All language subtitles for Baptiste - 01x03 - For Blood.FaiLED.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,044 The girl, she's in danger. You should send cars now! 2 00:00:04,044 --> 00:00:06,076 She's my niece, I just want to know she's OK. 3 00:00:06,076 --> 00:00:10,088 The girl that drowned in that canal was someone else entirely. 4 00:00:10,088 --> 00:00:12,024 He lied to us. 5 00:00:14,028 --> 00:00:17,056 What does all this have to do with Edward Stratton? 6 00:00:17,056 --> 00:00:19,028 I told you, I don't like playing games. 7 00:00:19,028 --> 00:00:20,084 You shouldn't have come down here. 8 00:00:20,084 --> 00:00:22,088 I think you and I must talk. 9 00:00:22,088 --> 00:00:24,036 You think? 10 00:00:30,056 --> 00:00:32,044 Hello? - Gas meter. 11 00:00:32,044 --> 00:00:33,084 OK, come on up. 12 00:00:51,076 --> 00:00:53,044 Wish I had a garden like that. 13 00:01:11,032 --> 00:01:13,000 I read something, once... 14 00:01:14,056 --> 00:01:16,076 ..about the smell of freshly cut grass. 15 00:01:18,000 --> 00:01:20,004 That beautiful scent we all love. 16 00:01:22,020 --> 00:01:25,016 It's a distress call, would you believe? 17 00:01:29,032 --> 00:01:33,036 When it gets cut, it lets all these chemicals out, 18 00:01:33,036 --> 00:01:35,072 trying to seal its wounds, 19 00:01:35,072 --> 00:01:37,064 fills the air with shit. 20 00:01:39,000 --> 00:01:40,080 Even turns into smog. 21 00:01:46,012 --> 00:01:48,044 Poor bastard's screaming its head off in pain 22 00:01:48,044 --> 00:01:52,008 while we're all drinking Pimm's and doing cartwheels on it. 23 00:02:21,004 --> 00:02:23,000 What are you thinking, Lucas? 24 00:02:27,088 --> 00:02:29,056 Underneath all this? 25 00:02:40,020 --> 00:02:41,080 Are you screaming? 26 00:02:44,076 --> 00:02:46,076 Are you even there anymore? 27 00:02:53,052 --> 00:02:55,088 If you can hear me... 28 00:02:58,036 --> 00:03:00,092 ..if you are there, I'm so sorry. 29 00:03:04,036 --> 00:03:06,020 I'm so, so sorry. 30 00:03:13,032 --> 00:03:15,040 It's time. - Yeah. 31 00:03:17,032 --> 00:03:19,008 Uh, thanks for letting me... 32 00:04:59,008 --> 00:05:00,076 Are you going to come in? 33 00:05:06,084 --> 00:05:08,040 Just come in. 34 00:05:21,072 --> 00:05:23,016 What? 35 00:05:27,024 --> 00:05:29,040 You just look like someone, that's all. 36 00:05:40,032 --> 00:05:42,048 And this was the first time you saw her? 37 00:05:43,084 --> 00:05:45,060 Yeah. 38 00:05:46,088 --> 00:05:48,020 Months ago, now. 39 00:05:51,036 --> 00:05:53,020 It was like staring at a phantom. 40 00:05:55,000 --> 00:05:57,052 Like someone was playing the cruellest trick on me. 41 00:06:03,012 --> 00:06:04,036 My daughter Lucy... 42 00:06:06,020 --> 00:06:07,028 ..died... 43 00:06:09,040 --> 00:06:10,092 ..five years ago. 44 00:06:12,048 --> 00:06:14,084 She worked in Amsterdam, in the red light district. 45 00:06:16,008 --> 00:06:17,044 She killed herself. 46 00:06:21,036 --> 00:06:22,084 I didn't, er... 47 00:06:25,036 --> 00:06:27,000 ..deal with it. 48 00:06:31,044 --> 00:06:32,096 Christ. 49 00:06:34,036 --> 00:06:38,040 When I saw Natalie, I thought it was Lucy. 50 00:06:39,080 --> 00:06:41,028 Swear to God. 51 00:06:41,028 --> 00:06:42,056 My Lucy. 52 00:06:43,072 --> 00:06:45,012 It was her. 53 00:06:46,052 --> 00:06:47,056 My little girl. 54 00:06:49,064 --> 00:06:51,064 As fucked up as that sounds. 55 00:06:56,052 --> 00:06:58,040 So we just talked. 56 00:07:01,064 --> 00:07:02,092 Sometimes we didn't. 57 00:07:02,092 --> 00:07:05,052 Sometimes I'd pay her just to sit there and let me look at her. 58 00:07:07,000 --> 00:07:10,036 Sometimes I'd hold her, and stroke her hair, 59 00:07:10,036 --> 00:07:12,032 and pretend she was back with me. 60 00:07:19,080 --> 00:07:21,052 It's pathetic, isn't it? 61 00:07:22,068 --> 00:07:24,004 No. 62 00:07:25,064 --> 00:07:27,016 It's human. 63 00:07:28,032 --> 00:07:29,064 Same thing. 64 00:07:32,016 --> 00:07:34,048 After a few months, I'd been there every night. 65 00:07:34,048 --> 00:07:39,016 And, uh, one night, I was there as usual. 66 00:07:40,036 --> 00:07:43,044 And she told me she'd overheard the Brigada Serbilu talking. 67 00:07:46,020 --> 00:07:49,008 I hear the things they say to each other. 68 00:07:49,008 --> 00:07:50,544 They do their business in one of 69 00:07:50,544 --> 00:07:52,080 the empty rooms in the building... 70 00:07:54,024 --> 00:07:55,544 ..thinking the women who work here 71 00:07:55,544 --> 00:07:57,064 are too stupid to pay attention. 72 00:07:59,008 --> 00:08:01,068 But I pay attention. 73 00:08:01,068 --> 00:08:03,060 She heard about some money. 74 00:08:03,060 --> 00:08:05,044 Some money! 75 00:08:05,044 --> 00:08:07,040 A million euros... 76 00:08:07,040 --> 00:08:08,076 ..in cash. 77 00:08:08,076 --> 00:08:10,072 The Brigada were moving it, 78 00:08:10,072 --> 00:08:13,088 and Natalie knew when and where it would be and... 79 00:08:15,048 --> 00:08:18,004 The two of you decided to take it for yourselves? 80 00:08:18,004 --> 00:08:19,056 Not for ourselves. 81 00:08:19,056 --> 00:08:21,064 I didn't want a penny. Nor did she. 82 00:08:23,032 --> 00:08:24,530 Three months ago, Natalie's sister 83 00:08:24,530 --> 00:08:26,028 Cristina came to visit her here. 84 00:08:26,028 --> 00:08:27,092 She'd run away from home. 85 00:08:27,092 --> 00:08:30,028 Natalie tried to tell her to go back to Krakow 86 00:08:30,028 --> 00:08:32,024 because she didn't want her around... 87 00:08:32,024 --> 00:08:34,000 ..this world, you know? 88 00:08:36,048 --> 00:08:38,076 One night Cristina went out, didn't come back. 89 00:08:38,076 --> 00:08:40,092 Nobody knew where she was. 90 00:08:43,076 --> 00:08:45,012 What happened? 91 00:08:45,012 --> 00:08:46,044 They took her sister. 92 00:08:49,008 --> 00:08:50,096 They trafficked a 15-year-old girl. 93 00:08:52,032 --> 00:08:53,060 What am I going to do? 94 00:08:58,088 --> 00:09:00,064 She-she-she's my sister. She... 95 00:09:00,064 --> 00:09:03,048 She's my little sister. 96 00:09:03,048 --> 00:09:05,044 This... It is my job to look after her and... 97 00:09:05,044 --> 00:09:06,084 I know. 98 00:09:08,016 --> 00:09:09,084 I know. 99 00:09:12,012 --> 00:09:13,072 You are the only one that does. 100 00:09:15,092 --> 00:09:17,056 She asked me for my help. 101 00:09:18,068 --> 00:09:20,032 I was the only one she trusted. 102 00:09:23,012 --> 00:09:24,034 She said the keys would be on the floor somewhere outside. 103 00:09:27,056 --> 00:09:29,068 The only thing I had to do was turn up. 104 00:10:26,032 --> 00:10:28,040 Natalie wanted the money as leverage. 105 00:10:28,040 --> 00:10:30,084 She was going to tell the Brigada she'd only give it back 106 00:10:30,084 --> 00:10:32,036 if they returned her sister. 107 00:10:32,036 --> 00:10:34,068 A lot of the girls they take are sold, so... 108 00:10:35,080 --> 00:10:37,076 ..why not buy her back? 109 00:10:37,076 --> 00:10:40,072 That is quite a thing to do. 110 00:10:42,048 --> 00:10:45,020 To take this risk for somebody you don't know. 111 00:10:48,028 --> 00:10:50,016 Well, I did it for Lucy. 112 00:10:50,016 --> 00:10:51,092 I know it doesn't makes any sense. 113 00:10:51,092 --> 00:10:53,064 You wanted to save Cristina. 114 00:10:55,044 --> 00:10:57,060 The way you couldn't save your own daughter. 115 00:10:58,064 --> 00:11:00,028 Maybe. 116 00:11:03,056 --> 00:11:05,036 Anyway, I gave it all to Natalie. 117 00:11:07,092 --> 00:11:10,084 A million euros. I didn't take a thing. 118 00:11:10,084 --> 00:11:12,072 I don't care about money. 119 00:11:12,072 --> 00:11:15,024 And it wasn't for me, after all, was it? 120 00:11:16,044 --> 00:11:18,036 And I thought that would be the end of it. 121 00:11:19,076 --> 00:11:21,040 Nothing's that simple, is it? 122 00:11:25,008 --> 00:11:26,040 Er... 123 00:11:28,012 --> 00:11:29,088 I will talk. You will listen. 124 00:11:29,088 --> 00:11:31,032 Yeah. 125 00:11:31,032 --> 00:11:33,004 Do you not enjoy your job? 126 00:11:34,044 --> 00:11:36,060 I-I-I-I barely have one any more. 127 00:11:36,060 --> 00:11:40,072 You see, I believe it is important people enjoy their jobs. 128 00:11:40,072 --> 00:11:42,552 Perhaps if you enjoyed your job more, 129 00:11:42,552 --> 00:11:45,032 you wouldn't have done this. 130 00:11:46,056 --> 00:11:48,072 You wouldn't have taken from me. 131 00:11:48,072 --> 00:11:50,080 I don't know what you're talking about. 132 00:11:50,080 --> 00:11:52,084 There was a camera in the van. 133 00:11:54,052 --> 00:11:57,028 Listen, I don't have your money any more. 134 00:11:57,028 --> 00:11:59,088 I can get it back. I can get it back. 135 00:11:59,088 --> 00:12:02,004 This is not a negotiation, you understand? 136 00:12:03,036 --> 00:12:05,020 I need all of it back. 137 00:12:06,052 --> 00:12:08,064 Every last cent. 138 00:12:12,084 --> 00:12:14,072 This was taken this morning. 139 00:12:16,072 --> 00:12:18,084 He was out collecting shells 140 00:12:18,084 --> 00:12:20,012 on the beach. 141 00:12:24,060 --> 00:12:27,048 Every... last... coin. 142 00:12:27,048 --> 00:12:29,032 Or I will remove your father's head 143 00:12:29,032 --> 00:12:31,016 from its body and send it to you. 144 00:12:31,016 --> 00:12:32,084 Do you understand me, Edward Stratton? 145 00:12:32,084 --> 00:12:34,032 Yeah. 146 00:12:34,032 --> 00:12:37,072 And then your ex-wife, Clare. 147 00:12:40,012 --> 00:12:42,020 And everyone you love. 148 00:12:45,000 --> 00:12:46,068 And you should know this... 149 00:12:48,032 --> 00:12:50,016 I like my job. 150 00:12:59,004 --> 00:13:01,040 The things just seemed to get harder and harder. 151 00:13:01,040 --> 00:13:03,072 And my options seemed so narrow that I... 152 00:13:03,072 --> 00:13:05,000 ..couldn't move. 153 00:13:06,028 --> 00:13:09,004 Doesn't matter who you are, or who you think you are... 154 00:13:10,004 --> 00:13:12,016 ..they'll cut right through you. 155 00:13:13,020 --> 00:13:14,514 They'll cut through you, 156 00:13:14,514 --> 00:13:16,008 and they'll find your Achilles heel, 157 00:13:16,008 --> 00:13:18,024 they won't just snap it, they'll... 158 00:13:18,024 --> 00:13:20,012 ..rip it to shreds with their fucking teeth, 159 00:13:20,012 --> 00:13:21,080 then they'll find more. 160 00:13:24,028 --> 00:13:25,554 And they will find chinks in your armour 161 00:13:25,554 --> 00:13:27,080 you never even knew existed. 162 00:13:45,048 --> 00:13:48,012 They found me. 163 00:13:48,012 --> 00:13:49,088 They know who I am. 164 00:13:49,088 --> 00:13:51,024 They know I took their money. 165 00:13:51,024 --> 00:13:52,032 They want it back. 166 00:13:52,032 --> 00:13:54,064 And they're not in the mood to negotiate. 167 00:13:54,064 --> 00:13:57,072 Then we have to leave. Right away. 168 00:13:57,072 --> 00:13:59,060 No. Natalie, they're not just going to let us 169 00:13:59,060 --> 00:14:01,040 turn around and walk off into the sunset. 170 00:14:01,040 --> 00:14:03,064 We made a mistake. We got caught. 171 00:14:03,064 --> 00:14:05,076 It's over. - It can't be. 172 00:14:05,076 --> 00:14:06,586 They are threatening my father, 173 00:14:06,586 --> 00:14:08,096 they have photographs of him, 174 00:14:08,096 --> 00:14:10,040 we need to give it back. 175 00:14:10,040 --> 00:14:12,004 And what about my family? 176 00:14:12,004 --> 00:14:14,012 What about Cristina? I need... I need to find her! 177 00:14:14,012 --> 00:14:16,068 I tried to help you, OK? And it didn't work. 178 00:14:16,068 --> 00:14:18,048 I'm not going to watch as the people I love 179 00:14:18,048 --> 00:14:20,028 die because I screwed up. 180 00:14:20,028 --> 00:14:22,056 Do you understand? Give me the money. 181 00:14:23,092 --> 00:14:25,088 I cannot do that. Where did you put it? 182 00:14:25,088 --> 00:14:28,068 What are you doing? Where did you put the money? 183 00:14:28,068 --> 00:14:30,060 Stop. Stop it, please. 184 00:14:30,060 --> 00:14:32,012 Stop it! Stop! 185 00:14:33,052 --> 00:14:34,088 Is this it? 186 00:14:38,052 --> 00:14:41,012 24 hours later, I walked into my house. 187 00:14:43,012 --> 00:14:44,028 There it was. 188 00:14:46,060 --> 00:14:49,032 My father's head on the kitchen fucking table. 189 00:14:50,080 --> 00:14:53,020 I just stared at it for the longest time. 190 00:14:54,036 --> 00:14:57,012 Then I thought about calling the police. 191 00:14:57,012 --> 00:14:59,012 And then I thought about Clare... 192 00:15:01,072 --> 00:15:03,084 ..and the other people they might hurt. 193 00:15:05,016 --> 00:15:06,512 I had to pick up my own father's head 194 00:15:06,512 --> 00:15:08,008 and put it in the basement 195 00:15:08,008 --> 00:15:10,060 so that the neighbours wouldn't see. 196 00:15:13,020 --> 00:15:14,068 Can you imagine that? 197 00:15:18,076 --> 00:15:20,000 You said you... 198 00:15:21,036 --> 00:15:25,048 ..you were struck from behind by a baseball bat? 199 00:15:25,048 --> 00:15:27,048 Yes, a metal one with a... 200 00:15:28,080 --> 00:15:30,044 ..bright yellow handle. Why? 201 00:15:32,044 --> 00:15:34,040 I cannot place it, I'm sorry. 202 00:15:36,056 --> 00:15:39,040 The story of my life these days, it seems. 203 00:15:39,040 --> 00:15:40,064 Forgive me - go on. 204 00:15:42,084 --> 00:15:43,562 Well, I was running out of options, 205 00:15:43,562 --> 00:15:45,040 so I went to the police. 206 00:15:46,048 --> 00:15:48,020 I thought, if I could at least find her, 207 00:15:48,020 --> 00:15:50,076 I could tell her about my father, I could make her understand. 208 00:15:50,076 --> 00:15:52,012 If I knew where Natalie was, 209 00:15:52,012 --> 00:15:54,024 then at least I'd have a chance of finding the money. 210 00:15:54,024 --> 00:15:56,084 But you must have known this pretence couldn't last. 211 00:15:56,084 --> 00:15:58,064 No, of course not, it just needed to last 212 00:15:58,064 --> 00:16:00,044 as long as it took to find her. 213 00:16:02,004 --> 00:16:04,060 Natalie told me none of this when I found her. 214 00:16:04,060 --> 00:16:07,000 She probably thought if you found out the truth, you'd tell 215 00:16:07,000 --> 00:16:08,502 your friends in the police and then 216 00:16:08,502 --> 00:16:10,004 someone would confiscate the money. 217 00:16:10,004 --> 00:16:11,036 Why didn't she just run? 218 00:16:11,036 --> 00:16:13,076 She said she had to prepare for her departure. 219 00:16:13,076 --> 00:16:15,068 You didn't believe her? 220 00:16:15,068 --> 00:16:17,080 If you must leave, you leave, don't you? 221 00:16:17,080 --> 00:16:19,012 I don't know. 222 00:16:20,072 --> 00:16:23,020 All I do know is that you're not safe, Julien. 223 00:16:25,064 --> 00:16:27,020 Neither of us are. 224 00:16:29,012 --> 00:16:30,048 What do you mean? 225 00:16:30,048 --> 00:16:32,076 Constantin called. 226 00:16:33,076 --> 00:16:35,028 Said he'd met your wife. 227 00:16:35,028 --> 00:16:37,000 He knows where your family are. 228 00:16:40,068 --> 00:16:42,040 Hello? Celia? 229 00:17:09,000 --> 00:17:11,004 This is Julien Baptiste. I need a car to be sent 230 00:17:11,004 --> 00:17:13,012 to an address in Amsterdam. 231 00:18:01,044 --> 00:18:02,076 Julien Baptiste. 232 00:18:02,076 --> 00:18:04,024 My daughter's place. - OK. 233 00:18:11,084 --> 00:18:13,096 Excusez... 234 00:18:16,000 --> 00:18:17,056 Excusez... 235 00:18:21,040 --> 00:18:22,096 I'm Julien Baptiste. 236 00:18:24,020 --> 00:18:25,080 I'm the one who made the call. 237 00:18:25,080 --> 00:18:27,020 This is my daughter's place. 238 00:18:27,020 --> 00:18:30,032 The place was empty when I arrived. - How long ago? 239 00:18:30,032 --> 00:18:32,016 Maybe 40 minutes. 240 00:18:39,000 --> 00:18:40,048 Excuse me. 241 00:18:42,076 --> 00:18:44,020 Hello? 242 00:22:52,032 --> 00:22:54,076 What happened? 243 00:22:54,076 --> 00:22:57,096 Well, I couldn't see his face on the entry phone. 244 00:22:57,096 --> 00:23:01,008 But the moment I opened the door, 245 00:23:01,008 --> 00:23:02,084 I recognised him. 246 00:23:02,084 --> 00:23:06,036 I saw him at the supermarket the other day. 247 00:23:06,036 --> 00:23:09,068 He was... he was friendly. 248 00:23:09,068 --> 00:23:13,036 Too bloody friendly, I-I-I knew there was something about him, 249 00:23:13,036 --> 00:23:16,008 I knew, but I just didn't say. 250 00:23:18,004 --> 00:23:19,020 Take your time. 251 00:23:21,092 --> 00:23:24,020 Well, I didn't... I didn't think, really, I just... 252 00:23:24,020 --> 00:23:26,020 I just... slammed the door. 253 00:23:27,048 --> 00:23:30,068 Not enough time to keep him out, but enough time to run. 254 00:23:30,068 --> 00:23:33,096 Knocking over half of Sara's flat as I went. 255 00:23:33,096 --> 00:23:36,076 I just kept running. 256 00:23:38,000 --> 00:23:41,004 You know, staying in areas that were as public as I could find. 257 00:23:41,004 --> 00:23:44,004 This... this was the first place I saw with CCTV. 258 00:23:45,028 --> 00:23:46,060 With people. 259 00:23:48,056 --> 00:23:50,084 Did this man have an accent? 260 00:23:54,088 --> 00:23:56,088 He's from the Brigada Serbilu. 261 00:24:02,032 --> 00:24:05,008 God, it's strange how it hits you. 262 00:24:05,008 --> 00:24:07,064 I was reacting, you know. 263 00:24:07,064 --> 00:24:11,076 Now... Now I'm here, now I think about what could have happened... 264 00:24:13,052 --> 00:24:15,032 ..I think what... what if Sara... 265 00:24:17,036 --> 00:24:20,064 I never expected this investigation would lead to such a place. 266 00:24:20,064 --> 00:24:21,076 If I had known... 267 00:24:23,004 --> 00:24:25,008 We have to go to the police. - Yeah. 268 00:24:26,028 --> 00:24:27,068 There is someone I must call. 269 00:24:30,020 --> 00:24:31,088 Hello? 270 00:24:31,088 --> 00:24:34,096 You need to come now and meet with us at the station in Amsterdam. 271 00:24:40,096 --> 00:24:42,032 Mr Baptiste, 272 00:24:42,032 --> 00:24:45,068 your wife's description matches a gang member named Constantin Baracu. 273 00:24:50,000 --> 00:24:52,088 That is the man who has been threatening Edward Stratton. 274 00:24:55,040 --> 00:24:58,036 The Brigada Serbilu have a long reach. 275 00:24:58,036 --> 00:25:00,060 And they won't stop until they have their money. 276 00:25:00,060 --> 00:25:03,012 You and your family need to go back to France, Julien. 277 00:25:03,012 --> 00:25:06,044 And to be sure, you should arrange extra security. 278 00:25:07,068 --> 00:25:10,040 My family have a life in this country. 279 00:25:10,040 --> 00:25:12,096 I cannot just ask them to leave. 280 00:25:14,076 --> 00:25:16,048 Let me find a safe house here, then. 281 00:25:16,048 --> 00:25:18,036 We can arrange protection. 282 00:25:18,036 --> 00:25:19,048 Ah, thank you. 283 00:25:19,048 --> 00:25:22,036 I would prefer to make such arrangements myself. 284 00:25:23,072 --> 00:25:26,000 But you need to realise that this could be long-term. 285 00:25:28,060 --> 00:25:29,076 Edward. 286 00:25:29,076 --> 00:25:31,076 I'm outside. 287 00:25:34,052 --> 00:25:36,096 I'm sorry, I got here and I couldn't... 288 00:25:38,088 --> 00:25:40,020 ..I couldn't come in. 289 00:25:40,020 --> 00:25:43,000 The man who has been threatening you, Constantin, 290 00:25:43,000 --> 00:25:44,040 they can bring him in. 291 00:25:44,040 --> 00:25:47,080 With my wife's evidence and yours, they can make a case. 292 00:25:47,080 --> 00:25:50,004 He cannot hurt anyone from prison. 293 00:25:50,004 --> 00:25:52,060 And you think they won't just send someone else? 294 00:25:52,060 --> 00:25:54,072 And then what's going to happen? 295 00:25:54,072 --> 00:25:58,088 They'll kill my ex like they killed my fucking dad, 296 00:25:58,088 --> 00:26:00,072 and that will be on me. 297 00:26:00,072 --> 00:26:02,060 I can't let anyone else die. 298 00:26:02,060 --> 00:26:05,024 I cannot be responsible for any more death. 299 00:26:05,024 --> 00:26:07,064 You just need to tell them what happened to your father. 300 00:26:07,064 --> 00:26:10,084 Let forensics conduct an examination on his remains. 301 00:26:10,084 --> 00:26:11,588 What, like Constantin's going to be 302 00:26:11,588 --> 00:26:13,092 stupid enough to leave evidence? 303 00:26:13,092 --> 00:26:15,076 Well, everybody makes mistakes, no? 304 00:26:16,092 --> 00:26:18,012 Look, tell them. Tell them. 305 00:26:18,012 --> 00:26:20,072 They can go to my house, they can do all the tests they want. 306 00:26:20,072 --> 00:26:23,024 The only thing that matters to me is getting the money 307 00:26:23,024 --> 00:26:25,048 and giving it back before they hurt anyone else. 308 00:26:25,048 --> 00:26:26,072 Like your family. 309 00:26:28,008 --> 00:26:30,016 I am taking steps to make sure they're safe. 310 00:26:30,016 --> 00:26:33,016 For how long? Wherever you take them, you can't hide forever. 311 00:26:33,016 --> 00:26:34,080 Not if you want to live your life. 312 00:26:34,080 --> 00:26:36,088 That man threatened my wife. 313 00:26:36,088 --> 00:26:41,008 The idea of him walking around is more than I can bear. 314 00:26:41,008 --> 00:26:44,032 We must try everything, we must work with the police if we can. 315 00:26:44,032 --> 00:26:46,060 And you think if the police find that money first, 316 00:26:46,060 --> 00:26:48,064 they're just going to hand it in? 317 00:26:50,036 --> 00:26:52,048 You do what you have to 318 00:26:52,048 --> 00:26:54,028 for your family. 319 00:26:54,028 --> 00:26:58,064 I am truly sorry that I dragged you into any of this. 320 00:26:58,064 --> 00:27:00,004 I am. 321 00:27:30,028 --> 00:27:32,004 So, where is he? 322 00:27:32,004 --> 00:27:33,080 He wouldn't come in. 323 00:27:35,036 --> 00:27:36,068 He left these. 324 00:27:38,092 --> 00:27:41,048 He gave permission for you to search his house. 325 00:27:41,048 --> 00:27:44,080 There you will find the remains of his father in the basement. 326 00:27:44,080 --> 00:27:47,028 OK. Erm, I'll organise a team. 327 00:29:07,024 --> 00:29:09,004 Where are we? 328 00:29:47,024 --> 00:29:48,092 Merci, Jean-Francois. 329 00:30:23,092 --> 00:30:26,048 So, stop sitting here feeling sorry for yourself. 330 00:30:30,016 --> 00:30:32,076 Find that money and return it. 331 00:30:32,076 --> 00:30:34,084 That's all they want from you, right? 332 00:30:34,084 --> 00:30:36,068 The police are involved. 333 00:30:36,068 --> 00:30:39,080 I cannot interfere with what they are doing. 334 00:30:39,080 --> 00:30:42,028 I'm sure Martha's doing her best. 335 00:30:42,028 --> 00:30:45,028 But do you really believe what she has in mind - 336 00:30:45,028 --> 00:30:48,056 arresting Constantin - you honestly believe 337 00:30:48,056 --> 00:30:50,052 that's going to ensure that we're all safe? 338 00:30:50,052 --> 00:30:51,092 No. 339 00:30:52,096 --> 00:30:55,000 Then find the fucking money, Julien. 340 00:30:57,016 --> 00:30:58,064 Fast. 341 00:31:10,080 --> 00:31:12,036 Hold on. 342 00:31:16,052 --> 00:31:18,004 Hey, Julien? 343 00:31:18,004 --> 00:31:19,068 I have an idea. 344 00:31:19,068 --> 00:31:22,076 About where we might start to find the money. 345 00:31:22,076 --> 00:31:24,036 Yeah? Where? 346 00:31:24,036 --> 00:31:27,028 Can you meet me outside Lina's room at 8 a.m.? 347 00:31:29,016 --> 00:31:30,064 OK, I'll be there. 348 00:32:02,044 --> 00:32:04,032 It's really you? 349 00:32:12,096 --> 00:32:14,052 Dragomir has died. 350 00:32:36,040 --> 00:32:38,008 Careless, Dragomir. 351 00:32:38,008 --> 00:32:39,072 Careless. 352 00:32:39,072 --> 00:32:41,028 That's unlike you. 353 00:32:41,028 --> 00:32:43,016 And stupid, 354 00:32:43,016 --> 00:32:46,032 doing business with those two girls. 355 00:32:46,032 --> 00:32:48,064 And trying to take our money, that's just... 356 00:32:48,064 --> 00:32:49,080 What fucking money? 357 00:32:49,080 --> 00:32:52,084 One million euro. Don't insult me, Dragomir. 358 00:32:54,092 --> 00:32:56,060 This kind of money... 359 00:32:57,096 --> 00:32:59,008 ..this is serious. 360 00:33:00,004 --> 00:33:01,052 I'm a different person now. 361 00:33:02,096 --> 00:33:05,016 Yes, Dragomir, my friend. 362 00:33:06,040 --> 00:33:07,088 You have changed. 363 00:33:18,036 --> 00:33:19,096 I know what you are capable of. 364 00:33:21,000 --> 00:33:24,012 If there is one person with the balls 365 00:33:24,012 --> 00:33:26,032 to take from the Brigada Serbilu, it is you. 366 00:33:28,036 --> 00:33:30,004 I didn't take your money. 367 00:33:33,096 --> 00:33:35,052 It's good to see you again. 368 00:34:36,008 --> 00:34:37,064 You sleep here again? 369 00:34:37,064 --> 00:34:39,020 No. I-I got an alert. 370 00:34:39,020 --> 00:34:42,032 There's been an arrest warrant put out for Constantin Baracu. 371 00:34:42,032 --> 00:34:44,040 Amsterdam police. 372 00:34:44,040 --> 00:34:45,048 Who signed off? 373 00:34:45,048 --> 00:34:47,080 Commissioner... Martha Horchner. 374 00:34:49,004 --> 00:34:50,088 Void the warrant 375 00:34:50,088 --> 00:34:54,036 and get me on the phone with Commissioner Horchner. 376 00:35:08,020 --> 00:35:10,068 This is Julien Baptiste and Edward Stratton. 377 00:35:10,068 --> 00:35:12,044 We wish to talk with you about Natalie. 378 00:35:14,000 --> 00:35:16,012 We will stand here all day if we must. 379 00:35:41,024 --> 00:35:43,056 What is it you're not telling us, Lina? 380 00:35:43,056 --> 00:35:45,044 What do you mean? 381 00:35:46,068 --> 00:35:49,060 Mr Stratton came to talk with Natalie about the money. 382 00:35:49,060 --> 00:35:52,040 He wanted her to give it back. 383 00:35:52,040 --> 00:35:55,016 He was struck with a metal baseball bat. 384 00:35:58,004 --> 00:36:02,020 I remembered last night where I'd seen such a baseball bat before. 385 00:36:03,036 --> 00:36:04,068 When we came to question you. 386 00:36:04,068 --> 00:36:06,044 You had the bat out front. 387 00:36:06,044 --> 00:36:08,032 Lots of girls have them. 388 00:36:09,036 --> 00:36:11,032 We have to protect ourselves. 389 00:36:11,032 --> 00:36:13,056 Please. Please, Lina. 390 00:36:13,056 --> 00:36:14,096 I'm not angry with you. 391 00:36:14,096 --> 00:36:16,040 I understand that you hit me 392 00:36:16,040 --> 00:36:18,092 because you were trying to protect your friend. 393 00:36:18,092 --> 00:36:20,092 I was out of my mind, I'm sorry. 394 00:36:20,092 --> 00:36:23,004 I'm not now. 395 00:36:23,004 --> 00:36:25,096 She said she was going to use the money to help her sister. 396 00:36:25,096 --> 00:36:28,048 Did she tell you anything about that? 397 00:36:28,048 --> 00:36:30,088 Maybe. - Natalie's dead now! 398 00:36:30,088 --> 00:36:31,578 Edward, stop! Stop trying to protect her, 399 00:36:31,578 --> 00:36:33,068 just tell us what you know. 400 00:36:33,068 --> 00:36:35,020 Edward, stop, stop. Edward. 401 00:36:36,052 --> 00:36:38,008 This is helping nothing. 402 00:36:41,028 --> 00:36:42,072 Our families are in danger. 403 00:36:42,072 --> 00:36:46,020 If we find the money and return it, innocent lives will be spared. 404 00:36:46,020 --> 00:36:51,048 If I had any idea where to find a bag with one million euro, 405 00:36:51,048 --> 00:36:53,032 you think I'd still be here? 406 00:36:54,064 --> 00:36:56,024 I am being followed. 407 00:36:58,040 --> 00:37:01,060 The Brigada Serbilu, they follow me everywhere I go now. 408 00:37:01,060 --> 00:37:04,088 And everyone thinks I have an answer and I have nothing. 409 00:37:06,020 --> 00:37:09,052 Natalie would always say, "One day, when we are far away." 410 00:37:09,052 --> 00:37:11,008 And she believed it, too... 411 00:37:12,032 --> 00:37:14,080 ..that eventually our life could be better than this. 412 00:37:17,008 --> 00:37:18,052 She was wrong. 413 00:37:19,072 --> 00:37:22,080 Is there anything you can tell us about Natalie that might help? 414 00:37:22,080 --> 00:37:26,004 Anything at all she may have said about the money. 415 00:37:26,004 --> 00:37:28,088 She tells me... 416 00:37:28,088 --> 00:37:33,048 ..if anything happens to her, at least she knew it would go to Matty. 417 00:37:35,036 --> 00:37:36,084 Who's Matty? 418 00:37:36,084 --> 00:37:38,024 Her son. 419 00:37:38,024 --> 00:37:39,052 She had a son? 420 00:37:41,088 --> 00:37:43,044 He lives with his father. 421 00:37:43,044 --> 00:37:44,096 Full custody. 422 00:37:44,096 --> 00:37:47,032 She hardly ever sees him. 423 00:37:47,032 --> 00:37:49,064 A violent abuser and drug-taker, 424 00:37:49,064 --> 00:37:54,032 and still has custody because he could afford a better lawyer. 425 00:37:54,032 --> 00:37:55,044 What's his name? 426 00:37:55,044 --> 00:37:57,020 Thijs de Boer. 427 00:37:57,020 --> 00:37:59,028 Was her son Matty 428 00:37:59,028 --> 00:38:02,016 the reason Natalie hadn't simply left Amsterdam? 429 00:38:02,016 --> 00:38:03,056 He was in hospital. 430 00:38:03,056 --> 00:38:06,000 An operation on his spleen, I think. 431 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 How was he to receive the money? 432 00:38:08,000 --> 00:38:11,012 She did not say. Only that she had made an arrangement 433 00:38:11,012 --> 00:38:14,016 and if she could not save her sister... 434 00:38:15,080 --> 00:38:19,032 ..at least her son would have a better life away from his father. 435 00:38:28,012 --> 00:38:30,012 I had no idea about her son. 436 00:38:33,088 --> 00:38:35,060 All that time I spent with her, 437 00:38:35,060 --> 00:38:37,024 I didn't know her at all. 438 00:38:38,056 --> 00:38:40,032 Well... 439 00:38:40,032 --> 00:38:43,016 ..let's talk to the father, Thijs de Boer. 440 00:38:45,064 --> 00:38:50,008 If Natalie wanted their son to have the money, maybe he has it? 441 00:38:51,052 --> 00:38:53,008 The guy's an abusive drug addict. 442 00:38:53,008 --> 00:38:54,096 Do you think Natalie would have trusted him? 443 00:38:57,036 --> 00:38:58,076 We'll find out. 444 00:39:12,052 --> 00:39:13,056 Horchner. 445 00:39:13,056 --> 00:39:16,004 Martha, I need your help tracking down a man. 446 00:39:16,004 --> 00:39:18,000 Listen, where's Edward Stratton? 447 00:39:19,064 --> 00:39:22,064 Actually, Edward is beside me at this moment. 448 00:39:22,064 --> 00:39:25,016 I have just been on the phone with Europol. 449 00:39:25,016 --> 00:39:27,040 You need to bring him into the station right now. 450 00:39:29,076 --> 00:39:31,024 Very well. 451 00:39:31,024 --> 00:39:33,004 We'll come now. 452 00:39:36,084 --> 00:39:37,096 Julien. 453 00:39:40,044 --> 00:39:41,060 Mr Stratton. 454 00:39:41,060 --> 00:39:43,016 Thanks for coming in. 455 00:39:43,016 --> 00:39:45,016 Did you find anything in my house? 456 00:39:45,016 --> 00:39:47,088 Nothing. No prints, no DNA, nothing. 457 00:39:48,088 --> 00:39:50,068 Like I said you wouldn't. 458 00:39:50,068 --> 00:39:52,044 Julien Baptiste, Edward Stratton, 459 00:39:52,044 --> 00:39:54,088 this is Genevieve Taylor from Europol - 460 00:39:54,088 --> 00:39:56,092 leader of the Special Tactics team. 461 00:39:56,092 --> 00:39:59,056 Mr Baptiste, I gather you've been helping Mr Stratton. 462 00:39:59,056 --> 00:40:01,012 As far as I'm able. 463 00:40:01,012 --> 00:40:02,088 I'm with a joint investigation team 464 00:40:02,088 --> 00:40:05,008 working to build a case against the Serbilu. 465 00:40:05,008 --> 00:40:08,008 I'm co-ordinating with teams from Romania, Belgium, Poland, 466 00:40:08,008 --> 00:40:09,080 and here in the Netherlands. 467 00:40:09,080 --> 00:40:11,048 There's been a lot of money 468 00:40:11,048 --> 00:40:13,016 and a lot of time invested in this so far 469 00:40:13,016 --> 00:40:15,036 and the last thing anybody needs right now is anything 470 00:40:15,036 --> 00:40:17,052 we didn't plan for. - You mean me? 471 00:40:17,052 --> 00:40:18,076 I'm afraid so. 472 00:40:20,020 --> 00:40:22,072 You didn't come here just to tell me that? 473 00:40:22,072 --> 00:40:26,044 I came because I saw a warrant issued for Constantin Baracu. 474 00:40:26,044 --> 00:40:28,044 That's how I found out about Mr Stratton here. 475 00:40:28,044 --> 00:40:30,088 I'd like to speak with you. Somewhere quiet. 476 00:40:30,088 --> 00:40:32,032 My office. 477 00:40:32,032 --> 00:40:34,016 Now? - Yeah. 478 00:40:34,016 --> 00:40:37,004 Mr Baptiste is no use to you now. 479 00:40:37,004 --> 00:40:39,008 But we can help each other, Mr Stratton. 480 00:40:39,008 --> 00:40:41,048 You'll call me if you find anything? 481 00:40:41,048 --> 00:40:43,000 Of course. 482 00:40:43,000 --> 00:40:45,028 The end of the hall. - Thanks. 483 00:40:51,036 --> 00:40:55,004 I understand this kind of investigation, but they take time 484 00:40:55,004 --> 00:40:57,000 and time is something we don't have. 485 00:40:57,000 --> 00:40:58,040 Come with me. 486 00:40:59,048 --> 00:41:00,096 I know that money is blood money. 487 00:41:00,096 --> 00:41:02,072 Profit from the sale of women. 488 00:41:02,072 --> 00:41:05,000 It sickens me to return it to such people. 489 00:41:05,000 --> 00:41:07,024 But, Martha, you have to understand. 490 00:41:07,024 --> 00:41:09,084 The Brigada Serbilu won't stop coming for us. 491 00:41:09,084 --> 00:41:12,072 What matters right now is protecting my family. 492 00:41:12,072 --> 00:41:14,032 Mine and Mr Stratton's. 493 00:41:14,032 --> 00:41:16,092 Yes, but my hands are tied. 494 00:41:17,092 --> 00:41:20,016 Yeah? Officially. 495 00:41:20,016 --> 00:41:22,044 Unofficially, they piss me off. 496 00:41:22,044 --> 00:41:24,060 Walking in here like they own the place. 497 00:41:24,060 --> 00:41:26,076 Really, Julien, I agree with you, 498 00:41:26,076 --> 00:41:29,044 you're better off finding that money yourself and returning it. 499 00:41:30,044 --> 00:41:31,092 Go outside. 500 00:41:33,052 --> 00:41:35,000 Trust me, go. 501 00:41:49,060 --> 00:41:52,040 Mr Baptiste. What a surprise, meeting you here. 502 00:41:52,040 --> 00:41:55,012 It seems I have been given the day off. 503 00:41:55,012 --> 00:41:56,088 How fortunate, huh? 504 00:42:05,004 --> 00:42:06,064 So, where are we going? 505 00:42:06,064 --> 00:42:09,036 We're looking for a man called Thijs de Boer. 506 00:42:14,012 --> 00:42:17,064 Mr Stratton, the arrest warrant on Constantin Baracu 507 00:42:17,064 --> 00:42:19,004 has been cancelled. 508 00:42:19,004 --> 00:42:22,008 It's not really in the interests of our investigation. 509 00:42:25,056 --> 00:42:27,572 Assault, intimidation, cold-blooded murder 510 00:42:27,572 --> 00:42:30,088 - not enough for you? 511 00:42:35,068 --> 00:42:38,024 The Brigada Serbilu are like most Eastern European 512 00:42:38,024 --> 00:42:43,044 criminal organisations - brutal, greedy, complicated. 513 00:42:44,084 --> 00:42:48,056 Constantin Baracu is one link in a very long chain. 514 00:42:48,056 --> 00:42:49,084 An important one, 515 00:42:49,084 --> 00:42:52,080 but just taking him off the streets will accomplish nothing. 516 00:42:52,080 --> 00:42:54,076 OK. 517 00:42:54,076 --> 00:42:56,558 If you testify against Baracu, 518 00:42:56,558 --> 00:42:59,040 even if you and Baptiste's wife 519 00:42:59,040 --> 00:43:01,038 testify, there is a long time 520 00:43:01,038 --> 00:43:03,036 before it comes to trial. 521 00:43:03,036 --> 00:43:04,518 And in that time, when it 522 00:43:04,518 --> 00:43:06,000 comes to the Brigada Serbilu, 523 00:43:06,000 --> 00:43:07,056 witnesses tend to disappear... 524 00:43:08,064 --> 00:43:10,052 ..or change their mind. 525 00:43:10,052 --> 00:43:12,024 Well, this is all very encouraging. 526 00:43:15,048 --> 00:43:17,016 What is it that you want with me? 527 00:43:20,016 --> 00:43:22,526 What we need is something 528 00:43:22,526 --> 00:43:25,036 incontrovertible against Baracu. 529 00:43:26,052 --> 00:43:29,044 The kind of evidence that limits his options. 530 00:43:29,044 --> 00:43:34,036 Makes him realise it's prison or start co-operating. 531 00:43:34,036 --> 00:43:35,084 Give up his friends. 532 00:43:35,084 --> 00:43:37,096 His colleagues. Bosses. 533 00:43:37,096 --> 00:43:39,088 So, what is it you want me to do? 534 00:43:43,036 --> 00:43:45,088 Do you want me to wear a wire? 535 00:43:47,024 --> 00:43:48,084 We don't call it that. 536 00:43:48,084 --> 00:43:49,590 I don't give a shit what you call it, 537 00:43:49,590 --> 00:43:51,096 is that what you want me to do? 538 00:43:55,072 --> 00:43:58,008 Yes. 539 00:43:58,008 --> 00:44:00,096 Constantin murdered your father. 540 00:44:00,096 --> 00:44:03,048 He thinks he has you under his control. 541 00:44:03,048 --> 00:44:05,052 If you record him talking about your father, 542 00:44:05,052 --> 00:44:11,004 about what he did to him, then we will have him for murder. 543 00:44:13,088 --> 00:44:15,032 Mr Stratton. 544 00:44:15,032 --> 00:44:16,044 Piss off. 545 00:44:26,076 --> 00:44:28,088 No answer from his phone either. 546 00:44:28,088 --> 00:44:32,032 Does he have a job? A place of work? 547 00:44:32,032 --> 00:44:34,028 Thijs de Boer hasn't worked a day in his life. 548 00:44:34,028 --> 00:44:37,008 I met him yesterday at the hospital with his son. 549 00:44:37,008 --> 00:44:39,028 I didn't realise the boy was Natalie's. 550 00:44:39,028 --> 00:44:41,068 He said they'd only been together for a few months, 551 00:44:41,068 --> 00:44:43,072 so I didn't think to ask. 552 00:44:45,028 --> 00:44:46,084 Let's try the hospital. 553 00:44:54,000 --> 00:44:55,036 It's here. 554 00:44:59,040 --> 00:45:02,032 The boy was here yesterday. He was due to have an operation. 555 00:45:04,000 --> 00:45:05,510 Oh, excuse me 556 00:45:05,510 --> 00:45:07,020 There was a boy here, Mathieu de Boer. 557 00:45:07,020 --> 00:45:08,064 When was he discharged? 558 00:45:08,064 --> 00:45:10,036 Who are you? 559 00:45:13,040 --> 00:45:15,044 This has no record of him leaving. 560 00:45:15,044 --> 00:45:17,040 You don't know who signed him out? 561 00:45:17,040 --> 00:45:19,056 No, as I say, there's no record. 562 00:45:19,056 --> 00:45:20,080 His father? 563 00:45:22,016 --> 00:45:24,068 Why just take the boy without signing anything? 564 00:45:24,068 --> 00:45:26,048 When was he due to be discharged? 565 00:45:27,068 --> 00:45:28,088 Tomorrow. 566 00:45:30,048 --> 00:45:31,072 He took him out early. 567 00:45:32,076 --> 00:45:34,012 I'm sorry. 568 00:45:35,028 --> 00:45:37,004 Perhaps he was in a rush. 569 00:45:37,004 --> 00:45:38,522 The way you might be if you 570 00:45:38,522 --> 00:45:40,040 came into possession of a million euros. 571 00:45:40,040 --> 00:45:42,016 We can find out. 572 00:45:52,060 --> 00:45:54,096 This is the hallway in Mathieu de Boer's ward? 573 00:45:54,096 --> 00:45:56,052 Yes. 574 00:45:58,048 --> 00:46:00,024 Can you push forward? 575 00:46:03,000 --> 00:46:05,020 Wait. Wait. Go back. 576 00:46:12,064 --> 00:46:14,048 Can I see another camera? 577 00:46:18,032 --> 00:46:21,004 It dropped out for about ten minutes or so. 578 00:46:21,004 --> 00:46:23,020 Internet failure, probably. It happens. 579 00:46:23,020 --> 00:46:25,052 Ten minutes, the same day the boy goes missing? 580 00:46:25,052 --> 00:46:27,076 Would be the world's biggest coincidence. 581 00:46:27,076 --> 00:46:29,054 Someone helped Thijs take his son 582 00:46:29,054 --> 00:46:31,032 out of the hospital early. 583 00:46:31,032 --> 00:46:33,068 We find that person - we find Thijs de Boer. 584 00:46:33,068 --> 00:46:36,080 If Thijs took Matty, maybe we find the money. 585 00:48:14,096 --> 00:48:16,064 OK. 586 00:48:27,080 --> 00:48:29,540 The shifts change tomorrow. 587 00:48:29,540 --> 00:48:32,000 Plenty of people who were on duty 588 00:48:32,000 --> 00:48:34,080 when the boy left who we haven't yet spoken to. 589 00:48:34,080 --> 00:48:36,096 I have to be in the office tomorrow but I can... 590 00:48:36,096 --> 00:48:38,550 ..I can put an alert out on Thijs' car, 591 00:48:38,550 --> 00:48:41,004 check his credit cards. 592 00:48:41,004 --> 00:48:42,080 Good idea. 593 00:48:42,080 --> 00:48:44,060 One for the road? 594 00:48:44,060 --> 00:48:45,084 Yes, please. 595 00:48:50,048 --> 00:48:52,056 It's a relief to get out of that place. 596 00:48:54,012 --> 00:48:56,012 I know the feeling. 597 00:48:56,012 --> 00:48:58,012 Spent too long in hospitals. 598 00:48:58,012 --> 00:48:59,060 Yeah. 599 00:48:59,060 --> 00:49:00,096 My mum said you'd been ill. 600 00:49:03,000 --> 00:49:04,048 I had a tumour in my brain. 601 00:49:05,052 --> 00:49:07,032 For the longest time, I ran from it. 602 00:49:07,032 --> 00:49:08,076 From the reality. 603 00:49:09,088 --> 00:49:11,080 It is easier to pretend, isn't it? 604 00:49:12,096 --> 00:49:14,048 Yeah. 605 00:49:14,048 --> 00:49:16,060 Yeah. That's exactly it. 606 00:49:17,068 --> 00:49:20,008 I... I was the opposite, you know? 607 00:49:20,008 --> 00:49:21,536 I-I didn't run from my operation, 608 00:49:21,536 --> 00:49:23,064 I ran towards it. 609 00:49:23,064 --> 00:49:25,052 I had this total faith that... 610 00:49:25,052 --> 00:49:27,040 that the science, doctors, 611 00:49:27,040 --> 00:49:29,044 it... it would fix me. 612 00:49:29,044 --> 00:49:32,036 Then during my surgery, 613 00:49:32,036 --> 00:49:35,056 there was a mistake and I started to bleed, 614 00:49:35,056 --> 00:49:36,560 and they had to transfuse me, 615 00:49:36,560 --> 00:49:38,064 but they didn't have any AB negative, 616 00:49:38,064 --> 00:49:42,060 so I haemorrhaged for, like, half an hour 617 00:49:42,060 --> 00:49:46,004 while they helicoptered over some blood that would work. 618 00:49:46,004 --> 00:49:48,096 And when I woke up, and they told me, I, I... 619 00:49:53,024 --> 00:49:56,016 You-you suddenly realise it's all luck. 620 00:49:56,016 --> 00:50:00,028 My-my life depends on whether my surgeon had enough sleep 621 00:50:00,028 --> 00:50:02,056 the night before. 622 00:50:02,056 --> 00:50:05,024 And if it's all chance, you might as well enjoy it, right? 623 00:50:07,072 --> 00:50:10,044 I swore the day I got diagnosed 624 00:50:10,044 --> 00:50:12,076 that I would live each day to the fullest. 625 00:50:14,032 --> 00:50:16,064 I got this done that night. 626 00:50:16,064 --> 00:50:18,052 To remind me. 627 00:50:18,052 --> 00:50:20,072 It's a fine sentiment. 628 00:50:20,072 --> 00:50:22,036 Yeah. 629 00:50:24,008 --> 00:50:26,048 But sometimes, I wish I'd gotten a dragon. 630 00:50:27,096 --> 00:50:29,056 The dragon was cool. 631 00:50:35,080 --> 00:50:37,048 Let me know how you get on tomorrow, 632 00:50:37,048 --> 00:50:39,036 and if I hear from the father, I'll call. 633 00:50:58,044 --> 00:51:00,080 Do you think that is enough? - Yeah. 634 00:51:02,056 --> 00:51:03,084 Yeah. 635 00:51:03,084 --> 00:51:05,036 Hey. 636 00:51:14,000 --> 00:51:15,068 Do you want to...? - It's fine. 637 00:51:27,064 --> 00:51:29,024 Did you find anything? 638 00:51:30,080 --> 00:51:32,004 No. 639 00:51:32,004 --> 00:51:33,068 No luck today. 640 00:51:34,080 --> 00:51:36,016 Tomorrow, I hope. 641 00:51:48,096 --> 00:51:50,088 I know you, Julien Baptiste. 642 00:51:53,028 --> 00:51:55,012 Is there something you're not telling me? 643 00:52:00,056 --> 00:52:02,012 I'm just tired. 644 00:52:13,052 --> 00:52:15,026 When were you last on the ward 645 00:52:15,026 --> 00:52:17,000 where the boy was being treated? 646 00:52:18,004 --> 00:52:19,060 I think... 647 00:52:19,060 --> 00:52:21,048 ..six o'clock, maybe. 648 00:52:21,048 --> 00:52:23,060 Was the boy there? 649 00:52:23,060 --> 00:52:25,084 No, the bed was empty by the time I came. 650 00:52:27,008 --> 00:52:29,064 I'm sorry, but I-I need to get back, we're short-staffed today. 651 00:52:29,064 --> 00:52:31,040 Oh, someone has not turned up? 652 00:52:31,040 --> 00:52:32,052 Anna Walke. 653 00:52:34,052 --> 00:52:35,088 Thank you. 654 00:52:49,028 --> 00:52:50,084 Miss Walke? 655 00:52:52,080 --> 00:52:54,060 What are you doing here? 656 00:52:54,060 --> 00:52:56,064 Just had some questions. 657 00:52:58,040 --> 00:52:59,088 New screen, I see. 658 00:53:01,076 --> 00:53:03,052 Very nice. 659 00:53:03,052 --> 00:53:05,036 Like a cinema in your living room. 660 00:53:05,036 --> 00:53:06,084 I don't have to speak to you. 661 00:53:06,084 --> 00:53:08,088 Miss Walke, I know too well 662 00:53:08,088 --> 00:53:10,092 when people have something to hide. 663 00:53:10,092 --> 00:53:14,060 Now tell me, you helped Thijs de Boer, didn't you? 664 00:53:14,060 --> 00:53:16,072 You manipulated the CCTV. 665 00:53:18,056 --> 00:53:20,012 You have this all wrong. 666 00:53:21,024 --> 00:53:22,096 He didn't take Matty. 667 00:53:22,096 --> 00:53:24,032 Who did? 668 00:53:30,048 --> 00:53:32,012 Hey. 669 00:55:15,028 --> 00:55:16,080 Oh, God! 670 00:55:34,076 --> 00:55:37,028 Hello? Mr Baptiste? - Speaking. 671 00:55:37,028 --> 00:55:38,092 I have your results. 672 00:55:42,052 --> 00:55:44,020 Thank you. 673 00:56:22,072 --> 00:56:24,084 Julien? What is it? 674 00:56:24,084 --> 00:56:26,076 All this time and you lied to me. 675 00:56:28,004 --> 00:56:30,024 Why didn't you tell me that Niels is my son? 676 00:56:37,032 --> 00:56:40,012 Hey, Julien, it's me, I'm up and about. Call me, 677 00:56:40,012 --> 00:56:42,008 let me know where we can meet, 678 00:56:42,008 --> 00:56:44,004 what's happening with Matty. 679 00:56:44,004 --> 00:56:45,080 Call me. 680 00:56:45,080 --> 00:56:47,020 Bye. 681 00:56:58,032 --> 00:56:59,088 Get in the car. 682 00:56:59,088 --> 00:57:02,028 Oh... Don't fight, Edward. 683 00:57:02,028 --> 00:57:04,052 It will just make it harder, won't it? 48799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.