All language subtitles for the.man.with.the.magic.box.2017.1080p.bluray.x264-rovers.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,600 --> 00:01:12,199 A legegyszerűbb módon magyarázzuk el, hogy megértse kicsoda ön, 2 00:01:12,360 --> 00:01:14,719 de nem fogja tudni, hogy ki volt azelött. 3 00:01:14,880 --> 00:01:17,479 A kormány eltávolította az emlékeit, hogy visszakerülhessen a társadalomba 4 00:01:17,520 --> 00:01:19,399 anélkül, hogy elvennénk az életét. 5 00:01:19,440 --> 00:01:21,119 Életét. 6 00:01:22,880 --> 00:01:27,319 Varsó, 2030 7 00:01:28,400 --> 00:01:31,639 Biztos ismeri az 1997-es klasszikus "Sötét Zsaruk" című filmet. 8 00:01:32,200 --> 00:01:35,959 Rendezte Barry Sonnenfeld, a főszerepben Tommy Lee Jones és Billy... 9 00:01:40,160 --> 00:01:42,199 Hasonló eszközük volt. 10 00:01:42,440 --> 00:01:45,039 Egy kattintás, és az alany többé semmire sem emlékszik. 11 00:01:45,120 --> 00:01:46,559 Uram! 12 00:01:51,520 --> 00:01:52,879 Igen... 13 00:01:56,080 --> 00:01:58,639 Mindenesetre a helyzet hasonló. 14 00:01:58,800 --> 00:02:02,039 Elvesztette régi identitását de új, jobb életet nyert. 15 00:02:02,640 --> 00:02:04,759 Természetesen, jó állást biztosítunk önnek, 16 00:02:04,800 --> 00:02:06,039 ezt megköszönheti. 17 00:02:06,360 --> 00:02:09,319 Megigérjük, a kormány többé nem fogja zavarni önt. 18 00:02:10,200 --> 00:02:14,079 Megköszönjük az áldozatot, melyet független országunk újjászületésének javítása érdekében hozott! 19 00:02:14,160 --> 00:02:17,239 Minden jót kivánunk eljövendő törekvései megvalósításához! 20 00:02:22,920 --> 00:02:25,079 Hol van? 21 00:02:28,280 --> 00:02:30,319 Hol van? 22 00:02:34,720 --> 00:02:42,479 A VARÁZSDOBOZOS EMBER 23 00:02:44,160 --> 00:02:47,679 Pár nappal korábban... 24 00:03:40,600 --> 00:03:42,319 Ne veszítsd el! 25 00:03:51,560 --> 00:03:52,519 Nyugi, 26 00:03:52,720 --> 00:03:54,599 Mondom, eszedbe fog jutni. 27 00:03:54,840 --> 00:03:56,799 Előbb-utóbb mindenre emlékezni fogsz. 28 00:04:00,840 --> 00:04:02,079 Tehát, mi a nevem? 29 00:04:02,480 --> 00:04:03,319 Adam. 30 00:04:07,120 --> 00:04:08,759 Tudom, vicceltem. 31 00:04:09,240 --> 00:04:09,999 Jól van. 32 00:04:10,920 --> 00:04:12,599 Próbálj meg elvegyülni! 33 00:04:13,360 --> 00:04:14,319 Akkor... 34 00:04:15,040 --> 00:04:16,239 sok szerencsét! 35 00:04:35,240 --> 00:04:38,799 Ne tegye le, uram! Ez a legjobb ajánlat, jobb ha tartja. 36 00:04:41,880 --> 00:04:42,719 Igen, igen. 37 00:04:43,280 --> 00:04:44,359 Osowiecki úr azt mondta... 38 00:04:44,400 --> 00:04:45,119 Igen, igen. 39 00:04:45,200 --> 00:04:47,919 Természetesen, Emlékszem. Igen. 40 00:04:50,320 --> 00:04:51,359 Igen, igen! 41 00:04:51,800 --> 00:04:52,359 Nem. 42 00:05:02,800 --> 00:05:04,599 Nem. 43 00:05:04,720 --> 00:05:05,719 Felejtse el! 44 00:05:05,840 --> 00:05:08,399 A folyónak ezen az oldalán nem fog olyat találni. Felejtse el! 45 00:05:16,000 --> 00:05:17,519 Jöjjön! 46 00:05:18,040 --> 00:05:19,679 Az épület lakatlan, 47 00:05:19,760 --> 00:05:21,879 mert a városnak van néhány megoldatlan ügye a leszármazottakkal 48 00:05:21,920 --> 00:05:24,479 még a II. világháború elötti időkből, el tudja képzelni? 49 00:05:24,760 --> 00:05:25,719 Tud követni? 50 00:05:25,880 --> 00:05:29,319 Tehát, elméletileg nem élhet itt, 51 00:05:29,400 --> 00:05:31,439 az épület nincs beüzemelve, és a többi. 52 00:05:31,560 --> 00:05:33,719 De mivel valahova tennem kell, így hát... 53 00:05:35,720 --> 00:05:37,479 Jöjjön! 54 00:05:37,600 --> 00:05:39,999 Kitakarítottam az egyik lakást az emeleten, furcsa elrendezés. 55 00:05:40,080 --> 00:05:41,639 Cseléd szállásnak néz ki. 56 00:05:42,320 --> 00:05:43,879 A többihez nem nyúltam. 57 00:05:44,240 --> 00:05:45,479 Jöjjön! 58 00:05:49,160 --> 00:05:51,759 Tudja milyen régi ez az izzó? 59 00:05:52,560 --> 00:05:53,679 Nagyon régi! 60 00:05:53,880 --> 00:05:55,319 És működik! 61 00:05:56,200 --> 00:05:56,879 Jöjjön! 62 00:05:57,040 --> 00:05:58,119 Jöjjön! 63 00:06:10,840 --> 00:06:11,719 Vegye el! 64 00:06:12,680 --> 00:06:13,519 Vegye el! 65 00:06:25,240 --> 00:06:27,359 Most mutatok valami jó dolgot. 66 00:06:27,400 --> 00:06:28,319 Jöjjön! 67 00:06:37,800 --> 00:06:39,479 Nincs mérő. 68 00:06:39,720 --> 00:06:41,399 Ingyen víz. 69 00:06:42,560 --> 00:06:43,999 Érti? 70 00:06:53,120 --> 00:06:55,519 Adja ide a kezét! 71 00:06:59,960 --> 00:07:03,199 Adam, nincs elegendő pénz a számláján. 72 00:07:06,880 --> 00:07:08,559 Akkor talán ez... 73 00:07:15,040 --> 00:07:18,119 Köszönjük a tranzakciót. Van szüksége hitelre? 74 00:07:19,040 --> 00:07:20,279 OK, jó. 75 00:07:20,920 --> 00:07:23,519 Holnapra az utcán lesz a konténer. 76 00:07:23,680 --> 00:07:25,759 Két hét múlva találkozunk, miután berendezkedett. 77 00:07:25,840 --> 00:07:27,799 Amikor lesz pénze. 78 00:07:28,080 --> 00:07:29,959 Az első hét inygyen van. 79 00:07:30,200 --> 00:07:31,559 Tudja, 80 00:07:31,800 --> 00:07:33,279 sokat kockáztatok itt, 81 00:07:33,480 --> 00:07:35,439 ezért, ha tud... 82 00:07:35,840 --> 00:07:37,599 küldjön nekem kb. ezer pontot! 83 00:07:37,720 --> 00:07:39,359 Minden hónapban. 84 00:07:40,320 --> 00:07:41,999 Ólcsón juthat készpénzhez a proliktól 85 00:07:42,040 --> 00:07:43,799 a folyó tulsó oldaláról. 86 00:07:43,960 --> 00:07:44,959 Ó, 87 00:07:45,720 --> 00:07:47,319 és ne felejtsen el dolgozni menni, 88 00:07:47,400 --> 00:07:49,359 különben visszaküldik magát! 89 00:07:51,680 --> 00:07:52,959 Viszlát! 90 00:08:23,600 --> 00:08:25,359 Beültetünk egy chipet a testedbe, 91 00:08:25,440 --> 00:08:27,919 ez lesz az új személyazonosságod, a hitelkártyád... 92 00:08:28,040 --> 00:08:29,639 Ezalatt Varsóban, 93 00:08:29,720 --> 00:08:32,279 Roman Lebik, a Visegrádi Unió vezetője, 94 00:08:32,360 --> 00:08:34,359 biztosította szövetségeseit, 95 00:08:34,440 --> 00:08:36,559 hogy hazánk városait 96 00:08:36,640 --> 00:08:39,799 tökéletesen megvédik a rakéta elháritó pajzsok. 97 00:08:41,000 --> 00:08:44,399 A kelet Szlovákiában történt incidens 98 00:08:44,560 --> 00:08:47,439 az ellenzék szabotázsának műve. 99 00:08:48,320 --> 00:08:49,439 Burgerek és energiaital. 100 00:08:49,560 --> 00:08:52,479 Roman Lebik megerősítette a közös védelemre, 101 00:08:52,600 --> 00:08:56,119 és az ellenoffenzívára szolgáló katonai kontingens kvótákat is. 102 00:09:09,320 --> 00:09:10,279 Szia! 103 00:09:10,480 --> 00:09:11,959 Hogy vagy? 104 00:09:12,400 --> 00:09:15,119 Nem fogod elhinni, mi történt velem tegnap. 105 00:09:16,720 --> 00:09:17,879 Tehát: 106 00:09:18,160 --> 00:09:21,399 Sétálni megyek a kislányommal, ahogy mindig is szoktuk, 107 00:09:21,600 --> 00:09:25,719 körbe kerüljük a lakóházat egyszer, kétszer, háromszor, igen, 108 00:09:25,880 --> 00:09:30,079 és akkor találkozunk ezzel a fickóval a 20-as lakásból, igen. 109 00:10:00,520 --> 00:10:02,999 Elnézést, ez kinek a táskája? 110 00:10:13,520 --> 00:10:16,319 Látom, elsajátítottad a porszívózás művészetét. 111 00:10:19,360 --> 00:10:22,999 Ez a saját szállítóeszközöd a viág legnagyobb kémiai 112 00:10:23,200 --> 00:10:25,679 és gyógyszeripari vállalatának tisztítószereihez, 113 00:10:25,760 --> 00:10:28,079 amely elpusztítja ezt a szegény bolygót. 114 00:10:29,200 --> 00:10:30,519 Arra, 115 00:10:30,760 --> 00:10:33,679 nem mehetsz azon az ajtón túl, az a zéró zóna. 116 00:10:33,760 --> 00:10:35,039 Itt nem takarítasz. 117 00:10:35,200 --> 00:10:37,399 Szigorúan titkos. 118 00:10:38,320 --> 00:10:41,839 Mestereink és jótevőink, pártfogóink és védelmezőink dolgoznak ott. 119 00:10:42,400 --> 00:10:44,519 Porszívózod a padlót, tisztítod az asztalokat. 120 00:10:44,680 --> 00:10:47,119 Ha valami értékeset találsz, beteszed a szekrénybe, 121 00:10:47,200 --> 00:10:49,719 aztán kiüríted a tartályt és haladsz tovább. 122 00:10:50,080 --> 00:10:53,319 Hacsak nincs áramszünet, mint éppen most. 123 00:10:54,720 --> 00:10:57,759 Nyáron megcsinálod az ablaknál lévő üres asztalokat. 124 00:10:58,440 --> 00:11:01,999 De ha sötét van, megállsz és megvárod a tartalék világítást. 125 00:11:04,680 --> 00:11:06,679 Először élesen viágítanak, 126 00:11:06,880 --> 00:11:09,159 majd kicsit elhomályosulnak. 127 00:11:09,680 --> 00:11:11,279 Ott vannak a liftek. 128 00:11:11,320 --> 00:11:14,399 A legtöbb energiát fogyasztják, hogy a csapdába esetteket a céljukhoz juttassák. 129 00:11:14,760 --> 00:11:16,959 Általában csak vársz egy percet, 130 00:11:17,640 --> 00:11:21,279 és ha a világítás nem jön vissza, tartasz egy plusz szünetet. 131 00:11:24,120 --> 00:11:25,519 Nem ma. 132 00:11:26,480 --> 00:11:28,919 Jó első munkanapot! 133 00:12:37,720 --> 00:12:40,239 Hé, leskelődő! 134 00:12:46,640 --> 00:12:48,999 Találós kérdés: milyen állat 135 00:12:49,360 --> 00:12:54,119 jár négy lábon reggel, két lábon napközben, és három lábon este? 136 00:12:57,120 --> 00:12:59,279 Gondoltam. 137 00:13:00,520 --> 00:13:03,639 Vigyázz vele, őrült a nő. Balszerencsét hoz rád. 138 00:13:14,360 --> 00:13:16,199 A nap egy ember élete... 139 00:13:16,320 --> 00:13:17,559 Késő. 140 00:13:19,000 --> 00:13:20,199 De méltányolom. 141 00:13:21,400 --> 00:13:24,599 Adok egy jótanácsot: ne barátkozz az irodistákkal! 142 00:13:24,720 --> 00:13:27,199 Sosem leszünk pajtik. 143 00:13:27,560 --> 00:13:30,439 Jobb ha kevesebb időt töltesz ezzel a hülyével, Bernard-dal. 144 00:13:30,560 --> 00:13:33,559 Nagyon veszélyes lehet. 145 00:13:36,680 --> 00:13:39,479 Tudtad, hogy egy seprűszekrényben lakik? 146 00:13:40,960 --> 00:13:43,319 Gyere velem egy kicsit! 147 00:13:51,160 --> 00:13:55,679 Normális esetben most kéne randira hívnod. 148 00:13:55,920 --> 00:13:57,119 Eljössz velem? 149 00:13:57,680 --> 00:13:59,159 Van merszed! 150 00:14:00,080 --> 00:14:02,519 Tisztára mint Bernie. 151 00:14:05,320 --> 00:14:07,119 Te aztán nem szarozol. 152 00:14:07,480 --> 00:14:08,679 Értékelem az ajánlatot, 153 00:14:08,760 --> 00:14:10,999 de tudod, Varsó egyik legmagasabb épületének 154 00:14:11,120 --> 00:14:12,999 egyik legfelső emeletén dolgozom. 155 00:14:13,040 --> 00:14:14,439 Ahogy én is. 156 00:14:15,480 --> 00:14:17,799 Nem engedted befejeznem. 157 00:14:18,520 --> 00:14:22,119 Félbeszakítottál, pedig menő dolgot akartam mondani. 158 00:14:25,480 --> 00:14:27,239 Megzavartál. 159 00:14:35,320 --> 00:14:37,319 Adam, vegye fel a csomagját! 160 00:14:41,320 --> 00:14:44,079 Adam Nowak, kérem, vegye fel a csomagját 161 00:15:00,840 --> 00:15:01,919 Köszönöm. 162 00:15:45,080 --> 00:15:47,759 Utálom a munkám, magányos vagyok és keserű. 163 00:15:47,840 --> 00:15:49,639 De nem hibáztatom a Teremtőt. 164 00:15:49,760 --> 00:15:52,239 Amikor kicsi voltam, azt hitték, Aspergerem van, 165 00:15:52,360 --> 00:15:54,959 aztán azt, hogy Tourette szindrómám, de csak megmondom az igazat. 166 00:15:57,200 --> 00:15:59,399 Lehet, hogy nem tudsz hazudni? 167 00:16:00,320 --> 00:16:01,599 Nem tudok hazudni. 168 00:16:03,880 --> 00:16:06,399 Hazudtam. Persze, hogy tudok hazudni. 169 00:16:16,360 --> 00:16:18,479 Hogy kerültél ide? 170 00:16:18,680 --> 00:16:19,759 Egy csónakban. 171 00:16:19,880 --> 00:16:21,599 Miért egy csónakban? 172 00:16:21,800 --> 00:16:24,479 Nem tudom. Talán támadástól féltem. 173 00:16:24,520 --> 00:16:26,199 Ne légy ostoba! 174 00:16:26,840 --> 00:16:27,999 Metró. 175 00:16:28,120 --> 00:16:30,119 A metró a legbiztonságosabb, azt nem robbantják fel. 176 00:16:30,240 --> 00:16:32,119 Túl drága, nem éri meg. 177 00:16:32,680 --> 00:16:36,039 Csak akkor pusztítanak el objektumokat, ha lejár a telek-bérlet, 178 00:16:36,320 --> 00:16:39,159 így a félelmen keresztül kormányozhatnak. 179 00:16:40,080 --> 00:16:41,519 Bernard... 180 00:16:43,640 --> 00:16:46,399 Igaz, hogy egy seprűszekrényben laksz? 181 00:16:47,600 --> 00:16:48,759 Gyere! 182 00:17:03,320 --> 00:17:05,679 Egy hacker sem lopja el a jelszavamat. 183 00:17:13,120 --> 00:17:14,919 Lépj be! 184 00:17:21,840 --> 00:17:23,199 Ne aggódj, nem harapok. 185 00:17:23,240 --> 00:17:24,559 És nem is szopok. 186 00:17:24,800 --> 00:17:26,079 Csak vicceltem. 187 00:17:32,960 --> 00:17:34,959 Gondoltál már arra, 188 00:17:35,240 --> 00:17:37,919 hogy rokkant nyugdíjas legyél? 189 00:17:39,760 --> 00:17:40,919 Soha. 190 00:17:41,920 --> 00:17:44,159 Csel a tolvajok ellen. 191 00:18:16,720 --> 00:18:18,879 Amióta az eszemet tudom a cégnek dolgozom, 192 00:18:19,080 --> 00:18:21,919 amikor svájci frank alapú jelzálog problémám lett 193 00:18:22,080 --> 00:18:23,999 felajánlották ezt a kis szobát, 194 00:18:24,080 --> 00:18:25,959 hogy ne végezzem az utcán. 195 00:18:26,800 --> 00:18:28,599 Nincs szükségem sokra. 196 00:18:29,160 --> 00:18:30,599 Szeretek itt. 197 00:18:32,200 --> 00:18:33,519 Szép volt tőlük. 198 00:18:33,680 --> 00:18:34,999 Igaz? 199 00:18:44,240 --> 00:18:45,359 Vitamint? 200 00:18:49,440 --> 00:18:50,959 Nem hiányoznak az ablakok? 201 00:18:52,960 --> 00:18:54,559 A kilátás? 202 00:18:55,440 --> 00:18:56,879 Nagyobb hely? 203 00:19:11,960 --> 00:19:13,439 Furcsa. 204 00:19:14,360 --> 00:19:16,519 Ezelött sosem jutott eszembe. 205 00:19:16,960 --> 00:19:19,839 Azon kivül senki se figyel engem. 206 00:19:22,480 --> 00:19:24,199 Adam, kérdezhetek valamit? 207 00:19:24,240 --> 00:19:25,559 Tessék. 208 00:19:26,360 --> 00:19:27,759 Úgy értem, kérdezd! 209 00:19:29,360 --> 00:19:31,599 Honnan jöttél, ember? 210 00:19:51,600 --> 00:19:53,799 Nem takarítottad le az asztalomat. 211 00:20:07,280 --> 00:20:09,159 Nem érdemled meg, hogy elfogadjam. 212 00:20:09,280 --> 00:20:11,839 - Ugyan... - Semmi "ugyan", azt mondtam, nem. 213 00:20:13,440 --> 00:20:16,479 Az eladó Allahra esküdött, hogy igazi. 214 00:20:16,720 --> 00:20:20,039 És ezért jöttünk mi két különböző világból. 215 00:20:27,320 --> 00:20:28,999 Értékelem a gesztust, 216 00:20:29,200 --> 00:20:31,279 belekerülhetett 217 00:20:31,640 --> 00:20:34,119 a fele fizetésedbe. 218 00:20:34,800 --> 00:20:37,679 A nagymamám romantikusnak nevezett volna. 219 00:20:38,920 --> 00:20:40,719 Gáláns. 220 00:20:44,000 --> 00:20:46,719 Kedves vagy, tényleg, de sorry. 221 00:20:47,480 --> 00:20:48,799 Üldözni fogsz. 222 00:20:48,960 --> 00:20:49,719 Hogyne! 223 00:20:49,840 --> 00:20:52,599 Csak ha a sálam beakad az autód ajtajába. 224 00:20:52,640 --> 00:20:54,319 Van autód? 225 00:20:56,480 --> 00:20:57,919 Nem segítesz magadon 226 00:20:58,040 --> 00:21:00,119 ezekkel a válaszokkal. 227 00:21:26,840 --> 00:21:31,879 [Gomnaölő] [Maria, az atléta-láb nem a világvége - Gombaölő] 228 00:21:38,520 --> 00:21:41,119 [Goria, ne halassza el a döntést, hogy családot alapítson] 229 00:21:41,280 --> 00:21:43,519 [A nagyobb helytől szárnyakat kap] 230 00:21:45,920 --> 00:21:49,119 Már vannak jelei olyan veszélyes betegségek felbukkanásának, 231 00:21:49,240 --> 00:21:51,559 melyeket Európa már régóta nem tapasztalt. 232 00:21:51,640 --> 00:21:54,799 Kolera a görög szigeteken, vérhas Bécsben, 233 00:21:54,880 --> 00:21:56,679 különböző paraziták, protozoonok, 234 00:21:56,760 --> 00:21:59,119 amelyek nem veszélyesek ezeknek az embereknek a szervezetében, 235 00:21:59,240 --> 00:22:00,639 de veszélyesek lehetnek itt. 236 00:22:54,640 --> 00:22:59,279 Emlékszem minden szóra, minden mosolyra. 237 00:23:01,800 --> 00:23:05,119 Ma észrevettem az első szürke hajszálat 238 00:23:05,240 --> 00:23:07,279 a halántékodon... 239 00:23:10,960 --> 00:23:14,479 Nagyon megindított 240 00:23:16,520 --> 00:23:19,159 Még mindig emlékszem a napra, amikor... 241 00:23:19,720 --> 00:23:22,599 először megláttalak 242 00:23:42,200 --> 00:23:45,239 Olyan csendes és vidám. 243 00:23:46,720 --> 00:23:49,559 Figyeld az ökörnyálat 244 00:23:49,680 --> 00:23:53,039 Ezüst szálak lebegnek a levegőben. 245 00:23:54,800 --> 00:23:56,119 Mint felhők... 246 00:25:35,080 --> 00:25:37,559 Máskor is dughatunk így. 247 00:25:37,880 --> 00:25:39,199 Testgyakorlásként. 248 00:25:40,360 --> 00:25:43,599 Aztán megölelsz és hagysz elmenni. 249 00:25:44,440 --> 00:25:46,039 Ne vedd személyeskedésnek! 250 00:25:46,560 --> 00:25:50,319 Ha találok valakit, aki biztonságérzetet nyújt, követem őt 251 00:25:50,480 --> 00:25:52,599 akár a világ végére is, 252 00:25:52,640 --> 00:25:54,319 de az nem te vagy. 253 00:25:55,280 --> 00:25:57,279 Mennem kell. 254 00:26:00,400 --> 00:26:02,279 Kösz az orgazmust! 255 00:26:47,960 --> 00:26:51,919 Helyezkedj el kényelmesebben, lazulj el! 256 00:26:53,120 --> 00:26:56,239 Ne légy merev, mint egy piszkavas! 257 00:26:56,480 --> 00:26:59,439 Lazíts, csak lazíts! 258 00:27:00,880 --> 00:27:03,639 Most nézz az elötted lévő falra 259 00:27:03,760 --> 00:27:07,879 és keress egy helyet, ahová egy nagy háromszöget képzelhetsz! 260 00:27:10,400 --> 00:27:13,399 Képzeld azt, hogy egy kör 261 00:27:13,480 --> 00:27:16,319 van a háromszögben! 262 00:27:18,080 --> 00:27:21,239 Ha a kép a fejedben elkezd elhomályosodni, 263 00:27:21,360 --> 00:27:25,239 próbáld meg újra türelmesen és nyugodtan! 264 00:27:27,000 --> 00:27:30,319 Maradj éber és összpontosíts! 265 00:27:32,120 --> 00:27:35,599 Háromszög körrel. 266 00:27:36,440 --> 00:27:38,959 Háromszög körrel. 267 00:27:39,600 --> 00:27:43,039 Megint és megint. 268 00:27:45,520 --> 00:27:49,759 Ha lehetséges, ne pislogj! 269 00:27:50,320 --> 00:27:51,999 Csukd be a szemed! 270 00:27:54,200 --> 00:27:55,719 Maga mit csinál itt? 271 00:27:59,960 --> 00:28:01,399 Maga mit csinál itt? 272 00:28:14,440 --> 00:28:16,399 Maga mit csinál itt? 273 00:28:22,600 --> 00:28:24,479 Gyere, kutyus, 274 00:28:25,520 --> 00:28:26,879 menyjünk! 275 00:28:36,240 --> 00:28:37,519 Gyere! 276 00:28:46,760 --> 00:28:49,559 Mialatt kilélegzel, képzeld azt, 277 00:28:49,640 --> 00:28:54,159 hogy a hármas szám megjelenik elötted háromszor. 278 00:28:55,280 --> 00:28:58,319 Közben ismételd a fejedben: 279 00:28:58,520 --> 00:29:02,799 három, három, három. 280 00:29:05,120 --> 00:29:06,879 Csináld most! 281 00:29:08,160 --> 00:29:10,399 Belégzés, 282 00:29:11,360 --> 00:29:14,159 belégzés. 283 00:29:14,240 --> 00:29:16,479 És amikor kilégzel 284 00:29:16,920 --> 00:29:17,799 Három! 285 00:29:18,720 --> 00:29:20,239 Három! 286 00:29:22,000 --> 00:29:23,159 Három! 287 00:29:25,680 --> 00:29:28,079 Most pihenj! 288 00:29:28,160 --> 00:29:30,919 Ha bármelyik izmod feszült, 289 00:29:31,000 --> 00:29:33,959 nem elég, ha csak rájuk gondolsz, 290 00:29:34,040 --> 00:29:36,199 el kell lazítanod őket! 291 00:29:37,640 --> 00:29:40,879 Lazítsd el az arcizmaidat! 292 00:29:42,000 --> 00:29:45,959 Most ellazítod az arcizmaidat. 293 00:29:47,680 --> 00:29:50,079 A homlokod. 294 00:29:51,520 --> 00:29:54,279 Győzödj meg róla, hogy nem ráncolod a homlokod! 295 00:30:16,760 --> 00:30:18,959 Nagyon óvatosnak kell lennünk! 296 00:30:19,240 --> 00:30:22,119 Tisztában vagy a következményekkel. 297 00:30:23,640 --> 00:30:26,599 Csak egy pohár vízért jöttem. 298 00:30:38,120 --> 00:30:40,399 Goria, az ingyenes víz-kereted elfogyott. 299 00:30:40,640 --> 00:30:42,479 Micsoda időket élünk! 300 00:30:50,000 --> 00:30:52,159 Tegnap rólad álmodtam. 301 00:30:53,040 --> 00:30:54,439 Nyilvánvaló. 302 00:30:54,640 --> 00:30:56,159 Még valami? 303 00:30:56,240 --> 00:30:57,999 Nem, csak te és két férfi. 304 00:30:58,200 --> 00:30:59,359 Baszd meg! 305 00:31:18,880 --> 00:31:21,479 Nem tudom, hogy ez jó ötlet. 306 00:31:32,200 --> 00:31:33,759 Várj, Bernard! 307 00:31:33,840 --> 00:31:36,959 Ez egy paceméter, lámpák vannak benne, be kell melegednie. 308 00:31:37,960 --> 00:31:39,239 Tudom. 309 00:31:39,440 --> 00:31:42,119 Én is tanultam technológia törénelmet a suliban. 310 00:31:46,840 --> 00:31:48,559 Gyönyörű, 311 00:31:49,960 --> 00:31:51,639 édes, 312 00:31:53,800 --> 00:31:55,679 cic, cic, cic. 313 00:31:55,800 --> 00:31:57,999 Bernard, nem úgy kell! 314 00:31:58,160 --> 00:32:00,439 Dalokat kéne játszania. 315 00:32:01,600 --> 00:32:03,279 Esküszöm működik. 316 00:32:03,480 --> 00:32:04,639 Ne aggódj, megesik. 317 00:32:04,680 --> 00:32:06,839 A város megemelte a víz fluor szintjét, hallucinálsz. 318 00:32:06,880 --> 00:32:07,839 Bernard, kérlek! 319 00:32:07,880 --> 00:32:09,719 És most fogd és kifelé! 320 00:32:12,440 --> 00:32:14,559 Vidd ezt a szart innen! 321 00:32:15,960 --> 00:32:19,359 - Vidd innét és soha többé ne hozz ide ilyen szart... - Mi? 322 00:32:19,440 --> 00:32:21,439 - ...soha többé, te barom! - Rendben! 323 00:32:21,560 --> 00:32:22,439 Kifelé! 324 00:32:22,560 --> 00:32:24,479 Sajnálom, kikapcsolom. 325 00:32:26,760 --> 00:32:28,959 Várj, el akarok búcsuzni. 326 00:34:03,480 --> 00:34:04,399 Nem! 327 00:34:12,960 --> 00:34:14,119 Bernard. 328 00:34:16,280 --> 00:34:17,399 Bernard. 329 00:34:17,960 --> 00:34:19,519 Át kell jönnöd. 330 00:34:21,000 --> 00:34:22,639 Segítened kell! 331 00:34:23,040 --> 00:34:25,119 Valamit meg kell javítanod nekem. 332 00:34:27,040 --> 00:34:28,239 Ki van zárva. 333 00:34:30,000 --> 00:34:31,959 Kérlek, tudom, hogy képes vagy rá. 334 00:34:32,800 --> 00:34:34,519 Nem tudok, dolgoznom kell. 335 00:34:34,800 --> 00:34:35,999 Bernard. 336 00:34:39,720 --> 00:34:41,559 Nagyon fontos nekem, Bernard. 337 00:34:45,480 --> 00:34:46,839 Hallasz? 338 00:34:49,040 --> 00:34:50,279 Oké. 339 00:34:51,800 --> 00:34:53,959 Csak hadd fejezzem ezt be. 340 00:34:54,520 --> 00:34:55,999 Mennyi van még hátra? 341 00:34:56,080 --> 00:34:57,519 Öt oldal. 342 00:35:09,920 --> 00:35:11,999 Ó, itt vagy! 343 00:35:13,040 --> 00:35:14,239 Goria! 344 00:35:16,040 --> 00:35:18,199 Szeretnék megosztani veled valamit, amit felfedeztem. 345 00:35:18,240 --> 00:35:19,759 Mit? Olaj folyik a csapból? 346 00:35:19,800 --> 00:35:22,519 Én nem osztanám meg senkivel, különben pokollá válik az otthonod. 347 00:35:22,600 --> 00:35:24,279 Ne kövess! 348 00:35:24,680 --> 00:35:26,159 OK, csak egy perc, 349 00:35:26,320 --> 00:35:27,919 valami különlegeset akarok neked mutatni. 350 00:35:27,960 --> 00:35:29,199 Már láttam. 351 00:35:29,960 --> 00:35:31,479 Azért olyan messzire nem mennék. 352 00:35:31,720 --> 00:35:33,519 Nem lehet vele nagyon dicsekedni. 353 00:35:34,240 --> 00:35:36,279 Tudom, hogy valójában kedvelsz. 354 00:35:36,480 --> 00:35:38,239 Nincs sok vetélytársad. 355 00:35:38,400 --> 00:35:41,479 A legtöbbjük buzi, a szépfiúk meg a seregben vannak. 356 00:35:41,960 --> 00:35:43,479 Most már mehetünk. 357 00:35:45,080 --> 00:35:47,999 Rendben, hozd a szerszámokat, mindjárt jövök. 358 00:35:48,400 --> 00:35:50,279 Hozd a szerszámokat, mindjárt jön. 359 00:35:50,360 --> 00:35:52,999 Vigyázz a baktériumokra és a vírusokra! 360 00:35:57,640 --> 00:36:00,079 Rosszul nézel ki, mi bajod van? 361 00:36:02,960 --> 00:36:04,559 Eljössz? 362 00:36:05,680 --> 00:36:07,559 Ha igen, csak szánalomból. 363 00:36:07,640 --> 00:36:09,519 Kitünő! Nekem jó. 364 00:36:11,080 --> 00:36:14,159 Jó mélyen rádülnék és keményen megbasználak. 365 00:36:15,880 --> 00:36:17,599 Ez kedves. 366 00:36:24,120 --> 00:36:26,959 Majd átmegyek, ha elmúlt a havim. 367 00:36:48,960 --> 00:36:50,759 Földszint. 368 00:36:59,320 --> 00:37:00,559 Nem tudom. 369 00:37:03,520 --> 00:37:05,599 Nem megyek sehová, sajnálom. 370 00:37:14,320 --> 00:37:15,519 Bernard, 371 00:37:16,760 --> 00:37:19,199 könyörgök, segítened kell. 372 00:37:31,160 --> 00:37:32,919 Nem, nem tudok. 373 00:37:33,440 --> 00:37:34,879 Képtelen vagyok rá. 374 00:37:35,120 --> 00:37:37,319 Kérlek, pajtás, csak pár lépés innen. 375 00:37:38,000 --> 00:37:38,959 Meg tudod csinálni. 376 00:37:39,160 --> 00:37:41,319 Olvass a számról: nem megy! 377 00:37:42,000 --> 00:37:43,199 Bernard. 378 00:37:45,160 --> 00:37:46,519 Eressz! 379 00:37:49,120 --> 00:37:51,519 Sajnálom, a lábaim alszanak. 380 00:37:57,080 --> 00:37:58,079 Bernard, 381 00:37:58,520 --> 00:37:59,759 bocsáss meg! 382 00:38:04,240 --> 00:38:05,999 Minden rendben lesz. 383 00:38:10,240 --> 00:38:13,119 A közelben van egy hely korlátlan internettel. 384 00:38:13,280 --> 00:38:14,839 Menyj oda! 385 00:38:15,080 --> 00:38:16,679 Légy óvatos! 386 00:38:18,320 --> 00:38:19,079 Menyj! 387 00:38:27,760 --> 00:38:29,199 Kérem, segítsen fel! 388 00:38:29,240 --> 00:38:30,959 A lábaim alszanak. 389 00:39:04,360 --> 00:39:05,359 Elnézést! 390 00:39:05,440 --> 00:39:06,559 Pillanat. 391 00:39:10,760 --> 00:39:11,879 Igen? 392 00:39:13,560 --> 00:39:15,719 Rá szeretnék csatlakozni az internetre. 393 00:39:15,800 --> 00:39:17,759 A megfelelő helyen van. 394 00:40:00,600 --> 00:40:02,119 Víz. 395 00:40:03,080 --> 00:40:05,079 Kétszer átszürve. 396 00:40:06,000 --> 00:40:07,039 Köszönöm. 397 00:40:15,960 --> 00:40:17,239 Állj! 398 00:40:47,240 --> 00:40:48,439 Francba! 399 00:40:49,520 --> 00:40:51,439 Van egy szökevényünk. 400 00:42:11,360 --> 00:42:14,719 B szalag, 1. felvétel. 401 00:42:16,120 --> 00:42:17,559 Módosítás. 402 00:42:22,240 --> 00:42:27,559 Szuperöntudatodnak jelenlegi szintjén, 403 00:42:29,000 --> 00:42:32,479 egy ismerős helyen 404 00:42:33,040 --> 00:42:35,719 építs magadnak egy műhelyt, hogy 405 00:42:35,800 --> 00:42:38,519 elmetökéletesítő gyakorlatokat végezhess! 406 00:42:40,560 --> 00:42:43,919 Legyen világos, tágas helység. 407 00:42:45,600 --> 00:42:48,519 Rendezd be kényelmes és 408 00:42:48,560 --> 00:42:51,399 aesztétikailag kellemes tárgyakkal! 409 00:42:52,520 --> 00:42:54,879 Fektess egy puha szőnyeget a padlóra! 410 00:43:11,480 --> 00:43:14,519 Varsó, 1952 411 00:43:58,240 --> 00:44:00,039 [Előre a Párttal egy szebb jövőért] 412 00:44:00,080 --> 00:44:01,879 Jöjjön velünk, polgártárs! 413 00:44:02,360 --> 00:44:04,119 Jöjjön! 414 00:44:05,880 --> 00:44:07,799 Itt lakok, elvtárs. 415 00:44:10,760 --> 00:44:13,239 Mi van magánál? Mutassa! 416 00:44:14,760 --> 00:44:16,759 Nem is tudom... 417 00:44:17,000 --> 00:44:18,879 anyám küldte. 418 00:44:24,560 --> 00:44:25,879 Nyissa ki!. 419 00:44:27,600 --> 00:44:29,239 Rajta, nyissa ki! 420 00:44:34,200 --> 00:44:36,839 Nem fontos, mérnök elvtárs, távozhat. 421 00:44:39,600 --> 00:44:41,359 Köszönöm! 422 00:44:46,680 --> 00:44:48,519 Köszönöm! 423 00:45:56,520 --> 00:45:58,799 Nem látta a kutyámat? 424 00:47:04,800 --> 00:47:08,399 Van egy olyan öreg rádiója, 425 00:47:08,800 --> 00:47:10,799 mint amilyet széttört? 426 00:47:11,880 --> 00:47:13,279 Van. 427 00:47:35,560 --> 00:47:38,199 Kibámulok az ablakon 428 00:47:38,280 --> 00:47:41,719 fáradtan, viharra várván. 429 00:47:43,040 --> 00:47:46,439 A Nap magasan áll a vártán. 430 00:47:47,760 --> 00:47:51,079 A pilóta szemébe sütve 431 00:47:51,800 --> 00:47:55,439 fáradhatatlanúl melegítve. 432 00:47:57,640 --> 00:48:00,639 Hideg, kék, terjedelmes 433 00:48:01,800 --> 00:48:05,279 Várok a szélre, hogy legyen csendes. 434 00:48:06,480 --> 00:48:09,599 Ez a sötét és vaskos anyag. 435 00:48:10,960 --> 00:48:13,999 Csak én állok ott, 436 00:48:15,560 --> 00:48:18,119 én meg a Nap. 437 00:48:19,920 --> 00:48:23,519 Várok a szélre, hogy legyen csendes. 438 00:48:24,480 --> 00:48:27,839 Ez a sötét és vaskos anyag. 439 00:48:28,920 --> 00:48:31,679 Csak én állok ott, 440 00:48:33,480 --> 00:48:35,959 én meg a Nap. 441 00:48:53,520 --> 00:48:55,519 Nem ilyesmire gondoltam. 442 00:48:56,680 --> 00:48:59,319 Valami másra. 443 00:49:00,640 --> 00:49:03,599 De nem tartok pénzt itthon. 444 00:49:08,280 --> 00:49:10,519 Nem azért jöttem, 445 00:49:11,080 --> 00:49:12,759 hogy meglopjam, 446 00:49:13,200 --> 00:49:14,879 vagy megöljem. 447 00:49:17,040 --> 00:49:19,799 Ebben az esetben nem tudok segíteni. 448 00:49:55,880 --> 00:49:57,359 Nagyon szép brossa van, asszonyom. 449 00:49:57,480 --> 00:49:58,479 Fejezze be a nyalást! 450 00:49:58,600 --> 00:50:00,479 A következő ügyiratszámú... 451 00:50:03,160 --> 00:50:05,359 eset miatt vagyunlk itt: 1977 452 00:50:05,480 --> 00:50:08,879 #szökevények/2204 453 00:50:09,240 --> 00:50:12,799 Megszakad a szívem, ha olyan potenciával rendelkező tisztviselők, mint maguk, 454 00:50:13,160 --> 00:50:15,559 ahelyett hogy ügyosztályunk prioritásaival törődnének... 455 00:50:15,920 --> 00:50:17,439 Még csak be sem kell fejeznem. 456 00:50:17,520 --> 00:50:18,719 Milyen kár. 457 00:50:18,840 --> 00:50:19,719 Meghallgattam volna. 458 00:50:19,800 --> 00:50:20,999 Jól van, jól van! 459 00:50:27,080 --> 00:50:30,359 Engedélyt adok a két-személyes osztagának 460 00:50:31,000 --> 00:50:32,799 megelőző intézkedések végrehajtására, 461 00:50:32,960 --> 00:50:36,119 és hogy a célpont megfigyelését előtérbe helyezzék. 462 00:50:36,320 --> 00:50:37,919 Igen, uram! 463 00:50:47,840 --> 00:50:50,959 A szalag, 3. felvétel. 464 00:50:51,480 --> 00:50:52,919 Eljárás: 465 00:50:54,520 --> 00:50:56,679 Feküdj le kényelmesen, 466 00:50:57,160 --> 00:50:58,719 lazíts! 467 00:50:59,600 --> 00:51:03,639 Feküdj kényelmesen, lazán, nyugodtan! 468 00:51:03,800 --> 00:51:05,039 Lazíts! 469 00:51:07,680 --> 00:51:09,039 Lazíts! 470 00:51:11,600 --> 00:51:15,439 Ha az elképzeld kép elkezd homályosodni, 471 00:51:16,080 --> 00:51:19,999 kezdd újra türelmesen és nyugodtan! 472 00:51:22,400 --> 00:51:24,999 Maradj éber és összpontosíts! 473 00:51:27,240 --> 00:51:29,399 Háromszög körrel. 474 00:51:31,160 --> 00:51:33,079 Háromszög körrel. 475 00:51:33,400 --> 00:51:36,359 Az első kisérleti TV adás. 476 00:51:38,120 --> 00:51:40,519 Háromszög körrel. 477 00:51:46,120 --> 00:51:48,519 Háromszög körrel. 478 00:51:51,040 --> 00:51:53,599 Háromszög körrel. 479 00:51:55,360 --> 00:51:57,999 Háromszög körrel. 480 00:52:00,120 --> 00:52:01,959 Elment az eszed! 481 00:52:12,280 --> 00:52:14,319 Gyere át este! 482 00:52:15,840 --> 00:52:18,119 Úgy tűnik, felfedeztem valami csodálatosat. 483 00:52:18,200 --> 00:52:20,279 Tedd fel a netre! 484 00:52:21,480 --> 00:52:23,319 Dugni akarsz? 485 00:52:23,400 --> 00:52:25,079 Jó, én is. 486 00:52:25,760 --> 00:52:29,839 De... vigyél el egy rendes randira, 487 00:52:30,720 --> 00:52:32,959 sörözni vagy ilyesmi. 488 00:52:35,480 --> 00:52:36,439 Rendben! 489 00:52:36,520 --> 00:52:38,319 Akkor dugung! 490 00:52:38,440 --> 00:52:40,479 De cseréld le az ágyneműt! 491 00:52:44,280 --> 00:52:46,439 Jól áll. 492 00:52:52,600 --> 00:52:54,079 Majd meglátod... 493 00:52:55,720 --> 00:52:58,039 Transzba kell esned. 494 00:52:58,400 --> 00:53:01,919 Először azt hiszed, hogy csak álom, 495 00:53:03,240 --> 00:53:06,639 aztán lesz ez az erős benyomásod, hogy... 496 00:53:07,160 --> 00:53:10,879 látsz, hallasz és érzel, 497 00:53:13,640 --> 00:53:15,479 hogy meg tudsz érinteni dolgokat. 498 00:53:15,640 --> 00:53:18,199 Hé, az a fazon minket bámul. 499 00:53:22,640 --> 00:53:26,359 Téged bámul, mert kivételesen szép vagy. 500 00:53:34,560 --> 00:53:36,159 Talán. 501 00:53:37,720 --> 00:53:38,839 Folytasd! 502 00:53:38,960 --> 00:53:40,799 A leggyönyörűbb lány, akivel valaha szóba álltam. 503 00:53:40,800 --> 00:53:42,279 Ne ezt, 504 00:53:43,040 --> 00:53:44,879 hanem a rádióval kapcsolatban. 505 00:54:02,720 --> 00:54:04,319 Itt van. 506 00:54:20,760 --> 00:54:21,839 Ide hallgass, 507 00:54:22,000 --> 00:54:25,159 ha olyasmivel próbálkozol, amit én nem akarok, 508 00:54:25,320 --> 00:54:27,919 akkor letépem a farkadat. 509 00:54:29,920 --> 00:54:31,239 Oké. 510 00:54:33,040 --> 00:54:35,399 És most csókólj meg 511 00:54:35,600 --> 00:54:38,239 ahogy a filmekben szokták! 512 00:54:40,400 --> 00:54:41,639 Oké. 513 00:55:16,640 --> 00:55:21,999 [Tegnap jobb volt a holnap] 514 00:55:25,920 --> 00:55:27,759 Imádják. 515 00:55:36,160 --> 00:55:38,799 Itt várj, ha azt mondom "gyere", gyere be! 516 00:55:38,960 --> 00:55:39,999 Rendben! 517 00:55:54,840 --> 00:55:56,439 Gyere! 518 00:56:01,880 --> 00:56:03,959 Ülj a karosszékbe! 519 00:56:21,160 --> 00:56:22,719 Ez illegális. 520 00:56:24,400 --> 00:56:25,639 Nem érdekel. 521 00:57:09,720 --> 00:57:11,119 Adaś... 522 00:57:13,240 --> 00:57:17,319 Minden nagyon szuper, de nem tévézni jöttem. 523 00:58:19,320 --> 00:58:21,399 Azt hiszem szeretlek. 524 00:58:29,920 --> 00:58:31,839 Ez kedves, 525 00:58:39,240 --> 00:58:41,719 de nem vagy az esetem. 526 00:58:44,760 --> 00:58:47,039 Olyat keresek, ... 527 00:58:47,600 --> 00:58:50,559 aki érett, megbízható. 528 00:58:51,520 --> 00:58:54,239 Akivel családot lehet alapítani. 529 00:58:54,880 --> 00:58:57,999 Ha pechemre teherbe esnék tőled, ... 530 00:58:58,200 --> 00:59:00,719 elvetetném. 531 00:59:04,080 --> 00:59:07,439 Bárki láthatja, hogy őrült vagy. 532 00:59:14,720 --> 00:59:16,079 Nem vagyok. 533 00:59:17,640 --> 00:59:19,079 De, az vagy. 534 00:59:24,080 --> 00:59:27,959 Mennem kell, vagy lekésem az utolsó metrót. 535 00:59:35,160 --> 00:59:37,679 Nem maradsz éjszakára? 536 00:59:46,160 --> 00:59:48,359 Túl meghitt lenne. 537 01:00:58,640 --> 01:01:01,599 A szalag, 3. felvétel 538 01:01:02,280 --> 01:01:03,839 Eljárás: 539 01:01:05,320 --> 01:01:07,519 Feküdj le kényelmesen, 540 01:01:07,880 --> 01:01:09,079 lazíts! 541 01:01:10,360 --> 01:01:14,519 Feküdj kényelmesen, lazán, nyugodtan! 542 01:01:14,680 --> 01:01:16,039 Lazíts! 543 01:01:17,160 --> 01:01:18,799 Lazán. 544 01:02:04,040 --> 01:02:05,919 ...kórházba. 545 01:02:18,240 --> 01:02:19,199 Itt van! 546 01:02:19,320 --> 01:02:20,719 Itt van! 547 01:02:20,960 --> 01:02:23,879 Siwicki, mondd el, hol voltál! 548 01:02:24,160 --> 01:02:26,359 Nyugalom, ne olyan közel! 549 01:02:26,640 --> 01:02:27,999 Uraim, 550 01:02:28,240 --> 01:02:31,959 ünnepeljük meg barátunk visszatértét. 551 01:02:32,880 --> 01:02:34,039 Ez már valami! 552 01:02:34,120 --> 01:02:36,119 Ez a Nobel-díj, ez a Nobel-díj, professzor! 553 01:02:36,240 --> 01:02:38,239 Professzor, egy italt? 554 01:02:39,560 --> 01:02:40,199 Egészségünkre! 555 01:02:40,280 --> 01:02:43,199 Uraim! Hadd pihenjen a barátunk! 556 01:02:44,360 --> 01:02:45,599 Hogyne, hogyne. 557 01:02:45,800 --> 01:02:48,479 Nyugalom, Krzyś. Lélegezz! 558 01:02:48,880 --> 01:02:50,119 Most. 559 01:02:52,240 --> 01:02:54,359 Most már biztonságban vagy. 560 01:03:01,800 --> 01:03:05,279 Úgy éreztem, nincs anyag! Krzyś... 561 01:03:06,760 --> 01:03:09,119 Talán csak két vagy három percig voltál. 562 01:03:09,280 --> 01:03:10,319 Az idő nem fontos. 563 01:03:10,400 --> 01:03:12,159 Visszatérve Gudriev kisérletéhez, 564 01:03:12,280 --> 01:03:14,679 azt hiszem, nem zárhatjuk ki 565 01:03:15,160 --> 01:03:16,519 egyik lehetőséget sem. 566 01:03:16,600 --> 01:03:18,279 De senki sem zár ki semmilyen lehetőséget. 567 01:03:18,320 --> 01:03:21,079 Addig nem fogunk egyetérteni, míg Krzysztof nem mond valamit. 568 01:03:21,280 --> 01:03:22,679 Látod, Urszulka? 569 01:03:22,800 --> 01:03:25,199 Krzysio visszatért és semmi baja. 570 01:03:26,080 --> 01:03:27,039 Indulás! 571 01:03:28,280 --> 01:03:31,079 Nem akarom, hogy szürke legyél a füsttöl. 572 01:03:31,240 --> 01:03:33,199 Testen kívüli élmény! 573 01:03:33,640 --> 01:03:34,839 Egészségedre, Krzysiu! 574 01:03:38,040 --> 01:03:39,799 Uraim... 575 01:03:41,200 --> 01:03:42,599 Csendet! 576 01:03:43,600 --> 01:03:45,399 Nem is tudom... 577 01:03:47,840 --> 01:03:50,239 Egy sivár lakásról álmodtam, 578 01:03:51,520 --> 01:03:54,039 átkeltem a folyón. 579 01:03:57,080 --> 01:04:00,359 Láttam a testemet messziről, 580 01:04:01,040 --> 01:04:04,039 Átmentem a falakon, mint egy kísértet. 581 01:04:15,200 --> 01:04:18,359 Álmodtam csak... 582 01:04:19,920 --> 01:04:22,159 Nem tudom, tényleg álmodtam-e, vagy ... 583 01:04:24,720 --> 01:04:27,559 Nem tudom, lehet, hogy most álmodok. 584 01:04:51,880 --> 01:04:53,399 Szia, pufók! 585 01:04:54,000 --> 01:04:55,599 Szünetem van. 586 01:04:56,280 --> 01:04:58,199 Nem kell szóba állnom veled. 587 01:04:58,480 --> 01:05:00,199 Észrevettem. 588 01:05:00,440 --> 01:05:03,079 Az egész napod egy nagy, hosszú szünet. 589 01:05:04,120 --> 01:05:05,479 Hol a barátod? 590 01:05:05,560 --> 01:05:08,039 Nem tudom, nincs itt. 591 01:05:08,480 --> 01:05:10,359 Ezt is észrevettem. 592 01:05:10,520 --> 01:05:13,279 Nem vagy kiváncsi, mi van vele? 593 01:05:14,120 --> 01:05:15,479 Nem. 594 01:05:19,640 --> 01:05:21,959 Egyáltalán nem érdekel? 595 01:05:22,200 --> 01:05:24,119 Kicsit sem. 596 01:05:28,080 --> 01:05:30,199 Azt hittem, barátok vagytok. 597 01:05:30,360 --> 01:05:32,079 Hívd fel! 598 01:05:34,640 --> 01:05:37,159 Van jobb ötleted? 599 01:05:37,920 --> 01:05:40,559 Nem tudok segíteni, bébi. 600 01:05:51,760 --> 01:05:53,399 Vigyétek! 601 01:07:14,000 --> 01:07:14,839 Tessék! 602 01:07:19,840 --> 01:07:21,719 Köszönöm! 603 01:07:23,960 --> 01:07:26,439 Milyen rokonságban áll a pácienssel? 604 01:07:28,360 --> 01:07:31,599 Összeházasodtunk volna. Tavasszal. 605 01:07:33,240 --> 01:07:35,719 A vőlegénye kómában van. 606 01:07:36,080 --> 01:07:40,119 Az állapotát nem fizikai trauma okozta, mint a baleseteknél. 607 01:07:41,360 --> 01:07:44,679 Nem tudjuk, mi baja van. A CT nem mutatott semmit. 608 01:07:44,760 --> 01:07:46,919 Felébredhet akár holnap 609 01:07:47,160 --> 01:07:49,559 vagy soha sem. 610 01:07:51,360 --> 01:07:53,439 Láthatom? 611 01:08:27,400 --> 01:08:29,239 Most már mennie kell. 612 01:08:34,720 --> 01:08:37,119 A barátja jó kezekben van. 613 01:08:37,880 --> 01:08:39,319 Voolt már jobbakban is. 614 01:08:41,720 --> 01:08:43,959 Azt nem kétlem. 615 01:10:06,520 --> 01:10:10,919 Mindent el kell mondanod, amit Adam mondott neked, világos? 616 01:10:12,560 --> 01:10:14,359 Ki van zárva. 617 01:10:14,840 --> 01:10:16,799 Mgigértem, hogy hallgatok. 618 01:10:20,600 --> 01:10:24,879 Rendben, talán érdekel, hogy a pajtid, az én drága barátom 619 01:10:25,280 --> 01:10:27,839 úgy fekszik most, mint valami... 620 01:10:28,520 --> 01:10:31,119 párolt zöldség, érted? 621 01:10:31,240 --> 01:10:32,399 Nem tudom. Valami történt vele. 622 01:10:32,480 --> 01:10:33,599 Szinte halott. 623 01:10:33,640 --> 01:10:37,119 Csak te segíthetsz, de őszintének kell lenned velem. 624 01:10:37,280 --> 01:10:38,719 Mondj el mindent. 625 01:10:41,000 --> 01:10:42,399 De nem tudok semmit. 626 01:10:42,600 --> 01:10:44,359 Csak takarítok. 627 01:10:44,400 --> 01:10:46,879 Csak takarítasz? 628 01:10:48,720 --> 01:10:52,239 Ki alkalmazna egy olyan lustaságot, mint te? 629 01:10:54,200 --> 01:10:56,319 Nézz körül, hogyan élsz! 630 01:10:56,360 --> 01:10:57,839 Hol az ágyad? 631 01:10:58,760 --> 01:11:02,159 Ne vedd személyeskedésnek, de nem érdekelsz. 632 01:11:04,120 --> 01:11:05,359 Nincs neked. 633 01:11:05,440 --> 01:11:06,959 Mert nincs rá szükséged. 634 01:11:07,880 --> 01:11:10,439 Mikor aludtál utoljára? 635 01:11:13,320 --> 01:11:14,759 - Miről álmodtál? - Miről álmodtál? 636 01:11:14,880 --> 01:11:16,239 Miről álmodtál? 637 01:11:16,280 --> 01:11:18,399 Fáraszt ez a látogatás. 638 01:11:18,480 --> 01:11:19,839 Miről álmodtál? 639 01:11:19,880 --> 01:11:22,359 Fáraszt ez a látogatás, fárasztasz engem. 640 01:11:25,600 --> 01:11:28,079 Könnyen barátkozok, 641 01:11:29,520 --> 01:11:32,279 sok titkát tudom ennek a cégnek. 642 01:11:36,880 --> 01:11:39,639 Te vagy az első androidunk, te ostoba. 643 01:11:42,720 --> 01:11:44,599 És nem épp a legjobb. 644 01:11:46,320 --> 01:11:48,519 Kövér, csúnya, kopasz, 40 éves android! 645 01:11:48,600 --> 01:11:51,399 Ki akarna egy ilyen kövér androidot? 646 01:11:51,600 --> 01:11:54,359 Azt hiszem, nem voltak jobb embrióik. 647 01:11:57,360 --> 01:11:58,679 Mond el, Bernie 648 01:12:01,000 --> 01:12:02,199 Bernie... 649 01:12:05,080 --> 01:12:06,759 Mindenre emlékszel. 650 01:12:10,000 --> 01:12:13,359 Kizárt, diszkréciót igértem. Ez becsületbeli ügy. 651 01:12:15,160 --> 01:12:16,839 Becsületes robot? 652 01:12:19,120 --> 01:12:20,919 Vicces. 653 01:12:23,080 --> 01:12:24,079 Rendben. 654 01:12:24,720 --> 01:12:25,759 Baszd meg! 655 01:12:26,400 --> 01:12:28,719 Megoldom nélküled. 656 01:13:34,880 --> 01:13:36,359 [aki] 657 01:13:37,400 --> 01:13:39,039 [nagyon] 658 01:13:40,440 --> 01:13:41,999 [bölcs] 659 01:13:43,360 --> 01:13:45,159 [az] 660 01:13:46,080 --> 01:13:47,959 [nagyon] 661 01:13:48,920 --> 01:13:51,039 [bánatos] 662 01:14:04,720 --> 01:14:05,839 Jó reggelt! 663 01:14:06,840 --> 01:14:07,879 Ez az ajtó, kérem! 664 01:14:16,360 --> 01:14:19,599 Szeretném megvenni az egyik kiállítási tárgyát. 665 01:14:37,440 --> 01:14:39,999 Bárcsak törpe lenne. 666 01:14:40,920 --> 01:14:43,559 Amikor fiatalabb voltam, sokkal magasabb voltam. 667 01:14:45,200 --> 01:14:47,319 Kérem, válasszon valamit, 668 01:14:48,120 --> 01:14:51,399 mind jól karbantartottak, jó állapotban. 669 01:14:54,720 --> 01:14:56,279 Talán ez. 670 01:14:58,520 --> 01:15:00,519 Válasszon. 671 01:15:31,040 --> 01:15:32,959 Hozott készpénzt, ahogy kértem? 672 01:15:33,080 --> 01:15:34,199 Igen. 673 01:15:35,520 --> 01:15:36,999 De nem volt könnyű. 674 01:15:37,080 --> 01:15:38,559 Azt meghiszem. 675 01:15:46,480 --> 01:15:47,439 Uram... 676 01:15:50,520 --> 01:15:52,639 Gondolja... 677 01:15:53,440 --> 01:15:56,479 utazhat az időben ezzel a rádióval? 678 01:15:58,240 --> 01:15:59,759 Nem tudom. 679 01:15:59,960 --> 01:16:01,879 Nem vagyok tudós. 680 01:16:08,560 --> 01:16:10,919 Vigye ezt is. Ajándék. 681 01:16:16,680 --> 01:16:18,879 Köszönöm, jó volt látni magát. 682 01:16:19,120 --> 01:16:21,079 Jó volt hallani magát. 683 01:16:35,000 --> 01:16:36,439 Várj! 684 01:18:02,240 --> 01:18:03,279 Banyek! 685 01:18:03,320 --> 01:18:04,599 A csaj igazat mondott! 686 01:18:04,600 --> 01:18:05,719 Imádom őt. 687 01:18:05,840 --> 01:18:06,879 Kövér android. 688 01:18:07,000 --> 01:18:07,919 Kövér android. 689 01:18:08,040 --> 01:18:08,879 Kövér android. 690 01:18:11,200 --> 01:18:12,759 Tudna sietni? 691 01:18:21,960 --> 01:18:23,479 Esküszöm működik. 692 01:18:23,800 --> 01:18:27,479 A város megemelte a víz fluor szintjét, hallucinálsz. 693 01:18:27,560 --> 01:18:28,999 Küldje el nekem! 694 01:18:38,400 --> 01:18:40,999 Talán nem találtak jobb embriókat. 695 01:18:41,160 --> 01:18:42,759 Megvetlek. 696 01:18:42,880 --> 01:18:44,919 Számunkra szemét vagy. 697 01:18:47,040 --> 01:18:48,319 Baszd meg! 698 01:20:24,640 --> 01:20:27,639 Jan Targosz ügynök a Nemzetbiztonsági Irodától, 699 01:20:27,800 --> 01:20:29,839 kérem, hívjon vissza sürgősen! 700 01:22:35,520 --> 01:22:37,519 Az egyetlen fotója. 701 01:22:39,200 --> 01:22:41,559 A papámtól loptam. 702 01:22:46,880 --> 01:22:49,279 Odavoltam érte. 703 01:22:58,400 --> 01:22:59,959 Teát? 704 01:23:02,920 --> 01:23:04,719 Talán kávét? 705 01:23:05,240 --> 01:23:08,759 Mit tud Adam múltjáról? 706 01:23:12,960 --> 01:23:14,559 Nem értem, 707 01:23:15,320 --> 01:23:17,199 a teát kérdeztem. 708 01:23:18,920 --> 01:23:20,039 Basszki! 709 01:23:20,720 --> 01:23:22,039 Hozok egy kis 710 01:23:22,440 --> 01:23:24,239 teát és sütit. 711 01:23:24,560 --> 01:23:26,639 Aztán beszélgetünk. 712 01:23:30,840 --> 01:23:33,359 83 éves vagyok. 713 01:23:34,720 --> 01:23:37,919 Egész életemet ebben a házban töltöttem 714 01:23:41,760 --> 01:23:43,799 és most szeretnék... 715 01:23:45,680 --> 01:23:49,239 elköltözni máshová. 716 01:23:54,360 --> 01:23:56,119 Segítsen! 717 01:24:04,120 --> 01:24:06,199 A papám, 718 01:24:06,360 --> 01:24:09,719 Emfazy Stefański mérnök professzor, 719 01:24:10,480 --> 01:24:12,359 zseni volt. 720 01:24:22,880 --> 01:24:24,599 Azokban az időkben, 721 01:24:24,760 --> 01:24:26,439 ahogy ma is, 722 01:24:26,600 --> 01:24:28,639 aki szerette Lengyelországot 723 01:24:28,760 --> 01:24:30,159 választhatott, 724 01:24:30,200 --> 01:24:32,279 hogy megszökik a Vasfüggönyön keresztül, 725 01:24:33,880 --> 01:24:36,359 vagy meghal az országért. 726 01:24:41,160 --> 01:24:46,879 Apám úgy döntött, hogy az alfa és téta hullámokat használja szökésre. 727 01:24:48,920 --> 01:24:54,479 Az asszisztenseivel együtt nappal a Lengyel Televízión dolgozott, 728 01:24:55,160 --> 01:24:58,199 és éjjel kísérletezett. 729 01:24:59,160 --> 01:25:02,559 Krzysztof volt apám kedvenc asszisztense. 730 01:25:07,000 --> 01:25:10,999 1952 őszén 731 01:25:12,000 --> 01:25:13,639 az én Krzysztofom, 732 01:25:14,040 --> 01:25:15,799 a te Adam-od, 733 01:25:16,920 --> 01:25:19,599 elhagyta a testét egy pár órára. 734 01:25:19,800 --> 01:25:21,679 Eszméletlen volt, 735 01:25:23,080 --> 01:25:24,879 de visszatért. 736 01:25:28,760 --> 01:25:31,959 De egy nap Krzyś nem tért vissza. 737 01:28:19,920 --> 01:28:24,279 Azt hiszem, valaki túlzásba vitte! 738 01:28:24,560 --> 01:28:28,479 Sajnáljuk, de Krzyś-nek még pihennie kell. 739 01:28:28,800 --> 01:28:30,359 Cél: a fürdőszoba. 740 01:28:37,160 --> 01:28:39,759 Csak még egy kicsit, Krzyś. 741 01:30:07,320 --> 01:30:09,559 Basszki, bravó, uraim! 742 01:30:15,680 --> 01:30:17,599 Megismersz? 743 01:30:34,200 --> 01:30:35,759 És most? 744 01:30:37,440 --> 01:30:39,279 Goria! 745 01:30:40,680 --> 01:30:42,639 A fantazmagória rövidítése, igaz? 746 01:30:42,760 --> 01:30:44,359 Talán. 747 01:30:45,200 --> 01:30:46,879 Gyere vissza hozzám! 748 01:30:47,040 --> 01:30:49,159 Ébredj fel nekem! 749 01:30:50,480 --> 01:30:53,639 Nem tudom, hogy magyarázzam el, magam sem értem teljesen. 750 01:30:53,720 --> 01:30:55,679 Nem kell elmagyaráznod semmit. 751 01:30:55,720 --> 01:30:57,919 Pár lépéssel elötted járok. 752 01:30:58,120 --> 01:31:00,599 A XXI. század üdvözöl. 753 01:31:01,200 --> 01:31:02,399 Nem értem. 754 01:31:02,480 --> 01:31:03,999 Nem is kell. 755 01:31:05,080 --> 01:31:06,799 Csak gyere vissza hozzám. 756 01:31:06,960 --> 01:31:09,079 Nem akarok többé egyedűl lenni. 757 01:31:09,200 --> 01:31:11,159 Ébredj fel nekem! 758 01:31:11,280 --> 01:31:12,959 Krzysiu! 759 01:31:13,080 --> 01:31:15,559 Miért ülsz a sötétben? 760 01:31:16,280 --> 01:31:18,479 Ó, excuse moi! 761 01:31:19,440 --> 01:31:20,519 Bocsánatot kérek. 762 01:31:20,600 --> 01:31:21,799 Heniu, 763 01:31:21,960 --> 01:31:24,359 hívd a professzort a konyhába! 764 01:31:26,040 --> 01:31:28,759 Úgy néz ki, a kísérlet működik. 765 01:31:28,880 --> 01:31:30,679 Mindkét irányban. 766 01:31:30,840 --> 01:31:33,799 Ne feledd, sokáig voltál eszméletlen. 767 01:31:34,840 --> 01:31:37,159 Csak egy pohár vízért jöttem. 768 01:31:48,640 --> 01:31:50,119 Kérdezd meg! 769 01:31:50,160 --> 01:31:52,639 Próbáld meg, nem elijeszteni. 770 01:32:12,600 --> 01:32:14,439 Krzysiu! 771 01:33:04,320 --> 01:33:06,759 Jan Targosz ügynök, Nemzetbiztonsági Iroda. 772 01:33:06,840 --> 01:33:08,599 Varsó, 2030. 773 01:33:08,760 --> 01:33:10,439 Isten hozott a jövőben! 774 01:33:15,920 --> 01:33:19,159 A legegyszerűbb módon magyarázzuk el, hogy megértse 775 01:33:19,240 --> 01:33:21,199 kicsoda ön, de nem fogja tudni, hogy ki volt. 776 01:33:21,280 --> 01:33:23,599 A kormány eltávolította az emlékeit, hogy visszakerülhessen a társadalomba 777 01:33:23,680 --> 01:33:25,039 anélkül, hogy elvennénk az életét. 778 01:33:25,120 --> 01:33:26,039 Életét. 779 01:33:28,640 --> 01:33:30,079 Elvesztette régi identitását, 780 01:33:30,120 --> 01:33:31,959 de új, jobb életet nyert. 781 01:33:32,040 --> 01:33:34,439 Természetesen, jó állást biztosítunk önnek, ezt megköszönheti. 782 01:33:34,640 --> 01:33:37,279 Megigérjük, a kormány többé nem fogja zavarni önt. 783 01:33:37,440 --> 01:33:40,839 Megköszönjük az áldozatot, melyet független országunk 784 01:33:41,320 --> 01:33:42,439 újjászületésének javítása 785 01:33:42,480 --> 01:33:43,319 érdekében hozott! 786 01:33:43,440 --> 01:33:46,039 Minden jót kivánunk eljövendő törekvései megvalósításához! 787 01:33:49,720 --> 01:33:51,719 Hol van? 788 01:33:55,120 --> 01:33:56,959 Hol van? 789 01:33:58,440 --> 01:34:01,279 Nem megfelelő, csinálják meg! 790 01:36:39,880 --> 01:36:42,599 Írta és rendezte 791 01:36:54,800 --> 01:36:57,399 Zene 52790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.