Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,630
Good lad. Good lad.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,300
- We've got 'em going now.
- They're well away.
3
00:02:09,240 --> 00:02:11,190
Vite par ici!
4
00:02:19,120 --> 00:02:21,070
Allez!
5
00:02:25,320 --> 00:02:27,070
Where the hell have they got to?
6
00:02:27,160 --> 00:02:29,790
- I can hear the drums.
- That's not exactly enough.
7
00:02:32,600 --> 00:02:34,550
Rifles!
8
00:02:58,960 --> 00:03:02,910
Look at it. Clean through the whole bloody lot.
9
00:03:04,280 --> 00:03:05,670
Argh.
10
00:03:20,000 --> 00:03:22,750
Well, will you look at this.
11
00:03:22,840 --> 00:03:24,790
Our absent friends.
12
00:03:30,280 --> 00:03:32,230
Look at it all!
13
00:03:32,320 --> 00:03:34,780
Come on.
Sergeant, come here.
14
00:03:34,880 --> 00:03:36,830
Get out of my way.
15
00:03:39,400 --> 00:03:43,390
- Where did you get to?
- Up at the top, sir, as ordered.
16
00:03:43,480 --> 00:03:47,590
- And you sat tight?
- We was all set to move, just as soon as...
17
00:03:47,680 --> 00:03:50,590
But you didn't.
- We would've done, sir...
18
00:03:50,680 --> 00:03:55,190
You were to head them off.
Clear orders to block their way. They were done.
19
00:03:55,280 --> 00:03:57,630
They'd have surrendered.
Hundreds of prisoners.
20
00:03:57,720 --> 00:03:59,670
Did you take money?
21
00:03:59,760 --> 00:04:02,790
- What's he saying?
- Were you paid to do it?
22
00:04:02,880 --> 00:04:05,340
I was not, sir.
23
00:04:05,440 --> 00:04:09,390
The only money I'd take off a Frenchman
is like this.
24
00:04:09,480 --> 00:04:11,430
Wait for me!
25
00:04:13,800 --> 00:04:16,390
Come on! Come on!
26
00:04:16,480 --> 00:04:18,430
They were saving themselves.
27
00:04:18,520 --> 00:04:22,060
Well, you know, dead men gather no loot.
28
00:04:27,520 --> 00:04:29,950
Brave soldiers of the South Essex Regiment.
29
00:04:30,040 --> 00:04:31,990
Get your men together, Sergeant,
30
00:04:32,080 --> 00:04:34,310
we're going back to camp.
31
00:04:34,400 --> 00:04:35,830
No, sir.
32
00:04:35,920 --> 00:04:38,830
- What did you say?
- I refuse your orders.
33
00:04:41,560 --> 00:04:45,550
- You shouldn't have done that.
- You took the king's shilling, Sergeant.
34
00:04:45,640 --> 00:04:49,510
He can have it back!
I were no bigger than him there.
35
00:04:50,960 --> 00:04:54,030
This is better. I've got lots more stashed.
We all have.
36
00:04:54,120 --> 00:04:56,070
So no more orders, Sharpe.
37
00:04:56,160 --> 00:04:59,310
- Major Sharpe.
- Not from you, Sharpe,
38
00:04:59,400 --> 00:05:01,350
nor no bugger else.
39
00:05:01,440 --> 00:05:04,470
- We're off, ain't we?
Yes!
40
00:05:05,520 --> 00:05:08,430
- The provosts'll get ye.
- We'll be off where they can't.
41
00:05:08,520 --> 00:05:10,470
With the wild fellas in the hills.
42
00:05:10,560 --> 00:05:13,630
- They'll sell us women, grub and booze.
Yeah!
43
00:05:13,720 --> 00:05:16,020
So bugger the King and his shilling!
44
00:05:16,120 --> 00:05:20,110
It's your last chance.
45
00:05:20,200 --> 00:05:22,790
I think it's your last chance to join us.
46
00:05:22,880 --> 00:05:24,830
Look at your men, Sharpe.
47
00:05:25,880 --> 00:05:27,870
The whole, horrible dirty bunch.
48
00:05:27,960 --> 00:05:29,870
Look at him there,
49
00:05:29,960 --> 00:05:31,910
the scaly licking his chops.
50
00:05:34,640 --> 00:05:36,590
Sergeant Rodd.
51
00:05:39,560 --> 00:05:41,470
Private Rodd.
52
00:05:43,760 --> 00:05:45,230
Deserter Rodd.
53
00:05:51,040 --> 00:05:55,230
When the provosts catch you.
It'll be 200 hashes.
54
00:05:55,320 --> 00:05:57,270
And then you'll hang.
55
00:05:57,360 --> 00:05:59,740
Anybody?
56
00:06:10,400 --> 00:06:12,830
Look at that. Look at that.
57
00:06:12,920 --> 00:06:14,870
Ooh, look at that.
58
00:06:14,960 --> 00:06:16,910
Cor, look at this.
59
00:06:20,680 --> 00:06:23,030
I am a deserter
60
00:06:23,120 --> 00:06:25,420
And this I shall say
61
00:06:25,520 --> 00:06:27,820
The generals they thrive
62
00:06:27,920 --> 00:06:30,750
While the men rot away
63
00:06:30,840 --> 00:06:33,270
They sit drinking fine liquor
64
00:06:33,360 --> 00:06:35,710
And brandy and all
65
00:06:35,800 --> 00:06:37,750
Whilst we to the front
66
00:06:37,840 --> 00:06:40,070
And like good soldiers fall
67
00:06:40,160 --> 00:06:42,110
- I hate that song.
- Oh, aye?
68
00:06:42,200 --> 00:06:45,110
- What's up wi' it?
- It's on the side of the deserters.
69
00:06:45,200 --> 00:06:46,830
It's only a song, lad.
70
00:06:46,920 --> 00:06:51,150
- Do you think the provosts'll really catch them?
- They catch a lot of them.
71
00:06:51,240 --> 00:06:54,070
- The provosts are muck.
- Private Skillicon!
72
00:06:54,160 --> 00:06:58,710
No, no, they are. They're thief-takers,
so that makes them thieves themselves.
73
00:06:58,800 --> 00:07:02,670
Skillicon doesn't say much,
but when he does you have to listen.
74
00:07:02,760 --> 00:07:04,430
Sing that song again.
75
00:07:04,520 --> 00:07:07,550
Oh, Private Skillicon
76
00:07:07,640 --> 00:07:09,190
Hark to his fame
77
00:07:09,280 --> 00:07:10,950
Ha ha!
78
00:07:11,880 --> 00:07:15,710
Provosts all run at the sound of his name
79
00:07:16,760 --> 00:07:19,630
So come all you bold chickens
80
00:07:19,720 --> 00:07:21,670
And you guinea cock fowl
81
00:07:23,120 --> 00:07:25,070
You'd best watch your feathers
82
00:07:25,160 --> 00:07:28,390
Skillicon's on the prowl
83
00:07:28,480 --> 00:07:30,860
That'll do it now, lads.
84
00:07:40,320 --> 00:07:42,270
I can hear dinner.
85
00:07:59,600 --> 00:08:02,270
Good day. I take it you're provosts.
86
00:08:02,360 --> 00:08:04,710
And what do you claim to be?
87
00:08:04,800 --> 00:08:06,430
Riflemen.
88
00:08:07,600 --> 00:08:09,550
Half your equipment's French.
89
00:08:10,800 --> 00:08:12,750
It's better.
90
00:08:16,440 --> 00:08:18,590
What on earth's that?
91
00:08:18,680 --> 00:08:21,390
It's a seven-barreled volley gun.
92
00:08:21,480 --> 00:08:23,430
Made by Mr. Nock of London.
93
00:08:23,520 --> 00:08:26,590
I gave it to him.
He's the only one that can handle it.
94
00:08:26,680 --> 00:08:28,390
And you are?
95
00:08:28,480 --> 00:08:30,860
Major Sharpe. South Essex.
96
00:08:30,960 --> 00:08:32,910
And you?
97
00:08:33,960 --> 00:08:36,310
Lieutenant Ayres... sir.
98
00:08:38,600 --> 00:08:40,550
Provosts catching looters, eh?
99
00:08:40,640 --> 00:08:42,350
Yes, sir.
100
00:08:42,440 --> 00:08:44,270
Brave work
101
00:08:44,360 --> 00:08:46,230
Better than fighting.
102
00:08:56,040 --> 00:08:57,990
Soldier.
- Wait a minute.
103
00:08:58,080 --> 00:09:01,310
What the hell are you doing?
- They haven't gone.
104
00:09:01,400 --> 00:09:03,190
Who's missing?
105
00:09:03,280 --> 00:09:04,550
On. Lease. Lease.
106
00:09:04,640 --> 00:09:05,860
Oh, Skillicon!
107
00:09:11,280 --> 00:09:14,350
- This one of your men?
- I'll deal with him, Lieutenant.
108
00:09:14,440 --> 00:09:16,470
No, you won't. He's going to hang.
109
00:09:16,560 --> 00:09:19,630
- Sir, it's a wild chicken. Just a wild thing.
Wild?
110
00:09:19,720 --> 00:09:21,710
Nobody lives here. It's deserted.
111
00:09:21,800 --> 00:09:23,750
He's a looter.
112
00:09:23,840 --> 00:09:25,590
Hang him!
113
00:09:25,680 --> 00:09:27,630
I'll tell you where there's looters...
114
00:09:27,720 --> 00:09:29,270
Stop!
115
00:09:30,400 --> 00:09:32,350
You're not going to hang him.
116
00:09:32,440 --> 00:09:35,510
Oh, yes. And you will watch it.
117
00:09:35,600 --> 00:09:37,550
Let him go, Lieutenant.
118
00:09:43,120 --> 00:09:46,310
- Are you mad?
- I said let him go!
119
00:09:48,600 --> 00:09:50,550
Have your thief, Major.
120
00:10:06,200 --> 00:10:08,150
He took my chicken.
121
00:10:10,320 --> 00:10:12,270
You stupid bastard.
122
00:10:15,960 --> 00:10:18,520
- Why did he hit me?
- If he hadn't, I would have.
123
00:10:18,600 --> 00:10:21,230
You've landed him in the shite. Grab your rifle.
124
00:10:21,320 --> 00:10:23,270
Go on, grab your rifle.
125
00:10:23,360 --> 00:10:25,310
You'll be lucky to save your neck.
126
00:10:42,720 --> 00:10:45,180
Come on, lads.
Come along. Come on.
127
00:11:00,720 --> 00:11:02,670
Richard Sharpe.
128
00:11:04,040 --> 00:11:05,590
Major Munro.
129
00:11:05,680 --> 00:11:10,910
Now, you've not to enquire what I've been doing
since we last met because it's secret, as usual.
130
00:11:11,960 --> 00:11:15,630
And I shan't enquire what you've been doing
because I know already.
131
00:11:16,680 --> 00:11:19,110
You're in black trouble, laddie.
132
00:11:19,200 --> 00:11:22,630
- How bad is it?
- I could use words like "dire" and "dreadful",
133
00:11:22,720 --> 00:11:24,990
but that�d cheer you up
Major Sharpe, sir?
134
00:11:25,080 --> 00:11:27,430
His Lordship will see you now.
135
00:11:29,320 --> 00:11:31,350
I won't bloody apologize.
136
00:11:31,440 --> 00:11:33,390
If it's an order, you will.
137
00:11:33,480 --> 00:11:38,310
You'll grovel, cringe, squirm and toady
to Lieutenant Ayres.
138
00:11:39,400 --> 00:11:41,960
He screamed his head off to the provost marshal
139
00:11:42,040 --> 00:11:44,910
and the provost marshal screamed his head off
to my lord.
140
00:11:56,920 --> 00:11:58,470
Major Sharpe.
141
00:11:58,560 --> 00:12:01,630
- Sir.
- Did you threaten Lieutenant Ayres with a rifle?
142
00:12:03,160 --> 00:12:04,550
Yes, sir.
143
00:12:07,960 --> 00:12:09,910
Some years ago, you saved my life.
144
00:12:10,000 --> 00:12:11,110
I was glad to, sir.
145
00:12:11,200 --> 00:12:14,150
I shouldn't like to think
you'd trade on my support.
146
00:12:14,240 --> 00:12:16,150
Never, sir.
147
00:12:19,520 --> 00:12:22,150
Evidences for impending courts martial.
148
00:12:22,240 --> 00:12:24,190
Four score of them for my attention.
149
00:12:26,040 --> 00:12:28,550
Am h to add another?
150
00:12:28,640 --> 00:12:30,670
If you must, sir.
151
00:12:33,520 --> 00:12:35,950
I often envy Napoleon, do I not, Munro?
152
00:12:36,040 --> 00:12:38,470
You're wrong. He's losing, you're winning.
153
00:12:38,560 --> 00:12:41,550
Still, he has the Imperial Guard
and disciplined soldiers.
154
00:12:41,640 --> 00:12:43,310
I have the scum of the Earth.
155
00:12:43,400 --> 00:12:45,150
They fight well, sir.
156
00:12:45,240 --> 00:12:49,310
Oh, yes - thieves, drunkards, jailbirds.
I've drilled them into heroes.
157
00:12:49,400 --> 00:12:52,590
But when the battle's done,
they turn back into drunken vagabonds.
158
00:12:52,680 --> 00:12:54,270
They rape. Plunder. And run.
159
00:12:54,360 --> 00:12:56,070
Not all, sir.
160
00:12:56,160 --> 00:13:00,190
- Yours just kill wild chickens.
- And now I'm to invade France with them.
161
00:13:00,280 --> 00:13:04,790
Well, I'll line the roads with provosts
to keep them in order.
162
00:13:04,880 --> 00:13:06,830
Provosts Major Sharpe
163
00:13:06,920 --> 00:13:09,750
For any infraction, to hang them on the spot.
164
00:13:09,840 --> 00:13:14,550
And if any man defies my provosts,
or, worse still, should turn a gun on one...
165
00:13:17,520 --> 00:13:19,470
Apologize to Lieutenant Ayres.
166
00:13:20,640 --> 00:13:22,110
Very good, sir.
167
00:13:23,160 --> 00:13:24,710
He's waiting.
168
00:13:27,920 --> 00:13:29,950
Disgraceful, Sharpe. Disgraceful.
169
00:13:30,040 --> 00:13:32,600
All I have to say, and in particular to you, sir,
170
00:13:32,680 --> 00:13:36,710
the Provost Marshal,
is that my behavior was utterly inexcusable.
171
00:13:36,800 --> 00:13:39,750
I imperiled Ayres' authority
And overstepped my own.
172
00:13:39,840 --> 00:13:42,220
I apologize
173
00:13:42,320 --> 00:13:44,620
Oh, you do?
174
00:13:44,720 --> 00:13:46,670
Yes, sir. Unreservedly, sir.
175
00:13:47,720 --> 00:13:49,990
I very much regret my part in it, sir.
176
00:13:50,080 --> 00:13:52,270
As I'm sure Lieutenant Ayres does his.
177
00:13:53,320 --> 00:13:54,990
I do, sir. Yes, I do.
178
00:13:56,800 --> 00:13:59,360
What have you got to regret in this, Ayres, eh?
179
00:14:00,920 --> 00:14:03,750
Is there more to this than meets the er...
180
00:14:03,840 --> 00:14:07,350
Gentlemen, I'm sure honor is now satisfied.
181
00:14:15,520 --> 00:14:17,710
- Feel better?
- Shamed.
182
00:14:18,760 --> 00:14:21,350
- I'd not go through it again.
- You were lucky, man.
183
00:14:21,440 --> 00:14:24,710
His Lordship wanted you chopped up in bits.
Did you not notice?
184
00:14:24,800 --> 00:14:26,270
- Was it enough?
- For what?
185
00:14:26,360 --> 00:14:29,830
France. When it happens,
I want to be in it, not stuck in some...
186
00:14:29,920 --> 00:14:33,750
As the Lord disposes.
The one above, not him in Headquarters.
187
00:14:33,840 --> 00:14:35,790
I can't pray.
188
00:14:37,440 --> 00:14:41,670
Washed in the blood of the Lamb, ye should be,
not just the blood of the French.
189
00:14:50,320 --> 00:14:52,550
- Where are we?
- Eh, sarge, know the way?
190
00:14:52,640 --> 00:14:54,590
Sarge?
191
00:14:54,680 --> 00:14:56,630
Do you know the way, or what?
192
00:14:59,920 --> 00:15:01,870
Which way now, then, sarge?
193
00:15:01,960 --> 00:15:05,190
If we keep the sun on our back s
during the heat of the day...
194
00:15:05,280 --> 00:15:07,430
- We bloody die.
...we'll be going north.
195
00:15:07,520 --> 00:15:09,470
Keep that on!
196
00:15:09,560 --> 00:15:12,590
- Why, sarge?
- We don't want them to think we're frogs.
197
00:15:12,680 --> 00:15:15,750
- Who?
- Anyone we run across.
198
00:15:15,840 --> 00:15:18,400
But if it's provosts, they'll have us spotted.
199
00:15:18,480 --> 00:15:21,550
- That's right.
- Nah, the provosts don't come this far.
200
00:15:23,360 --> 00:15:25,310
All right, lads.
201
00:15:25,400 --> 00:15:27,350
Act friendly.
202
00:15:28,800 --> 00:15:30,510
Er...
203
00:15:31,560 --> 00:15:33,350
Buenas tardes, amigo.
204
00:15:33,440 --> 00:15:35,390
Amigos. Ingl�s.
205
00:15:36,560 --> 00:15:38,510
You talk English?
206
00:15:40,520 --> 00:15:42,470
Sarge...
207
00:15:43,560 --> 00:15:45,860
Drop your guns. Drop 'em.
208
00:15:50,400 --> 00:15:52,350
Amigo...
209
00:15:57,960 --> 00:15:59,910
Si, amigo.
210
00:16:03,720 --> 00:16:05,670
Say we want food.
211
00:16:05,760 --> 00:16:08,990
Er... coma,
212
00:16:09,080 --> 00:16:11,030
por favor.
213
00:16:11,120 --> 00:16:12,430
And water.
214
00:16:13,520 --> 00:16:15,310
Agua.
215
00:16:48,720 --> 00:16:50,550
Casco
216
00:16:54,360 --> 00:16:56,390
Oh, my God.
217
00:17:00,720 --> 00:17:03,710
Dorme, dorme, mio Patrizio
218
00:17:04,760 --> 00:17:07,830
Que tu mam� ya va bien
219
00:17:09,200 --> 00:17:11,830
- I've done nothing. I've done nothing.
- Sergeant!
220
00:17:11,920 --> 00:17:13,590
They'll hang me.
221
00:17:13,680 --> 00:17:15,630
What's going on here? Sir?
222
00:17:15,720 --> 00:17:18,550
- I'm arresting him for looting.
- Does Major Sharpe know?
223
00:17:18,640 --> 00:17:20,590
This doesn't concern him. Nor you.
224
00:17:21,640 --> 00:17:23,940
- Bring him away.
- No! No!
225
00:17:24,040 --> 00:17:26,630
- Lads, they'll hang me!
- Have they the right?
226
00:17:26,720 --> 00:17:29,150
- He was asleep, sarge.
- Find Major Sharpe.
227
00:17:29,240 --> 00:17:31,190
This time they'll hang him, surely.
228
00:17:31,280 --> 00:17:34,270
- But Sharpe...
- It's for Mr. Sharpe. Don't you see?
229
00:17:41,600 --> 00:17:43,550
Poor Skillicorn...
230
00:17:43,640 --> 00:17:46,390
- Will they really do it?
- I've seen the gallows.
231
00:17:49,720 --> 00:17:51,670
This is not for my baby.
232
00:18:10,160 --> 00:18:12,390
He's bloody useless. But...
233
00:18:12,480 --> 00:18:14,430
- He's one of mine.
- No, don't.
234
00:18:15,760 --> 00:18:17,710
It'd just suit them.
235
00:18:26,000 --> 00:18:29,350
I don't like to watch death agonies
deliberately imposed.
236
00:18:29,440 --> 00:18:32,950
Ht's for the example.
- He stole a chicken.
237
00:18:33,040 --> 00:18:36,150
One chicken, ten thousand chickens.
The crime is the same.
238
00:18:36,240 --> 00:18:40,510
In a short time, sir,
you will lead your army into France.
239
00:18:40,600 --> 00:18:41,990
I need hardly remind you...
240
00:18:42,080 --> 00:18:44,950
- Indeed you need not.
- A hostile population.
241
00:18:45,040 --> 00:18:47,600
Any excuse to rise savagely.
242
00:18:47,680 --> 00:18:49,630
I take your point.
243
00:18:49,720 --> 00:18:52,150
I took it a long time ago, without your help.
244
00:18:55,200 --> 00:18:57,500
I'm corrected, my lord.
245
00:18:57,600 --> 00:19:01,630
I should mention, sir, that the provosts
have recovered many deserters.
246
00:19:01,720 --> 00:19:04,390
A figure of 237
247
00:19:04,480 --> 00:19:06,670
- in the past week...
- 242.
248
00:19:06,760 --> 00:19:08,670
Good.
249
00:19:08,760 --> 00:19:10,070
Punishment?
250
00:19:11,280 --> 00:19:13,310
For now, just hold them in detention.
251
00:19:15,880 --> 00:19:17,830
Very good, my lord.
252
00:19:22,040 --> 00:19:24,070
He'd string up my whole army.
253
00:19:24,160 --> 00:19:27,470
Aye, well, sir, he's bitter against sin.
254
00:19:27,560 --> 00:19:31,590
When we go into France, Munro, it must be
to liberate it from a wicked regime.
255
00:19:31,680 --> 00:19:35,030
- I believe that profoundly.
- Aye, but will the French believe it?
256
00:19:35,120 --> 00:19:38,270
When they learn we are not come
to rape, steal and pillage.
257
00:19:38,360 --> 00:19:41,430
And when will that be... sir?
258
00:20:01,640 --> 00:20:03,590
Did you see that?
259
00:20:11,280 --> 00:20:13,230
Is it in there he is?
260
00:20:13,320 --> 00:20:15,270
Somebody say.
261
00:20:16,720 --> 00:20:17,860
Bess?
262
00:20:17,960 --> 00:20:19,910
Oh!
263
00:20:20,000 --> 00:20:21,950
Oh, Arthur!
264
00:20:22,040 --> 00:20:23,990
This is my cousin - Mrs. Nugent.
265
00:20:24,080 --> 00:20:27,470
- How on earth did you get here?
- You mean, all the way from Ireland?
266
00:20:27,560 --> 00:20:30,430
On a boat. What else?
267
00:20:30,520 --> 00:20:34,630
And we found a man to show us the way.
Where's he got to?
268
00:20:34,720 --> 00:20:36,670
And...
269
00:20:38,600 --> 00:20:41,790
You know who this is, don't you?
270
00:20:43,120 --> 00:20:45,550
Grown up a lot. Still my baby.
271
00:20:45,640 --> 00:20:47,110
Ellie?
272
00:20:47,200 --> 00:20:49,150
Cousin Arthur!
273
00:20:51,640 --> 00:20:55,710
Er... you'd best come inside
and explain yourselves. Leave the rifles.
274
00:20:55,800 --> 00:20:58,950
- Oh, they're not loaded.
See to the horses.
275
00:21:02,920 --> 00:21:04,870
- Thank you, ma'am.
- Thank you.
276
00:21:07,760 --> 00:21:11,350
Well, I've never seen him sweat like that before.
277
00:21:12,760 --> 00:21:15,190
- Poor old Nosey.
- I weren't looking at him.
278
00:21:15,280 --> 00:21:17,230
I was looking at the young lady.
279
00:21:17,320 --> 00:21:19,270
- Lovely.
- Mm.
280
00:21:20,960 --> 00:21:22,910
Mm!
281
00:21:24,600 --> 00:21:26,550
- Try this chair, miss.
- A cushion.
282
00:21:26,640 --> 00:21:29,910
- Thank you.
- Perhaps something to drink. Some lemonade?
283
00:21:30,000 --> 00:21:32,070
That would be a blessing. I'm parched.
284
00:21:33,720 --> 00:21:37,630
And then you'll want to get on with your war.
Shove us in a tent or something.
285
00:21:37,720 --> 00:21:39,950
Bess, why are you here?
286
00:21:40,040 --> 00:21:41,990
- Uh?
- Dada.
287
00:21:42,080 --> 00:21:46,710
Will. My husband, Will Nugent.
We've come to find him.
288
00:21:46,800 --> 00:21:49,430
Er... he wrote to me.
289
00:21:49,520 --> 00:21:51,470
And you got him his commission.
290
00:21:51,560 --> 00:21:53,550
Oh, Dada was so pleased.
291
00:21:53,640 --> 00:21:56,830
I'm afraid I don't quite er...
292
00:21:56,920 --> 00:22:00,590
Perhaps after Madrid?
There were so many changes.
293
00:22:00,680 --> 00:22:04,710
Ah, yes, yes, I do recollect.
He was directed to the preparation of maps.
294
00:22:04,800 --> 00:22:07,390
And... er... yes. Quite an artist, old Will.
295
00:22:07,480 --> 00:22:10,390
Always was. And now?
296
00:22:11,920 --> 00:22:14,270
We think he might be lost.
297
00:22:14,360 --> 00:22:16,590
This is war, madam.
298
00:22:16,680 --> 00:22:18,630
Not killed lost.
299
00:22:18,720 --> 00:22:21,350
- Sort of... mislaid.
- We had a letter from him.
300
00:22:28,800 --> 00:22:30,950
How on earth did he manage it?
301
00:22:31,040 --> 00:22:33,950
It's mostly enquiring about the dogs, but...
302
00:22:34,040 --> 00:22:36,750
Oh, but... there's stuff here. Look.
303
00:22:37,800 --> 00:22:43,390
Rumors about a vast hoard of treasure
somewhere in these hills.
304
00:22:43,480 --> 00:22:46,790
- Typical Dada.
- When he gets the notion...
305
00:22:46,880 --> 00:22:49,670
Bess, what is it that you want me to do?
306
00:22:49,760 --> 00:22:51,710
To mount a search for him?
307
00:22:51,800 --> 00:22:53,430
Well...
308
00:22:53,520 --> 00:22:56,350
I'm about to order the invasion of France.
309
00:22:56,440 --> 00:23:02,540
To suspend it while we find Will Nugent would be
interesting but might be criticized in London.
310
00:23:06,360 --> 00:23:10,060
- You mean you won't help?
- Cousin Arthur...
311
00:23:10,160 --> 00:23:12,110
we've come all this way.
312
00:23:12,200 --> 00:23:15,900
And now you're going all the way back.
Both of you.
313
00:23:16,000 --> 00:23:18,560
As soon as it can be arranged.
314
00:23:19,640 --> 00:23:22,870
But tonight... you shall be my guests.
315
00:23:28,680 --> 00:23:31,750
Oh, Ma, look at my dress.
It's all squashed to bits.
316
00:23:31,840 --> 00:23:33,790
I can't wear this.
317
00:23:33,880 --> 00:23:36,710
Excuse me. Excuse me.
Can you do something with it?
318
00:23:36,800 --> 00:23:38,750
S�, se�ora.
319
00:23:38,840 --> 00:23:40,790
Give her these, too - my petticoats.
320
00:23:45,360 --> 00:23:48,230
- Could you do these as well? Thanks.
- Por supuesto.
321
00:23:49,760 --> 00:23:51,710
Miss Nugent.
322
00:23:51,800 --> 00:23:54,100
- Yes.
- Major Richard Sharpe.
323
00:23:55,160 --> 00:23:57,720
Are these your rifles? We've had them cleaned.
324
00:23:57,800 --> 00:24:00,950
- Oh, there was no need.
- I think there was, miss.
325
00:24:01,040 --> 00:24:02,990
I mean, no hurry.
326
00:24:03,080 --> 00:24:06,390
Unless to put a bullet through cousin Arthur.
The General.
327
00:24:06,480 --> 00:24:08,430
He's kicking us out.
328
00:24:08,520 --> 00:24:10,430
You traveled here alone?
329
00:24:10,520 --> 00:24:12,950
Just a guide and a servant.
330
00:24:13,040 --> 00:24:14,790
I'm glad you had these.
331
00:24:14,880 --> 00:24:17,790
They're American. Made in Pennsylvania.
332
00:24:17,880 --> 00:24:20,910
- None better.
- Speaking as a rifleman.
333
00:24:21,000 --> 00:24:23,350
Yes, miss.
334
00:24:24,600 --> 00:24:26,980
I'll see you tonight, at my cousin's party.
335
00:24:27,080 --> 00:24:30,700
- Doubt it, miss.
- Are you on duty?
336
00:24:30,800 --> 00:24:34,270
I er... I'm not exactly in his favor at the moment.
337
00:24:34,360 --> 00:24:36,310
Ah, well...
338
00:24:36,400 --> 00:24:38,510
You're like me.
339
00:24:38,600 --> 00:24:41,430
You could come as my escort, Major Sharpe.
Will you?
340
00:24:41,520 --> 00:24:44,630
- Well, I er...
- We could talk about guns.
341
00:24:48,040 --> 00:24:50,990
He's so funny!
342
00:24:52,680 --> 00:24:57,070
Don't worry, my dear, you'll travel back
under proper protection. More port here.
343
00:24:57,160 --> 00:24:59,190
I Can�t spare any provosts, my lord.
344
00:24:59,280 --> 00:25:03,310
- There's no need. I'll send some older men.
- How old?
345
00:25:03,400 --> 00:25:06,870
On their way to discharge,
so they don't pester young Ellie.
346
00:25:06,960 --> 00:25:09,790
But, Miss Nugent,
suppose you had run into trouble?
347
00:25:09,880 --> 00:25:13,190
- She'd have seen them off.
- With that Yankee popgun?
348
00:25:13,280 --> 00:25:15,230
Coon gun, that's what they call 'em.
349
00:25:15,320 --> 00:25:17,150
Tiny little bullets.
350
00:25:17,240 --> 00:25:19,150
But deadly accurate.
351
00:25:20,920 --> 00:25:23,480
You were lucky, ma'am.
Two females on your own.
352
00:25:23,560 --> 00:25:26,590
- If you'd run into any Frenchmen...
- Or guerrillas...
353
00:25:26,720 --> 00:25:28,670
Even worse - savages.
354
00:25:28,760 --> 00:25:32,750
I've found French soldiers
they'd nailed to doors alive.
355
00:25:34,960 --> 00:25:36,910
Our horses are very fleet.
356
00:25:37,000 --> 00:25:38,270
So are theirs.
357
00:25:40,000 --> 00:25:43,510
She's a lady,
which is why she's got a lady's gun.
358
00:25:43,600 --> 00:25:47,590
Which is a rifle.
What about that, Major Rifleman Sharpe?
359
00:25:47,680 --> 00:25:49,590
You're drunk, Mr. Ayres.
360
00:25:49,680 --> 00:25:51,630
So should you be by now.
361
00:25:53,200 --> 00:25:55,150
And I stick by muskets.
362
00:25:55,240 --> 00:25:56,630
Ayres.
363
00:25:57,920 --> 00:26:00,300
Back in Ireland, I go shooting quite a lot.
364
00:26:00,400 --> 00:26:02,270
With a lady's gun.
365
00:26:03,800 --> 00:26:06,750
Just as well I'm a lady, Lieutenant.
366
00:26:08,000 --> 00:26:10,460
What sort of game?
367
00:26:10,560 --> 00:26:12,230
Mostly rabbits.
368
00:26:12,320 --> 00:26:13,990
Rabbits!
369
00:26:14,080 --> 00:26:16,150
I can knock the head off 'em every time.
370
00:26:16,240 --> 00:26:18,510
If it comes close enough.
371
00:26:18,600 --> 00:26:21,550
Come here, little bunny rabbit,
look down the spout.
372
00:26:21,640 --> 00:26:23,590
Every time.
373
00:26:23,680 --> 00:26:26,990
- At 100-yard range.
- She never misses.
374
00:26:27,080 --> 00:26:30,070
Better be careful, Mr. Ayres.
375
00:26:33,480 --> 00:26:35,430
I smell a wager.
376
00:26:35,520 --> 00:26:38,080
A wager! A wager! A wager!
377
00:26:38,160 --> 00:26:41,670
A wager. A wager. A wager. A wager.
378
00:26:49,360 --> 00:26:51,920
- Is he truly your best man?
- He surely is.
379
00:26:54,320 --> 00:26:58,630
That man could shoot a pimple off your nose
without breaking the skin.
380
00:26:58,720 --> 00:27:00,230
Will you run the book, sir?
381
00:27:00,360 --> 00:27:02,310
I will not.
382
00:27:02,400 --> 00:27:06,180
This is sinful gambling and I'll have no part of it.
383
00:27:06,280 --> 00:27:08,230
I'm here to see fair play.
384
00:27:08,320 --> 00:27:10,620
It is only sinful, sir, when you lose.
385
00:27:12,040 --> 00:27:14,340
- I'll make the book.
- Ahn. Well said.
386
00:27:14,440 --> 00:27:16,390
Put two shillings down.
387
00:27:18,240 --> 00:27:20,190
Put me down for 20 guineas.
388
00:27:21,640 --> 00:27:24,350
Miss Nugent, to make up for last night -
389
00:27:24,440 --> 00:27:26,670
I was a bit bosky -
390
00:27:26,760 --> 00:27:28,710
I lay 50 guineas on you.
391
00:27:28,800 --> 00:27:30,750
Sergeant, 50 on the girl.
392
00:27:33,360 --> 00:27:34,710
You have it.
393
00:27:34,800 --> 00:27:37,180
Ten guineas on Miss Nugent, please...
394
00:27:37,280 --> 00:27:40,230
How about you, Major?
Will you match me in guineas?
395
00:27:42,880 --> 00:27:45,260
- No.
- That's the way, laddie.
396
00:27:45,360 --> 00:27:47,310
Set them an example.
397
00:27:47,400 --> 00:27:49,350
Then you're free to shoot.
398
00:27:49,440 --> 00:27:54,190
Go on, Major. Instead of this scruffy creature,
prove yourself.
399
00:28:04,200 --> 00:28:07,430
Not who's going to win,
but who's going to lose, eh, Major?
400
00:28:09,880 --> 00:28:11,830
Good luck, sir.
401
00:28:12,880 --> 00:28:14,990
- Scruffy creature!
- Clean yourself up.
402
00:28:16,760 --> 00:28:18,710
Change of contestant.
403
00:28:19,800 --> 00:28:21,750
Take your positions, both.
404
00:28:21,840 --> 00:28:23,790
I like to lie flat.
405
00:28:23,880 --> 00:28:26,950
Crikey, just look at her, will you?
406
00:28:29,680 --> 00:28:31,630
Sharpe.
407
00:28:35,400 --> 00:28:37,550
Ten shots apiece. Fire in your own time.
408
00:28:38,680 --> 00:28:41,270
Targets set at 800 yards.
409
00:28:58,040 --> 00:29:00,070
Miss Nugent, bull at four o'clock.
410
00:29:00,160 --> 00:29:01,910
God save Ireland.
411
00:29:02,000 --> 00:29:04,270
Major Sharpe. Bull at two.
412
00:29:05,320 --> 00:29:08,550
- That'll do.
- She'll better that, just wait.
413
00:29:17,120 --> 00:29:19,070
Miss Nugent, dead center.
414
00:29:19,160 --> 00:29:21,270
Yess! Major j
415
00:29:21,360 --> 00:29:23,310
you're off-center at five.
416
00:29:25,520 --> 00:29:27,510
Dammit, I should have wagered a hundred.
417
00:29:27,600 --> 00:29:31,350
- The book's still open, sir.
- Right, then, raise it.
418
00:29:34,720 --> 00:29:36,670
An even hundred you have, sir.
419
00:29:50,080 --> 00:29:51,750
Major, center...
420
00:29:51,840 --> 00:29:53,550
four.
421
00:29:54,600 --> 00:29:56,550
Miss Nugent... another bull.
422
00:30:15,280 --> 00:30:17,390
Miss Nugent, bull's-eye again.
423
00:30:17,480 --> 00:30:20,350
When Arthur hears of this,
he'll want you in his army.
424
00:30:20,440 --> 00:30:22,150
Oh, be quiet, Ma.
425
00:30:22,240 --> 00:30:24,070
Major Sharpe, also bull's-eye.
426
00:30:39,880 --> 00:30:43,190
Miss Nugent. Center at seven.
Major. Center... bull.
427
00:30:53,480 --> 00:30:57,950
Major Sharpe. Bull's-eye.
Miss Nugent. Bull at ten.
428
00:31:14,440 --> 00:31:17,230
Number nine coming up.
429
00:31:26,960 --> 00:31:28,990
Miss Nugent... bull's-eye.
430
00:31:30,200 --> 00:31:32,190
Major... a bull.
431
00:31:35,320 --> 00:31:39,790
Last shots. Contestants... all square.
432
00:31:47,200 --> 00:31:49,710
Miss Nugent, bull's-eye.
433
00:31:50,800 --> 00:31:53,390
Ah, no... no, not quite.
434
00:31:55,560 --> 00:31:58,230
Center... nine o'clock.
435
00:31:59,760 --> 00:32:01,710
Major Sharpe...
436
00:32:07,640 --> 00:32:08,990
miss.
437
00:32:09,080 --> 00:32:10,910
- Bravo!
Miss?
438
00:32:11,000 --> 00:32:12,950
Aye. Miss.
439
00:32:13,040 --> 00:32:15,470
Oh, shite.
440
00:32:17,080 --> 00:32:19,460
Damn. Damn. Damn.
441
00:32:20,560 --> 00:32:23,910
Bad luck, sir. Take another shot?
442
00:32:27,840 --> 00:32:29,790
Well, my lucky day.
443
00:32:31,520 --> 00:32:33,470
Oh, well done, Ellie. Great match.
444
00:32:37,720 --> 00:32:39,670
Congratulations.
445
00:32:43,120 --> 00:32:45,070
Did you not forget this?
446
00:32:45,160 --> 00:32:47,110
- Look, Miss Nugent...
- Ellie.
447
00:32:51,840 --> 00:32:53,790
Go on, shoot.
448
00:33:00,720 --> 00:33:02,670
Hold everything.
449
00:33:02,760 --> 00:33:04,710
All bets still stand.
450
00:33:09,440 --> 00:33:14,300
At Miss Nugent's request.
Major Sharpe is to refire.
451
00:33:24,680 --> 00:33:26,630
Center, bull's-eye.
452
00:33:26,720 --> 00:33:28,710
Center shot takes the match.
453
00:33:35,680 --> 00:33:39,790
Oh... I'm sorry, Lieutenant.
Your hundred guin...
454
00:33:45,440 --> 00:33:48,910
Where do you want them, Corporal?
- Over there.
455
00:33:49,000 --> 00:33:52,830
Mind out the way. On the double.
Get these on top.
456
00:33:55,160 --> 00:33:57,110
Mad for the drink, so he is.
457
00:33:58,920 --> 00:34:02,540
Swills it down like a tinker on a fair day.
458
00:34:03,600 --> 00:34:05,550
Don't you, hm?
459
00:34:05,640 --> 00:34:08,310
- Would you like to hold him, ma'am?
Oh!
460
00:34:10,840 --> 00:34:13,300
Oh, he's beautiful.
461
00:34:13,400 --> 00:34:15,350
He's not just any old baby, ma'am.
462
00:34:15,440 --> 00:34:18,190
He can comprehend five languages.
463
00:34:18,280 --> 00:34:21,750
Can march 50 miles a day,
can strangle wild beasts,
464
00:34:21,840 --> 00:34:25,270
- play a bugle with one hand behind his back.
- Harris.
465
00:34:25,360 --> 00:34:27,310
I think he's just fine the way he is.
466
00:34:29,480 --> 00:34:31,430
May I?
467
00:34:37,400 --> 00:34:39,510
Shh. Shh.
468
00:35:00,200 --> 00:35:03,820
Guard! My lord's tent.
Guard of Honor, at the double!
469
00:35:05,960 --> 00:35:08,390
- What's going on?
- No idea.
470
00:35:08,480 --> 00:35:12,100
To do with the big offensive. Maybe.
Maybe.
471
00:35:12,200 --> 00:35:14,150
Or maybe not.
472
00:35:22,360 --> 00:35:24,430
Jeez., he's a queer hat on him.
473
00:35:24,520 --> 00:35:26,790
It's what's under the hat.
474
00:35:26,880 --> 00:35:28,830
Any notion who he is?
475
00:35:28,920 --> 00:35:30,870
They call him Eh Casco.
476
00:35:31,960 --> 00:35:33,910
What rumor says about him...
477
00:35:34,000 --> 00:35:36,230
I never put much faith in rumors.
478
00:35:36,320 --> 00:35:39,030
In this country, Pat, rumor's always right.
479
00:36:05,040 --> 00:36:07,110
I told him you know of his reputation
480
00:36:07,200 --> 00:36:10,110
as a powerful leader of partisans,
feared by the French.
481
00:36:10,200 --> 00:36:13,470
So much so that they will not enter his territory.
482
00:36:13,560 --> 00:36:17,990
Que temen tanto que no entran en su territorio.
483
00:36:20,400 --> 00:36:22,860
What exactly is his territory?
484
00:36:23,960 --> 00:36:25,230
Where?
485
00:36:25,320 --> 00:36:29,230
Cu�l es exactamente su territorio? D�nde?
486
00:36:30,280 --> 00:36:32,230
Lejos. En las monta�nas.
487
00:36:32,320 --> 00:36:34,270
In the far hills.
488
00:36:34,360 --> 00:36:36,150
That's all he'll say. Sir.
489
00:36:39,360 --> 00:36:41,030
Yo no mato ingleses.
490
00:36:41,120 --> 00:36:43,070
I do not kill Englishmen.
491
00:36:43,160 --> 00:36:44,710
Well...
492
00:36:45,760 --> 00:36:47,310
that's a relief.
493
00:36:47,400 --> 00:36:49,350
Not for the Scots.
494
00:36:49,440 --> 00:36:52,710
Solo los capturo cuando huyen de usted.
495
00:36:53,760 --> 00:36:57,110
He takes our men when they run away.
I think he means deserters.
496
00:36:57,200 --> 00:36:59,630
Ah. How many?
497
00:36:59,720 --> 00:37:01,670
- Cu�ntos?
- Cincuenta y dos.
498
00:37:01,760 --> 00:37:03,430
He's got 52.
499
00:37:03,520 --> 00:37:05,950
So, what does he propose?
500
00:37:06,040 --> 00:37:07,990
Is he going to turn them in?
501
00:37:08,080 --> 00:37:11,030
I fancy not. Nothing so simple.
502
00:37:11,120 --> 00:37:13,500
Qu� propone?
503
00:37:13,600 --> 00:37:15,550
Se los entregar�.
504
00:37:15,640 --> 00:37:17,590
A cambio de armas.
505
00:37:17,680 --> 00:37:19,630
He wants to trade them for guns.
506
00:37:19,720 --> 00:37:22,180
I thought we should come to that.
507
00:37:22,280 --> 00:37:24,150
Baker... rifles.
508
00:37:25,200 --> 00:37:28,030
Do you know what Baker rifles are?
509
00:37:28,120 --> 00:37:31,630
- They're in use with my rifle regiments.
- Baker rifle.
510
00:37:31,720 --> 00:37:33,350
How many?
511
00:37:33,440 --> 00:37:35,390
- Cincuenta.
Have you got that? 50.
512
00:37:35,480 --> 00:37:38,040
That's about one gun per deserter.
513
00:37:39,800 --> 00:37:41,750
Would ye contemplate it?
514
00:37:41,840 --> 00:37:43,790
Oh, yes.
515
00:37:43,880 --> 00:37:45,830
I can spare the guns.
516
00:37:49,520 --> 00:37:52,350
And it'll help these fellows
to damage the French.
517
00:37:52,440 --> 00:37:54,390
- Damage?
- Look at the eyes, Munro.
518
00:37:54,480 --> 00:37:56,430
Besides, I want those deserters.
519
00:37:58,720 --> 00:38:01,790
This breastplate must be three centuries old
at least.
520
00:38:01,880 --> 00:38:04,510
He must have looted a museum.
521
00:38:09,920 --> 00:38:12,380
Make the arrangements, Munro.
522
00:38:19,840 --> 00:38:21,790
Major Sharpe, sir?
523
00:38:21,880 --> 00:38:24,230
- What is it?
- Compliments of my lord, sir.
524
00:38:24,320 --> 00:38:26,270
Will you attend upon him forthwith?
525
00:38:32,880 --> 00:38:37,270
- Is this an order, sir?
- Well, of course. You have some objection to it?
526
00:38:37,360 --> 00:38:41,030
I'd hoped to retain my present command
for the invasion of France, sir.
527
00:38:41,120 --> 00:38:44,190
Outrageous. You want to take your pick?!
528
00:38:44,280 --> 00:38:46,990
No, sir. Just do my duty, sir.
529
00:38:47,080 --> 00:38:49,150
Which is as I've just described to you.
530
00:38:49,240 --> 00:38:52,590
Exchange of rifles for deserters. Understood?
531
00:38:54,160 --> 00:38:56,110
Yes, sir.
532
00:38:56,200 --> 00:38:58,150
Where's the rendezvous, sir?
533
00:38:59,640 --> 00:39:01,590
We don't quite know yet.
534
00:39:02,960 --> 00:39:05,420
It'll be worked out stage by stage...
535
00:39:05,520 --> 00:39:07,270
In secret.
536
00:39:07,360 --> 00:39:10,350
This um... El... what? Casco.
537
00:39:10,440 --> 00:39:13,150
- Hm?
- If he does produce the deserters. Then what?
538
00:39:13,240 --> 00:39:16,830
- We'll look after them, sir.
- Oh, no.
539
00:39:16,920 --> 00:39:18,870
Oh, no, you will not.
540
00:39:18,960 --> 00:39:22,580
That's the duty of my provosts,
under an officer of mine.
541
00:39:22,680 --> 00:39:24,980
Any suggestion who that might be, sir?
542
00:39:25,080 --> 00:39:27,710
- What?
Is he listening outside. Sir?
543
00:39:29,960 --> 00:39:31,270
COME IN!
544
00:39:34,560 --> 00:39:36,110
Sir.
545
00:39:37,160 --> 00:39:40,940
If anybody wants to know my name
546
00:39:41,040 --> 00:39:44,470
My name it is young Johnson
547
00:39:44,560 --> 00:39:47,910
I have my orders from the King
548
00:39:48,000 --> 00:39:51,270
To court all the girls that are handsome
549
00:39:51,360 --> 00:39:55,310
To court them all, both old and young...
550
00:40:00,880 --> 00:40:04,110
I haven't brought my men.
They won't be needed, will they?
551
00:40:04,200 --> 00:40:06,230
They've got no duties here, Mr. Ayres.
552
00:40:07,560 --> 00:40:09,510
Are you nearly done?
553
00:40:09,600 --> 00:40:11,550
That's for me to say.
554
00:40:11,640 --> 00:40:13,230
Carry on, lads.
555
00:40:15,200 --> 00:40:17,150
Why do they stare so?
556
00:40:19,280 --> 00:40:21,230
You hanged one of them, Mr. Ayres.
557
00:40:21,320 --> 00:40:23,430
You might do it again.
558
00:40:23,520 --> 00:40:25,470
You're a man to watch.
559
00:40:26,760 --> 00:40:28,710
A word.
560
00:40:38,720 --> 00:40:42,390
We shall be the only two officers.
We can't have enmity between us.
561
00:40:42,480 --> 00:40:44,070
Can we not?
562
00:40:44,160 --> 00:40:46,510
- It's hard to talk to you.
- It's quite easy.
563
00:40:46,600 --> 00:40:48,550
Just start like this:
564
00:40:48,640 --> 00:40:51,550
"Major Sharpe, I believe you are ignorant
565
00:40:51,640 --> 00:40:55,670
and illegitimate and wounded all over,
but I forgive you.
566
00:40:55,760 --> 00:41:00,510
My daddy's rich and fiddled me
into the Bow Street runners - oh, sorry, provosts.
567
00:41:00,600 --> 00:41:02,510
So I'm a nice person."
568
00:41:02,600 --> 00:41:04,670
They say you saved Wellington's life.
569
00:41:04,760 --> 00:41:07,060
Do they? You don't have to believe it.
570
00:41:07,160 --> 00:41:10,390
- And captured a French Eagle.
- You needn't believe that either.
571
00:41:10,480 --> 00:41:12,470
Isn't it true?
572
00:41:16,280 --> 00:41:19,390
We're going to dangerous places, Mr. Ayres.
573
00:41:19,480 --> 00:41:21,860
A horse can slip and go over a cliff.
574
00:41:21,960 --> 00:41:24,630
- And when you do...
- Let me go.
575
00:41:26,280 --> 00:41:28,470
Go and tell your tales again.
576
00:41:30,120 --> 00:41:33,870
Major Sharpe, I offered you my hand.
We should put things behind us.
577
00:41:33,960 --> 00:41:37,190
Set out in good will,
a cheerful parting from our friends.
578
00:41:39,360 --> 00:41:41,920
- And Ellie.
- Ellie?
579
00:41:42,000 --> 00:41:44,460
Have you told her yet?
580
00:41:46,880 --> 00:41:48,830
The man you hanged...
581
00:41:49,880 --> 00:41:51,830
the man who stole a chicken...
582
00:41:53,080 --> 00:41:56,310
I punished him myself... like this.
583
00:42:03,400 --> 00:42:05,350
That should've been enough for him.
584
00:42:05,440 --> 00:42:07,390
Is it enough for you?
585
00:42:10,280 --> 00:42:13,190
Then here's my hand... just as you wanted.
586
00:42:20,920 --> 00:42:22,870
Smooth.
587
00:42:22,960 --> 00:42:24,910
Very, very smooth.
588
00:42:26,000 --> 00:42:27,950
Lovely finish. Try it.
589
00:42:28,880 --> 00:42:30,830
This one's a beauty.
590
00:42:30,920 --> 00:42:32,870
See? Can I trade it for mine?
591
00:42:34,880 --> 00:42:38,950
Come on. We haven't got
much time. Get those horses loaded up.
592
00:42:39,040 --> 00:42:42,580
Yes. Sergeant.
Hewitt. Give him a hand.
593
00:42:42,680 --> 00:42:44,630
Ma, look at this.
594
00:42:54,920 --> 00:42:58,750
Excuse me, excuse me. What is happening?
595
00:43:00,240 --> 00:43:02,190
That'd be a bit of a secret, ma'am.
596
00:43:02,280 --> 00:43:04,230
You're under orders?
597
00:43:05,360 --> 00:43:07,920
Sergeant. Perhaps you can help me?
598
00:43:08,000 --> 00:43:11,540
Where are you going?
Are you allowed to tell us?
599
00:43:11,640 --> 00:43:13,590
Over the hills.
600
00:43:14,960 --> 00:43:17,830
The fact is, we don't know ourselves yet, ma'am.
601
00:43:17,920 --> 00:43:20,190
Oh, Major Sharpe.
602
00:43:20,280 --> 00:43:24,110
- I was just about to say goodbye
- Nobody else is going. Is it only...
603
00:43:24,200 --> 00:43:27,030
Just us.
A sort of special mission, all of a sudden.
604
00:43:27,120 --> 00:43:28,710
Into the hills?
605
00:43:28,800 --> 00:43:31,950
Mrs. Nugent,
I shouldn't really be talking to you about this.
606
00:43:32,040 --> 00:43:35,820
- Well, I just want to know...
- Anyway, you'll be gone when we get back.
607
00:43:35,920 --> 00:43:39,190
Maybe you could look in
on Ramona and the baby when I've gone.
608
00:43:39,280 --> 00:43:41,230
Yes, we will. Won't we, Ma?
609
00:43:42,400 --> 00:43:44,430
Ma.
610
00:43:48,520 --> 00:43:51,080
If I don't find you here...
611
00:43:51,160 --> 00:43:54,390
Would you come to Ireland and find me there?
612
00:44:05,080 --> 00:44:07,270
Never mind me. Just come back.
613
00:44:12,640 --> 00:44:17,070
- Suppose the French did try it?
- A counterattack through there? Impossible.
614
00:44:17,160 --> 00:44:21,110
- Marshal Soult's a fine, mad officer. He might.
Let me see my cousin.
615
00:44:21,200 --> 00:44:22,510
You can't go in.
616
00:44:22,600 --> 00:44:25,060
- Will you take your hands off me?
- Madam!
617
00:44:26,480 --> 00:44:28,590
Does blood mean nothing to you?
618
00:44:28,680 --> 00:44:30,030
Blood?
619
00:44:30,120 --> 00:44:34,190
For the Lord's sake. I'm your kin,
come all this way to throw myself upon you,
620
00:44:34,280 --> 00:44:35,950
- to seek help.
- You burst in...
621
00:44:36,040 --> 00:44:40,590
And you've mounted an expedition to go
exploring in the hills without a word to me.
622
00:44:40,680 --> 00:44:42,870
- Expedition?
- Major Sharpe is ready to leave.
623
00:44:42,960 --> 00:44:45,230
Now, Bess. That's nothing to do with...
624
00:44:45,320 --> 00:44:49,270
You may have no concern for Willie Nugent,
but my husband is a fine man.
625
00:44:49,360 --> 00:44:52,030
- He deserves a great deal from us.
- Calm yourself.
626
00:44:52,120 --> 00:44:55,950
For God's sake. There's enough black sheep
in our family to fill a field.
627
00:44:56,040 --> 00:44:58,670
Whoring and swindling and...
628
00:44:58,760 --> 00:45:01,710
But Will isn't one of them.
And as for your wife, Kitty,
629
00:45:01,800 --> 00:45:04,550
- and her tribe...
- Bess, what is this for?
630
00:45:06,000 --> 00:45:08,460
Let me go too. To find him.
631
00:45:11,120 --> 00:45:13,710
No. You will not.
632
00:45:13,800 --> 00:45:16,360
You will be removed from here tomorrow,
633
00:45:16,440 --> 00:45:18,390
in the opposite direction,
634
00:45:18,480 --> 00:45:21,110
disarmed and obedient.
635
00:45:22,320 --> 00:45:24,270
Show this lady out.
636
00:45:37,160 --> 00:45:39,510
- He's very quiet.
- What?
637
00:45:39,600 --> 00:45:42,350
Your man, Lieutenant Ayres. He's very quiet.
638
00:45:42,440 --> 00:45:46,630
Well... I just had to er... explain a few things.
639
00:45:46,720 --> 00:45:51,580
Oh, right. There's nothing like a little bit
of explanation to promote understanding.
640
00:45:51,680 --> 00:45:55,910
I remember having to explain something
to a fella in Ballyshannon once.
641
00:45:56,960 --> 00:45:59,310
You know... I nearly half killed him.
642
00:46:00,640 --> 00:46:02,350
Sir!
643
00:46:03,800 --> 00:46:06,230
Sir, we're being trailed. About a mile back.
644
00:46:06,320 --> 00:46:08,270
- French?
- I couldn't make out.
645
00:46:08,360 --> 00:46:10,310
Rifles, make ready!
646
00:46:23,240 --> 00:46:25,470
My God, it's them. It's the women.
647
00:46:25,560 --> 00:46:28,120
Rifles... stand easy.
648
00:46:28,200 --> 00:46:30,070
Stand easy.
649
00:46:43,360 --> 00:46:45,740
Major Sharpe, we're joining you.
650
00:46:45,840 --> 00:46:48,710
- But I thought Lord Wellington...
- I talked him around.
651
00:46:50,640 --> 00:46:52,790
Look, you just can't...
652
00:46:52,880 --> 00:46:55,150
I need a written order.
- We have one.
653
00:46:55,240 --> 00:46:57,430
I�d better see it
Of course...
654
00:46:57,520 --> 00:46:59,470
You have it, Ellie.
655
00:47:01,080 --> 00:47:03,640
No, you have it. I saw you pack it.
656
00:47:05,400 --> 00:47:07,830
I think. Um... wait a minute.
657
00:47:10,240 --> 00:47:13,230
Oh. Oh, no. I think I've left it in the tent.
658
00:47:13,320 --> 00:47:15,780
I'm sorry.
659
00:47:19,400 --> 00:47:21,350
I wish you hadn't done this.
660
00:47:21,440 --> 00:47:23,350
We won't be a burden.
661
00:47:23,440 --> 00:47:26,150
There'll be danger.
662
00:47:26,240 --> 00:47:29,430
We can look after ourselves.
663
00:47:29,520 --> 00:47:31,470
Aye.
664
00:47:31,560 --> 00:47:35,550
But there's danger you can face up to
and danger of another kind.
665
00:47:37,480 --> 00:47:39,390
I've smelt it once or twice.
666
00:47:39,480 --> 00:47:42,230
It's rank. It's wretched.
667
00:47:43,520 --> 00:47:45,470
And it's not of this world.
668
00:47:46,520 --> 00:47:48,470
Sergeant Harper's a religious man.
669
00:47:49,840 --> 00:47:53,030
- He'd have a word for it.
- You mean evil?
670
00:47:54,960 --> 00:47:56,910
Something...
671
00:47:57,000 --> 00:47:58,950
Something very wrong.
672
00:47:59,040 --> 00:48:00,990
You're trying to scare us.
673
00:48:02,040 --> 00:48:03,870
Well, you can't.
674
00:48:03,960 --> 00:48:05,710
We'll go alone.
- Ellie...
675
00:48:06,840 --> 00:48:08,790
We'll find Dada.
676
00:48:13,480 --> 00:48:15,430
When first I deserted
677
00:48:15,520 --> 00:48:17,900
I thought myself free
678
00:48:19,160 --> 00:48:21,720
But the provosts they caught me
679
00:48:22,760 --> 00:48:24,710
And hanged I shall be
680
00:48:25,760 --> 00:48:27,950
So take heed of my fate
681
00:48:28,040 --> 00:48:30,790
Less yourself you might see
682
00:48:32,120 --> 00:48:37,630
For now the king's duty lies heavy on me
683
00:48:37,720 --> 00:48:40,070
Miss Nugent.
684
00:48:40,160 --> 00:48:42,110
Forgive my curiosity.
685
00:48:42,200 --> 00:48:44,270
I'd like to hear about Dublin society.
686
00:48:45,720 --> 00:48:47,950
He wants to know if we're really in it, Ma.
687
00:48:48,040 --> 00:48:50,750
Well, yes, we are. Such as it is.
688
00:48:51,800 --> 00:48:55,950
We're Anglos. Not like the real thing.
Unlike the sergeant here.
689
00:48:56,040 --> 00:48:57,750
He's a real Paddy.
690
00:48:58,800 --> 00:49:00,750
Oh, I'm a real Paddy, all right.
691
00:49:00,840 --> 00:49:04,670
A Paddy who dreams of an Irish Ireland.
Free from outside influences.
692
00:49:04,760 --> 00:49:06,870
Thank you, Sergeant.
693
00:49:06,960 --> 00:49:10,070
But I fear it takes a war
to bring a man to his senses.
694
00:49:10,160 --> 00:49:13,270
You know, I should be at home,
minding the cabbages.
695
00:49:13,360 --> 00:49:16,550
- That'll do.
Forget society. Just watch the French.
696
00:49:16,640 --> 00:49:18,940
- What do you mean?
- Look to the left.
697
00:49:20,080 --> 00:49:22,030
I see.
Just three.
698
00:49:22,120 --> 00:49:25,190
- No, four.
So. Be ready.
699
00:49:25,280 --> 00:49:28,950
And be calm.
And we'll head towards those trees.
700
00:49:29,040 --> 00:49:31,390
I said calm, Ayres.
701
00:49:32,760 --> 00:49:34,590
Here they come!
702
00:49:36,480 --> 00:49:37,790
Get back!
703
00:49:43,000 --> 00:49:45,750
Get in the trees!
704
00:49:45,840 --> 00:49:47,030
Sabers, vite!
705
00:49:52,680 --> 00:49:54,630
Avance.
706
00:50:09,080 --> 00:50:11,070
- Stay back, ladies!
- No fear.
707
00:50:11,160 --> 00:50:13,110
Chargez!
708
00:51:21,680 --> 00:51:23,630
Are the horses all right?
709
00:51:25,600 --> 00:51:27,550
Are you all right?
710
00:51:29,320 --> 00:51:31,270
My God. You did well.
711
00:51:31,360 --> 00:51:33,310
She saved me.
712
00:51:34,360 --> 00:51:36,310
A clean shot.
713
00:51:38,360 --> 00:51:40,590
He's so young.
714
00:51:40,680 --> 00:51:42,630
He's a boy.
715
00:51:43,960 --> 00:51:46,990
They all are. Conscripts.
716
00:51:47,080 --> 00:51:49,190
- Half trained.
Cooper's hurt.
717
00:51:49,280 --> 00:51:51,230
It's not too bad.
718
00:51:51,320 --> 00:51:53,620
Would you have a look at him?
A woman's touch.
719
00:51:53,720 --> 00:51:57,340
- Are you all right, Mr. Harper?
- Oh, I'm fine. It's only a scratch.
720
00:52:02,200 --> 00:52:04,150
Bugger.
721
00:52:05,200 --> 00:52:08,550
Well. Mr. Ayres.
722
00:52:08,640 --> 00:52:10,590
How shall we report this?
723
00:52:10,680 --> 00:52:12,750
A skilled defense or a valiant action?
724
00:52:12,840 --> 00:52:14,790
I'm not very experienced.
725
00:52:14,880 --> 00:52:18,350
First rule - always get a girl
between you and the enemy.
726
00:52:23,800 --> 00:52:25,750
I killed him.
727
00:52:25,840 --> 00:52:27,870
I never...
728
00:52:27,960 --> 00:52:29,910
I never did that.
729
00:52:45,920 --> 00:52:47,870
Not a sign.
730
00:52:47,960 --> 00:52:49,910
They've quit.
731
00:52:58,280 --> 00:53:00,230
Where's Ellie?
732
00:53:07,000 --> 00:53:08,950
Ellie?
733
00:53:11,360 --> 00:53:13,310
You proved yourself.
734
00:53:13,400 --> 00:53:15,150
No.
735
00:53:15,240 --> 00:53:17,190
That's when a woman has a child...
736
00:53:18,240 --> 00:53:20,190
...and she's made a new life.
737
00:53:21,240 --> 00:53:25,150
- Yes, I know.
- But if she takes a life... it's wrong.
738
00:53:26,200 --> 00:53:28,550
Do you see? It's wrong.
739
00:53:28,640 --> 00:53:30,590
Oh, God.
740
00:54:16,320 --> 00:54:18,270
Major Sharpe.
741
00:54:20,280 --> 00:54:22,230
There's something I ought to say.
742
00:54:22,320 --> 00:54:25,190
- I feel it my duty to...
- Yes?
743
00:54:27,160 --> 00:54:29,390
...make sure we're heading the right way.
744
00:54:30,440 --> 00:54:32,870
We are. That all?
745
00:54:34,320 --> 00:54:36,270
Yes.
746
00:54:40,040 --> 00:54:41,990
I saw you with Major Sharpe.
747
00:54:43,640 --> 00:54:45,590
Oh, yes?
748
00:54:45,680 --> 00:54:47,950
Would you marry him? That's the question.
749
00:54:48,040 --> 00:54:50,230
Oh, Ma, it wasn't...
750
00:54:50,320 --> 00:54:52,270
I just needed him then.
751
00:54:52,360 --> 00:54:55,430
- More than your mother?
- Yes.
752
00:55:05,200 --> 00:55:08,980
Something five or six miles away.
Look s like a tower.
753
00:55:09,080 --> 00:55:13,230
Ayres, those bloody men of yours.
Get them to help - and the same goes for you.
754
00:55:39,840 --> 00:55:41,510
There it is.
755
00:55:41,600 --> 00:55:43,590
The watchtower.
756
00:55:43,680 --> 00:55:46,870
Look. Over yonder, sir.
757
00:55:53,440 --> 00:55:56,630
- Had trouble, Sharpe?
- We met a few French.
758
00:55:56,720 --> 00:55:58,670
Aye, I saw.
759
00:55:59,920 --> 00:56:01,870
And I saw these ladies.
760
00:56:01,960 --> 00:56:04,470
I got my cousin's permission.
761
00:56:04,560 --> 00:56:07,230
Aye? Not while I was there.
762
00:56:07,320 --> 00:56:09,620
Later.
763
00:56:09,720 --> 00:56:12,990
His lordship must be growing
more persuadable.
764
00:56:15,840 --> 00:56:17,990
Now, we must prepare for our guest.
765
00:56:24,640 --> 00:56:29,430
Now, Mrs. Nugent, I wish most profoundly
that you were not here. Nor you, Ellie.
766
00:56:29,520 --> 00:56:31,870
I came to find my husband.
767
00:56:31,960 --> 00:56:33,910
A needle in a haystack, ma'am.
768
00:56:34,000 --> 00:56:36,430
- And it's rotten hay.
- I tried to tell them.
769
00:56:39,120 --> 00:56:42,990
I've been finding out more. Guerrillas
come in all kinds, we make use of them.
770
00:56:43,080 --> 00:56:45,030
Now these�
771
00:56:46,200 --> 00:56:50,710
Out there, in their hills, they have no god.
772
00:56:50,800 --> 00:56:53,260
- They have something else.
- They're heathen?
773
00:56:53,360 --> 00:56:55,270
Ah.
774
00:56:55,360 --> 00:57:01,590
The story goes: There was a great shipwreck
hereabouts - long, long ago.
775
00:57:01,680 --> 00:57:03,110
A galleon
776
00:57:03,200 --> 00:57:06,630
bearing treasure from Mexico
to the King of Spain.
777
00:57:06,720 --> 00:57:10,420
Not only gold, but idols for him to see.
778
00:57:10,520 --> 00:57:12,550
Even people
779
00:57:12,640 --> 00:57:14,790
- from that terrible hand.
- Treasure?
780
00:57:14,880 --> 00:57:16,830
Oh, that catches your ear, laddie.
781
00:57:18,360 --> 00:57:21,230
Well, if it's still there, nobody's found it yet.
782
00:57:21,320 --> 00:57:25,630
- Will heard of it, too.
- You said... a terrible land.
783
00:57:25,720 --> 00:57:32,910
The Aztecs of Mexico were a high civilization
and entirely evil.
784
00:57:33,000 --> 00:57:34,430
How could that be?
785
00:57:34,520 --> 00:57:37,670
Their religion was based on human sacrifice.
786
00:57:37,760 --> 00:57:40,110
They cut the living hearts
787
00:57:40,200 --> 00:57:42,350
- from their prisoners.
That'll do.
788
00:57:42,440 --> 00:57:43,790
Thousands.
789
00:57:43,880 --> 00:57:46,990
- Or they skinned them.
- I said that'll do.
790
00:57:47,080 --> 00:57:49,670
They even had a god of flaying.
791
00:57:49,760 --> 00:57:52,910
Xipe Totec. The Flayed God.
792
00:57:53,000 --> 00:57:54,430
Stop gloating.
793
00:57:56,440 --> 00:57:58,390
I came across it in my studies.
794
00:57:59,440 --> 00:58:01,390
Rather amusing.
795
00:58:01,480 --> 00:58:05,590
Major Munro, you didn't mean
there could be anything of that here?
796
00:58:05,680 --> 00:58:07,630
Tush, no.
797
00:58:07,720 --> 00:58:09,830
Well... maybe a taint...
798
00:58:09,920 --> 00:58:11,910
turned into foolish nonsense.
799
00:58:12,000 --> 00:58:14,560
- These folk are peasants.
- And that's all?
800
00:58:15,960 --> 00:58:19,030
I'll maybe set a few braw missionaries on them...
801
00:58:19,120 --> 00:58:21,070
when I've the time.
802
00:58:21,160 --> 00:58:24,030
- He's coming up now, sir.
- Thank you, Sergeant.
803
00:58:26,440 --> 00:58:30,270
- Out of sight, ladies. Go with the sergeant.
- No. I want to see this fellow...
804
00:58:30,360 --> 00:58:31,990
- Do as I say.
...question him.
805
00:58:32,080 --> 00:58:34,670
- If he'd ever come across Dada...
- I insist.
806
00:58:36,280 --> 00:58:38,230
He's alone.
807
00:58:49,400 --> 00:58:51,350
Buenas noches, se�or.
808
00:59:07,800 --> 00:59:09,750
Tiene los rifles?
809
00:59:38,280 --> 00:59:40,990
Dentro de dos d�as, haremos el cambio.
810
00:59:41,080 --> 00:59:44,230
The exchange takes place in two days' time.
811
00:59:45,320 --> 00:59:47,230
We'll be there.
812
01:00:01,160 --> 01:00:03,110
- Oh, ask him, please.
- Quiet.
813
01:00:05,520 --> 01:00:07,590
Se�or... se�or...
814
01:00:07,680 --> 01:00:09,630
Por favor...
815
01:00:10,840 --> 01:00:13,070
Perd�ne me...
816
01:00:13,400 --> 01:00:15,700
Have you seen my husband?
817
01:00:15,800 --> 01:00:18,100
Un ingl�s.
818
01:00:18,200 --> 01:00:21,110
Capitano Will Nugent.
819
01:00:27,640 --> 01:00:29,590
Un mensaje franc�s.
820
01:00:29,680 --> 01:00:32,110
El mensajero quiso d�rselo a usted.
821
01:00:49,160 --> 01:00:52,110
- What is it?
- It's a French dispatch.
822
01:00:52,200 --> 01:00:55,550
They must have intercepted a messenger.
They do sometimes.
823
01:00:57,560 --> 01:01:00,270
Oh, my God! It's Soult.
824
01:01:00,360 --> 01:01:03,190
- Marshal Soult?
- Plans for a counteroffensive.
825
01:01:03,280 --> 01:01:05,230
My lord must see this.
826
01:01:05,320 --> 01:01:07,270
Get me my horse.
827
01:01:14,800 --> 01:01:17,830
I think he said something about... the messenger.
828
01:01:19,840 --> 01:01:22,220
Ellie, what is that?
829
01:01:22,320 --> 01:01:24,270
It's made of some kind of skin.
830
01:01:52,120 --> 01:01:54,190
By hell, I'm bloody drenched.
831
01:01:55,960 --> 01:01:58,340
It's just as bloody wet in here.
832
01:02:03,560 --> 01:02:07,180
Thank you, Sergeant.
- All in a day's work, ma'am.
833
01:02:07,280 --> 01:02:08,870
Horses in here.
834
01:02:08,960 --> 01:02:12,950
Get their loads off and all under cover.
What there is of it.
835
01:02:56,360 --> 01:02:58,310
Are you all right, ma'am?
836
01:02:58,400 --> 01:03:00,350
I think so.
837
01:03:02,800 --> 01:03:04,750
What is this place?
838
01:03:06,000 --> 01:03:07,950
It's a house of God, ma'am.
839
01:03:09,160 --> 01:03:11,990
But he hasn't been looking after it too well lately.
840
01:03:15,880 --> 01:03:17,830
No.
841
01:03:17,920 --> 01:03:19,870
Don't go.
842
01:03:20,920 --> 01:03:22,870
Stay.
843
01:03:22,960 --> 01:03:25,070
Casco
844
01:03:25,160 --> 01:03:27,110
I don't want to think about him.
845
01:03:28,160 --> 01:03:30,110
Just you now.
846
01:03:31,160 --> 01:03:33,110
What about me?
847
01:03:35,880 --> 01:03:37,830
Do you have a wife somewhere?
848
01:03:41,000 --> 01:03:42,950
I had.
849
01:03:44,000 --> 01:03:45,950
She...
850
01:03:46,040 --> 01:03:47,990
She was shot dead.
851
01:03:50,360 --> 01:03:52,470
Oh, I'm sorry.
852
01:03:52,560 --> 01:03:54,510
I hate this land.
853
01:04:02,760 --> 01:04:04,990
Come on. Up, you lazy buggers.
854
01:04:05,080 --> 01:04:07,030
Come on. Up!
855
01:04:42,960 --> 01:04:44,910
Where's my lord?
856
01:04:59,480 --> 01:05:01,940
- My lord.
- Munro, I thought you were far off.
857
01:05:04,960 --> 01:05:06,910
I think you ought to see this.
858
01:05:12,760 --> 01:05:14,710
Marshal Soult.
859
01:05:14,800 --> 01:05:16,270
Was I right?
860
01:05:16,360 --> 01:05:18,310
By God, you were.
861
01:05:18,400 --> 01:05:21,070
- Halt the column.
Halt the column.
862
01:05:21,160 --> 01:05:23,620
I misjudged him. He's quicker than I thought.
863
01:05:23,720 --> 01:05:26,020
The man's a genius.
864
01:05:26,120 --> 01:05:29,870
I think not. We can't have two geniuses
in the Peninsula.
865
01:05:29,960 --> 01:05:32,590
- No, sir.
- Still. He'd have knocked me about.
866
01:05:32,680 --> 01:05:34,390
And roundly. Too.
867
01:05:34,480 --> 01:05:36,630
General staff assembly in ten minutes.
868
01:05:36,720 --> 01:05:38,670
Very good. Sir.
869
01:05:38,760 --> 01:05:40,590
Blood on this.
870
01:05:40,680 --> 01:05:42,550
Aye, well.
871
01:05:42,640 --> 01:05:44,710
The messenger would have succumbed.
872
01:06:01,440 --> 01:06:03,390
Buenos d�as, se�ores.
873
01:06:06,200 --> 01:06:08,310
We've got it all here as promised.
874
01:06:32,360 --> 01:06:35,310
Have you brought the English soldiers?
875
01:06:38,280 --> 01:06:40,430
- Harris, can you help?
- I'll try, sir.
876
01:06:42,080 --> 01:06:44,870
D�nde est�n los soldados ingleses?
877
01:06:44,960 --> 01:06:47,520
Aqu� est�n.
878
01:06:47,600 --> 01:06:49,550
He's says they're here, sir.
879
01:06:49,640 --> 01:06:52,670
- Well, let's see them.
- Tr�igalos.
880
01:06:59,120 --> 01:07:01,070
Todo bien.
881
01:07:08,680 --> 01:07:11,140
Venga, por aqu�. Con prisa!
882
01:07:11,240 --> 01:07:13,190
R�pido. Pa' lante!
883
01:07:13,280 --> 01:07:16,980
- Dos por all�.
- Ten cuidado, r�pido.
884
01:07:19,640 --> 01:07:21,590
Cuidado. R�pido.
885
01:07:23,640 --> 01:07:26,200
- Vale. Parados aqu�.
- Quietos. No os mov�is.
886
01:07:33,880 --> 01:07:35,790
You men.
887
01:07:35,880 --> 01:07:40,230
I'm Major Sharpe, South Essex Regiment.
I'm here to collect you.
888
01:07:40,320 --> 01:07:42,070
You're going back.
889
01:07:42,160 --> 01:07:44,270
Major Sharpe, sir.
890
01:07:45,320 --> 01:07:47,270
You know me.
891
01:07:51,800 --> 01:07:55,110
Ah, yes... I remember you.
892
01:07:55,200 --> 01:07:57,150
Yes, sir.
893
01:07:57,240 --> 01:07:59,190
My name's Rodd, sir.
894
01:08:00,400 --> 01:08:02,990
Sergeant Rodd, as was.
895
01:08:03,080 --> 01:08:04,630
Please, sir, don't let him...
896
01:08:04,720 --> 01:08:07,020
I told you. I'm in charge.
897
01:08:08,800 --> 01:08:13,310
Lieutenant Ayres, do your duty.
Get this rabble out of it.
898
01:08:21,120 --> 01:08:23,070
Come on, move it out!
899
01:08:31,560 --> 01:08:33,510
Come on.
900
01:08:33,600 --> 01:08:35,550
Sergeant, the rifles.
901
01:08:39,800 --> 01:08:41,750
Adelante!
902
01:08:41,840 --> 01:08:44,950
- The horses as well?
- Just get it done, Pat.
903
01:08:56,160 --> 01:08:58,270
I think we've finished, se�or.
904
01:09:07,440 --> 01:09:09,670
Go on now, se�or.
905
01:09:26,120 --> 01:09:29,470
Esto es parte de bot�rn.
906
01:09:29,560 --> 01:09:31,510
Yo no lo quiero.
907
01:09:37,080 --> 01:09:38,910
Says he doesn't need it.
908
01:09:40,680 --> 01:09:42,630
That's ours, sir.
909
01:09:44,520 --> 01:09:48,350
- They took everything off us.
- So it's your bit of loot, is it?
910
01:09:48,440 --> 01:09:50,390
Get these off, sir.
911
01:09:51,400 --> 01:09:53,630
- Better not.
- Sit down.
912
01:09:53,720 --> 01:09:55,710
- We want water.
Yeah.
913
01:09:56,800 --> 01:09:59,750
Water.
Sit down. Be quiet.
914
01:09:59,840 --> 01:10:01,790
Here's some grub.
915
01:10:04,000 --> 01:10:06,150
Over here!
Sergeant.
916
01:10:08,280 --> 01:10:11,670
Please, water.
They starved us.
917
01:10:11,760 --> 01:10:14,110
They grabbed us a few at a time.
918
01:10:14,200 --> 01:10:16,830
We guessed they'd swap us.
919
01:10:16,920 --> 01:10:19,670
- A wonder they didn't kill us.
- We're English.
920
01:10:19,760 --> 01:10:21,790
So King George saved your skins, then?
921
01:10:24,200 --> 01:10:26,230
What? Why did you say that?
922
01:10:26,320 --> 01:10:28,590
It's just a manner of speaking.
923
01:10:28,680 --> 01:10:32,110
Give us the water.
- Oh! Oh, yeah.
924
01:10:32,200 --> 01:10:35,350
- Of course. Yeah.
- Was anybody killed?
925
01:10:35,440 --> 01:10:37,590
Um... they caught the Froggy.
926
01:10:37,680 --> 01:10:39,630
He was a messenger.
927
01:10:39,720 --> 01:10:42,790
- What happened to him?
- I don't know.
928
01:10:42,880 --> 01:10:44,830
They took him away.
929
01:10:44,920 --> 01:10:47,950
They were supposed to be somewhere
up in the hills.
930
01:10:48,040 --> 01:10:49,990
Caves, I heard.
931
01:10:53,280 --> 01:10:55,950
- They're frightened to talk.
- Not surprising.
932
01:10:58,600 --> 01:11:00,980
- Well, they're safe now.
- Safer.
933
01:11:01,080 --> 01:11:03,430
Mrs. Nugent, we're leaving. You too, Ellie.
934
01:11:06,360 --> 01:11:09,310
Oi! Can I have a scrap of baccy.
935
01:11:10,360 --> 01:11:12,630
- Anything else, sir?
- No. That'll do me.
936
01:11:12,720 --> 01:11:15,910
- Just a pipeful to keep me going.
- Let me see that.
937
01:11:16,000 --> 01:11:17,470
Baccy?
938
01:11:17,560 --> 01:11:20,430
Ma. Ma, it's Dada's.
939
01:11:20,520 --> 01:11:22,470
It's the one I gave him.
940
01:11:22,560 --> 01:11:24,750
- Where'd you get this?
- I found it.
941
01:11:24,840 --> 01:11:28,670
- Where?
- I don't know. It was week s ago. On a road.
942
01:11:28,760 --> 01:11:30,750
- Somebody must have host it.
- They did.
943
01:11:30,840 --> 01:11:32,790
I never stole it.
944
01:11:32,880 --> 01:11:35,070
- This is Dada's.
- Where was this road?
945
01:11:35,160 --> 01:11:37,110
Out that way.
946
01:11:37,200 --> 01:11:40,430
I just thought if I could get to the sea,
maybe buy a boat...
947
01:11:41,920 --> 01:11:43,990
Get home.
948
01:11:44,080 --> 01:11:47,030
Look, if you just give me some time,
I might remember.
949
01:11:48,160 --> 01:11:50,910
- I could try And remember.
- He'll say anything.
950
01:11:51,000 --> 01:11:52,950
- This is proof.
- An old pipe?
951
01:11:53,040 --> 01:11:55,910
- I saw Dada make those marks.
- We're leaving now.
952
01:11:56,000 --> 01:11:57,950
So pack up your gear, both of you.
953
01:12:03,000 --> 01:12:04,950
Ellie...
954
01:12:16,040 --> 01:12:19,990
- Take charge of it, Mr. Ayres. Make it official.
- On your feet, you scum!
955
01:12:20,080 --> 01:12:22,190
Forty I got for selling my shirt
956
01:12:22,280 --> 01:12:24,510
And forty for selling my blanket
957
01:12:24,600 --> 01:12:27,230
if ever I 'list for a soldier again
958
01:12:27,320 --> 01:12:30,030
The devil shall be my sergeant
959
01:12:30,120 --> 01:12:35,510
Poor old soldier
960
01:12:35,600 --> 01:12:38,270
If ever I 'list for a soldier again
961
01:12:38,360 --> 01:12:40,920
The devil shall be my sergeant
962
01:12:41,000 --> 01:12:42,550
- Perkins.
- Sir?
963
01:12:42,640 --> 01:12:45,550
Run and help the ladies. See to their horses.
964
01:12:45,640 --> 01:12:47,590
Yes, sir.
965
01:12:52,240 --> 01:12:54,670
Mrs. Nugent, Miss Nugent. It's time to leave.
966
01:12:56,520 --> 01:12:58,470
Where are you?
967
01:12:58,560 --> 01:12:59,670
Oh, no.
968
01:12:59,760 --> 01:13:02,190
Sir, I can't find them. I think they've gone.
969
01:13:04,880 --> 01:13:06,550
Damn.
970
01:13:25,960 --> 01:13:27,910
Gone without a word.
971
01:13:28,000 --> 01:13:29,950
They must be mad, off on their own.
972
01:13:31,240 --> 01:13:33,670
- What do we do now?
- We're finished up here.
973
01:13:33,760 --> 01:13:36,910
Those men go back to camp as planned.
Up to you, Lieutenant.
974
01:13:37,000 --> 01:13:38,950
Right, sir. And then you search?
975
01:13:39,040 --> 01:13:40,990
For Goods sake, yes
976
01:13:41,080 --> 01:13:43,110
Those bloody ignorant female fools.
977
01:14:04,160 --> 01:14:08,030
- Are you not going with them, Mr. Ayres?
- My men are brutes. They'll manage.
978
01:14:08,120 --> 01:14:11,310
And recovering my lord's strayed relations
is an urgent duty.
979
01:14:37,560 --> 01:14:39,510
You find anything, Hagman?
980
01:14:41,440 --> 01:14:44,270
Nothing, sir. Ground's too hard for tracking.
981
01:14:47,280 --> 01:14:49,710
Nothing, sir. I've looked hard everywhere.
982
01:14:49,800 --> 01:14:51,750
Bugger.
983
01:15:01,320 --> 01:15:03,270
It's just the girl, isn't it?
984
01:15:04,320 --> 01:15:06,270
Mr. Ayres
985
01:15:06,360 --> 01:15:09,590
- Don't tell me we're hunting the old duenna.
- Have a care.
986
01:15:11,280 --> 01:15:13,310
How many times have you ploughed her?
987
01:15:13,400 --> 01:15:14,950
Look...
988
01:15:15,040 --> 01:15:17,310
I might decide I don't have a use for you.
989
01:15:35,080 --> 01:15:37,310
Horses.
990
01:15:37,440 --> 01:15:39,390
Not just horses - men.
991
01:15:39,480 --> 01:15:42,230
I'd say French.
992
01:15:43,600 --> 01:15:45,550
- What is it?
- Shh.
993
01:16:03,240 --> 01:16:06,110
Ht's the same hot.
994
01:16:06,200 --> 01:16:08,070
This time. We'll take them.
995
01:16:09,680 --> 01:16:12,030
Cooper, Harris, Perkins.
996
01:16:47,440 --> 01:16:48,910
Anglais!
997
01:17:06,360 --> 01:17:07,790
En garde, monsieur.
998
01:17:46,280 --> 01:17:48,230
Allez, allez, allez!
999
01:17:54,120 --> 01:17:57,820
- Hundreds of bloody bushes, he pisses in mine.
- We should have bloody had him.
1000
01:17:57,920 --> 01:17:59,870
Major.
1001
01:18:07,000 --> 01:18:08,950
That's not one of them.
1002
01:18:09,040 --> 01:18:11,500
That's a partisan.
1003
01:18:11,600 --> 01:18:13,590
His obituary. I think.
1004
01:18:13,680 --> 01:18:17,950
"A daily report
of Lieutenant Jean-Luc Barbier.
1005
01:18:18,040 --> 01:18:19,550
Our prisoner
1006
01:18:19,640 --> 01:18:22,270
has rendered himself to his wounds."
1007
01:18:23,360 --> 01:18:26,070
- Not very good French.
- Is that all?
1008
01:18:26,160 --> 01:18:28,110
No, there's more.
1009
01:18:28,200 --> 01:18:31,870
It seems to be... about Aztecs.
1010
01:18:31,960 --> 01:18:33,910
Let me see.
1011
01:18:38,960 --> 01:18:40,910
"But he confessed much.
1012
01:18:41,960 --> 01:18:44,630
I will not call them guerrillas. They are savages.
1013
01:18:45,680 --> 01:18:50,350
They persist in a belief they are descended
from the ancient Aztec people of Mexico.
1014
01:18:50,440 --> 01:18:52,670
This is to excuse their wanton savagery."
1015
01:18:53,760 --> 01:18:55,550
Let's hear it.
1016
01:18:57,440 --> 01:19:02,070
"They inhabit certain secret caves.
There they worship death."
1017
01:19:02,160 --> 01:19:04,270
Mother of God.
1018
01:19:04,360 --> 01:19:06,920
"Their leader is known as El Casco.
1019
01:19:08,000 --> 01:19:10,150
Only the English. Who have no religion.
1020
01:19:10,240 --> 01:19:12,510
Will have dealings with him...
1021
01:19:13,560 --> 01:19:15,510
...to supply guns."
1022
01:19:15,600 --> 01:19:17,270
What have we done, sir?
1023
01:19:17,360 --> 01:19:20,150
Listen.
1024
01:19:20,240 --> 01:19:25,150
"I intend to discover this nest of savages
in the caves and destroy it utterly."
1025
01:19:25,240 --> 01:19:27,750
Oh, yeah? Him and whose army?
1026
01:19:27,840 --> 01:19:29,790
The fighting rabbit, eh?
1027
01:19:29,880 --> 01:19:31,950
He's got the right idea.
1028
01:19:37,240 --> 01:19:39,190
Jean-Luc Barbier.
1029
01:19:40,400 --> 01:19:42,350
Forms his letters like a young kid.
1030
01:19:44,720 --> 01:19:46,630
I nearly split him.
1031
01:20:21,920 --> 01:20:25,950
- Do you think they're the ones who attacked us?
- Why don't you ask them?
1032
01:20:26,040 --> 01:20:28,550
Oh, Ma.
1033
01:20:34,800 --> 01:20:36,750
It's his sort of place.
1034
01:20:36,840 --> 01:20:38,790
What do you mean?
1035
01:20:38,880 --> 01:20:42,830
If it was back home,
he would have stopped to paint or draw.
1036
01:20:45,560 --> 01:20:47,190
Poor Will.
1037
01:20:47,280 --> 01:20:49,510
Why poor? He's alive.
1038
01:20:49,600 --> 01:20:52,190
I know he's alive.
1039
01:20:56,840 --> 01:20:59,910
You men have committed crimes
under army haw.
1040
01:21:00,000 --> 01:21:02,590
Enough to have you court-martialed And shot.
1041
01:21:02,680 --> 01:21:05,310
As the Provost Marshal has correctly demanded.
1042
01:21:06,440 --> 01:21:11,150
However, in a few week s
I enter the heartland of the enemy.
1043
01:21:11,240 --> 01:21:15,830
I need every man who will follow me
and fight for me.
1044
01:21:15,920 --> 01:21:17,350
Are you such men?
1045
01:21:17,440 --> 01:21:19,030
Yes!
1046
01:21:19,160 --> 01:21:21,670
Go back to your regiments.
1047
01:21:21,760 --> 01:21:23,830
Wear your new red coats with pride.
1048
01:21:23,920 --> 01:21:26,950
And I'll see you in the land
of Napoleon Bonaparte.
1049
01:21:27,040 --> 01:21:28,990
Yeah!
1050
01:21:32,360 --> 01:21:34,590
- Well?
- It's true, sir.
1051
01:21:34,680 --> 01:21:37,270
And Sharpe's gone after them.
1052
01:21:37,360 --> 01:21:40,310
Damned women. I knew it.
1053
01:21:40,400 --> 01:21:42,990
What now? Mount a full search party?
1054
01:21:46,520 --> 01:21:48,470
Leave it to Sharpe.
1055
01:22:01,920 --> 01:22:03,550
Dismount, Mr. Ayres.
1056
01:22:03,640 --> 01:22:07,340
- What's happening?
- I'm giving you an order, that's what. Get down.
1057
01:22:07,440 --> 01:22:11,750
- It's my horse. I'm entitled...
- I will not have you ride when better men suffer.
1058
01:22:20,920 --> 01:22:22,870
Are we going round in circles?
1059
01:22:22,960 --> 01:22:26,230
- No.
- Oh, good. So, we're just lost, then?
1060
01:22:29,360 --> 01:22:31,310
Rifles.
1061
01:22:31,400 --> 01:22:34,110
Baker rifles.
1062
01:22:39,720 --> 01:22:41,790
A l'attaque!
1063
01:23:00,680 --> 01:23:03,240
That was gunfire.
1064
01:23:03,320 --> 01:23:05,270
A long way off.
1065
01:23:07,400 --> 01:23:09,350
We shouldn't have done this.
1066
01:23:09,440 --> 01:23:12,030
- Do you want to go back?
- Back? How?
1067
01:23:12,120 --> 01:23:14,870
A couple of stubborn fools.
We shouldn't be here.
1068
01:23:14,960 --> 01:23:16,910
Yes, we should.
1069
01:23:37,960 --> 01:23:39,670
Ma! Look at this!
1070
01:23:41,240 --> 01:23:43,190
It's Dada's.
1071
01:23:43,280 --> 01:23:46,310
It's Dada's. He was here.
He was here in this very spot.
1072
01:23:54,200 --> 01:23:56,150
Now we�ve got to go on.
1073
01:23:57,120 --> 01:23:59,070
Of course.
1074
01:24:21,920 --> 01:24:23,870
We'll stay on this riverbed.
1075
01:24:24,000 --> 01:24:27,150
Will'd be keen on it -
for the picturesqueness, you know.
1076
01:24:27,240 --> 01:24:29,670
- Ma.
- What is it?
1077
01:24:39,680 --> 01:24:42,430
Who is it? What do you want?
1078
01:24:47,800 --> 01:24:49,750
- Are you loaded?
- Yeah.
1079
01:24:53,120 --> 01:24:55,150
Get past them and go.
1080
01:24:56,680 --> 01:24:58,830
Get out of my way!
1081
01:25:00,520 --> 01:25:01,740
MA
1082
01:25:07,440 --> 01:25:10,470
Ma... Ma... Ma.
1083
01:25:10,560 --> 01:25:12,510
- Ma.
- Ellie.
1084
01:25:13,560 --> 01:25:15,470
Oh, no. Ma?
1085
01:25:15,560 --> 01:25:18,510
Ma, Ma, no
1086
01:25:19,560 --> 01:25:21,670
No!
1087
01:25:27,360 --> 01:25:29,740
Ma.
1088
01:25:34,440 --> 01:25:36,390
No. No. No.
1089
01:25:40,000 --> 01:25:41,950
No. No.
1090
01:25:47,720 --> 01:25:49,790
No.
1091
01:26:01,920 --> 01:26:03,990
My God.
1092
01:26:05,880 --> 01:26:07,830
How many is that?
1093
01:26:07,920 --> 01:26:09,870
- Four?
- Five.
1094
01:26:11,200 --> 01:26:13,150
But I've no wish to be counting.
1095
01:26:13,240 --> 01:26:16,390
- I don't want to seem clever...
- Be as clever as you like.
1096
01:26:16,480 --> 01:26:19,470
Whoever they are... I think it's a sacrifice.
1097
01:27:42,720 --> 01:27:44,230
Dada.
1098
01:27:44,320 --> 01:27:49,470
Oh, Dada. Dada, we've been looking for you
all over the place, me and Ma. We...
1099
01:27:51,600 --> 01:27:54,910
Huitzilopochtli... god of war.
1100
01:27:55,000 --> 01:27:56,950
Tezcatlipoca...
1101
01:27:57,040 --> 01:28:01,030
- Tezcathipoca... god of the smoking mirror...
- Dada.
1102
01:28:01,120 --> 01:28:04,070
Tonatiuh... god of the sun.
1103
01:28:04,160 --> 01:28:07,110
Xipe Totec...
1104
01:28:07,200 --> 01:28:09,390
the Flayed God.
1105
01:28:09,480 --> 01:28:11,710
Dada. Dada, who am I?
1106
01:28:11,800 --> 01:28:13,870
You know me.
1107
01:28:15,760 --> 01:28:17,710
Coathicue...
1108
01:28:18,760 --> 01:28:21,590
...lady of the serpent skin.
1109
01:28:23,920 --> 01:28:26,350
Oh... Dada.
1110
01:28:38,120 --> 01:28:40,070
Please... I wish to make surrender.
1111
01:28:41,120 --> 01:28:44,030
- I know that face.
- Yeah, so do I.
1112
01:28:45,560 --> 01:28:48,470
You fought with me, monsieur... and ran.
1113
01:28:48,560 --> 01:28:50,510
Oui. Je le regrette.
1114
01:28:50,600 --> 01:28:53,160
Mais... I wish to be your prisoner.
1115
01:28:53,240 --> 01:28:55,070
Please.
1116
01:28:55,160 --> 01:28:57,540
- They have killed my men.
Who?
1117
01:28:57,640 --> 01:28:59,830
- The partisans?
- Oui, les gu�rillas.
1118
01:29:00,880 --> 01:29:04,630
Et puis... they cut the hearts out of them.
1119
01:29:06,160 --> 01:29:07,590
Les c�urs.
1120
01:29:07,680 --> 01:29:09,750
Their hearts?
1121
01:29:11,160 --> 01:29:15,430
They have also... une femme anglaise. Jeune...
1122
01:29:15,520 --> 01:29:16,950
Ellie.
1123
01:29:18,000 --> 01:29:19,950
What have they done to her?
1124
01:29:20,040 --> 01:29:22,870
Take me to her. Now. Vite!
1125
01:29:22,960 --> 01:29:24,910
Go on.
1126
01:29:34,720 --> 01:29:36,670
Ma is dead.
1127
01:29:39,240 --> 01:29:41,190
They killed her.
1128
01:30:57,440 --> 01:30:59,390
It was here that I saw.
1129
01:31:18,360 --> 01:31:21,350
Monsieur, you will now redeem yourself.
1130
01:31:21,440 --> 01:31:23,390
Pour la gloire.
1131
01:31:23,480 --> 01:31:26,910
You will lead two companies of French infantry
to the attack.
1132
01:31:27,000 --> 01:31:29,030
Two? Where are they?
1133
01:31:32,160 --> 01:31:35,270
- You are not serious, monsieur?
- You will make a diversion.
1134
01:31:35,360 --> 01:31:38,750
Une diversion. You will cry out orders,
1135
01:31:38,840 --> 01:31:40,790
And so will my men.
1136
01:31:40,880 --> 01:31:43,750
And fire your rifles. All of you.
To draw them away.
1137
01:31:49,360 --> 01:31:51,310
Entendu.
1138
01:31:52,080 --> 01:31:54,030
Mon brave.
1139
01:31:54,120 --> 01:31:56,070
Harper.
1140
01:32:29,960 --> 01:32:32,590
Pour...
1141
01:32:32,680 --> 01:32:34,630
spit...
1142
01:32:34,720 --> 01:32:37,230
and ram.
1143
01:33:01,640 --> 01:33:03,590
I'm coming with you.
1144
01:33:07,640 --> 01:33:09,750
Attrapez tous!
1145
01:33:09,840 --> 01:33:13,710
Deuxi�me compagnie.
Faites avance.
1146
01:33:13,800 --> 01:33:15,950
Troisi�me compagnie!
1147
01:33:30,880 --> 01:33:33,950
Charge � la ba�onnette! Pas de prisonniers!
1148
01:34:32,200 --> 01:34:33,990
Ellie.
- She's fine.
1149
01:35:57,520 --> 01:35:58,550
Ellie.
1150
01:35:58,640 --> 01:36:00,030
It's me.
1151
01:36:01,080 --> 01:36:02,790
Richard.
1152
01:36:08,200 --> 01:36:10,150
What's happening?
1153
01:36:10,240 --> 01:36:12,700
They've run. Every last one of them.
1154
01:36:12,800 --> 01:36:14,150
Be sure.
1155
01:36:14,240 --> 01:36:16,870
Harris, take Lieutenant Ayres out and bury him.
1156
01:36:16,960 --> 01:36:18,910
Perkins, Hagman, go on guard.
1157
01:36:20,000 --> 01:36:22,630
They've done well... including the Frenchman.
1158
01:36:27,960 --> 01:36:29,350
Is that...
1159
01:36:30,880 --> 01:36:33,070
- Ellie?
- It's Dada.
1160
01:36:41,080 --> 01:36:43,030
Xipe Totec.
1161
01:36:44,080 --> 01:36:46,030
Our Lord, the Flayed One.
1162
01:36:58,840 --> 01:37:00,990
He can't even remember Ma.
1163
01:37:03,560 --> 01:37:05,510
Ready, sir.
1164
01:37:05,600 --> 01:37:07,550
Let's do it.
1165
01:37:13,520 --> 01:37:15,470
The mind's a very funny thing, you know.
1166
01:37:16,520 --> 01:37:20,030
I had an uncle once
who thought the fairies were after him.
1167
01:37:20,120 --> 01:37:22,630
- What happened to him?
- They got him.
1168
01:37:22,720 --> 01:37:24,350
All set?
1169
01:37:25,520 --> 01:37:27,470
For you to do, sir.
1170
01:38:10,480 --> 01:38:13,510
Richard... it was here Ma was killed.
1171
01:38:14,560 --> 01:38:16,510
Rifles... search!
1172
01:38:38,160 --> 01:38:40,790
- Ellie?
- Dada.
1173
01:38:42,200 --> 01:38:44,150
Oh, Dada! Dada?
1174
01:38:46,360 --> 01:38:48,590
But he knew me then. He did.
1175
01:38:48,680 --> 01:38:52,710
- He will again.
- He's on the mend. He'll be fine now.
1176
01:39:03,400 --> 01:39:05,590
Tragic about your poor mother, my dear.
1177
01:39:05,680 --> 01:39:07,470
I'm most grateful...
1178
01:39:07,560 --> 01:39:09,430
to this young man.
1179
01:39:09,520 --> 01:39:11,430
He saved us all.
1180
01:39:12,560 --> 01:39:15,910
It's what he does. Isn't it, Sharpe?
1181
01:39:16,000 --> 01:39:18,560
One last thing, sir.
1182
01:39:22,040 --> 01:39:23,990
Loot recovered, sir.
1183
01:39:24,080 --> 01:39:27,030
Mostly gold. Some silver.
1184
01:39:27,120 --> 01:39:29,550
Is that all there was?
1185
01:39:32,480 --> 01:39:34,750
Yes, sir. That's all.
84109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.