira sasvim dobro po na�em. 948 01:49:34,200 --> 01:49:38,600 Neka vas tje�i �injenica da ste bili u pravu sa svojom teorijom. 949 01:49:40,700 --> 01:49:42,900 Budite u miru. 950 01:50:01,200 --> 01:50:06,200 Nisam bio pogre�ka, mama. 951 01:50:07,800 --> 01:50:09,800 Ne. 952 01:50:11,000 --> 01:50:14,000 Bio si spektakularan. 953 01:50:28,600 --> 01:50:31,000 VANJSKA KAMERA 18: IZBRISANO 954 01:50:31,100 --> 01:50:34,100 Ti pacijenti su bili jako poreme�eni. 955 01:50:34,300 --> 01:50:38,900 Samo bih izjavila da je cijeli doga�aj bio vezan uz drogu u organizmu 956 01:50:39,100 --> 01:50:41,300 ili stanje povi�ene manije. 957 01:50:41,400 --> 01:50:44,400 Zbog privatnosti pacijenata zadr�imo za sebe to �to se zbilo 958 01:50:44,500 --> 01:50:47,500 u ovoj zgradi i na parkirali�tu. 959 01:50:49,900 --> 01:50:54,300 Sve�anost otvaranja je zavr�ila ali prema izrazu lica tisu�a... 960 01:51:30,200 --> 01:51:33,200 Sva trojica su bili pravi. 961 01:51:34,000 --> 01:51:36,800 Vrlo posebni, zapravo. 962 01:51:38,100 --> 01:51:42,100 Ako odobravate, prije�i �u na drugi grad. 963 01:51:42,900 --> 01:51:45,500 Ho�e li biti �tetnih posljedica? 964 01:51:45,600 --> 01:51:47,700 Nitko ih nije vidio. 965 01:51:47,900 --> 01:51:50,700 Znam �to mi je du�nost. 966 01:51:51,300 --> 01:51:53,300 Uvjeriti ih. 967 01:51:53,400 --> 01:51:56,800 Ovo je najhumanija i najdjelotvornija metoda. 968 01:51:57,000 --> 01:52:00,800 Nismo egzekutori i ne trebaju nam mu�enici. 969 01:52:01,000 --> 01:52:04,000 Ako to ne upali, upotrijebimo ure�aj. 970 01:52:04,800 --> 01:52:08,800 I shva�am koliko je va�no to �to radimo. 971 01:52:09,200 --> 01:52:11,600 Odr�avanje ravnote�e. 972 01:52:11,800 --> 01:52:14,000 Dr�anje reda. 973 01:52:35,300 --> 01:52:38,200 Nismo do�li kupiti ki�obrane, �to dobro zna�. 974 01:52:38,300 --> 01:52:42,300 Ra�iri krila, gospodine pticane. Odletjet �emo s tobom u sjedi�te. 975 01:52:42,400 --> 01:52:46,200 Pod kojom optu�bom, Boy Wonder? -Nezakoniti ki�obrani. 976 01:52:46,300 --> 01:52:48,500 Napad i ozljede, reme�enje mira. 977 01:52:48,600 --> 01:52:52,400 Imamo dovoljno da te vratimo na led, Penguine. 978 01:52:59,700 --> 01:53:03,300 Prepametan je. Zato je on vrhunski um. 979 01:53:03,500 --> 01:53:06,300 Nikada ti ne�e re�i svoj stvarni plan. 980 01:53:06,400 --> 01:53:10,000 On svima smjesti. Tako da gledaju u jednom smjeru. 981 01:53:10,200 --> 01:53:15,000 Tako kul, �ovje�e. -Uvijek postoji stvarni plan. 982 01:53:25,000 --> 01:53:27,400 Vidite ovu kameru? 983 01:53:27,800 --> 01:53:30,600 Ima ih jo� stotinu takvih. 984 01:53:30,800 --> 01:53:33,200 Sve se snima. 985 01:53:42,500 --> 01:53:46,900 Sve snimke i kopije snimaka su izbrisane, to�no? -Da. 986 01:53:47,500 --> 01:53:50,700 Je li i�ta prije toga presnimljeno? 987 01:53:58,500 --> 01:54:01,100 Ne znam kako je ovo mogu�e. 988 01:54:01,200 --> 01:54:06,200 Netko je u�ivo prenosio sigurnosnu snimku na privatnu lokaciju. 989 01:54:30,800 --> 01:54:35,600 Oti�ao je kroz podrumske tunele da ga vidi �to je vi�e kamera mogu�e. 990 01:54:35,700 --> 01:54:38,900 Zbog toga nije iza�ao na bo�ni ulaz. 991 01:54:39,600 --> 01:54:43,200 Uop�e nije planirao oti�i do one zgrade. 992 01:54:45,000 --> 01:54:48,400 To je bila samoubila�ka misija. 993 01:54:49,200 --> 01:54:53,400 Dala sam mu sve potrebne kamere to�no tu. 994 01:55:04,600 --> 01:55:07,800 �to ste to u�inili, Elijah? 995 01:56:03,800 --> 01:56:09,600 Postoje neznane sile koje ne �ele da shvatimo za �to smo zaista sposobni. 996 01:56:12,100 --> 01:56:18,700 Ne �ele da saznamo da ono �to smo smatrali izvanrednim u sebi jest stvarno. 997 01:56:29,400 --> 01:56:34,300 Vjerujem da ako svi vide �to samo nekolicina ljudi postane 998 01:56:34,400 --> 01:56:37,400 kada sasvim prihvate svoje darove, 999 01:56:37,500 --> 01:56:40,300 i drugi �e se probuditi. 1000 01:56:43,400 --> 01:56:47,900 Vjerovanje u sebe je zarazno. 1001 01:56:48,900 --> 01:56:53,500 Jedni drugima dajemo dopu�tenje da budemo superjunaci. 1002 01:56:53,900 --> 01:56:57,300 Ina�e se nikad ne�emo probuditi. 1003 01:57:03,800 --> 01:57:09,400 Tko god bili ti ljudi koji ne�e da spoznamo istinu... 1004 01:57:10,400 --> 01:57:13,800 Danas oni gube. 1005 01:57:40,300 --> 01:57:42,300 Hvala. 1006 01:57:50,500 --> 01:57:53,700 Koliko ima otkako smo ga objavili? 1007 01:57:53,900 --> 01:57:56,100 Dva sata. 1008 01:58:00,600 --> 01:58:03,200 Koliko �e pro�i prije... 1009 01:58:55,900 --> 01:58:58,500 Znam �to je ovo. 1010 01:59:01,400 --> 01:59:05,500 Ovo je trenutak kad spoznajemo univerzum. 1011 01:59:45,500 --> 01:59:49,500 Preveo: Neeboo79437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.