All language subtitles for 6. Sharpes Gold 1995 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,000 --> 00:01:51,630 Good lad. Good lad. 2 00:02:05,920 --> 00:02:08,300 - We've got 'em going now. - They're well away. 3 00:02:09,240 --> 00:02:11,190 Vite par ici! 4 00:02:19,120 --> 00:02:21,070 Allez! 5 00:02:25,320 --> 00:02:27,070 Where the hell have they got to? 6 00:02:27,160 --> 00:02:29,790 - I can hear the drums. - That's not exactly enough. 7 00:02:32,600 --> 00:02:34,550 Rifles! 8 00:02:58,960 --> 00:03:02,910 Look at it. Clean through the whole bloody lot. 9 00:03:04,280 --> 00:03:05,670 Argh. 10 00:03:20,000 --> 00:03:22,750 Well, will you look at this. 11 00:03:22,840 --> 00:03:24,790 Our absent friends. 12 00:03:30,280 --> 00:03:32,230 Look at it all! 13 00:03:32,320 --> 00:03:34,780 Come on. Sergeant, come here. 14 00:03:34,880 --> 00:03:36,830 Get out of my way. 15 00:03:39,400 --> 00:03:43,390 - Where did you get to? - Up at the top, sir, as ordered. 16 00:03:43,480 --> 00:03:47,590 - And you sat tight? - We was all set to move, just as soon as... 17 00:03:47,680 --> 00:03:50,590 But you didn't. - We would've done, sir... 18 00:03:50,680 --> 00:03:55,190 You were to head them off. Clear orders to block their way. They were done. 19 00:03:55,280 --> 00:03:57,630 They'd have surrendered. Hundreds of prisoners. 20 00:03:57,720 --> 00:03:59,670 Did you take money? 21 00:03:59,760 --> 00:04:02,790 - What's he saying? - Were you paid to do it? 22 00:04:02,880 --> 00:04:05,340 I was not, sir. 23 00:04:05,440 --> 00:04:09,390 The only money I'd take off a Frenchman is like this. 24 00:04:09,480 --> 00:04:11,430 Wait for me! 25 00:04:13,800 --> 00:04:16,390 Come on! Come on! 26 00:04:16,480 --> 00:04:18,430 They were saving themselves. 27 00:04:18,520 --> 00:04:22,060 Well, you know, dead men gather no loot. 28 00:04:27,520 --> 00:04:29,950 Brave soldiers of the South Essex Regiment. 29 00:04:30,040 --> 00:04:31,990 Get your men together, Sergeant, 30 00:04:32,080 --> 00:04:34,310 we're going back to camp. 31 00:04:34,400 --> 00:04:35,830 No, sir. 32 00:04:35,920 --> 00:04:38,830 - What did you say? - I refuse your orders. 33 00:04:41,560 --> 00:04:45,550 - You shouldn't have done that. - You took the king's shilling, Sergeant. 34 00:04:45,640 --> 00:04:49,510 He can have it back! I were no bigger than him there. 35 00:04:50,960 --> 00:04:54,030 This is better. I've got lots more stashed. We all have. 36 00:04:54,120 --> 00:04:56,070 So no more orders, Sharpe. 37 00:04:56,160 --> 00:04:59,310 - Major Sharpe. - Not from you, Sharpe, 38 00:04:59,400 --> 00:05:01,350 nor no bugger else. 39 00:05:01,440 --> 00:05:04,470 - We're off, ain't we? Yes! 40 00:05:05,520 --> 00:05:08,430 - The provosts'll get ye. - We'll be off where they can't. 41 00:05:08,520 --> 00:05:10,470 With the wild fellas in the hills. 42 00:05:10,560 --> 00:05:13,630 - They'll sell us women, grub and booze. Yeah! 43 00:05:13,720 --> 00:05:16,020 So bugger the King and his shilling! 44 00:05:16,120 --> 00:05:20,110 It's your last chance. 45 00:05:20,200 --> 00:05:22,790 I think it's your last chance to join us. 46 00:05:22,880 --> 00:05:24,830 Look at your men, Sharpe. 47 00:05:25,880 --> 00:05:27,870 The whole, horrible dirty bunch. 48 00:05:27,960 --> 00:05:29,870 Look at him there, 49 00:05:29,960 --> 00:05:31,910 the scaly licking his chops. 50 00:05:34,640 --> 00:05:36,590 Sergeant Rodd. 51 00:05:39,560 --> 00:05:41,470 Private Rodd. 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,230 Deserter Rodd. 53 00:05:51,040 --> 00:05:55,230 When the provosts catch you. It'll be 200 hashes. 54 00:05:55,320 --> 00:05:57,270 And then you'll hang. 55 00:05:57,360 --> 00:05:59,740 Anybody? 56 00:06:10,400 --> 00:06:12,830 Look at that. Look at that. 57 00:06:12,920 --> 00:06:14,870 Ooh, look at that. 58 00:06:14,960 --> 00:06:16,910 Cor, look at this. 59 00:06:20,680 --> 00:06:23,030 I am a deserter 60 00:06:23,120 --> 00:06:25,420 And this I shall say 61 00:06:25,520 --> 00:06:27,820 The generals they thrive 62 00:06:27,920 --> 00:06:30,750 While the men rot away 63 00:06:30,840 --> 00:06:33,270 They sit drinking fine liquor 64 00:06:33,360 --> 00:06:35,710 And brandy and all 65 00:06:35,800 --> 00:06:37,750 Whilst we to the front 66 00:06:37,840 --> 00:06:40,070 And like good soldiers fall 67 00:06:40,160 --> 00:06:42,110 - I hate that song. - Oh, aye? 68 00:06:42,200 --> 00:06:45,110 - What's up wi' it? - It's on the side of the deserters. 69 00:06:45,200 --> 00:06:46,830 It's only a song, lad. 70 00:06:46,920 --> 00:06:51,150 - Do you think the provosts'll really catch them? - They catch a lot of them. 71 00:06:51,240 --> 00:06:54,070 - The provosts are muck. - Private Skillicon! 72 00:06:54,160 --> 00:06:58,710 No, no, they are. They're thief-takers, so that makes them thieves themselves. 73 00:06:58,800 --> 00:07:02,670 Skillicon doesn't say much, but when he does you have to listen. 74 00:07:02,760 --> 00:07:04,430 Sing that song again. 75 00:07:04,520 --> 00:07:07,550 Oh, Private Skillicon 76 00:07:07,640 --> 00:07:09,190 Hark to his fame 77 00:07:09,280 --> 00:07:10,950 Ha ha! 78 00:07:11,880 --> 00:07:15,710 Provosts all run at the sound of his name 79 00:07:16,760 --> 00:07:19,630 So come all you bold chickens 80 00:07:19,720 --> 00:07:21,670 And you guinea cock fowl 81 00:07:23,120 --> 00:07:25,070 You'd best watch your feathers 82 00:07:25,160 --> 00:07:28,390 Skillicon's on the prowl 83 00:07:28,480 --> 00:07:30,860 That'll do it now, lads. 84 00:07:40,320 --> 00:07:42,270 I can hear dinner. 85 00:07:59,600 --> 00:08:02,270 Good day. I take it you're provosts. 86 00:08:02,360 --> 00:08:04,710 And what do you claim to be? 87 00:08:04,800 --> 00:08:06,430 Riflemen. 88 00:08:07,600 --> 00:08:09,550 Half your equipment's French. 89 00:08:10,800 --> 00:08:12,750 It's better. 90 00:08:16,440 --> 00:08:18,590 What on earth's that? 91 00:08:18,680 --> 00:08:21,390 It's a seven-barreled volley gun. 92 00:08:21,480 --> 00:08:23,430 Made by Mr. Nock of London. 93 00:08:23,520 --> 00:08:26,590 I gave it to him. He's the only one that can handle it. 94 00:08:26,680 --> 00:08:28,390 And you are? 95 00:08:28,480 --> 00:08:30,860 Major Sharpe. South Essex. 96 00:08:30,960 --> 00:08:32,910 And you? 97 00:08:33,960 --> 00:08:36,310 Lieutenant Ayres... sir. 98 00:08:38,600 --> 00:08:40,550 Provosts catching looters, eh? 99 00:08:40,640 --> 00:08:42,350 Yes, sir. 100 00:08:42,440 --> 00:08:44,270 Brave work 101 00:08:44,360 --> 00:08:46,230 Better than fighting. 102 00:08:56,040 --> 00:08:57,990 Soldier. - Wait a minute. 103 00:08:58,080 --> 00:09:01,310 What the hell are you doing? - They haven't gone. 104 00:09:01,400 --> 00:09:03,190 Who's missing? 105 00:09:03,280 --> 00:09:04,550 On. Lease. Lease. 106 00:09:04,640 --> 00:09:05,860 Oh, Skillicon! 107 00:09:11,280 --> 00:09:14,350 - This one of your men? - I'll deal with him, Lieutenant. 108 00:09:14,440 --> 00:09:16,470 No, you won't. He's going to hang. 109 00:09:16,560 --> 00:09:19,630 - Sir, it's a wild chicken. Just a wild thing. Wild? 110 00:09:19,720 --> 00:09:21,710 Nobody lives here. It's deserted. 111 00:09:21,800 --> 00:09:23,750 He's a looter. 112 00:09:23,840 --> 00:09:25,590 Hang him! 113 00:09:25,680 --> 00:09:27,630 I'll tell you where there's looters... 114 00:09:27,720 --> 00:09:29,270 Stop! 115 00:09:30,400 --> 00:09:32,350 You're not going to hang him. 116 00:09:32,440 --> 00:09:35,510 Oh, yes. And you will watch it. 117 00:09:35,600 --> 00:09:37,550 Let him go, Lieutenant. 118 00:09:43,120 --> 00:09:46,310 - Are you mad? - I said let him go! 119 00:09:48,600 --> 00:09:50,550 Have your thief, Major. 120 00:10:06,200 --> 00:10:08,150 He took my chicken. 121 00:10:10,320 --> 00:10:12,270 You stupid bastard. 122 00:10:15,960 --> 00:10:18,520 - Why did he hit me? - If he hadn't, I would have. 123 00:10:18,600 --> 00:10:21,230 You've landed him in the shite. Grab your rifle. 124 00:10:21,320 --> 00:10:23,270 Go on, grab your rifle. 125 00:10:23,360 --> 00:10:25,310 You'll be lucky to save your neck. 126 00:10:42,720 --> 00:10:45,180 Come on, lads. Come along. Come on. 127 00:11:00,720 --> 00:11:02,670 Richard Sharpe. 128 00:11:04,040 --> 00:11:05,590 Major Munro. 129 00:11:05,680 --> 00:11:10,910 Now, you've not to enquire what I've been doing since we last met because it's secret, as usual. 130 00:11:11,960 --> 00:11:15,630 And I shan't enquire what you've been doing because I know already. 131 00:11:16,680 --> 00:11:19,110 You're in black trouble, laddie. 132 00:11:19,200 --> 00:11:22,630 - How bad is it? - I could use words like "dire" and "dreadful", 133 00:11:22,720 --> 00:11:24,990 but that�d cheer you up Major Sharpe, sir? 134 00:11:25,080 --> 00:11:27,430 His Lordship will see you now. 135 00:11:29,320 --> 00:11:31,350 I won't bloody apologize. 136 00:11:31,440 --> 00:11:33,390 If it's an order, you will. 137 00:11:33,480 --> 00:11:38,310 You'll grovel, cringe, squirm and toady to Lieutenant Ayres. 138 00:11:39,400 --> 00:11:41,960 He screamed his head off to the provost marshal 139 00:11:42,040 --> 00:11:44,910 and the provost marshal screamed his head off to my lord. 140 00:11:56,920 --> 00:11:58,470 Major Sharpe. 141 00:11:58,560 --> 00:12:01,630 - Sir. - Did you threaten Lieutenant Ayres with a rifle? 142 00:12:03,160 --> 00:12:04,550 Yes, sir. 143 00:12:07,960 --> 00:12:09,910 Some years ago, you saved my life. 144 00:12:10,000 --> 00:12:11,110 I was glad to, sir. 145 00:12:11,200 --> 00:12:14,150 I shouldn't like to think you'd trade on my support. 146 00:12:14,240 --> 00:12:16,150 Never, sir. 147 00:12:19,520 --> 00:12:22,150 Evidences for impending courts martial. 148 00:12:22,240 --> 00:12:24,190 Four score of them for my attention. 149 00:12:26,040 --> 00:12:28,550 Am h to add another? 150 00:12:28,640 --> 00:12:30,670 If you must, sir. 151 00:12:33,520 --> 00:12:35,950 I often envy Napoleon, do I not, Munro? 152 00:12:36,040 --> 00:12:38,470 You're wrong. He's losing, you're winning. 153 00:12:38,560 --> 00:12:41,550 Still, he has the Imperial Guard and disciplined soldiers. 154 00:12:41,640 --> 00:12:43,310 I have the scum of the Earth. 155 00:12:43,400 --> 00:12:45,150 They fight well, sir. 156 00:12:45,240 --> 00:12:49,310 Oh, yes - thieves, drunkards, jailbirds. I've drilled them into heroes. 157 00:12:49,400 --> 00:12:52,590 But when the battle's done, they turn back into drunken vagabonds. 158 00:12:52,680 --> 00:12:54,270 They rape. Plunder. And run. 159 00:12:54,360 --> 00:12:56,070 Not all, sir. 160 00:12:56,160 --> 00:13:00,190 - Yours just kill wild chickens. - And now I'm to invade France with them. 161 00:13:00,280 --> 00:13:04,790 Well, I'll line the roads with provosts to keep them in order. 162 00:13:04,880 --> 00:13:06,830 Provosts Major Sharpe 163 00:13:06,920 --> 00:13:09,750 For any infraction, to hang them on the spot. 164 00:13:09,840 --> 00:13:14,550 And if any man defies my provosts, or, worse still, should turn a gun on one... 165 00:13:17,520 --> 00:13:19,470 Apologize to Lieutenant Ayres. 166 00:13:20,640 --> 00:13:22,110 Very good, sir. 167 00:13:23,160 --> 00:13:24,710 He's waiting. 168 00:13:27,920 --> 00:13:29,950 Disgraceful, Sharpe. Disgraceful. 169 00:13:30,040 --> 00:13:32,600 All I have to say, and in particular to you, sir, 170 00:13:32,680 --> 00:13:36,710 the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable. 171 00:13:36,800 --> 00:13:39,750 I imperiled Ayres' authority And overstepped my own. 172 00:13:39,840 --> 00:13:42,220 I apologize 173 00:13:42,320 --> 00:13:44,620 Oh, you do? 174 00:13:44,720 --> 00:13:46,670 Yes, sir. Unreservedly, sir. 175 00:13:47,720 --> 00:13:49,990 I very much regret my part in it, sir. 176 00:13:50,080 --> 00:13:52,270 As I'm sure Lieutenant Ayres does his. 177 00:13:53,320 --> 00:13:54,990 I do, sir. Yes, I do. 178 00:13:56,800 --> 00:13:59,360 What have you got to regret in this, Ayres, eh? 179 00:14:00,920 --> 00:14:03,750 Is there more to this than meets the er... 180 00:14:03,840 --> 00:14:07,350 Gentlemen, I'm sure honor is now satisfied. 181 00:14:15,520 --> 00:14:17,710 - Feel better? - Shamed. 182 00:14:18,760 --> 00:14:21,350 - I'd not go through it again. - You were lucky, man. 183 00:14:21,440 --> 00:14:24,710 His Lordship wanted you chopped up in bits. Did you not notice? 184 00:14:24,800 --> 00:14:26,270 - Was it enough? - For what? 185 00:14:26,360 --> 00:14:29,830 France. When it happens, I want to be in it, not stuck in some... 186 00:14:29,920 --> 00:14:33,750 As the Lord disposes. The one above, not him in Headquarters. 187 00:14:33,840 --> 00:14:35,790 I can't pray. 188 00:14:37,440 --> 00:14:41,670 Washed in the blood of the Lamb, ye should be, not just the blood of the French. 189 00:14:50,320 --> 00:14:52,550 - Where are we? - Eh, sarge, know the way? 190 00:14:52,640 --> 00:14:54,590 Sarge? 191 00:14:54,680 --> 00:14:56,630 Do you know the way, or what? 192 00:14:59,920 --> 00:15:01,870 Which way now, then, sarge? 193 00:15:01,960 --> 00:15:05,190 If we keep the sun on our back s during the heat of the day... 194 00:15:05,280 --> 00:15:07,430 - We bloody die. ...we'll be going north. 195 00:15:07,520 --> 00:15:09,470 Keep that on! 196 00:15:09,560 --> 00:15:12,590 - Why, sarge? - We don't want them to think we're frogs. 197 00:15:12,680 --> 00:15:15,750 - Who? - Anyone we run across. 198 00:15:15,840 --> 00:15:18,400 But if it's provosts, they'll have us spotted. 199 00:15:18,480 --> 00:15:21,550 - That's right. - Nah, the provosts don't come this far. 200 00:15:23,360 --> 00:15:25,310 All right, lads. 201 00:15:25,400 --> 00:15:27,350 Act friendly. 202 00:15:28,800 --> 00:15:30,510 Er... 203 00:15:31,560 --> 00:15:33,350 Buenas tardes, amigo. 204 00:15:33,440 --> 00:15:35,390 Amigos. Ingl�s. 205 00:15:36,560 --> 00:15:38,510 You talk English? 206 00:15:40,520 --> 00:15:42,470 Sarge... 207 00:15:43,560 --> 00:15:45,860 Drop your guns. Drop 'em. 208 00:15:50,400 --> 00:15:52,350 Amigo... 209 00:15:57,960 --> 00:15:59,910 Si, amigo. 210 00:16:03,720 --> 00:16:05,670 Say we want food. 211 00:16:05,760 --> 00:16:08,990 Er... coma, 212 00:16:09,080 --> 00:16:11,030 por favor. 213 00:16:11,120 --> 00:16:12,430 And water. 214 00:16:13,520 --> 00:16:15,310 Agua. 215 00:16:48,720 --> 00:16:50,550 Casco 216 00:16:54,360 --> 00:16:56,390 Oh, my God. 217 00:17:00,720 --> 00:17:03,710 Dorme, dorme, mio Patrizio 218 00:17:04,760 --> 00:17:07,830 Que tu mam� ya va bien 219 00:17:09,200 --> 00:17:11,830 - I've done nothing. I've done nothing. - Sergeant! 220 00:17:11,920 --> 00:17:13,590 They'll hang me. 221 00:17:13,680 --> 00:17:15,630 What's going on here? Sir? 222 00:17:15,720 --> 00:17:18,550 - I'm arresting him for looting. - Does Major Sharpe know? 223 00:17:18,640 --> 00:17:20,590 This doesn't concern him. Nor you. 224 00:17:21,640 --> 00:17:23,940 - Bring him away. - No! No! 225 00:17:24,040 --> 00:17:26,630 - Lads, they'll hang me! - Have they the right? 226 00:17:26,720 --> 00:17:29,150 - He was asleep, sarge. - Find Major Sharpe. 227 00:17:29,240 --> 00:17:31,190 This time they'll hang him, surely. 228 00:17:31,280 --> 00:17:34,270 - But Sharpe... - It's for Mr. Sharpe. Don't you see? 229 00:17:41,600 --> 00:17:43,550 Poor Skillicorn... 230 00:17:43,640 --> 00:17:46,390 - Will they really do it? - I've seen the gallows. 231 00:17:49,720 --> 00:17:51,670 This is not for my baby. 232 00:18:10,160 --> 00:18:12,390 He's bloody useless. But... 233 00:18:12,480 --> 00:18:14,430 - He's one of mine. - No, don't. 234 00:18:15,760 --> 00:18:17,710 It'd just suit them. 235 00:18:26,000 --> 00:18:29,350 I don't like to watch death agonies deliberately imposed. 236 00:18:29,440 --> 00:18:32,950 Ht's for the example. - He stole a chicken. 237 00:18:33,040 --> 00:18:36,150 One chicken, ten thousand chickens. The crime is the same. 238 00:18:36,240 --> 00:18:40,510 In a short time, sir, you will lead your army into France. 239 00:18:40,600 --> 00:18:41,990 I need hardly remind you... 240 00:18:42,080 --> 00:18:44,950 - Indeed you need not. - A hostile population. 241 00:18:45,040 --> 00:18:47,600 Any excuse to rise savagely. 242 00:18:47,680 --> 00:18:49,630 I take your point. 243 00:18:49,720 --> 00:18:52,150 I took it a long time ago, without your help. 244 00:18:55,200 --> 00:18:57,500 I'm corrected, my lord. 245 00:18:57,600 --> 00:19:01,630 I should mention, sir, that the provosts have recovered many deserters. 246 00:19:01,720 --> 00:19:04,390 A figure of 237 247 00:19:04,480 --> 00:19:06,670 - in the past week... - 242. 248 00:19:06,760 --> 00:19:08,670 Good. 249 00:19:08,760 --> 00:19:10,070 Punishment? 250 00:19:11,280 --> 00:19:13,310 For now, just hold them in detention. 251 00:19:15,880 --> 00:19:17,830 Very good, my lord. 252 00:19:22,040 --> 00:19:24,070 He'd string up my whole army. 253 00:19:24,160 --> 00:19:27,470 Aye, well, sir, he's bitter against sin. 254 00:19:27,560 --> 00:19:31,590 When we go into France, Munro, it must be to liberate it from a wicked regime. 255 00:19:31,680 --> 00:19:35,030 - I believe that profoundly. - Aye, but will the French believe it? 256 00:19:35,120 --> 00:19:38,270 When they learn we are not come to rape, steal and pillage. 257 00:19:38,360 --> 00:19:41,430 And when will that be... sir? 258 00:20:01,640 --> 00:20:03,590 Did you see that? 259 00:20:11,280 --> 00:20:13,230 Is it in there he is? 260 00:20:13,320 --> 00:20:15,270 Somebody say. 261 00:20:16,720 --> 00:20:17,860 Bess? 262 00:20:17,960 --> 00:20:19,910 Oh! 263 00:20:20,000 --> 00:20:21,950 Oh, Arthur! 264 00:20:22,040 --> 00:20:23,990 This is my cousin - Mrs. Nugent. 265 00:20:24,080 --> 00:20:27,470 - How on earth did you get here? - You mean, all the way from Ireland? 266 00:20:27,560 --> 00:20:30,430 On a boat. What else? 267 00:20:30,520 --> 00:20:34,630 And we found a man to show us the way. Where's he got to? 268 00:20:34,720 --> 00:20:36,670 And... 269 00:20:38,600 --> 00:20:41,790 You know who this is, don't you? 270 00:20:43,120 --> 00:20:45,550 Grown up a lot. Still my baby. 271 00:20:45,640 --> 00:20:47,110 Ellie? 272 00:20:47,200 --> 00:20:49,150 Cousin Arthur! 273 00:20:51,640 --> 00:20:55,710 Er... you'd best come inside and explain yourselves. Leave the rifles. 274 00:20:55,800 --> 00:20:58,950 - Oh, they're not loaded. See to the horses. 275 00:21:02,920 --> 00:21:04,870 - Thank you, ma'am. - Thank you. 276 00:21:07,760 --> 00:21:11,350 Well, I've never seen him sweat like that before. 277 00:21:12,760 --> 00:21:15,190 - Poor old Nosey. - I weren't looking at him. 278 00:21:15,280 --> 00:21:17,230 I was looking at the young lady. 279 00:21:17,320 --> 00:21:19,270 - Lovely. - Mm. 280 00:21:20,960 --> 00:21:22,910 Mm! 281 00:21:24,600 --> 00:21:26,550 - Try this chair, miss. - A cushion. 282 00:21:26,640 --> 00:21:29,910 - Thank you. - Perhaps something to drink. Some lemonade? 283 00:21:30,000 --> 00:21:32,070 That would be a blessing. I'm parched. 284 00:21:33,720 --> 00:21:37,630 And then you'll want to get on with your war. Shove us in a tent or something. 285 00:21:37,720 --> 00:21:39,950 Bess, why are you here? 286 00:21:40,040 --> 00:21:41,990 - Uh? - Dada. 287 00:21:42,080 --> 00:21:46,710 Will. My husband, Will Nugent. We've come to find him. 288 00:21:46,800 --> 00:21:49,430 Er... he wrote to me. 289 00:21:49,520 --> 00:21:51,470 And you got him his commission. 290 00:21:51,560 --> 00:21:53,550 Oh, Dada was so pleased. 291 00:21:53,640 --> 00:21:56,830 I'm afraid I don't quite er... 292 00:21:56,920 --> 00:22:00,590 Perhaps after Madrid? There were so many changes. 293 00:22:00,680 --> 00:22:04,710 Ah, yes, yes, I do recollect. He was directed to the preparation of maps. 294 00:22:04,800 --> 00:22:07,390 And... er... yes. Quite an artist, old Will. 295 00:22:07,480 --> 00:22:10,390 Always was. And now? 296 00:22:11,920 --> 00:22:14,270 We think he might be lost. 297 00:22:14,360 --> 00:22:16,590 This is war, madam. 298 00:22:16,680 --> 00:22:18,630 Not killed lost. 299 00:22:18,720 --> 00:22:21,350 - Sort of... mislaid. - We had a letter from him. 300 00:22:28,800 --> 00:22:30,950 How on earth did he manage it? 301 00:22:31,040 --> 00:22:33,950 It's mostly enquiring about the dogs, but... 302 00:22:34,040 --> 00:22:36,750 Oh, but... there's stuff here. Look. 303 00:22:37,800 --> 00:22:43,390 Rumors about a vast hoard of treasure somewhere in these hills. 304 00:22:43,480 --> 00:22:46,790 - Typical Dada. - When he gets the notion... 305 00:22:46,880 --> 00:22:49,670 Bess, what is it that you want me to do? 306 00:22:49,760 --> 00:22:51,710 To mount a search for him? 307 00:22:51,800 --> 00:22:53,430 Well... 308 00:22:53,520 --> 00:22:56,350 I'm about to order the invasion of France. 309 00:22:56,440 --> 00:23:02,540 To suspend it while we find Will Nugent would be interesting but might be criticized in London. 310 00:23:06,360 --> 00:23:10,060 - You mean you won't help? - Cousin Arthur... 311 00:23:10,160 --> 00:23:12,110 we've come all this way. 312 00:23:12,200 --> 00:23:15,900 And now you're going all the way back. Both of you. 313 00:23:16,000 --> 00:23:18,560 As soon as it can be arranged. 314 00:23:19,640 --> 00:23:22,870 But tonight... you shall be my guests. 315 00:23:28,680 --> 00:23:31,750 Oh, Ma, look at my dress. It's all squashed to bits. 316 00:23:31,840 --> 00:23:33,790 I can't wear this. 317 00:23:33,880 --> 00:23:36,710 Excuse me. Excuse me. Can you do something with it? 318 00:23:36,800 --> 00:23:38,750 S�, se�ora. 319 00:23:38,840 --> 00:23:40,790 Give her these, too - my petticoats. 320 00:23:45,360 --> 00:23:48,230 - Could you do these as well? Thanks. - Por supuesto. 321 00:23:49,760 --> 00:23:51,710 Miss Nugent. 322 00:23:51,800 --> 00:23:54,100 - Yes. - Major Richard Sharpe. 323 00:23:55,160 --> 00:23:57,720 Are these your rifles? We've had them cleaned. 324 00:23:57,800 --> 00:24:00,950 - Oh, there was no need. - I think there was, miss. 325 00:24:01,040 --> 00:24:02,990 I mean, no hurry. 326 00:24:03,080 --> 00:24:06,390 Unless to put a bullet through cousin Arthur. The General. 327 00:24:06,480 --> 00:24:08,430 He's kicking us out. 328 00:24:08,520 --> 00:24:10,430 You traveled here alone? 329 00:24:10,520 --> 00:24:12,950 Just a guide and a servant. 330 00:24:13,040 --> 00:24:14,790 I'm glad you had these. 331 00:24:14,880 --> 00:24:17,790 They're American. Made in Pennsylvania. 332 00:24:17,880 --> 00:24:20,910 - None better. - Speaking as a rifleman. 333 00:24:21,000 --> 00:24:23,350 Yes, miss. 334 00:24:24,600 --> 00:24:26,980 I'll see you tonight, at my cousin's party. 335 00:24:27,080 --> 00:24:30,700 - Doubt it, miss. - Are you on duty? 336 00:24:30,800 --> 00:24:34,270 I er... I'm not exactly in his favor at the moment. 337 00:24:34,360 --> 00:24:36,310 Ah, well... 338 00:24:36,400 --> 00:24:38,510 You're like me. 339 00:24:38,600 --> 00:24:41,430 You could come as my escort, Major Sharpe. Will you? 340 00:24:41,520 --> 00:24:44,630 - Well, I er... - We could talk about guns. 341 00:24:48,040 --> 00:24:50,990 He's so funny! 342 00:24:52,680 --> 00:24:57,070 Don't worry, my dear, you'll travel back under proper protection. More port here. 343 00:24:57,160 --> 00:24:59,190 I Can�t spare any provosts, my lord. 344 00:24:59,280 --> 00:25:03,310 - There's no need. I'll send some older men. - How old? 345 00:25:03,400 --> 00:25:06,870 On their way to discharge, so they don't pester young Ellie. 346 00:25:06,960 --> 00:25:09,790 But, Miss Nugent, suppose you had run into trouble? 347 00:25:09,880 --> 00:25:13,190 - She'd have seen them off. - With that Yankee popgun? 348 00:25:13,280 --> 00:25:15,230 Coon gun, that's what they call 'em. 349 00:25:15,320 --> 00:25:17,150 Tiny little bullets. 350 00:25:17,240 --> 00:25:19,150 But deadly accurate. 351 00:25:20,920 --> 00:25:23,480 You were lucky, ma'am. Two females on your own. 352 00:25:23,560 --> 00:25:26,590 - If you'd run into any Frenchmen... - Or guerrillas... 353 00:25:26,720 --> 00:25:28,670 Even worse - savages. 354 00:25:28,760 --> 00:25:32,750 I've found French soldiers they'd nailed to doors alive. 355 00:25:34,960 --> 00:25:36,910 Our horses are very fleet. 356 00:25:37,000 --> 00:25:38,270 So are theirs. 357 00:25:40,000 --> 00:25:43,510 She's a lady, which is why she's got a lady's gun. 358 00:25:43,600 --> 00:25:47,590 Which is a rifle. What about that, Major Rifleman Sharpe? 359 00:25:47,680 --> 00:25:49,590 You're drunk, Mr. Ayres. 360 00:25:49,680 --> 00:25:51,630 So should you be by now. 361 00:25:53,200 --> 00:25:55,150 And I stick by muskets. 362 00:25:55,240 --> 00:25:56,630 Ayres. 363 00:25:57,920 --> 00:26:00,300 Back in Ireland, I go shooting quite a lot. 364 00:26:00,400 --> 00:26:02,270 With a lady's gun. 365 00:26:03,800 --> 00:26:06,750 Just as well I'm a lady, Lieutenant. 366 00:26:08,000 --> 00:26:10,460 What sort of game? 367 00:26:10,560 --> 00:26:12,230 Mostly rabbits. 368 00:26:12,320 --> 00:26:13,990 Rabbits! 369 00:26:14,080 --> 00:26:16,150 I can knock the head off 'em every time. 370 00:26:16,240 --> 00:26:18,510 If it comes close enough. 371 00:26:18,600 --> 00:26:21,550 Come here, little bunny rabbit, look down the spout. 372 00:26:21,640 --> 00:26:23,590 Every time. 373 00:26:23,680 --> 00:26:26,990 - At 100-yard range. - She never misses. 374 00:26:27,080 --> 00:26:30,070 Better be careful, Mr. Ayres. 375 00:26:33,480 --> 00:26:35,430 I smell a wager. 376 00:26:35,520 --> 00:26:38,080 A wager! A wager! A wager! 377 00:26:38,160 --> 00:26:41,670 A wager. A wager. A wager. A wager. 378 00:26:49,360 --> 00:26:51,920 - Is he truly your best man? - He surely is. 379 00:26:54,320 --> 00:26:58,630 That man could shoot a pimple off your nose without breaking the skin. 380 00:26:58,720 --> 00:27:00,230 Will you run the book, sir? 381 00:27:00,360 --> 00:27:02,310 I will not. 382 00:27:02,400 --> 00:27:06,180 This is sinful gambling and I'll have no part of it. 383 00:27:06,280 --> 00:27:08,230 I'm here to see fair play. 384 00:27:08,320 --> 00:27:10,620 It is only sinful, sir, when you lose. 385 00:27:12,040 --> 00:27:14,340 - I'll make the book. - Ahn. Well said. 386 00:27:14,440 --> 00:27:16,390 Put two shillings down. 387 00:27:18,240 --> 00:27:20,190 Put me down for 20 guineas. 388 00:27:21,640 --> 00:27:24,350 Miss Nugent, to make up for last night - 389 00:27:24,440 --> 00:27:26,670 I was a bit bosky - 390 00:27:26,760 --> 00:27:28,710 I lay 50 guineas on you. 391 00:27:28,800 --> 00:27:30,750 Sergeant, 50 on the girl. 392 00:27:33,360 --> 00:27:34,710 You have it. 393 00:27:34,800 --> 00:27:37,180 Ten guineas on Miss Nugent, please... 394 00:27:37,280 --> 00:27:40,230 How about you, Major? Will you match me in guineas? 395 00:27:42,880 --> 00:27:45,260 - No. - That's the way, laddie. 396 00:27:45,360 --> 00:27:47,310 Set them an example. 397 00:27:47,400 --> 00:27:49,350 Then you're free to shoot. 398 00:27:49,440 --> 00:27:54,190 Go on, Major. Instead of this scruffy creature, prove yourself. 399 00:28:04,200 --> 00:28:07,430 Not who's going to win, but who's going to lose, eh, Major? 400 00:28:09,880 --> 00:28:11,830 Good luck, sir. 401 00:28:12,880 --> 00:28:14,990 - Scruffy creature! - Clean yourself up. 402 00:28:16,760 --> 00:28:18,710 Change of contestant. 403 00:28:19,800 --> 00:28:21,750 Take your positions, both. 404 00:28:21,840 --> 00:28:23,790 I like to lie flat. 405 00:28:23,880 --> 00:28:26,950 Crikey, just look at her, will you? 406 00:28:29,680 --> 00:28:31,630 Sharpe. 407 00:28:35,400 --> 00:28:37,550 Ten shots apiece. Fire in your own time. 408 00:28:38,680 --> 00:28:41,270 Targets set at 800 yards. 409 00:28:58,040 --> 00:29:00,070 Miss Nugent, bull at four o'clock. 410 00:29:00,160 --> 00:29:01,910 God save Ireland. 411 00:29:02,000 --> 00:29:04,270 Major Sharpe. Bull at two. 412 00:29:05,320 --> 00:29:08,550 - That'll do. - She'll better that, just wait. 413 00:29:17,120 --> 00:29:19,070 Miss Nugent, dead center. 414 00:29:19,160 --> 00:29:21,270 Yess! Major j 415 00:29:21,360 --> 00:29:23,310 you're off-center at five. 416 00:29:25,520 --> 00:29:27,510 Dammit, I should have wagered a hundred. 417 00:29:27,600 --> 00:29:31,350 - The book's still open, sir. - Right, then, raise it. 418 00:29:34,720 --> 00:29:36,670 An even hundred you have, sir. 419 00:29:50,080 --> 00:29:51,750 Major, center... 420 00:29:51,840 --> 00:29:53,550 four. 421 00:29:54,600 --> 00:29:56,550 Miss Nugent... another bull. 422 00:30:15,280 --> 00:30:17,390 Miss Nugent, bull's-eye again. 423 00:30:17,480 --> 00:30:20,350 When Arthur hears of this, he'll want you in his army. 424 00:30:20,440 --> 00:30:22,150 Oh, be quiet, Ma. 425 00:30:22,240 --> 00:30:24,070 Major Sharpe, also bull's-eye. 426 00:30:39,880 --> 00:30:43,190 Miss Nugent. Center at seven. Major. Center... bull. 427 00:30:53,480 --> 00:30:57,950 Major Sharpe. Bull's-eye. Miss Nugent. Bull at ten. 428 00:31:14,440 --> 00:31:17,230 Number nine coming up. 429 00:31:26,960 --> 00:31:28,990 Miss Nugent... bull's-eye. 430 00:31:30,200 --> 00:31:32,190 Major... a bull. 431 00:31:35,320 --> 00:31:39,790 Last shots. Contestants... all square. 432 00:31:47,200 --> 00:31:49,710 Miss Nugent, bull's-eye. 433 00:31:50,800 --> 00:31:53,390 Ah, no... no, not quite. 434 00:31:55,560 --> 00:31:58,230 Center... nine o'clock. 435 00:31:59,760 --> 00:32:01,710 Major Sharpe... 436 00:32:07,640 --> 00:32:08,990 miss. 437 00:32:09,080 --> 00:32:10,910 - Bravo! Miss? 438 00:32:11,000 --> 00:32:12,950 Aye. Miss. 439 00:32:13,040 --> 00:32:15,470 Oh, shite. 440 00:32:17,080 --> 00:32:19,460 Damn. Damn. Damn. 441 00:32:20,560 --> 00:32:23,910 Bad luck, sir. Take another shot? 442 00:32:27,840 --> 00:32:29,790 Well, my lucky day. 443 00:32:31,520 --> 00:32:33,470 Oh, well done, Ellie. Great match. 444 00:32:37,720 --> 00:32:39,670 Congratulations. 445 00:32:43,120 --> 00:32:45,070 Did you not forget this? 446 00:32:45,160 --> 00:32:47,110 - Look, Miss Nugent... - Ellie. 447 00:32:51,840 --> 00:32:53,790 Go on, shoot. 448 00:33:00,720 --> 00:33:02,670 Hold everything. 449 00:33:02,760 --> 00:33:04,710 All bets still stand. 450 00:33:09,440 --> 00:33:14,300 At Miss Nugent's request. Major Sharpe is to refire. 451 00:33:24,680 --> 00:33:26,630 Center, bull's-eye. 452 00:33:26,720 --> 00:33:28,710 Center shot takes the match. 453 00:33:35,680 --> 00:33:39,790 Oh... I'm sorry, Lieutenant. Your hundred guin... 454 00:33:45,440 --> 00:33:48,910 Where do you want them, Corporal? - Over there. 455 00:33:49,000 --> 00:33:52,830 Mind out the way. On the double. Get these on top. 456 00:33:55,160 --> 00:33:57,110 Mad for the drink, so he is. 457 00:33:58,920 --> 00:34:02,540 Swills it down like a tinker on a fair day. 458 00:34:03,600 --> 00:34:05,550 Don't you, hm? 459 00:34:05,640 --> 00:34:08,310 - Would you like to hold him, ma'am? Oh! 460 00:34:10,840 --> 00:34:13,300 Oh, he's beautiful. 461 00:34:13,400 --> 00:34:15,350 He's not just any old baby, ma'am. 462 00:34:15,440 --> 00:34:18,190 He can comprehend five languages. 463 00:34:18,280 --> 00:34:21,750 Can march 50 miles a day, can strangle wild beasts, 464 00:34:21,840 --> 00:34:25,270 - play a bugle with one hand behind his back. - Harris. 465 00:34:25,360 --> 00:34:27,310 I think he's just fine the way he is. 466 00:34:29,480 --> 00:34:31,430 May I? 467 00:34:37,400 --> 00:34:39,510 Shh. Shh. 468 00:35:00,200 --> 00:35:03,820 Guard! My lord's tent. Guard of Honor, at the double! 469 00:35:05,960 --> 00:35:08,390 - What's going on? - No idea. 470 00:35:08,480 --> 00:35:12,100 To do with the big offensive. Maybe. Maybe. 471 00:35:12,200 --> 00:35:14,150 Or maybe not. 472 00:35:22,360 --> 00:35:24,430 Jeez., he's a queer hat on him. 473 00:35:24,520 --> 00:35:26,790 It's what's under the hat. 474 00:35:26,880 --> 00:35:28,830 Any notion who he is? 475 00:35:28,920 --> 00:35:30,870 They call him Eh Casco. 476 00:35:31,960 --> 00:35:33,910 What rumor says about him... 477 00:35:34,000 --> 00:35:36,230 I never put much faith in rumors. 478 00:35:36,320 --> 00:35:39,030 In this country, Pat, rumor's always right. 479 00:36:05,040 --> 00:36:07,110 I told him you know of his reputation 480 00:36:07,200 --> 00:36:10,110 as a powerful leader of partisans, feared by the French. 481 00:36:10,200 --> 00:36:13,470 So much so that they will not enter his territory. 482 00:36:13,560 --> 00:36:17,990 Que temen tanto que no entran en su territorio. 483 00:36:20,400 --> 00:36:22,860 What exactly is his territory? 484 00:36:23,960 --> 00:36:25,230 Where? 485 00:36:25,320 --> 00:36:29,230 Cu�l es exactamente su territorio? D�nde? 486 00:36:30,280 --> 00:36:32,230 Lejos. En las monta�nas. 487 00:36:32,320 --> 00:36:34,270 In the far hills. 488 00:36:34,360 --> 00:36:36,150 That's all he'll say. Sir. 489 00:36:39,360 --> 00:36:41,030 Yo no mato ingleses. 490 00:36:41,120 --> 00:36:43,070 I do not kill Englishmen. 491 00:36:43,160 --> 00:36:44,710 Well... 492 00:36:45,760 --> 00:36:47,310 that's a relief. 493 00:36:47,400 --> 00:36:49,350 Not for the Scots. 494 00:36:49,440 --> 00:36:52,710 Solo los capturo cuando huyen de usted. 495 00:36:53,760 --> 00:36:57,110 He takes our men when they run away. I think he means deserters. 496 00:36:57,200 --> 00:36:59,630 Ah. How many? 497 00:36:59,720 --> 00:37:01,670 - Cu�ntos? - Cincuenta y dos. 498 00:37:01,760 --> 00:37:03,430 He's got 52. 499 00:37:03,520 --> 00:37:05,950 So, what does he propose? 500 00:37:06,040 --> 00:37:07,990 Is he going to turn them in? 501 00:37:08,080 --> 00:37:11,030 I fancy not. Nothing so simple. 502 00:37:11,120 --> 00:37:13,500 Qu� propone? 503 00:37:13,600 --> 00:37:15,550 Se los entregar�. 504 00:37:15,640 --> 00:37:17,590 A cambio de armas. 505 00:37:17,680 --> 00:37:19,630 He wants to trade them for guns. 506 00:37:19,720 --> 00:37:22,180 I thought we should come to that. 507 00:37:22,280 --> 00:37:24,150 Baker... rifles. 508 00:37:25,200 --> 00:37:28,030 Do you know what Baker rifles are? 509 00:37:28,120 --> 00:37:31,630 - They're in use with my rifle regiments. - Baker rifle. 510 00:37:31,720 --> 00:37:33,350 How many? 511 00:37:33,440 --> 00:37:35,390 - Cincuenta. Have you got that? 50. 512 00:37:35,480 --> 00:37:38,040 That's about one gun per deserter. 513 00:37:39,800 --> 00:37:41,750 Would ye contemplate it? 514 00:37:41,840 --> 00:37:43,790 Oh, yes. 515 00:37:43,880 --> 00:37:45,830 I can spare the guns. 516 00:37:49,520 --> 00:37:52,350 And it'll help these fellows to damage the French. 517 00:37:52,440 --> 00:37:54,390 - Damage? - Look at the eyes, Munro. 518 00:37:54,480 --> 00:37:56,430 Besides, I want those deserters. 519 00:37:58,720 --> 00:38:01,790 This breastplate must be three centuries old at least. 520 00:38:01,880 --> 00:38:04,510 He must have looted a museum. 521 00:38:09,920 --> 00:38:12,380 Make the arrangements, Munro. 522 00:38:19,840 --> 00:38:21,790 Major Sharpe, sir? 523 00:38:21,880 --> 00:38:24,230 - What is it? - Compliments of my lord, sir. 524 00:38:24,320 --> 00:38:26,270 Will you attend upon him forthwith? 525 00:38:32,880 --> 00:38:37,270 - Is this an order, sir? - Well, of course. You have some objection to it? 526 00:38:37,360 --> 00:38:41,030 I'd hoped to retain my present command for the invasion of France, sir. 527 00:38:41,120 --> 00:38:44,190 Outrageous. You want to take your pick?! 528 00:38:44,280 --> 00:38:46,990 No, sir. Just do my duty, sir. 529 00:38:47,080 --> 00:38:49,150 Which is as I've just described to you. 530 00:38:49,240 --> 00:38:52,590 Exchange of rifles for deserters. Understood? 531 00:38:54,160 --> 00:38:56,110 Yes, sir. 532 00:38:56,200 --> 00:38:58,150 Where's the rendezvous, sir? 533 00:38:59,640 --> 00:39:01,590 We don't quite know yet. 534 00:39:02,960 --> 00:39:05,420 It'll be worked out stage by stage... 535 00:39:05,520 --> 00:39:07,270 In secret. 536 00:39:07,360 --> 00:39:10,350 This um... El... what? Casco. 537 00:39:10,440 --> 00:39:13,150 - Hm? - If he does produce the deserters. Then what? 538 00:39:13,240 --> 00:39:16,830 - We'll look after them, sir. - Oh, no. 539 00:39:16,920 --> 00:39:18,870 Oh, no, you will not. 540 00:39:18,960 --> 00:39:22,580 That's the duty of my provosts, under an officer of mine. 541 00:39:22,680 --> 00:39:24,980 Any suggestion who that might be, sir? 542 00:39:25,080 --> 00:39:27,710 - What? Is he listening outside. Sir? 543 00:39:29,960 --> 00:39:31,270 COME IN! 544 00:39:34,560 --> 00:39:36,110 Sir. 545 00:39:37,160 --> 00:39:40,940 If anybody wants to know my name 546 00:39:41,040 --> 00:39:44,470 My name it is young Johnson 547 00:39:44,560 --> 00:39:47,910 I have my orders from the King 548 00:39:48,000 --> 00:39:51,270 To court all the girls that are handsome 549 00:39:51,360 --> 00:39:55,310 To court them all, both old and young... 550 00:40:00,880 --> 00:40:04,110 I haven't brought my men. They won't be needed, will they? 551 00:40:04,200 --> 00:40:06,230 They've got no duties here, Mr. Ayres. 552 00:40:07,560 --> 00:40:09,510 Are you nearly done? 553 00:40:09,600 --> 00:40:11,550 That's for me to say. 554 00:40:11,640 --> 00:40:13,230 Carry on, lads. 555 00:40:15,200 --> 00:40:17,150 Why do they stare so? 556 00:40:19,280 --> 00:40:21,230 You hanged one of them, Mr. Ayres. 557 00:40:21,320 --> 00:40:23,430 You might do it again. 558 00:40:23,520 --> 00:40:25,470 You're a man to watch. 559 00:40:26,760 --> 00:40:28,710 A word. 560 00:40:38,720 --> 00:40:42,390 We shall be the only two officers. We can't have enmity between us. 561 00:40:42,480 --> 00:40:44,070 Can we not? 562 00:40:44,160 --> 00:40:46,510 - It's hard to talk to you. - It's quite easy. 563 00:40:46,600 --> 00:40:48,550 Just start like this: 564 00:40:48,640 --> 00:40:51,550 "Major Sharpe, I believe you are ignorant 565 00:40:51,640 --> 00:40:55,670 and illegitimate and wounded all over, but I forgive you. 566 00:40:55,760 --> 00:41:00,510 My daddy's rich and fiddled me into the Bow Street runners - oh, sorry, provosts. 567 00:41:00,600 --> 00:41:02,510 So I'm a nice person." 568 00:41:02,600 --> 00:41:04,670 They say you saved Wellington's life. 569 00:41:04,760 --> 00:41:07,060 Do they? You don't have to believe it. 570 00:41:07,160 --> 00:41:10,390 - And captured a French Eagle. - You needn't believe that either. 571 00:41:10,480 --> 00:41:12,470 Isn't it true? 572 00:41:16,280 --> 00:41:19,390 We're going to dangerous places, Mr. Ayres. 573 00:41:19,480 --> 00:41:21,860 A horse can slip and go over a cliff. 574 00:41:21,960 --> 00:41:24,630 - And when you do... - Let me go. 575 00:41:26,280 --> 00:41:28,470 Go and tell your tales again. 576 00:41:30,120 --> 00:41:33,870 Major Sharpe, I offered you my hand. We should put things behind us. 577 00:41:33,960 --> 00:41:37,190 Set out in good will, a cheerful parting from our friends. 578 00:41:39,360 --> 00:41:41,920 - And Ellie. - Ellie? 579 00:41:42,000 --> 00:41:44,460 Have you told her yet? 580 00:41:46,880 --> 00:41:48,830 The man you hanged... 581 00:41:49,880 --> 00:41:51,830 the man who stole a chicken... 582 00:41:53,080 --> 00:41:56,310 I punished him myself... like this. 583 00:42:03,400 --> 00:42:05,350 That should've been enough for him. 584 00:42:05,440 --> 00:42:07,390 Is it enough for you? 585 00:42:10,280 --> 00:42:13,190 Then here's my hand... just as you wanted. 586 00:42:20,920 --> 00:42:22,870 Smooth. 587 00:42:22,960 --> 00:42:24,910 Very, very smooth. 588 00:42:26,000 --> 00:42:27,950 Lovely finish. Try it. 589 00:42:28,880 --> 00:42:30,830 This one's a beauty. 590 00:42:30,920 --> 00:42:32,870 See? Can I trade it for mine? 591 00:42:34,880 --> 00:42:38,950 Come on. We haven't got much time. Get those horses loaded up. 592 00:42:39,040 --> 00:42:42,580 Yes. Sergeant. Hewitt. Give him a hand. 593 00:42:42,680 --> 00:42:44,630 Ma, look at this. 594 00:42:54,920 --> 00:42:58,750 Excuse me, excuse me. What is happening? 595 00:43:00,240 --> 00:43:02,190 That'd be a bit of a secret, ma'am. 596 00:43:02,280 --> 00:43:04,230 You're under orders? 597 00:43:05,360 --> 00:43:07,920 Sergeant. Perhaps you can help me? 598 00:43:08,000 --> 00:43:11,540 Where are you going? Are you allowed to tell us? 599 00:43:11,640 --> 00:43:13,590 Over the hills. 600 00:43:14,960 --> 00:43:17,830 The fact is, we don't know ourselves yet, ma'am. 601 00:43:17,920 --> 00:43:20,190 Oh, Major Sharpe. 602 00:43:20,280 --> 00:43:24,110 - I was just about to say goodbye - Nobody else is going. Is it only... 603 00:43:24,200 --> 00:43:27,030 Just us. A sort of special mission, all of a sudden. 604 00:43:27,120 --> 00:43:28,710 Into the hills? 605 00:43:28,800 --> 00:43:31,950 Mrs. Nugent, I shouldn't really be talking to you about this. 606 00:43:32,040 --> 00:43:35,820 - Well, I just want to know... - Anyway, you'll be gone when we get back. 607 00:43:35,920 --> 00:43:39,190 Maybe you could look in on Ramona and the baby when I've gone. 608 00:43:39,280 --> 00:43:41,230 Yes, we will. Won't we, Ma? 609 00:43:42,400 --> 00:43:44,430 Ma. 610 00:43:48,520 --> 00:43:51,080 If I don't find you here... 611 00:43:51,160 --> 00:43:54,390 Would you come to Ireland and find me there? 612 00:44:05,080 --> 00:44:07,270 Never mind me. Just come back. 613 00:44:12,640 --> 00:44:17,070 - Suppose the French did try it? - A counterattack through there? Impossible. 614 00:44:17,160 --> 00:44:21,110 - Marshal Soult's a fine, mad officer. He might. Let me see my cousin. 615 00:44:21,200 --> 00:44:22,510 You can't go in. 616 00:44:22,600 --> 00:44:25,060 - Will you take your hands off me? - Madam! 617 00:44:26,480 --> 00:44:28,590 Does blood mean nothing to you? 618 00:44:28,680 --> 00:44:30,030 Blood? 619 00:44:30,120 --> 00:44:34,190 For the Lord's sake. I'm your kin, come all this way to throw myself upon you, 620 00:44:34,280 --> 00:44:35,950 - to seek help. - You burst in... 621 00:44:36,040 --> 00:44:40,590 And you've mounted an expedition to go exploring in the hills without a word to me. 622 00:44:40,680 --> 00:44:42,870 - Expedition? - Major Sharpe is ready to leave. 623 00:44:42,960 --> 00:44:45,230 Now, Bess. That's nothing to do with... 624 00:44:45,320 --> 00:44:49,270 You may have no concern for Willie Nugent, but my husband is a fine man. 625 00:44:49,360 --> 00:44:52,030 - He deserves a great deal from us. - Calm yourself. 626 00:44:52,120 --> 00:44:55,950 For God's sake. There's enough black sheep in our family to fill a field. 627 00:44:56,040 --> 00:44:58,670 Whoring and swindling and... 628 00:44:58,760 --> 00:45:01,710 But Will isn't one of them. And as for your wife, Kitty, 629 00:45:01,800 --> 00:45:04,550 - and her tribe... - Bess, what is this for? 630 00:45:06,000 --> 00:45:08,460 Let me go too. To find him. 631 00:45:11,120 --> 00:45:13,710 No. You will not. 632 00:45:13,800 --> 00:45:16,360 You will be removed from here tomorrow, 633 00:45:16,440 --> 00:45:18,390 in the opposite direction, 634 00:45:18,480 --> 00:45:21,110 disarmed and obedient. 635 00:45:22,320 --> 00:45:24,270 Show this lady out. 636 00:45:37,160 --> 00:45:39,510 - He's very quiet. - What? 637 00:45:39,600 --> 00:45:42,350 Your man, Lieutenant Ayres. He's very quiet. 638 00:45:42,440 --> 00:45:46,630 Well... I just had to er... explain a few things. 639 00:45:46,720 --> 00:45:51,580 Oh, right. There's nothing like a little bit of explanation to promote understanding. 640 00:45:51,680 --> 00:45:55,910 I remember having to explain something to a fella in Ballyshannon once. 641 00:45:56,960 --> 00:45:59,310 You know... I nearly half killed him. 642 00:46:00,640 --> 00:46:02,350 Sir! 643 00:46:03,800 --> 00:46:06,230 Sir, we're being trailed. About a mile back. 644 00:46:06,320 --> 00:46:08,270 - French? - I couldn't make out. 645 00:46:08,360 --> 00:46:10,310 Rifles, make ready! 646 00:46:23,240 --> 00:46:25,470 My God, it's them. It's the women. 647 00:46:25,560 --> 00:46:28,120 Rifles... stand easy. 648 00:46:28,200 --> 00:46:30,070 Stand easy. 649 00:46:43,360 --> 00:46:45,740 Major Sharpe, we're joining you. 650 00:46:45,840 --> 00:46:48,710 - But I thought Lord Wellington... - I talked him around. 651 00:46:50,640 --> 00:46:52,790 Look, you just can't... 652 00:46:52,880 --> 00:46:55,150 I need a written order. - We have one. 653 00:46:55,240 --> 00:46:57,430 I�d better see it Of course... 654 00:46:57,520 --> 00:46:59,470 You have it, Ellie. 655 00:47:01,080 --> 00:47:03,640 No, you have it. I saw you pack it. 656 00:47:05,400 --> 00:47:07,830 I think. Um... wait a minute. 657 00:47:10,240 --> 00:47:13,230 Oh. Oh, no. I think I've left it in the tent. 658 00:47:13,320 --> 00:47:15,780 I'm sorry. 659 00:47:19,400 --> 00:47:21,350 I wish you hadn't done this. 660 00:47:21,440 --> 00:47:23,350 We won't be a burden. 661 00:47:23,440 --> 00:47:26,150 There'll be danger. 662 00:47:26,240 --> 00:47:29,430 We can look after ourselves. 663 00:47:29,520 --> 00:47:31,470 Aye. 664 00:47:31,560 --> 00:47:35,550 But there's danger you can face up to and danger of another kind. 665 00:47:37,480 --> 00:47:39,390 I've smelt it once or twice. 666 00:47:39,480 --> 00:47:42,230 It's rank. It's wretched. 667 00:47:43,520 --> 00:47:45,470 And it's not of this world. 668 00:47:46,520 --> 00:47:48,470 Sergeant Harper's a religious man. 669 00:47:49,840 --> 00:47:53,030 - He'd have a word for it. - You mean evil? 670 00:47:54,960 --> 00:47:56,910 Something... 671 00:47:57,000 --> 00:47:58,950 Something very wrong. 672 00:47:59,040 --> 00:48:00,990 You're trying to scare us. 673 00:48:02,040 --> 00:48:03,870 Well, you can't. 674 00:48:03,960 --> 00:48:05,710 We'll go alone. - Ellie... 675 00:48:06,840 --> 00:48:08,790 We'll find Dada. 676 00:48:13,480 --> 00:48:15,430 When first I deserted 677 00:48:15,520 --> 00:48:17,900 I thought myself free 678 00:48:19,160 --> 00:48:21,720 But the provosts they caught me 679 00:48:22,760 --> 00:48:24,710 And hanged I shall be 680 00:48:25,760 --> 00:48:27,950 So take heed of my fate 681 00:48:28,040 --> 00:48:30,790 Less yourself you might see 682 00:48:32,120 --> 00:48:37,630 For now the king's duty lies heavy on me 683 00:48:37,720 --> 00:48:40,070 Miss Nugent. 684 00:48:40,160 --> 00:48:42,110 Forgive my curiosity. 685 00:48:42,200 --> 00:48:44,270 I'd like to hear about Dublin society. 686 00:48:45,720 --> 00:48:47,950 He wants to know if we're really in it, Ma. 687 00:48:48,040 --> 00:48:50,750 Well, yes, we are. Such as it is. 688 00:48:51,800 --> 00:48:55,950 We're Anglos. Not like the real thing. Unlike the sergeant here. 689 00:48:56,040 --> 00:48:57,750 He's a real Paddy. 690 00:48:58,800 --> 00:49:00,750 Oh, I'm a real Paddy, all right. 691 00:49:00,840 --> 00:49:04,670 A Paddy who dreams of an Irish Ireland. Free from outside influences. 692 00:49:04,760 --> 00:49:06,870 Thank you, Sergeant. 693 00:49:06,960 --> 00:49:10,070 But I fear it takes a war to bring a man to his senses. 694 00:49:10,160 --> 00:49:13,270 You know, I should be at home, minding the cabbages. 695 00:49:13,360 --> 00:49:16,550 - That'll do. Forget society. Just watch the French. 696 00:49:16,640 --> 00:49:18,940 - What do you mean? - Look to the left. 697 00:49:20,080 --> 00:49:22,030 I see. Just three. 698 00:49:22,120 --> 00:49:25,190 - No, four. So. Be ready. 699 00:49:25,280 --> 00:49:28,950 And be calm. And we'll head towards those trees. 700 00:49:29,040 --> 00:49:31,390 I said calm, Ayres. 701 00:49:32,760 --> 00:49:34,590 Here they come! 702 00:49:36,480 --> 00:49:37,790 Get back! 703 00:49:43,000 --> 00:49:45,750 Get in the trees! 704 00:49:45,840 --> 00:49:47,030 Sabers, vite! 705 00:49:52,680 --> 00:49:54,630 Avance. 706 00:50:09,080 --> 00:50:11,070 - Stay back, ladies! - No fear. 707 00:50:11,160 --> 00:50:13,110 Chargez! 708 00:51:21,680 --> 00:51:23,630 Are the horses all right? 709 00:51:25,600 --> 00:51:27,550 Are you all right? 710 00:51:29,320 --> 00:51:31,270 My God. You did well. 711 00:51:31,360 --> 00:51:33,310 She saved me. 712 00:51:34,360 --> 00:51:36,310 A clean shot. 713 00:51:38,360 --> 00:51:40,590 He's so young. 714 00:51:40,680 --> 00:51:42,630 He's a boy. 715 00:51:43,960 --> 00:51:46,990 They all are. Conscripts. 716 00:51:47,080 --> 00:51:49,190 - Half trained. Cooper's hurt. 717 00:51:49,280 --> 00:51:51,230 It's not too bad. 718 00:51:51,320 --> 00:51:53,620 Would you have a look at him? A woman's touch. 719 00:51:53,720 --> 00:51:57,340 - Are you all right, Mr. Harper? - Oh, I'm fine. It's only a scratch. 720 00:52:02,200 --> 00:52:04,150 Bugger. 721 00:52:05,200 --> 00:52:08,550 Well. Mr. Ayres. 722 00:52:08,640 --> 00:52:10,590 How shall we report this? 723 00:52:10,680 --> 00:52:12,750 A skilled defense or a valiant action? 724 00:52:12,840 --> 00:52:14,790 I'm not very experienced. 725 00:52:14,880 --> 00:52:18,350 First rule - always get a girl between you and the enemy. 726 00:52:23,800 --> 00:52:25,750 I killed him. 727 00:52:25,840 --> 00:52:27,870 I never... 728 00:52:27,960 --> 00:52:29,910 I never did that. 729 00:52:45,920 --> 00:52:47,870 Not a sign. 730 00:52:47,960 --> 00:52:49,910 They've quit. 731 00:52:58,280 --> 00:53:00,230 Where's Ellie? 732 00:53:07,000 --> 00:53:08,950 Ellie? 733 00:53:11,360 --> 00:53:13,310 You proved yourself. 734 00:53:13,400 --> 00:53:15,150 No. 735 00:53:15,240 --> 00:53:17,190 That's when a woman has a child... 736 00:53:18,240 --> 00:53:20,190 ...and she's made a new life. 737 00:53:21,240 --> 00:53:25,150 - Yes, I know. - But if she takes a life... it's wrong. 738 00:53:26,200 --> 00:53:28,550 Do you see? It's wrong. 739 00:53:28,640 --> 00:53:30,590 Oh, God. 740 00:54:16,320 --> 00:54:18,270 Major Sharpe. 741 00:54:20,280 --> 00:54:22,230 There's something I ought to say. 742 00:54:22,320 --> 00:54:25,190 - I feel it my duty to... - Yes? 743 00:54:27,160 --> 00:54:29,390 ...make sure we're heading the right way. 744 00:54:30,440 --> 00:54:32,870 We are. That all? 745 00:54:34,320 --> 00:54:36,270 Yes. 746 00:54:40,040 --> 00:54:41,990 I saw you with Major Sharpe. 747 00:54:43,640 --> 00:54:45,590 Oh, yes? 748 00:54:45,680 --> 00:54:47,950 Would you marry him? That's the question. 749 00:54:48,040 --> 00:54:50,230 Oh, Ma, it wasn't... 750 00:54:50,320 --> 00:54:52,270 I just needed him then. 751 00:54:52,360 --> 00:54:55,430 - More than your mother? - Yes. 752 00:55:05,200 --> 00:55:08,980 Something five or six miles away. Look s like a tower. 753 00:55:09,080 --> 00:55:13,230 Ayres, those bloody men of yours. Get them to help - and the same goes for you. 754 00:55:39,840 --> 00:55:41,510 There it is. 755 00:55:41,600 --> 00:55:43,590 The watchtower. 756 00:55:43,680 --> 00:55:46,870 Look. Over yonder, sir. 757 00:55:53,440 --> 00:55:56,630 - Had trouble, Sharpe? - We met a few French. 758 00:55:56,720 --> 00:55:58,670 Aye, I saw. 759 00:55:59,920 --> 00:56:01,870 And I saw these ladies. 760 00:56:01,960 --> 00:56:04,470 I got my cousin's permission. 761 00:56:04,560 --> 00:56:07,230 Aye? Not while I was there. 762 00:56:07,320 --> 00:56:09,620 Later. 763 00:56:09,720 --> 00:56:12,990 His lordship must be growing more persuadable. 764 00:56:15,840 --> 00:56:17,990 Now, we must prepare for our guest. 765 00:56:24,640 --> 00:56:29,430 Now, Mrs. Nugent, I wish most profoundly that you were not here. Nor you, Ellie. 766 00:56:29,520 --> 00:56:31,870 I came to find my husband. 767 00:56:31,960 --> 00:56:33,910 A needle in a haystack, ma'am. 768 00:56:34,000 --> 00:56:36,430 - And it's rotten hay. - I tried to tell them. 769 00:56:39,120 --> 00:56:42,990 I've been finding out more. Guerrillas come in all kinds, we make use of them. 770 00:56:43,080 --> 00:56:45,030 Now these� 771 00:56:46,200 --> 00:56:50,710 Out there, in their hills, they have no god. 772 00:56:50,800 --> 00:56:53,260 - They have something else. - They're heathen? 773 00:56:53,360 --> 00:56:55,270 Ah. 774 00:56:55,360 --> 00:57:01,590 The story goes: There was a great shipwreck hereabouts - long, long ago. 775 00:57:01,680 --> 00:57:03,110 A galleon 776 00:57:03,200 --> 00:57:06,630 bearing treasure from Mexico to the King of Spain. 777 00:57:06,720 --> 00:57:10,420 Not only gold, but idols for him to see. 778 00:57:10,520 --> 00:57:12,550 Even people 779 00:57:12,640 --> 00:57:14,790 - from that terrible hand. - Treasure? 780 00:57:14,880 --> 00:57:16,830 Oh, that catches your ear, laddie. 781 00:57:18,360 --> 00:57:21,230 Well, if it's still there, nobody's found it yet. 782 00:57:21,320 --> 00:57:25,630 - Will heard of it, too. - You said... a terrible land. 783 00:57:25,720 --> 00:57:32,910 The Aztecs of Mexico were a high civilization and entirely evil. 784 00:57:33,000 --> 00:57:34,430 How could that be? 785 00:57:34,520 --> 00:57:37,670 Their religion was based on human sacrifice. 786 00:57:37,760 --> 00:57:40,110 They cut the living hearts 787 00:57:40,200 --> 00:57:42,350 - from their prisoners. That'll do. 788 00:57:42,440 --> 00:57:43,790 Thousands. 789 00:57:43,880 --> 00:57:46,990 - Or they skinned them. - I said that'll do. 790 00:57:47,080 --> 00:57:49,670 They even had a god of flaying. 791 00:57:49,760 --> 00:57:52,910 Xipe Totec. The Flayed God. 792 00:57:53,000 --> 00:57:54,430 Stop gloating. 793 00:57:56,440 --> 00:57:58,390 I came across it in my studies. 794 00:57:59,440 --> 00:58:01,390 Rather amusing. 795 00:58:01,480 --> 00:58:05,590 Major Munro, you didn't mean there could be anything of that here? 796 00:58:05,680 --> 00:58:07,630 Tush, no. 797 00:58:07,720 --> 00:58:09,830 Well... maybe a taint... 798 00:58:09,920 --> 00:58:11,910 turned into foolish nonsense. 799 00:58:12,000 --> 00:58:14,560 - These folk are peasants. - And that's all? 800 00:58:15,960 --> 00:58:19,030 I'll maybe set a few braw missionaries on them... 801 00:58:19,120 --> 00:58:21,070 when I've the time. 802 00:58:21,160 --> 00:58:24,030 - He's coming up now, sir. - Thank you, Sergeant. 803 00:58:26,440 --> 00:58:30,270 - Out of sight, ladies. Go with the sergeant. - No. I want to see this fellow... 804 00:58:30,360 --> 00:58:31,990 - Do as I say. ...question him. 805 00:58:32,080 --> 00:58:34,670 - If he'd ever come across Dada... - I insist. 806 00:58:36,280 --> 00:58:38,230 He's alone. 807 00:58:49,400 --> 00:58:51,350 Buenas noches, se�or. 808 00:59:07,800 --> 00:59:09,750 Tiene los rifles? 809 00:59:38,280 --> 00:59:40,990 Dentro de dos d�as, haremos el cambio. 810 00:59:41,080 --> 00:59:44,230 The exchange takes place in two days' time. 811 00:59:45,320 --> 00:59:47,230 We'll be there. 812 01:00:01,160 --> 01:00:03,110 - Oh, ask him, please. - Quiet. 813 01:00:05,520 --> 01:00:07,590 Se�or... se�or... 814 01:00:07,680 --> 01:00:09,630 Por favor... 815 01:00:10,840 --> 01:00:13,070 Perd�ne me... 816 01:00:13,400 --> 01:00:15,700 Have you seen my husband? 817 01:00:15,800 --> 01:00:18,100 Un ingl�s. 818 01:00:18,200 --> 01:00:21,110 Capitano Will Nugent. 819 01:00:27,640 --> 01:00:29,590 Un mensaje franc�s. 820 01:00:29,680 --> 01:00:32,110 El mensajero quiso d�rselo a usted. 821 01:00:49,160 --> 01:00:52,110 - What is it? - It's a French dispatch. 822 01:00:52,200 --> 01:00:55,550 They must have intercepted a messenger. They do sometimes. 823 01:00:57,560 --> 01:01:00,270 Oh, my God! It's Soult. 824 01:01:00,360 --> 01:01:03,190 - Marshal Soult? - Plans for a counteroffensive. 825 01:01:03,280 --> 01:01:05,230 My lord must see this. 826 01:01:05,320 --> 01:01:07,270 Get me my horse. 827 01:01:14,800 --> 01:01:17,830 I think he said something about... the messenger. 828 01:01:19,840 --> 01:01:22,220 Ellie, what is that? 829 01:01:22,320 --> 01:01:24,270 It's made of some kind of skin. 830 01:01:52,120 --> 01:01:54,190 By hell, I'm bloody drenched. 831 01:01:55,960 --> 01:01:58,340 It's just as bloody wet in here. 832 01:02:03,560 --> 01:02:07,180 Thank you, Sergeant. - All in a day's work, ma'am. 833 01:02:07,280 --> 01:02:08,870 Horses in here. 834 01:02:08,960 --> 01:02:12,950 Get their loads off and all under cover. What there is of it. 835 01:02:56,360 --> 01:02:58,310 Are you all right, ma'am? 836 01:02:58,400 --> 01:03:00,350 I think so. 837 01:03:02,800 --> 01:03:04,750 What is this place? 838 01:03:06,000 --> 01:03:07,950 It's a house of God, ma'am. 839 01:03:09,160 --> 01:03:11,990 But he hasn't been looking after it too well lately. 840 01:03:15,880 --> 01:03:17,830 No. 841 01:03:17,920 --> 01:03:19,870 Don't go. 842 01:03:20,920 --> 01:03:22,870 Stay. 843 01:03:22,960 --> 01:03:25,070 Casco 844 01:03:25,160 --> 01:03:27,110 I don't want to think about him. 845 01:03:28,160 --> 01:03:30,110 Just you now. 846 01:03:31,160 --> 01:03:33,110 What about me? 847 01:03:35,880 --> 01:03:37,830 Do you have a wife somewhere? 848 01:03:41,000 --> 01:03:42,950 I had. 849 01:03:44,000 --> 01:03:45,950 She... 850 01:03:46,040 --> 01:03:47,990 She was shot dead. 851 01:03:50,360 --> 01:03:52,470 Oh, I'm sorry. 852 01:03:52,560 --> 01:03:54,510 I hate this land. 853 01:04:02,760 --> 01:04:04,990 Come on. Up, you lazy buggers. 854 01:04:05,080 --> 01:04:07,030 Come on. Up! 855 01:04:42,960 --> 01:04:44,910 Where's my lord? 856 01:04:59,480 --> 01:05:01,940 - My lord. - Munro, I thought you were far off. 857 01:05:04,960 --> 01:05:06,910 I think you ought to see this. 858 01:05:12,760 --> 01:05:14,710 Marshal Soult. 859 01:05:14,800 --> 01:05:16,270 Was I right? 860 01:05:16,360 --> 01:05:18,310 By God, you were. 861 01:05:18,400 --> 01:05:21,070 - Halt the column. Halt the column. 862 01:05:21,160 --> 01:05:23,620 I misjudged him. He's quicker than I thought. 863 01:05:23,720 --> 01:05:26,020 The man's a genius. 864 01:05:26,120 --> 01:05:29,870 I think not. We can't have two geniuses in the Peninsula. 865 01:05:29,960 --> 01:05:32,590 - No, sir. - Still. He'd have knocked me about. 866 01:05:32,680 --> 01:05:34,390 And roundly. Too. 867 01:05:34,480 --> 01:05:36,630 General staff assembly in ten minutes. 868 01:05:36,720 --> 01:05:38,670 Very good. Sir. 869 01:05:38,760 --> 01:05:40,590 Blood on this. 870 01:05:40,680 --> 01:05:42,550 Aye, well. 871 01:05:42,640 --> 01:05:44,710 The messenger would have succumbed. 872 01:06:01,440 --> 01:06:03,390 Buenos d�as, se�ores. 873 01:06:06,200 --> 01:06:08,310 We've got it all here as promised. 874 01:06:32,360 --> 01:06:35,310 Have you brought the English soldiers? 875 01:06:38,280 --> 01:06:40,430 - Harris, can you help? - I'll try, sir. 876 01:06:42,080 --> 01:06:44,870 D�nde est�n los soldados ingleses? 877 01:06:44,960 --> 01:06:47,520 Aqu� est�n. 878 01:06:47,600 --> 01:06:49,550 He's says they're here, sir. 879 01:06:49,640 --> 01:06:52,670 - Well, let's see them. - Tr�igalos. 880 01:06:59,120 --> 01:07:01,070 Todo bien. 881 01:07:08,680 --> 01:07:11,140 Venga, por aqu�. Con prisa! 882 01:07:11,240 --> 01:07:13,190 R�pido. Pa' lante! 883 01:07:13,280 --> 01:07:16,980 - Dos por all�. - Ten cuidado, r�pido. 884 01:07:19,640 --> 01:07:21,590 Cuidado. R�pido. 885 01:07:23,640 --> 01:07:26,200 - Vale. Parados aqu�. - Quietos. No os mov�is. 886 01:07:33,880 --> 01:07:35,790 You men. 887 01:07:35,880 --> 01:07:40,230 I'm Major Sharpe, South Essex Regiment. I'm here to collect you. 888 01:07:40,320 --> 01:07:42,070 You're going back. 889 01:07:42,160 --> 01:07:44,270 Major Sharpe, sir. 890 01:07:45,320 --> 01:07:47,270 You know me. 891 01:07:51,800 --> 01:07:55,110 Ah, yes... I remember you. 892 01:07:55,200 --> 01:07:57,150 Yes, sir. 893 01:07:57,240 --> 01:07:59,190 My name's Rodd, sir. 894 01:08:00,400 --> 01:08:02,990 Sergeant Rodd, as was. 895 01:08:03,080 --> 01:08:04,630 Please, sir, don't let him... 896 01:08:04,720 --> 01:08:07,020 I told you. I'm in charge. 897 01:08:08,800 --> 01:08:13,310 Lieutenant Ayres, do your duty. Get this rabble out of it. 898 01:08:21,120 --> 01:08:23,070 Come on, move it out! 899 01:08:31,560 --> 01:08:33,510 Come on. 900 01:08:33,600 --> 01:08:35,550 Sergeant, the rifles. 901 01:08:39,800 --> 01:08:41,750 Adelante! 902 01:08:41,840 --> 01:08:44,950 - The horses as well? - Just get it done, Pat. 903 01:08:56,160 --> 01:08:58,270 I think we've finished, se�or. 904 01:09:07,440 --> 01:09:09,670 Go on now, se�or. 905 01:09:26,120 --> 01:09:29,470 Esto es parte de bot�rn. 906 01:09:29,560 --> 01:09:31,510 Yo no lo quiero. 907 01:09:37,080 --> 01:09:38,910 Says he doesn't need it. 908 01:09:40,680 --> 01:09:42,630 That's ours, sir. 909 01:09:44,520 --> 01:09:48,350 - They took everything off us. - So it's your bit of loot, is it? 910 01:09:48,440 --> 01:09:50,390 Get these off, sir. 911 01:09:51,400 --> 01:09:53,630 - Better not. - Sit down. 912 01:09:53,720 --> 01:09:55,710 - We want water. Yeah. 913 01:09:56,800 --> 01:09:59,750 Water. Sit down. Be quiet. 914 01:09:59,840 --> 01:10:01,790 Here's some grub. 915 01:10:04,000 --> 01:10:06,150 Over here! Sergeant. 916 01:10:08,280 --> 01:10:11,670 Please, water. They starved us. 917 01:10:11,760 --> 01:10:14,110 They grabbed us a few at a time. 918 01:10:14,200 --> 01:10:16,830 We guessed they'd swap us. 919 01:10:16,920 --> 01:10:19,670 - A wonder they didn't kill us. - We're English. 920 01:10:19,760 --> 01:10:21,790 So King George saved your skins, then? 921 01:10:24,200 --> 01:10:26,230 What? Why did you say that? 922 01:10:26,320 --> 01:10:28,590 It's just a manner of speaking. 923 01:10:28,680 --> 01:10:32,110 Give us the water. - Oh! Oh, yeah. 924 01:10:32,200 --> 01:10:35,350 - Of course. Yeah. - Was anybody killed? 925 01:10:35,440 --> 01:10:37,590 Um... they caught the Froggy. 926 01:10:37,680 --> 01:10:39,630 He was a messenger. 927 01:10:39,720 --> 01:10:42,790 - What happened to him? - I don't know. 928 01:10:42,880 --> 01:10:44,830 They took him away. 929 01:10:44,920 --> 01:10:47,950 They were supposed to be somewhere up in the hills. 930 01:10:48,040 --> 01:10:49,990 Caves, I heard. 931 01:10:53,280 --> 01:10:55,950 - They're frightened to talk. - Not surprising. 932 01:10:58,600 --> 01:11:00,980 - Well, they're safe now. - Safer. 933 01:11:01,080 --> 01:11:03,430 Mrs. Nugent, we're leaving. You too, Ellie. 934 01:11:06,360 --> 01:11:09,310 Oi! Can I have a scrap of baccy. 935 01:11:10,360 --> 01:11:12,630 - Anything else, sir? - No. That'll do me. 936 01:11:12,720 --> 01:11:15,910 - Just a pipeful to keep me going. - Let me see that. 937 01:11:16,000 --> 01:11:17,470 Baccy? 938 01:11:17,560 --> 01:11:20,430 Ma. Ma, it's Dada's. 939 01:11:20,520 --> 01:11:22,470 It's the one I gave him. 940 01:11:22,560 --> 01:11:24,750 - Where'd you get this? - I found it. 941 01:11:24,840 --> 01:11:28,670 - Where? - I don't know. It was week s ago. On a road. 942 01:11:28,760 --> 01:11:30,750 - Somebody must have host it. - They did. 943 01:11:30,840 --> 01:11:32,790 I never stole it. 944 01:11:32,880 --> 01:11:35,070 - This is Dada's. - Where was this road? 945 01:11:35,160 --> 01:11:37,110 Out that way. 946 01:11:37,200 --> 01:11:40,430 I just thought if I could get to the sea, maybe buy a boat... 947 01:11:41,920 --> 01:11:43,990 Get home. 948 01:11:44,080 --> 01:11:47,030 Look, if you just give me some time, I might remember. 949 01:11:48,160 --> 01:11:50,910 - I could try And remember. - He'll say anything. 950 01:11:51,000 --> 01:11:52,950 - This is proof. - An old pipe? 951 01:11:53,040 --> 01:11:55,910 - I saw Dada make those marks. - We're leaving now. 952 01:11:56,000 --> 01:11:57,950 So pack up your gear, both of you. 953 01:12:03,000 --> 01:12:04,950 Ellie... 954 01:12:16,040 --> 01:12:19,990 - Take charge of it, Mr. Ayres. Make it official. - On your feet, you scum! 955 01:12:20,080 --> 01:12:22,190 Forty I got for selling my shirt 956 01:12:22,280 --> 01:12:24,510 And forty for selling my blanket 957 01:12:24,600 --> 01:12:27,230 if ever I 'list for a soldier again 958 01:12:27,320 --> 01:12:30,030 The devil shall be my sergeant 959 01:12:30,120 --> 01:12:35,510 Poor old soldier 960 01:12:35,600 --> 01:12:38,270 If ever I 'list for a soldier again 961 01:12:38,360 --> 01:12:40,920 The devil shall be my sergeant 962 01:12:41,000 --> 01:12:42,550 - Perkins. - Sir? 963 01:12:42,640 --> 01:12:45,550 Run and help the ladies. See to their horses. 964 01:12:45,640 --> 01:12:47,590 Yes, sir. 965 01:12:52,240 --> 01:12:54,670 Mrs. Nugent, Miss Nugent. It's time to leave. 966 01:12:56,520 --> 01:12:58,470 Where are you? 967 01:12:58,560 --> 01:12:59,670 Oh, no. 968 01:12:59,760 --> 01:13:02,190 Sir, I can't find them. I think they've gone. 969 01:13:04,880 --> 01:13:06,550 Damn. 970 01:13:25,960 --> 01:13:27,910 Gone without a word. 971 01:13:28,000 --> 01:13:29,950 They must be mad, off on their own. 972 01:13:31,240 --> 01:13:33,670 - What do we do now? - We're finished up here. 973 01:13:33,760 --> 01:13:36,910 Those men go back to camp as planned. Up to you, Lieutenant. 974 01:13:37,000 --> 01:13:38,950 Right, sir. And then you search? 975 01:13:39,040 --> 01:13:40,990 For Goods sake, yes 976 01:13:41,080 --> 01:13:43,110 Those bloody ignorant female fools. 977 01:14:04,160 --> 01:14:08,030 - Are you not going with them, Mr. Ayres? - My men are brutes. They'll manage. 978 01:14:08,120 --> 01:14:11,310 And recovering my lord's strayed relations is an urgent duty. 979 01:14:37,560 --> 01:14:39,510 You find anything, Hagman? 980 01:14:41,440 --> 01:14:44,270 Nothing, sir. Ground's too hard for tracking. 981 01:14:47,280 --> 01:14:49,710 Nothing, sir. I've looked hard everywhere. 982 01:14:49,800 --> 01:14:51,750 Bugger. 983 01:15:01,320 --> 01:15:03,270 It's just the girl, isn't it? 984 01:15:04,320 --> 01:15:06,270 Mr. Ayres 985 01:15:06,360 --> 01:15:09,590 - Don't tell me we're hunting the old duenna. - Have a care. 986 01:15:11,280 --> 01:15:13,310 How many times have you ploughed her? 987 01:15:13,400 --> 01:15:14,950 Look... 988 01:15:15,040 --> 01:15:17,310 I might decide I don't have a use for you. 989 01:15:35,080 --> 01:15:37,310 Horses. 990 01:15:37,440 --> 01:15:39,390 Not just horses - men. 991 01:15:39,480 --> 01:15:42,230 I'd say French. 992 01:15:43,600 --> 01:15:45,550 - What is it? - Shh. 993 01:16:03,240 --> 01:16:06,110 Ht's the same hot. 994 01:16:06,200 --> 01:16:08,070 This time. We'll take them. 995 01:16:09,680 --> 01:16:12,030 Cooper, Harris, Perkins. 996 01:16:47,440 --> 01:16:48,910 Anglais! 997 01:17:06,360 --> 01:17:07,790 En garde, monsieur. 998 01:17:46,280 --> 01:17:48,230 Allez, allez, allez! 999 01:17:54,120 --> 01:17:57,820 - Hundreds of bloody bushes, he pisses in mine. - We should have bloody had him. 1000 01:17:57,920 --> 01:17:59,870 Major. 1001 01:18:07,000 --> 01:18:08,950 That's not one of them. 1002 01:18:09,040 --> 01:18:11,500 That's a partisan. 1003 01:18:11,600 --> 01:18:13,590 His obituary. I think. 1004 01:18:13,680 --> 01:18:17,950 "A daily report of Lieutenant Jean-Luc Barbier. 1005 01:18:18,040 --> 01:18:19,550 Our prisoner 1006 01:18:19,640 --> 01:18:22,270 has rendered himself to his wounds." 1007 01:18:23,360 --> 01:18:26,070 - Not very good French. - Is that all? 1008 01:18:26,160 --> 01:18:28,110 No, there's more. 1009 01:18:28,200 --> 01:18:31,870 It seems to be... about Aztecs. 1010 01:18:31,960 --> 01:18:33,910 Let me see. 1011 01:18:38,960 --> 01:18:40,910 "But he confessed much. 1012 01:18:41,960 --> 01:18:44,630 I will not call them guerrillas. They are savages. 1013 01:18:45,680 --> 01:18:50,350 They persist in a belief they are descended from the ancient Aztec people of Mexico. 1014 01:18:50,440 --> 01:18:52,670 This is to excuse their wanton savagery." 1015 01:18:53,760 --> 01:18:55,550 Let's hear it. 1016 01:18:57,440 --> 01:19:02,070 "They inhabit certain secret caves. There they worship death." 1017 01:19:02,160 --> 01:19:04,270 Mother of God. 1018 01:19:04,360 --> 01:19:06,920 "Their leader is known as El Casco. 1019 01:19:08,000 --> 01:19:10,150 Only the English. Who have no religion. 1020 01:19:10,240 --> 01:19:12,510 Will have dealings with him... 1021 01:19:13,560 --> 01:19:15,510 ...to supply guns." 1022 01:19:15,600 --> 01:19:17,270 What have we done, sir? 1023 01:19:17,360 --> 01:19:20,150 Listen. 1024 01:19:20,240 --> 01:19:25,150 "I intend to discover this nest of savages in the caves and destroy it utterly." 1025 01:19:25,240 --> 01:19:27,750 Oh, yeah? Him and whose army? 1026 01:19:27,840 --> 01:19:29,790 The fighting rabbit, eh? 1027 01:19:29,880 --> 01:19:31,950 He's got the right idea. 1028 01:19:37,240 --> 01:19:39,190 Jean-Luc Barbier. 1029 01:19:40,400 --> 01:19:42,350 Forms his letters like a young kid. 1030 01:19:44,720 --> 01:19:46,630 I nearly split him. 1031 01:20:21,920 --> 01:20:25,950 - Do you think they're the ones who attacked us? - Why don't you ask them? 1032 01:20:26,040 --> 01:20:28,550 Oh, Ma. 1033 01:20:34,800 --> 01:20:36,750 It's his sort of place. 1034 01:20:36,840 --> 01:20:38,790 What do you mean? 1035 01:20:38,880 --> 01:20:42,830 If it was back home, he would have stopped to paint or draw. 1036 01:20:45,560 --> 01:20:47,190 Poor Will. 1037 01:20:47,280 --> 01:20:49,510 Why poor? He's alive. 1038 01:20:49,600 --> 01:20:52,190 I know he's alive. 1039 01:20:56,840 --> 01:20:59,910 You men have committed crimes under army haw. 1040 01:21:00,000 --> 01:21:02,590 Enough to have you court-martialed And shot. 1041 01:21:02,680 --> 01:21:05,310 As the Provost Marshal has correctly demanded. 1042 01:21:06,440 --> 01:21:11,150 However, in a few week s I enter the heartland of the enemy. 1043 01:21:11,240 --> 01:21:15,830 I need every man who will follow me and fight for me. 1044 01:21:15,920 --> 01:21:17,350 Are you such men? 1045 01:21:17,440 --> 01:21:19,030 Yes! 1046 01:21:19,160 --> 01:21:21,670 Go back to your regiments. 1047 01:21:21,760 --> 01:21:23,830 Wear your new red coats with pride. 1048 01:21:23,920 --> 01:21:26,950 And I'll see you in the land of Napoleon Bonaparte. 1049 01:21:27,040 --> 01:21:28,990 Yeah! 1050 01:21:32,360 --> 01:21:34,590 - Well? - It's true, sir. 1051 01:21:34,680 --> 01:21:37,270 And Sharpe's gone after them. 1052 01:21:37,360 --> 01:21:40,310 Damned women. I knew it. 1053 01:21:40,400 --> 01:21:42,990 What now? Mount a full search party? 1054 01:21:46,520 --> 01:21:48,470 Leave it to Sharpe. 1055 01:22:01,920 --> 01:22:03,550 Dismount, Mr. Ayres. 1056 01:22:03,640 --> 01:22:07,340 - What's happening? - I'm giving you an order, that's what. Get down. 1057 01:22:07,440 --> 01:22:11,750 - It's my horse. I'm entitled... - I will not have you ride when better men suffer. 1058 01:22:20,920 --> 01:22:22,870 Are we going round in circles? 1059 01:22:22,960 --> 01:22:26,230 - No. - Oh, good. So, we're just lost, then? 1060 01:22:29,360 --> 01:22:31,310 Rifles. 1061 01:22:31,400 --> 01:22:34,110 Baker rifles. 1062 01:22:39,720 --> 01:22:41,790 A l'attaque! 1063 01:23:00,680 --> 01:23:03,240 That was gunfire. 1064 01:23:03,320 --> 01:23:05,270 A long way off. 1065 01:23:07,400 --> 01:23:09,350 We shouldn't have done this. 1066 01:23:09,440 --> 01:23:12,030 - Do you want to go back? - Back? How? 1067 01:23:12,120 --> 01:23:14,870 A couple of stubborn fools. We shouldn't be here. 1068 01:23:14,960 --> 01:23:16,910 Yes, we should. 1069 01:23:37,960 --> 01:23:39,670 Ma! Look at this! 1070 01:23:41,240 --> 01:23:43,190 It's Dada's. 1071 01:23:43,280 --> 01:23:46,310 It's Dada's. He was here. He was here in this very spot. 1072 01:23:54,200 --> 01:23:56,150 Now we�ve got to go on. 1073 01:23:57,120 --> 01:23:59,070 Of course. 1074 01:24:21,920 --> 01:24:23,870 We'll stay on this riverbed. 1075 01:24:24,000 --> 01:24:27,150 Will'd be keen on it - for the picturesqueness, you know. 1076 01:24:27,240 --> 01:24:29,670 - Ma. - What is it? 1077 01:24:39,680 --> 01:24:42,430 Who is it? What do you want? 1078 01:24:47,800 --> 01:24:49,750 - Are you loaded? - Yeah. 1079 01:24:53,120 --> 01:24:55,150 Get past them and go. 1080 01:24:56,680 --> 01:24:58,830 Get out of my way! 1081 01:25:00,520 --> 01:25:01,740 MA 1082 01:25:07,440 --> 01:25:10,470 Ma... Ma... Ma. 1083 01:25:10,560 --> 01:25:12,510 - Ma. - Ellie. 1084 01:25:13,560 --> 01:25:15,470 Oh, no. Ma? 1085 01:25:15,560 --> 01:25:18,510 Ma, Ma, no 1086 01:25:19,560 --> 01:25:21,670 No! 1087 01:25:27,360 --> 01:25:29,740 Ma. 1088 01:25:34,440 --> 01:25:36,390 No. No. No. 1089 01:25:40,000 --> 01:25:41,950 No. No. 1090 01:25:47,720 --> 01:25:49,790 No. 1091 01:26:01,920 --> 01:26:03,990 My God. 1092 01:26:05,880 --> 01:26:07,830 How many is that? 1093 01:26:07,920 --> 01:26:09,870 - Four? - Five. 1094 01:26:11,200 --> 01:26:13,150 But I've no wish to be counting. 1095 01:26:13,240 --> 01:26:16,390 - I don't want to seem clever... - Be as clever as you like. 1096 01:26:16,480 --> 01:26:19,470 Whoever they are... I think it's a sacrifice. 1097 01:27:42,720 --> 01:27:44,230 Dada. 1098 01:27:44,320 --> 01:27:49,470 Oh, Dada. Dada, we've been looking for you all over the place, me and Ma. We... 1099 01:27:51,600 --> 01:27:54,910 Huitzilopochtli... god of war. 1100 01:27:55,000 --> 01:27:56,950 Tezcatlipoca... 1101 01:27:57,040 --> 01:28:01,030 - Tezcathipoca... god of the smoking mirror... - Dada. 1102 01:28:01,120 --> 01:28:04,070 Tonatiuh... god of the sun. 1103 01:28:04,160 --> 01:28:07,110 Xipe Totec... 1104 01:28:07,200 --> 01:28:09,390 the Flayed God. 1105 01:28:09,480 --> 01:28:11,710 Dada. Dada, who am I? 1106 01:28:11,800 --> 01:28:13,870 You know me. 1107 01:28:15,760 --> 01:28:17,710 Coathicue... 1108 01:28:18,760 --> 01:28:21,590 ...lady of the serpent skin. 1109 01:28:23,920 --> 01:28:26,350 Oh... Dada. 1110 01:28:38,120 --> 01:28:40,070 Please... I wish to make surrender. 1111 01:28:41,120 --> 01:28:44,030 - I know that face. - Yeah, so do I. 1112 01:28:45,560 --> 01:28:48,470 You fought with me, monsieur... and ran. 1113 01:28:48,560 --> 01:28:50,510 Oui. Je le regrette. 1114 01:28:50,600 --> 01:28:53,160 Mais... I wish to be your prisoner. 1115 01:28:53,240 --> 01:28:55,070 Please. 1116 01:28:55,160 --> 01:28:57,540 - They have killed my men. Who? 1117 01:28:57,640 --> 01:28:59,830 - The partisans? - Oui, les gu�rillas. 1118 01:29:00,880 --> 01:29:04,630 Et puis... they cut the hearts out of them. 1119 01:29:06,160 --> 01:29:07,590 Les c�urs. 1120 01:29:07,680 --> 01:29:09,750 Their hearts? 1121 01:29:11,160 --> 01:29:15,430 They have also... une femme anglaise. Jeune... 1122 01:29:15,520 --> 01:29:16,950 Ellie. 1123 01:29:18,000 --> 01:29:19,950 What have they done to her? 1124 01:29:20,040 --> 01:29:22,870 Take me to her. Now. Vite! 1125 01:29:22,960 --> 01:29:24,910 Go on. 1126 01:29:34,720 --> 01:29:36,670 Ma is dead. 1127 01:29:39,240 --> 01:29:41,190 They killed her. 1128 01:30:57,440 --> 01:30:59,390 It was here that I saw. 1129 01:31:18,360 --> 01:31:21,350 Monsieur, you will now redeem yourself. 1130 01:31:21,440 --> 01:31:23,390 Pour la gloire. 1131 01:31:23,480 --> 01:31:26,910 You will lead two companies of French infantry to the attack. 1132 01:31:27,000 --> 01:31:29,030 Two? Where are they? 1133 01:31:32,160 --> 01:31:35,270 - You are not serious, monsieur? - You will make a diversion. 1134 01:31:35,360 --> 01:31:38,750 Une diversion. You will cry out orders, 1135 01:31:38,840 --> 01:31:40,790 And so will my men. 1136 01:31:40,880 --> 01:31:43,750 And fire your rifles. All of you. To draw them away. 1137 01:31:49,360 --> 01:31:51,310 Entendu. 1138 01:31:52,080 --> 01:31:54,030 Mon brave. 1139 01:31:54,120 --> 01:31:56,070 Harper. 1140 01:32:29,960 --> 01:32:32,590 Pour... 1141 01:32:32,680 --> 01:32:34,630 spit... 1142 01:32:34,720 --> 01:32:37,230 and ram. 1143 01:33:01,640 --> 01:33:03,590 I'm coming with you. 1144 01:33:07,640 --> 01:33:09,750 Attrapez tous! 1145 01:33:09,840 --> 01:33:13,710 Deuxi�me compagnie. Faites avance. 1146 01:33:13,800 --> 01:33:15,950 Troisi�me compagnie! 1147 01:33:30,880 --> 01:33:33,950 Charge � la ba�onnette! Pas de prisonniers! 1148 01:34:32,200 --> 01:34:33,990 Ellie. - She's fine. 1149 01:35:57,520 --> 01:35:58,550 Ellie. 1150 01:35:58,640 --> 01:36:00,030 It's me. 1151 01:36:01,080 --> 01:36:02,790 Richard. 1152 01:36:08,200 --> 01:36:10,150 What's happening? 1153 01:36:10,240 --> 01:36:12,700 They've run. Every last one of them. 1154 01:36:12,800 --> 01:36:14,150 Be sure. 1155 01:36:14,240 --> 01:36:16,870 Harris, take Lieutenant Ayres out and bury him. 1156 01:36:16,960 --> 01:36:18,910 Perkins, Hagman, go on guard. 1157 01:36:20,000 --> 01:36:22,630 They've done well... including the Frenchman. 1158 01:36:27,960 --> 01:36:29,350 Is that... 1159 01:36:30,880 --> 01:36:33,070 - Ellie? - It's Dada. 1160 01:36:41,080 --> 01:36:43,030 Xipe Totec. 1161 01:36:44,080 --> 01:36:46,030 Our Lord, the Flayed One. 1162 01:36:58,840 --> 01:37:00,990 He can't even remember Ma. 1163 01:37:03,560 --> 01:37:05,510 Ready, sir. 1164 01:37:05,600 --> 01:37:07,550 Let's do it. 1165 01:37:13,520 --> 01:37:15,470 The mind's a very funny thing, you know. 1166 01:37:16,520 --> 01:37:20,030 I had an uncle once who thought the fairies were after him. 1167 01:37:20,120 --> 01:37:22,630 - What happened to him? - They got him. 1168 01:37:22,720 --> 01:37:24,350 All set? 1169 01:37:25,520 --> 01:37:27,470 For you to do, sir. 1170 01:38:10,480 --> 01:38:13,510 Richard... it was here Ma was killed. 1171 01:38:14,560 --> 01:38:16,510 Rifles... search! 1172 01:38:38,160 --> 01:38:40,790 - Ellie? - Dada. 1173 01:38:42,200 --> 01:38:44,150 Oh, Dada! Dada? 1174 01:38:46,360 --> 01:38:48,590 But he knew me then. He did. 1175 01:38:48,680 --> 01:38:52,710 - He will again. - He's on the mend. He'll be fine now. 1176 01:39:03,400 --> 01:39:05,590 Tragic about your poor mother, my dear. 1177 01:39:05,680 --> 01:39:07,470 I'm most grateful... 1178 01:39:07,560 --> 01:39:09,430 to this young man. 1179 01:39:09,520 --> 01:39:11,430 He saved us all. 1180 01:39:12,560 --> 01:39:15,910 It's what he does. Isn't it, Sharpe? 1181 01:39:16,000 --> 01:39:18,560 One last thing, sir. 1182 01:39:22,040 --> 01:39:23,990 Loot recovered, sir. 1183 01:39:24,080 --> 01:39:27,030 Mostly gold. Some silver. 1184 01:39:27,120 --> 01:39:29,550 Is that all there was? 1185 01:39:32,480 --> 01:39:34,750 Yes, sir. That's all. 84109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.