All language subtitles for laveusp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,800 --> 00:00:38,520 The Widow of Saint-Pierre 2 00:01:59,760 --> 00:02:01,040 That year, 3 00:02:01,080 --> 00:02:04,800 Newfoundland saw the thickest fog in 10 years. 4 00:02:04,880 --> 00:02:07,960 For three months, one could not see beyond the tip of their boat. 5 00:02:08,920 --> 00:02:10,400 Ships bells did not prevent 6 00:02:10,440 --> 00:02:13,080 schooners from getting lost, 7 00:02:13,120 --> 00:02:16,960 leaving the fate of its fishermen to God, or the devil. 8 00:02:51,800 --> 00:02:53,520 Get to work, Goddamn it! 9 00:02:55,240 --> 00:02:56,880 Back to your quarters! 10 00:02:56,920 --> 00:02:58,480 Which boat do you work for? 11 00:02:58,520 --> 00:03:01,480 "Go�letteFernande." We got lost four days ago. 12 00:03:01,560 --> 00:03:04,480 I am Louis Ollivier, he's Neel Auguste. 13 00:03:04,520 --> 00:03:05,920 Come aboard. 14 00:03:41,240 --> 00:03:44,120 The account of this true story 15 00:03:44,160 --> 00:03:47,720 can be found at the city hall of Saint-Pierre. 16 00:03:52,000 --> 00:03:54,520 1849 Saint-Pierre-et-Miquelon islands 17 00:03:54,600 --> 00:03:56,200 Second French Republic 18 00:04:11,440 --> 00:04:14,280 Hop! Hop! Hop! 19 00:04:48,760 --> 00:04:52,480 I said, "fat." Old Coupard is fat. 20 00:04:52,560 --> 00:04:55,400 - I say, "big." - Uh-uh. 21 00:04:55,480 --> 00:04:56,880 We shall see. 22 00:04:59,160 --> 00:05:02,400 I said fat. He is fat. 23 00:05:02,480 --> 00:05:06,240 He's not skinny, but he's not fat, either. 24 00:05:06,320 --> 00:05:07,560 He's fat! 25 00:05:09,520 --> 00:05:11,320 Shhh! 26 00:05:20,080 --> 00:05:21,560 You see, he's big. 27 00:05:21,640 --> 00:05:23,880 No, he's fat. 28 00:05:27,000 --> 00:05:28,400 Who's there? 29 00:05:38,560 --> 00:05:40,320 Who's there? 30 00:05:43,680 --> 00:05:45,320 Fat. 31 00:05:45,400 --> 00:05:46,160 Big. 32 00:05:47,960 --> 00:05:51,000 - Fat. - Big. 33 00:05:51,040 --> 00:05:53,480 - Fat. - Big. 34 00:05:55,840 --> 00:05:58,480 - Fat. - Big. 35 00:06:09,360 --> 00:06:11,280 Get ready! 36 00:06:15,280 --> 00:06:16,960 Hoist it! 37 00:06:42,240 --> 00:06:45,280 - Be careful! - Bring it down! 38 00:07:38,000 --> 00:07:39,760 At last he is here. 39 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 He's really beautiful. 40 00:07:42,320 --> 00:07:43,920 Of course he is. 41 00:07:45,800 --> 00:07:47,640 He likes your hands. 42 00:07:47,720 --> 00:07:50,040 That means less of them for me. 43 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 Are you jealous? 44 00:07:51,800 --> 00:07:54,440 Of course, I am jealous. 45 00:07:54,520 --> 00:07:57,560 Well, that's good. Jealousy suits you well. 46 00:07:58,200 --> 00:07:59,760 Captain! 47 00:07:59,800 --> 00:08:01,840 We caught L'Ileaux Chiens' murderers, 48 00:08:01,920 --> 00:08:03,040 those who killed Coupard. 49 00:08:03,080 --> 00:08:04,280 - Hello, ma'am. - Hello. 50 00:08:04,360 --> 00:08:05,400 Where are they? 51 00:08:05,440 --> 00:08:07,320 On the dock, over there. 52 00:08:15,360 --> 00:08:17,400 How could they do such a thing? 53 00:08:17,440 --> 00:08:19,880 You'll put them in the courtyard cells? 54 00:08:19,960 --> 00:08:21,120 Yes. 55 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Why did they do it? 56 00:09:43,840 --> 00:09:46,200 Neel Auguste, do you hear me? 57 00:09:46,280 --> 00:09:48,040 Yes, I do. 58 00:09:48,120 --> 00:09:51,440 Call me President, and stand up when you address me. 59 00:09:53,800 --> 00:09:55,560 President. 60 00:09:56,600 --> 00:09:59,640 Was it your idea to go to Ileaux Chiens? 61 00:10:02,480 --> 00:10:04,160 Maybe. 62 00:10:04,240 --> 00:10:07,160 No, it was my idea. I live there. 63 00:10:07,200 --> 00:10:10,040 Stand up, Louis Ollivier, and speak louder. 64 00:10:10,080 --> 00:10:14,680 You werelast seen at the Caf� du Nord at...? 65 00:10:14,760 --> 00:10:16,480 So what time was it? 66 00:10:19,320 --> 00:10:22,680 "Around 10:00 precisely," President. 67 00:10:22,720 --> 00:10:23,800 Shh! 68 00:10:24,760 --> 00:10:27,040 Neel Auguste, did you open Coupard's door? 69 00:10:27,120 --> 00:10:29,960 No, President, we did not. He came outside. 70 00:10:30,040 --> 00:10:31,920 He had to bes cared. 71 00:10:32,000 --> 00:10:34,640 He was carrying a knife. 72 00:10:34,720 --> 00:10:36,760 Was he holding it? Remain standing. 73 00:10:36,800 --> 00:10:39,000 Was he holding it? 74 00:10:39,040 --> 00:10:41,240 Who is supposed to answer? 75 00:10:41,280 --> 00:10:44,360 You answer. Was Coupard holding his knife? 76 00:10:44,440 --> 00:10:47,000 - Yes, he was. - What did you do, then? 77 00:10:47,080 --> 00:10:49,360 - I went behind him. - What for? 78 00:10:49,400 --> 00:10:50,800 Why did you go behind him? 79 00:10:50,880 --> 00:10:54,200 To restrain him, President. 80 00:10:54,240 --> 00:10:56,040 So, Louis Ollivier restrained Coupard. 81 00:10:56,120 --> 00:10:57,680 And Neel, were you facing him? 82 00:10:59,000 --> 00:11:01,080 Did you feel threatened by the knife? 83 00:11:01,120 --> 00:11:04,320 No. I hit his arm. 84 00:11:04,400 --> 00:11:06,160 Can you show us how? 85 00:11:09,320 --> 00:11:11,040 Like that. 86 00:11:11,120 --> 00:11:14,560 I assume he dropped the knife? Did you pick it up? 87 00:11:14,600 --> 00:11:18,520 - Of course. - What for? 88 00:11:18,560 --> 00:11:21,160 I did not want to leave it there. 89 00:11:27,680 --> 00:11:28,840 How about you, Ollivier? 90 00:11:28,920 --> 00:11:31,120 Did you let go of him, once he dropped the knife? 91 00:11:33,280 --> 00:11:34,840 He let him go afterwards. 92 00:11:34,880 --> 00:11:36,240 After what? 93 00:11:36,320 --> 00:11:38,000 After the ... 94 00:11:39,160 --> 00:11:40,600 ...stabbing. 95 00:11:43,200 --> 00:11:45,440 Finally. What stabbing? 96 00:11:45,520 --> 00:11:47,360 You know, sir. 97 00:11:47,400 --> 00:11:50,440 When I... stabbed Coupard. 98 00:11:50,520 --> 00:11:53,200 - Did you stab him once? - I don't know. 99 00:11:53,240 --> 00:11:55,160 I don't know. 100 00:11:55,200 --> 00:11:58,080 I don't know anymore. 101 00:12:22,040 --> 00:12:24,360 Stand up, Neel Auguste. Remain standing! 102 00:12:41,440 --> 00:12:42,800 What's his name? 103 00:12:42,880 --> 00:12:44,960 I don't know. He won't answer to anything. 104 00:12:45,040 --> 00:12:46,640 You have to name him. 105 00:12:46,680 --> 00:12:48,080 Why don't you pick a name? 106 00:12:49,560 --> 00:12:51,600 Uh..."Pickled Herring." 107 00:12:51,640 --> 00:12:53,240 Are you serious? 108 00:12:53,320 --> 00:12:55,120 Of course I am. You don't like it? 109 00:12:55,200 --> 00:12:58,160 Yes, I do. "Pickled Herring" is great! 110 00:13:05,280 --> 00:13:07,480 You don't like the horse. 111 00:13:07,560 --> 00:13:09,680 That's not true. 112 00:13:09,760 --> 00:13:12,160 If you like him, I like him, too. 113 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 I like whatever you like. 114 00:13:15,080 --> 00:13:18,160 It's just the way it is. You can't stop it. 115 00:13:23,920 --> 00:13:26,040 What are those murderers facing? 116 00:13:26,080 --> 00:13:28,320 The worst thing. 117 00:13:29,160 --> 00:13:32,240 - the guillotine? - Probably. 118 00:13:42,000 --> 00:13:44,120 Neel Auguste and Louis Ollivier, 119 00:13:44,160 --> 00:13:45,600 if you want to get this over with, 120 00:13:45,680 --> 00:13:48,920 tell us why you tried to cut him up. 121 00:13:50,080 --> 00:13:52,360 Why did you want to cut him up? 122 00:13:56,560 --> 00:13:58,840 To see if he was fat. 123 00:13:58,880 --> 00:14:01,640 Just to see if he was fat. 124 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 We wanted to see if he was big or fat. 125 00:14:07,640 --> 00:14:10,080 Big or fat! 126 00:14:18,200 --> 00:14:20,200 Deliberation! 127 00:14:23,800 --> 00:14:26,200 They made the decision! 128 00:14:26,280 --> 00:14:28,240 Neel Auguste will be guillotined, 129 00:14:28,280 --> 00:14:29,720 and Louis Ollivier will go to jail. 130 00:14:29,800 --> 00:14:32,040 They made the decision! 131 00:14:32,120 --> 00:14:33,880 Neel Auguste will be guillotined... 132 00:14:37,120 --> 00:14:39,680 They decided! 133 00:14:39,720 --> 00:14:41,520 Neel will get his head chopped off. 134 00:14:41,600 --> 00:14:43,880 And Louis Ollivier will go to jail. 135 00:14:43,960 --> 00:14:47,440 This is a Republic. The republic kills the killers. 136 00:14:47,480 --> 00:14:48,840 That's how it goes. 137 00:14:48,920 --> 00:14:51,560 Will you be the executioner, officer? 138 00:14:51,640 --> 00:14:53,600 Certainly not. 139 00:14:53,680 --> 00:14:54,760 Not me. 140 00:15:37,400 --> 00:15:39,080 Here we go. 141 00:15:42,680 --> 00:15:44,240 Open the door. 142 00:15:48,120 --> 00:15:50,520 Make way. Please make way. 143 00:15:50,560 --> 00:15:52,480 Make way. 144 00:17:39,040 --> 00:17:41,120 Whoa! 145 00:17:57,200 --> 00:17:58,640 Louis! 146 00:17:58,720 --> 00:18:00,440 Louis! 147 00:18:07,040 --> 00:18:09,080 Too bad it's not me. 148 00:19:00,040 --> 00:19:01,720 Did you see? 149 00:19:03,040 --> 00:19:04,160 What? 150 00:19:04,240 --> 00:19:06,200 He can't even look through the window. 151 00:19:06,240 --> 00:19:09,000 He's better off in the dark. 152 00:19:20,720 --> 00:19:22,880 I wouldn't mind chopping that head off. But how? 153 00:19:22,960 --> 00:19:25,640 We have no guillotine, and no executioner. 154 00:19:25,720 --> 00:19:29,440 If we can't guillotine that beast, I'll look like a fool. 155 00:19:29,520 --> 00:19:30,640 Excuse me, Governor, 156 00:19:30,720 --> 00:19:33,280 Couldn't we have a guillotine and an executioner 157 00:19:33,320 --> 00:19:35,920 sent in from Paris? In Martinique... 158 00:19:35,960 --> 00:19:38,560 They don't care about the islands. 159 00:19:38,640 --> 00:19:41,000 If justice is important for the territories, 160 00:19:41,080 --> 00:19:42,440 Paris should send us what we need. 161 00:19:42,520 --> 00:19:45,360 Dr. Guillotin fucked us over with his "widow." 162 00:19:45,440 --> 00:19:49,640 Before him, they executed by hanging, shooting... 163 00:19:49,720 --> 00:19:52,600 now we need a guillotine, an executioner, the whole thing. 164 00:19:52,640 --> 00:19:55,200 - Let us ask Paris. - It will take forever. 165 00:19:55,280 --> 00:19:58,560 Writing back and forth, it will take months. 166 00:19:58,640 --> 00:20:02,200 At that speed, that beast will keep his head forever. 167 00:20:02,240 --> 00:20:05,160 Don't interrupt my meeting. 168 00:20:05,240 --> 00:20:06,640 We're bringing in some lamps, Papa. 169 00:20:06,720 --> 00:20:09,600 That's right. It was getting dark. 170 00:20:09,640 --> 00:20:11,880 Papa, can we go see that French boat? 171 00:20:11,960 --> 00:20:15,520 Sure. But tell the sergeant to use the covered coach. 172 00:20:15,600 --> 00:20:17,920 - It's going to rain. - Thanks, Papa, we'll tell him. 173 00:20:18,000 --> 00:20:19,840 - Good night, gentlemen. - Good night. 174 00:20:20,960 --> 00:20:22,520 So...? 175 00:20:22,600 --> 00:20:24,600 No petition for pardon? 176 00:20:26,480 --> 00:20:27,600 So be it. 177 00:20:27,640 --> 00:20:30,880 But he'll have to be guillotined, one way or another. 178 00:20:32,200 --> 00:20:35,200 I don't want my people to laugh at me. 179 00:20:38,040 --> 00:20:39,520 Port, anyone? 180 00:20:49,160 --> 00:20:51,360 He's looking at my plants. 181 00:21:15,840 --> 00:21:18,440 How long will he be waiting to be killed? 182 00:21:18,520 --> 00:21:20,200 I don't know. 183 00:21:21,920 --> 00:21:24,160 As long as it takes to get a guillotine. 184 00:21:28,280 --> 00:21:30,840 - Do you like my new perfume? - Oh, yes. 185 00:21:34,200 --> 00:21:36,960 So he might wait for months, years...? 186 00:21:37,000 --> 00:21:39,680 Centuries. 187 00:21:39,760 --> 00:21:42,440 If they haveno guillotine, why not let him go? 188 00:21:42,520 --> 00:21:43,760 You are right. 189 00:21:43,800 --> 00:21:46,840 Tomorrow I'll open his cell and let him out. 190 00:21:50,520 --> 00:21:52,200 I'm not kidding, Jean. 191 00:21:52,280 --> 00:21:54,120 I'm not either. 192 00:21:58,240 --> 00:22:00,120 Do I look like I'm kidding? 193 00:22:25,160 --> 00:22:27,840 She wants to talk to you. 194 00:22:29,080 --> 00:22:31,120 My wife wants to talk to you. 195 00:22:33,720 --> 00:22:36,400 But you don't have to. You don't. 196 00:22:44,360 --> 00:22:46,080 Go upstairs. She's waiting for you. 197 00:23:04,320 --> 00:23:05,800 Hello, sir. 198 00:23:07,520 --> 00:23:09,320 Come in. Take a seat. 199 00:23:14,360 --> 00:23:16,320 Come on. Take a seat. 200 00:23:20,400 --> 00:23:24,960 Uh... start chatting. I'll fix some tea. 201 00:23:25,040 --> 00:23:27,320 She wants you to take care of the garden. 202 00:23:27,360 --> 00:23:31,200 You can help her with the flowers. 203 00:23:31,240 --> 00:23:32,840 You don't have to accept, 204 00:23:32,920 --> 00:23:36,320 but if you do, you'll have to work, okay? 205 00:23:37,600 --> 00:23:39,320 Do you know anything about flowers? 206 00:23:39,360 --> 00:23:40,840 No. Nothing. 207 00:23:41,960 --> 00:23:44,240 Forget it, you don't have to do it. 208 00:23:56,600 --> 00:24:00,800 We won't have tea. I... broke the pot. 209 00:24:03,760 --> 00:24:09,880 Uh, you know plants don't grow well around here. 210 00:24:09,920 --> 00:24:11,480 Only boats grow around here. 211 00:24:11,560 --> 00:24:13,400 The climate isn't... 212 00:24:14,640 --> 00:24:15,560 Well... 213 00:24:15,640 --> 00:24:19,040 will you help me grow a garden in the back yard? 214 00:24:22,840 --> 00:24:24,880 A greenhouse. A small greenhouse. 215 00:24:27,200 --> 00:24:28,600 You... know what it is? 216 00:24:28,680 --> 00:24:29,760 No. 217 00:24:29,840 --> 00:24:31,400 But it's okay. 218 00:24:32,880 --> 00:24:34,840 I will show you. 219 00:24:35,760 --> 00:24:39,640 I do not know what you have decided to do. 220 00:24:42,320 --> 00:24:43,840 Yes. 221 00:24:45,160 --> 00:24:45,880 You will? 222 00:24:46,640 --> 00:24:47,800 Well...? 223 00:24:49,600 --> 00:24:50,640 Yes, I will. 224 00:24:51,800 --> 00:24:54,080 Thank you! Thank you so much! 225 00:24:54,880 --> 00:24:56,720 And thanks to you, too! 226 00:24:59,680 --> 00:25:02,280 Would you like something to eat? 227 00:25:02,360 --> 00:25:03,640 No. 228 00:25:03,680 --> 00:25:05,280 You can go, then. 229 00:25:14,720 --> 00:25:16,280 Ah... uh... 230 00:25:16,320 --> 00:25:18,760 Now you'll have better meals... 231 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 as compensation for your work. 232 00:25:20,600 --> 00:25:21,800 I don't want to take advantage of you. 233 00:25:21,880 --> 00:25:23,560 She does not either. 234 00:25:23,640 --> 00:25:26,200 And if things work out with the flowers, the greenhouse, 235 00:25:26,280 --> 00:25:28,760 you'll get a lamp, and you'll get your belongings. 236 00:25:28,800 --> 00:25:30,200 We'll see. 237 00:25:31,440 --> 00:25:32,600 Go now. 238 00:26:11,440 --> 00:26:13,280 You're it! 239 00:26:19,080 --> 00:26:20,680 Look at that! 240 00:26:20,760 --> 00:26:23,080 How wonderful! 241 00:26:23,160 --> 00:26:24,280 Bravo! 242 00:26:24,320 --> 00:26:26,200 A real fire! 243 00:26:26,240 --> 00:26:28,600 With logs coming from France! 244 00:26:28,640 --> 00:26:31,400 It's nothing, but it's so nice. 245 00:26:31,480 --> 00:26:32,960 Long live the Governor! 246 00:26:33,040 --> 00:26:35,080 MadameVe not... 247 00:26:35,160 --> 00:26:36,800 Excuse me, kids. 248 00:26:39,200 --> 00:26:42,440 Will the captain ever do us the honor 249 00:26:42,520 --> 00:26:45,320 on joining us on Sundays, Governor? 250 00:26:45,400 --> 00:26:50,280 Isn't it Madame La Capitaine you are longing for, officer? 251 00:26:50,360 --> 00:26:53,800 Unfortunately, you won't be beheaded. 252 00:26:53,880 --> 00:26:56,480 And "Madame La" only deals with extremecases. 253 00:26:56,560 --> 00:26:59,440 Her husband first, then Neel Auguste, the murderer. 254 00:26:59,520 --> 00:27:01,280 Or the other way around! 255 00:27:01,360 --> 00:27:05,240 You know she likes to help others, and for free. 256 00:27:05,280 --> 00:27:06,760 Thank God! 257 00:27:06,840 --> 00:27:09,080 He's already getting room and board. 258 00:27:09,120 --> 00:27:11,280 Should your murderer be paid for his release? 259 00:27:11,320 --> 00:27:12,720 Because that's what it is! 260 00:27:12,760 --> 00:27:14,960 What do you mean, "my" murderer? 261 00:27:15,040 --> 00:27:17,320 Sit down, Papa. 262 00:27:17,400 --> 00:27:20,960 You know the governor talks before he thinks. 263 00:27:21,040 --> 00:27:23,880 He is "our" murderer, unfortunately. 264 00:27:23,960 --> 00:27:25,800 -excuse me... - I've said this before, 265 00:27:25,880 --> 00:27:28,960 he'll keep his head as long as we don't have a guillotine. 266 00:27:29,040 --> 00:27:32,360 I sent my request for a "widow" three months ago. 267 00:27:32,440 --> 00:27:34,640 It's already winter. 268 00:27:34,720 --> 00:27:37,120 Cut his head off if you'd like! 269 00:27:37,200 --> 00:27:38,400 Why is she called "Madame La"? 270 00:27:38,480 --> 00:27:41,240 So as to not call her Madame la Capitaine. 271 00:27:41,280 --> 00:27:43,240 We can't call her that in a country of fishermen. 272 00:27:43,320 --> 00:27:45,760 "Madame La" is a nicename. 273 00:27:45,840 --> 00:27:47,320 It's very smart. 274 00:27:47,360 --> 00:27:49,640 - Madame La. - Madame La. 275 00:28:41,720 --> 00:28:45,600 Why did Madame La abandon an important family 276 00:28:45,680 --> 00:28:49,160 for a mere soldier? What do you think? 277 00:28:49,240 --> 00:28:51,280 Maybe because she's in love. 278 00:28:51,320 --> 00:28:55,040 Her heart is driven by her passions. 279 00:28:55,080 --> 00:28:58,360 Let us hope her passions won't drive her too far. 280 00:29:11,160 --> 00:29:13,080 I know you were completely drunk 281 00:29:13,120 --> 00:29:14,760 the night you... 282 00:29:16,120 --> 00:29:18,680 So now, you're going to show them 283 00:29:18,760 --> 00:29:20,320 how you really are, 284 00:29:20,360 --> 00:29:22,480 now that you don't drink anymore. 285 00:29:25,280 --> 00:29:28,000 But you'll have to be patient until they understand. 286 00:29:28,960 --> 00:29:30,240 That's right. 287 00:29:30,320 --> 00:29:32,360 It's not a small thing to have killed a man, 288 00:29:32,440 --> 00:29:34,600 and to have killed him that way. 289 00:29:34,680 --> 00:29:37,160 Hop on, I'll pull you. 290 00:29:37,240 --> 00:29:39,680 - No, thanks. - Please. 291 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 You are not my servant, Neel. 292 00:29:46,400 --> 00:29:48,520 I really appreciate your trust. 293 00:29:50,160 --> 00:29:52,040 Why do you do that? 294 00:29:52,120 --> 00:29:53,280 Excuse me? 295 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Madame La, why do you do that? 296 00:30:05,080 --> 00:30:06,400 Because... 297 00:30:06,480 --> 00:30:08,680 people always change, no matter what. 298 00:30:08,760 --> 00:30:11,720 People can be evil one day, and good another. 299 00:30:11,800 --> 00:30:13,160 They change. 300 00:30:15,320 --> 00:30:16,880 And I am sure of that. 301 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 Yes, I am. 302 00:30:49,120 --> 00:30:50,240 Hello! 303 00:30:50,320 --> 00:30:51,680 Hello! 304 00:30:53,920 --> 00:30:56,200 He's come to take care of La Malvilain's roof. 305 00:30:57,240 --> 00:30:58,880 It surely needs repair. 306 00:30:58,960 --> 00:31:00,520 And so does she! 307 00:31:04,240 --> 00:31:07,240 In the mean time, he can pull my sleigh. 308 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 You remember where my house is? 309 00:31:22,000 --> 00:31:24,040 If you like widows, this is the place. 310 00:31:26,240 --> 00:31:27,760 There's plenty of them! 311 00:31:55,640 --> 00:31:57,320 Why do they call it "L'Ileaux Chiens"? 312 00:31:57,400 --> 00:32:00,120 Because of the walrus, the "sea dogs." 313 00:32:00,160 --> 00:32:02,240 - That's right. - But they have disappeared. 314 00:32:07,400 --> 00:32:09,040 Are there many widows around here? 315 00:32:10,720 --> 00:32:11,840 Are there...? 316 00:32:13,200 --> 00:32:15,920 Neel, what are you doing? La Malvilain lives over there. 317 00:32:16,760 --> 00:32:20,440 We'd have to walk by Coupard's. Let's go this way. 318 00:32:22,920 --> 00:32:24,440 Open the door! 319 00:32:27,680 --> 00:32:29,360 Make way! 320 00:32:35,640 --> 00:32:37,000 Keep him warm. 321 00:32:49,120 --> 00:32:50,840 I've spared you the protocol. 322 00:32:50,880 --> 00:32:53,600 This is the warmest room, enjoy it. 323 00:32:53,640 --> 00:32:56,440 - Make yourself comfortable. - I am comfortable, thanks. 324 00:32:58,560 --> 00:33:00,560 Would you like some port? 325 00:33:00,640 --> 00:33:02,360 It's a delicious Portuguese wine. 326 00:33:02,440 --> 00:33:04,080 It keeps you warm. 327 00:33:04,160 --> 00:33:06,520 How is your beautiful wife? 328 00:33:06,600 --> 00:33:08,440 She is not too bored in Saint-Pierre? 329 00:33:08,520 --> 00:33:10,600 So... 330 00:33:10,680 --> 00:33:13,080 how is Madame La? 331 00:33:13,120 --> 00:33:15,680 Have a taste. Tell me what you think. 332 00:33:17,880 --> 00:33:20,840 - You can tell me frankly. - It's an acquired taste. 333 00:33:20,920 --> 00:33:22,000 evidently. 334 00:33:22,040 --> 00:33:24,760 People are not curious anymore. 335 00:33:24,840 --> 00:33:28,200 Getting back to your wife, you know, right? 336 00:33:28,280 --> 00:33:29,240 Of course. 337 00:33:29,280 --> 00:33:31,600 And... do you think it's appropriate? 338 00:33:31,640 --> 00:33:33,040 What? 339 00:33:33,120 --> 00:33:35,320 Do you think it's appropriate for her 340 00:33:35,360 --> 00:33:37,160 to walk around with a murderer? 341 00:33:37,240 --> 00:33:39,920 As far as I'm concerned, he can just run away. 342 00:33:39,960 --> 00:33:45,080 But what if we receive "The Widow" and the executioner, 343 00:33:45,120 --> 00:33:48,160 and there's nobody to execute? 344 00:33:50,040 --> 00:33:52,840 Imagine that, eh? 345 00:33:53,840 --> 00:33:56,600 So, please, for once... 346 00:33:56,680 --> 00:34:01,120 don't be so nice to your wife, and lock up the murderer. 347 00:34:01,200 --> 00:34:02,720 Let's leave my wife alone. 348 00:34:03,920 --> 00:34:07,320 You are captain, but also head of the penitentiary. 349 00:34:07,360 --> 00:34:08,600 That is right. 350 00:34:08,680 --> 00:34:11,520 I will thus take the condemned to "The Widow" in due time. 351 00:34:11,600 --> 00:34:13,240 Until then, he is my responsibility. 352 00:34:13,320 --> 00:34:16,440 While we're waiting for that god damn "widow"... 353 00:34:16,480 --> 00:34:20,600 My duty is to keep the prisoners available and in good health, 354 00:34:20,640 --> 00:34:21,800 and that's what I am doing. 355 00:34:21,880 --> 00:34:25,760 Does his health depend on him being stuck to Madame La? 356 00:34:25,840 --> 00:34:29,280 Madame La is my business, so mind your own. 357 00:34:29,360 --> 00:34:33,040 Mind your own business. 358 00:34:35,560 --> 00:34:39,320 Captain, your disrespect is pissing me off, 359 00:34:39,360 --> 00:34:42,040 and that's not new. They had warned me. 360 00:34:42,080 --> 00:34:43,840 They had warned you about what? 361 00:34:43,920 --> 00:34:46,440 You know very well. Forget it. 362 00:34:46,520 --> 00:34:49,320 I just wanted to warn you about rumors. 363 00:34:49,400 --> 00:34:54,120 A murderer is still a man, some say. 364 00:34:54,200 --> 00:34:57,560 And your wife is so... modern. 365 00:34:57,600 --> 00:34:59,400 My wife knows what she's doing. 366 00:34:59,480 --> 00:35:01,320 Anyone who disrespects her 367 00:35:01,400 --> 00:35:03,400 will have to kill me before I kill them. 368 00:35:03,480 --> 00:35:04,760 In that case... 369 00:35:04,840 --> 00:35:08,320 in that case, of course... that reassures me. 370 00:35:08,400 --> 00:35:10,840 Let's talk about why you asked me here. 371 00:35:11,920 --> 00:35:14,000 Well... that was it. 372 00:35:22,520 --> 00:35:25,200 - Hello, ma'am. - Hello, Madame La. 373 00:35:26,400 --> 00:35:28,160 He's the condemned. 374 00:35:28,200 --> 00:35:30,360 He came to fix your roof. 375 00:35:30,400 --> 00:35:32,320 Thanks for taking care of us. 376 00:35:32,400 --> 00:35:35,160 Get inside, it's so cold. 377 00:35:36,200 --> 00:35:37,960 Come in, Neel. 378 00:35:52,680 --> 00:35:55,520 No, thanks. they're for you, and for emilie. 379 00:35:57,520 --> 00:35:59,520 Do you want a cookie, Emilie? 380 00:36:03,240 --> 00:36:05,960 You are so lucky to have a daughter like her. 381 00:36:06,040 --> 00:36:07,960 You don't have any children? 382 00:36:13,520 --> 00:36:17,280 ever since he quit drinking, that man has been wonderful. 383 00:36:17,360 --> 00:36:20,320 I know. He's not a bad person. 384 00:36:20,400 --> 00:36:22,240 You know him pretty well. 385 00:36:28,400 --> 00:36:30,040 - Are you done? - Yes. 386 00:36:32,200 --> 00:36:33,960 Have you lost your appetite? 387 00:36:34,040 --> 00:36:36,120 Are you worried about something? 388 00:36:36,160 --> 00:36:38,160 I'm not hungry, that's all. 389 00:36:39,480 --> 00:36:41,040 But with that cold... 390 00:36:43,160 --> 00:36:45,000 Fucking winter! 391 00:36:45,080 --> 00:36:47,360 If you don't like winter, Captain, 392 00:36:47,440 --> 00:36:49,120 you shouldn't have come here. 393 00:36:49,200 --> 00:36:51,040 I didn't have a choice. 394 00:36:51,120 --> 00:36:53,240 And your wife... 395 00:36:53,280 --> 00:36:55,560 she deals with the cold better than you do. 396 00:36:55,640 --> 00:36:59,320 Eat your soup, okay? Gentlemen. 397 00:37:04,360 --> 00:37:06,200 That guy is bizarre. 398 00:37:06,240 --> 00:37:08,600 He's not a guy. He's a captain. 399 00:37:09,880 --> 00:37:12,520 And he's always been bizarre. even back in Paris. 400 00:37:54,040 --> 00:37:55,440 You see? 401 00:37:55,480 --> 00:37:57,320 No more hammering. 402 00:38:05,440 --> 00:38:08,320 No more hammering! No more hammering! 403 00:38:08,400 --> 00:38:10,400 No more hammering! 404 00:38:10,440 --> 00:38:12,360 That's right, no more hammering. 405 00:38:13,880 --> 00:38:16,280 No more noise. No more hammering, 406 00:38:16,360 --> 00:38:19,240 no more Neel, and no more Mama. 407 00:38:23,600 --> 00:38:25,880 Wait. Stop. 408 00:38:38,480 --> 00:38:40,680 Say goodbye, I'll wait outside. 409 00:39:37,280 --> 00:39:39,000 Neel? 410 00:39:40,600 --> 00:39:41,720 If you... 411 00:39:42,720 --> 00:39:44,600 If... 412 00:39:44,680 --> 00:39:47,240 Running away would be terrible. 413 00:39:47,320 --> 00:39:50,600 My husband would be executed instead of you. 414 00:39:50,680 --> 00:39:52,720 It won't happen. 415 00:40:07,120 --> 00:40:08,080 Neel? 416 00:40:08,160 --> 00:40:10,040 Why do you do everything I say? 417 00:41:01,600 --> 00:41:03,960 Hello, Neel. - Hello. 418 00:41:19,400 --> 00:41:20,880 Hey, convict! 419 00:41:24,760 --> 00:41:26,440 Why aren't you locked up? 420 00:41:26,520 --> 00:41:28,320 What are you doing outside alone? 421 00:41:28,400 --> 00:41:31,080 - I'm clearing up the way. - I'll clear you up for you! 422 00:41:33,400 --> 00:41:35,760 Drop the shovel! 423 00:41:35,800 --> 00:41:37,320 Drop it, Goddamn it! 424 00:41:39,760 --> 00:41:43,040 Hand me your saber. Drop it now! 425 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 Piss off! 426 00:41:44,240 --> 00:41:45,320 Piss off! 427 00:41:52,600 --> 00:41:54,480 Get back to work, Neel. 428 00:41:56,840 --> 00:41:58,920 Who mandated this? 429 00:41:59,000 --> 00:42:01,840 Tell them that next time, there could be an accident 430 00:42:01,920 --> 00:42:04,120 of my "involuntary" doing. 431 00:42:06,000 --> 00:42:08,400 La Capitaine is waiting for you at the plant shop. 432 00:42:08,480 --> 00:42:11,360 Down the road. She's treating you to lunch. 433 00:42:11,440 --> 00:42:13,440 I'll go when I'm done. 434 00:42:37,320 --> 00:42:39,920 Do you really think they'll grow here? 435 00:42:42,320 --> 00:42:43,800 Yes. 436 00:42:46,240 --> 00:42:48,960 I don't think I ever could. 437 00:43:09,880 --> 00:43:13,840 "The top of the trees." 438 00:43:13,880 --> 00:43:16,640 - "The tip..." - "Top." 439 00:43:16,720 --> 00:43:22,240 "Top... of the ir... the trees." 440 00:43:22,280 --> 00:43:24,720 - "The sound..." - "The sound... 441 00:43:24,800 --> 00:43:29,760 of night... in gales." 442 00:43:30,960 --> 00:43:33,080 "The pretty... 443 00:43:34,440 --> 00:43:35,600 meadows." 444 00:43:35,640 --> 00:43:39,560 "The ... pretty... 445 00:43:39,640 --> 00:43:40,960 meadows." 446 00:43:42,520 --> 00:43:45,400 Now read this to yourself, silently. 447 00:43:45,440 --> 00:43:49,720 No, with your eyes only. 448 00:43:49,800 --> 00:43:50,360 "The ..." 449 00:43:50,400 --> 00:43:53,480 Don't say it. Read it to yourself. 450 00:43:53,560 --> 00:43:55,520 "The roofs..." 451 00:43:55,600 --> 00:43:57,640 No, read it to yourself. 452 00:43:57,720 --> 00:43:59,040 Ah... 453 00:44:01,600 --> 00:44:04,880 - "of winter..." - "...winter..." 454 00:44:09,160 --> 00:44:11,400 "...that..." 455 00:44:15,080 --> 00:44:18,040 - "...shines." - "...shine." 456 00:44:54,640 --> 00:44:57,240 Jean... Jean. 457 00:44:58,760 --> 00:45:01,080 Don't take any risks for me. 458 00:45:01,160 --> 00:45:03,280 Whom else should I take them for? 459 00:45:03,360 --> 00:45:05,880 I don't want you to. 460 00:45:05,960 --> 00:45:07,240 I don't want you to. 461 00:45:07,320 --> 00:45:09,840 They can't do anything against me. 462 00:45:09,920 --> 00:45:11,680 They don't have my strength. 463 00:45:13,560 --> 00:45:15,000 What strength? 464 00:45:16,120 --> 00:45:17,480 What strength? 465 00:45:20,520 --> 00:45:21,640 This... 466 00:45:23,320 --> 00:45:24,440 and this... 467 00:45:26,720 --> 00:45:28,000 ...and this. 468 00:45:44,160 --> 00:45:48,800 May 2nd, 1850 Fort-de-France, Martinique 469 00:46:48,160 --> 00:46:51,000 Seehow he's staring at her. 470 00:46:55,840 --> 00:46:58,040 They probably don't spend their nights sleeping. 471 00:46:58,080 --> 00:47:00,280 I would wager my husband. 472 00:47:01,480 --> 00:47:03,840 We're not all lucky enough to have a condemned 473 00:47:03,920 --> 00:47:06,480 we can use as a rival, to invigorate our dear husbands. 474 00:47:07,880 --> 00:47:09,600 You don't have a condemned, 475 00:47:09,680 --> 00:47:11,680 but you can try the captain, dear. 476 00:47:11,720 --> 00:47:13,560 No, thank you. 477 00:47:13,600 --> 00:47:17,080 He might spoil my spring time by being dedicated to his wife. 478 00:47:18,400 --> 00:47:21,800 Sirs, the first boat of the season is bringing some news. 479 00:47:22,560 --> 00:47:26,840 We'll be receiving a "widow" very soon. 480 00:47:26,880 --> 00:47:29,720 There public never disappoints anyone. 481 00:47:29,760 --> 00:47:30,720 How about the executioner? 482 00:47:30,800 --> 00:47:33,960 Well... I have not heard of that. 483 00:47:34,040 --> 00:47:36,080 They never mentioned the executioner. 484 00:47:36,120 --> 00:47:37,560 The "Marie-Galante" will bring in 485 00:47:37,640 --> 00:47:40,840 the tools for the execution, but that's all. 486 00:47:40,920 --> 00:47:43,200 Nobody to cut the head off. 487 00:47:43,280 --> 00:47:45,240 Where is that "widow" coming from? 488 00:47:45,280 --> 00:47:46,480 From Martinique. 489 00:47:46,560 --> 00:47:48,480 They just got a new one, 490 00:47:48,560 --> 00:47:49,920 so they're sending in their old one. 491 00:47:49,960 --> 00:47:52,120 And no executioner? They have one on Martinique. 492 00:47:52,160 --> 00:47:53,720 You can't borrow an executioner, 493 00:47:53,760 --> 00:47:55,440 and no captain would have one on their boat. 494 00:47:55,520 --> 00:47:58,240 So we'll have to find one here. 495 00:47:58,320 --> 00:48:01,960 If there's a potential executioner here, find him. 496 00:48:03,000 --> 00:48:04,680 I'm afraid we won't find anyone. 497 00:48:06,200 --> 00:48:07,960 You are right. 498 00:48:08,000 --> 00:48:09,640 We won't find anyone, which is good. 499 00:48:09,720 --> 00:48:11,960 The people of Saint-Pierre are no executioners. 500 00:48:12,040 --> 00:48:14,400 Madame, don't expose your business to all. 501 00:48:14,480 --> 00:48:16,520 You're already associating with a soon to be executed... 502 00:48:17,800 --> 00:48:19,240 Please be more specific. 503 00:48:19,320 --> 00:48:20,800 I'm afraid we did not get that. 504 00:48:21,880 --> 00:48:24,880 That's right. I did not get it either. 505 00:48:24,960 --> 00:48:28,040 Is this smoking room not a refuge away from the ladies, 506 00:48:28,120 --> 00:48:30,160 even our wives? I'm quoting you here. 507 00:48:30,200 --> 00:48:33,120 Don't provoke the captain and then blame me for it. 508 00:48:34,160 --> 00:48:35,800 You were talking business, is that right? 509 00:48:35,840 --> 00:48:37,720 Not at all. 510 00:48:37,760 --> 00:48:41,640 I was surprised to see her around the smoking room. 511 00:48:42,640 --> 00:48:43,880 That's it. Nothing else. 512 00:48:43,960 --> 00:48:45,640 " Nothing else..." 513 00:48:45,720 --> 00:48:49,880 Since there's a doubt, I demand an apology right now. 514 00:48:49,960 --> 00:48:52,440 Loud and clear, so every one can hear. 515 00:48:56,080 --> 00:48:57,400 With pleasure. 516 00:48:59,640 --> 00:49:01,880 I sincerely apologize, Madame, 517 00:49:03,400 --> 00:49:07,080 for what you think I said, but that I did not mean. 518 00:49:08,640 --> 00:49:09,920 Come on, Jean. 519 00:49:10,000 --> 00:49:13,120 You just ridiculed yourself, sir. With one word it could go further. 520 00:49:13,200 --> 00:49:14,520 Please, Jean. 521 00:49:14,600 --> 00:49:17,120 I would love for you to dare. 522 00:49:18,760 --> 00:49:19,640 No? 523 00:49:21,440 --> 00:49:23,840 Too bad. Maybe some other time. 524 00:49:23,920 --> 00:49:26,720 Gentlemen, if I may say so. 525 00:49:37,440 --> 00:49:40,680 He does not even have to fuck us to make cuckolds of our husbands. 526 00:50:11,000 --> 00:50:12,960 Here it is! 527 00:52:12,320 --> 00:52:13,120 Neel Auguste, 528 00:52:13,200 --> 00:52:15,480 you are now an honorary member of the Caf� du Nord, 529 00:52:15,560 --> 00:52:18,200 a life time member! And you'll have a long life. 530 00:52:35,640 --> 00:52:37,040 Captain? 531 00:52:37,120 --> 00:52:39,640 President Venot is here. 532 00:52:39,720 --> 00:52:41,960 He wants to talk to you. 533 00:52:42,040 --> 00:52:43,880 Captain? 534 00:52:43,960 --> 00:52:45,560 I heard you. 535 00:53:20,840 --> 00:53:24,040 Our condemned has once again done the impossible. 536 00:53:24,120 --> 00:53:26,760 He saved the Caf� du Nord from sinking. 537 00:53:26,840 --> 00:53:29,920 And what would Saint-Pierre be without it? 538 00:53:30,000 --> 00:53:31,680 Well... 539 00:53:31,760 --> 00:53:33,800 let's take a walk, please. 540 00:53:33,880 --> 00:53:35,840 Neel Auguste's popularity is becoming alarming. 541 00:53:35,920 --> 00:53:38,560 Please, let's talk about it. 542 00:53:45,280 --> 00:53:48,080 I understand your position, you know. 543 00:53:48,160 --> 00:53:50,920 You are in charge of the execution 544 00:53:51,000 --> 00:53:52,520 of the condemned, so... 545 00:53:52,600 --> 00:53:54,720 Between you and me, 546 00:53:54,800 --> 00:53:57,920 I'd also prefer the execution to not takeplace. 547 00:53:58,000 --> 00:54:00,040 Neel Auguste has gotten too popular. 548 00:54:01,920 --> 00:54:06,400 We condemned a criminal, and we'll execute a good person. 549 00:54:06,440 --> 00:54:10,400 everyone here would like to have him for lunch on Sundays. 550 00:54:10,480 --> 00:54:13,440 We'll have to execute him. Paris demands it. 551 00:54:13,480 --> 00:54:17,200 Your wife is too compassionate. 552 00:54:17,240 --> 00:54:19,880 Seriously, what will people think when the day comes? 553 00:54:19,960 --> 00:54:22,240 What will you do with the condemned 554 00:54:22,320 --> 00:54:23,920 when "The Widow" gets here? 555 00:54:23,960 --> 00:54:25,760 So, Captain? 556 00:54:25,840 --> 00:54:27,880 The condemned will be here. 557 00:54:27,960 --> 00:54:29,760 Once you have the machine 558 00:54:29,800 --> 00:54:31,680 and the executioner, I'll do my job. 559 00:54:31,720 --> 00:54:32,840 And in the meantime? 560 00:54:32,920 --> 00:54:35,280 Beware. Our Republic is touchy. 561 00:54:35,360 --> 00:54:38,320 Thank you. Thanks for warning me. 562 00:54:38,400 --> 00:54:39,960 Here. 563 00:54:40,040 --> 00:54:42,440 A gift from the soon to be executed. 564 00:54:42,520 --> 00:54:44,760 Sir. 565 00:54:44,800 --> 00:54:47,560 The Council should take care of these roads, 566 00:54:47,640 --> 00:54:49,600 don't you think? 567 00:55:22,680 --> 00:55:25,240 Emilie, you can eat on your own. 568 00:55:25,280 --> 00:55:28,520 No... I like it. 569 00:55:28,600 --> 00:55:30,680 Your meal will be cold. 570 00:55:32,400 --> 00:55:35,160 Are you not surprised I asked you to cut the flowers? 571 00:55:36,560 --> 00:55:37,760 Yes, but... 572 00:55:37,840 --> 00:55:39,040 But what? 573 00:55:39,080 --> 00:55:43,640 I suspected they were for Jeanne-Marie. 574 00:55:43,680 --> 00:55:46,320 "Jeanne-Marie"? 575 00:55:46,400 --> 00:55:49,280 Jeanne-Marie, that says it all. 576 00:55:49,360 --> 00:55:51,160 Are you blushing? 577 00:55:54,680 --> 00:55:56,120 If it is possible, 578 00:55:56,160 --> 00:55:58,760 Neel and I may get married. 579 00:56:01,560 --> 00:56:04,440 We need to do it before I start to show. 580 00:56:15,200 --> 00:56:17,120 I'm sorry. 581 00:56:19,040 --> 00:56:21,360 There's no need to apologize. 582 00:56:31,520 --> 00:56:35,320 Oyez! Oyez! 583 00:56:37,800 --> 00:56:41,480 "The Governor's Council asks, 584 00:56:41,560 --> 00:56:45,760 in accordance with the laws of our Republic's justices ystem, 585 00:56:45,840 --> 00:56:49,600 that every adult male 586 00:56:49,680 --> 00:56:52,800 with no criminal record, 587 00:56:52,880 --> 00:56:57,520 and who would like to act as public executioner 588 00:56:57,560 --> 00:57:01,160 and takeadv antage of the benefits of the position, 589 00:57:01,240 --> 00:57:04,760 present themselves at the Government's Palace." 590 00:57:06,520 --> 00:57:08,320 Tell us... 591 00:57:08,400 --> 00:57:10,240 what is a public executioner? 592 00:57:10,320 --> 00:57:11,880 Why don't you ask the Government? 593 00:57:11,960 --> 00:57:13,720 Is it to cut off Neel's head? 594 00:57:13,800 --> 00:57:14,880 Possibly... 595 00:57:14,920 --> 00:57:16,760 but I'm not supposed to know. 596 00:57:18,560 --> 00:57:21,080 Does anyone need a ride to Saint-Pierre? 597 00:57:23,960 --> 00:57:26,520 They won't find anyone to cut your head off. 598 00:57:26,560 --> 00:57:28,840 Nobody could do that. 599 00:57:28,920 --> 00:57:31,320 It is not hard to kill a man. 600 00:57:31,360 --> 00:57:32,720 You know? 601 00:57:33,840 --> 00:57:35,200 I know. 602 00:57:38,080 --> 00:57:39,480 Did you know? 603 00:57:39,560 --> 00:57:43,640 The announcer says they want to hire an executioner here. 604 00:57:43,680 --> 00:57:45,960 They want to pay someone from here to kill him. 605 00:57:46,040 --> 00:57:47,960 The pricks want to gain Paris' respect. 606 00:57:48,040 --> 00:57:50,400 Don't worry, Neel. There are no executioners here. 607 00:57:50,480 --> 00:57:53,040 There are a few lost souls, but no executioners. 608 00:57:53,080 --> 00:57:55,880 - I'm not so sure. - How much to cut his head off, 609 00:57:55,960 --> 00:57:58,640 when he's tied down in front of everyone? 610 00:57:58,680 --> 00:58:00,960 Goddamn it! I would never do that! 611 00:58:01,040 --> 00:58:02,600 Don't feel superior. 612 00:58:02,680 --> 00:58:05,120 There is nobody here for that job. 613 00:58:05,200 --> 00:58:07,640 That's right. Nobody wants dirty money. 614 00:58:07,680 --> 00:58:09,160 He could not go back to France. 615 00:58:09,240 --> 00:58:10,720 He would not be welcome on a boat. 616 00:58:10,800 --> 00:58:12,520 They put up fliers everywhere. 617 00:58:12,600 --> 00:58:14,360 And so what? We can take them down. 618 00:58:14,440 --> 00:58:16,000 Let's go! 619 00:58:21,840 --> 00:58:24,000 "The Governor's Council..." 620 00:59:15,000 --> 00:59:18,280 In the presence of God, the origin of your love, 621 00:59:18,360 --> 00:59:20,600 and Who will always be with you, 622 00:59:20,640 --> 00:59:23,360 we will proceed. 623 00:59:23,400 --> 00:59:25,480 Ariel Neel Auguste, 624 00:59:25,560 --> 00:59:30,400 do you take L�ontine Jeanne-MarieMalvilain 625 00:59:30,440 --> 00:59:32,200 as your wife? 626 00:59:35,480 --> 00:59:36,400 I do. 627 00:59:38,120 --> 00:59:39,720 L�ontine Jeanne-Marie Malvilain... 628 00:59:39,800 --> 00:59:42,440 It's okay, I am here. 629 00:59:42,520 --> 00:59:45,240 ...do you take Ariel Neel Augusteas your husband? 630 00:59:45,320 --> 00:59:47,200 I do, Father. 631 00:59:47,280 --> 00:59:50,680 You are now joined in marriage, 632 00:59:50,760 --> 00:59:53,240 until death do you part. 633 01:00:06,840 --> 01:00:10,480 Why endorse such a masquerade in the name of the Church? 634 01:00:10,520 --> 01:00:13,000 Don't talk about sacraments in such a way. 635 01:00:13,080 --> 01:00:15,920 La Malvilain was living in sin. 636 01:00:15,960 --> 01:00:17,080 It's ridiculous! 637 01:00:17,120 --> 01:00:19,200 Why not let him have his own business, 638 01:00:19,280 --> 01:00:21,280 working for the Navy? 639 01:00:21,320 --> 01:00:24,080 Captain, did you have the right... 640 01:00:24,120 --> 01:00:26,320 did you have the right to allow that wedding? 641 01:00:26,400 --> 01:00:29,840 Yes, I did. Do you have any doubts about it? 642 01:00:29,920 --> 01:00:31,200 What rights are you talking about? 643 01:00:31,280 --> 01:00:36,280 We are not in Paris. Technically, Neel is under my command. 644 01:00:37,280 --> 01:00:39,560 Jeanne-Marie Malvilain is French, 645 01:00:39,640 --> 01:00:42,360 she wanted paternity to be established, 646 01:00:42,440 --> 01:00:44,600 and Neel Auguste said he was the father. 647 01:00:44,640 --> 01:00:47,200 I made the marriage official 648 01:00:47,240 --> 01:00:49,120 in the context of our militarys ystem, 649 01:00:49,160 --> 01:00:52,320 however ironic that may sound. 650 01:00:52,360 --> 01:00:53,200 There you go! 651 01:00:53,280 --> 01:00:54,880 My council wouldn't take my advice, 652 01:00:54,960 --> 01:00:57,920 and refused to pardon Neel Auguste. 653 01:00:58,000 --> 01:01:01,560 We'll have one more widow and one more orphan. 654 01:01:01,600 --> 01:01:02,680 Gentlemen, 655 01:01:02,720 --> 01:01:06,720 the Captain does all he can to piss us off! 656 01:01:30,680 --> 01:01:32,240 What's wrong, Louis? 657 01:01:32,280 --> 01:01:34,640 I just wanted to tell you... 658 01:01:34,720 --> 01:01:36,640 a ship is arriving. 659 01:01:36,720 --> 01:01:38,600 It's the "Marie-Galante." 660 01:01:40,160 --> 01:01:41,600 It's coming from Martinique, 661 01:01:42,720 --> 01:01:44,440 with "The Widow." 662 01:01:45,840 --> 01:01:47,320 The ship's having problems. 663 01:01:47,360 --> 01:01:49,400 The helm's broken. 664 01:01:49,440 --> 01:01:52,520 - Where's the captain? - At the harbor. 665 01:01:52,600 --> 01:01:54,000 I'll be back. 666 01:02:03,680 --> 01:02:05,400 What are you doing? 667 01:02:05,440 --> 01:02:08,040 The captain said he did not want him to be out today. 668 01:02:09,160 --> 01:02:11,040 Did he say to lock him up? 669 01:02:12,000 --> 01:02:13,080 No. 670 01:02:13,120 --> 01:02:15,680 What did he say exactly? 671 01:02:15,760 --> 01:02:17,480 He said he did not want Neel outside. 672 01:02:17,560 --> 01:02:19,560 Was that a specific order? 673 01:02:19,640 --> 01:02:22,040 No, not really... specific. 674 01:02:22,080 --> 01:02:24,040 So open the door. 675 01:02:24,120 --> 01:02:25,680 He said he wanted... 676 01:02:25,760 --> 01:02:28,840 What my husband wants is up to me. 677 01:02:28,920 --> 01:02:31,440 Open that door! And leave us alone! 678 01:03:33,200 --> 01:03:36,120 Captain, the commander requested our help 679 01:03:36,200 --> 01:03:38,360 to bring his ship to shore. 680 01:03:38,400 --> 01:03:39,800 I thought we could use your military boats. 681 01:03:39,840 --> 01:03:41,480 No. 682 01:03:41,560 --> 01:03:43,880 Are you declining to help us with your resources, 683 01:03:43,960 --> 01:03:46,880 knowing that ship is bringing in "The Widow"? 684 01:03:46,960 --> 01:03:48,360 That's right. 685 01:03:48,440 --> 01:03:50,840 Why don't you go tell your superiors? 686 01:03:50,880 --> 01:03:53,320 How about helping the sailors? 687 01:03:54,360 --> 01:03:57,320 They can't wait to reach the shore. 688 01:03:57,400 --> 01:03:59,760 If they can't wait, why don't they swim to the shore? 689 01:04:03,720 --> 01:04:05,760 Throw "The Widow" to the sea, and we'll take care of the sailors. 690 01:04:05,800 --> 01:04:08,040 Yes, throw it to the sea! 691 01:04:09,080 --> 01:04:11,480 Come over here, please. 692 01:04:11,560 --> 01:04:14,920 The mother was still pregnant when they left France. 693 01:04:15,960 --> 01:04:19,640 They did not like Martinique, so here they are. 694 01:04:19,680 --> 01:04:21,800 We had not had any immigrants for a while. 695 01:04:21,880 --> 01:04:23,600 Welcome to Saint-Pierre! 696 01:04:24,800 --> 01:04:26,600 There you go! 697 01:04:39,000 --> 01:04:40,760 The Council is expecting you. 698 01:04:55,040 --> 01:04:57,080 Come over here. 699 01:04:57,160 --> 01:04:58,400 Take a seat. 700 01:04:58,480 --> 01:05:01,080 Mr. Chevassus, welcome! 701 01:05:04,960 --> 01:05:07,800 Have you ever been convicted of any crime? 702 01:05:07,840 --> 01:05:09,800 I don't think so. 703 01:05:09,880 --> 01:05:13,640 Well, have you ever been to jail, in France or in Martinique? 704 01:05:13,720 --> 01:05:14,960 Your word will be enough. 705 01:05:15,040 --> 01:05:17,560 No. You have my word. 706 01:05:17,600 --> 01:05:20,280 Good. You need a good job, Mr. Chevassus. 707 01:05:20,320 --> 01:05:22,360 Yes... 708 01:05:22,400 --> 01:05:24,160 An easy job that pays well, 709 01:05:24,240 --> 01:05:28,440 but that requires dignity and discretion. 710 01:05:28,480 --> 01:05:31,480 A job that will serve the republic. 711 01:05:31,520 --> 01:05:34,280 Do you want to be an executioner? 712 01:05:36,320 --> 01:05:39,040 The Governor has little time. 713 01:05:39,120 --> 01:05:41,320 I advice you to think about it well. 714 01:05:41,400 --> 01:05:44,280 This is a once in a lifetime offer. 715 01:05:45,320 --> 01:05:48,760 We'll base our decision on your answer. 716 01:05:48,800 --> 01:05:52,760 Either you can become an honorable citizen here, 717 01:05:52,800 --> 01:05:54,440 and that is what we are offering you, 718 01:05:54,520 --> 01:05:57,120 or you are only requesting asylum. 719 01:05:57,200 --> 01:05:59,560 And unless you have substantial savings... 720 01:05:59,640 --> 01:06:03,000 Do you have any? Well, too bad for you. 721 01:06:03,040 --> 01:06:05,440 The customs officer may consider your case. 722 01:06:05,520 --> 01:06:07,520 Without any savings, there is no way. 723 01:06:07,560 --> 01:06:10,200 Do you know much about wood? 724 01:06:10,240 --> 01:06:13,200 - A little. - That is good. 725 01:06:13,240 --> 01:06:16,200 Gentlemen, let us explain to Mr. Chevassus 726 01:06:16,280 --> 01:06:18,800 the many material advantages he'll receive as an executioner, 727 01:06:18,840 --> 01:06:20,320 as a public executioner, 728 01:06:20,400 --> 01:06:23,800 so he can make an informed decision. 729 01:06:23,880 --> 01:06:24,800 So... 730 01:06:24,880 --> 01:06:28,440 free housing, here in town, 731 01:06:28,480 --> 01:06:31,200 and 2,000 francs. Here's the detail. 732 01:06:31,280 --> 01:06:34,320 500 to repair and put the guillotine together, 733 01:06:34,400 --> 01:06:40,120 1000 for the execution, and 500 to tidy up, 734 01:06:40,160 --> 01:06:42,640 which adds up to 2,000 francs, right? 735 01:06:42,680 --> 01:06:45,360 That's what it says here on the paper. 736 01:06:45,440 --> 01:06:47,040 You can ask for an advance, 737 01:06:47,120 --> 01:06:49,560 which will be granted when you sign your contract, 738 01:06:49,640 --> 01:06:51,120 right now. 739 01:06:52,960 --> 01:06:56,040 So you want it or not? Tell me before I leave. 740 01:06:56,120 --> 01:06:57,440 You cannot hesitate. 741 01:06:57,480 --> 01:06:59,160 Being an executioner is a vocation. 742 01:07:00,800 --> 01:07:03,040 Do you want to chop heads off or not? 743 01:07:04,080 --> 01:07:05,120 Yes. 744 01:07:05,200 --> 01:07:06,360 Good! 745 01:07:08,880 --> 01:07:10,960 And don't even think of changing your mind. 746 01:07:11,000 --> 01:07:12,680 From now on, you're an executioner 747 01:07:12,760 --> 01:07:15,040 or a victim, make your choice. 748 01:07:16,840 --> 01:07:18,320 Good day, gentlemen. 749 01:07:20,600 --> 01:07:22,920 Congratulations, Mr. Chevassus. 750 01:07:34,200 --> 01:07:36,960 You should be happy, your husband has found a job. 751 01:07:37,040 --> 01:07:40,000 You are lucky, your troubles are over. 752 01:07:46,560 --> 01:07:49,720 We are hiring sailors! 753 01:07:51,040 --> 01:07:54,640 We are hiring sailors, 754 01:07:54,720 --> 01:07:57,880 to bring the Marie-Galanteto shore. 755 01:07:57,920 --> 01:08:02,920 The superintendent will pay you four francs 756 01:08:03,000 --> 01:08:06,200 per trip from 4:00 a.m. to afternoon, 757 01:08:06,240 --> 01:08:11,760 and six francs from 4:00 a.m. to dusk. 758 01:08:11,840 --> 01:08:13,960 That's not well paid. 759 01:08:14,040 --> 01:08:15,680 Go get "The Widow" yourself! 760 01:08:15,760 --> 01:08:17,400 The announcer and the officers 761 01:08:17,440 --> 01:08:19,400 can already fill up a boat. 762 01:08:22,880 --> 01:08:25,040 The superintendent 763 01:08:25,080 --> 01:08:27,520 will increase the wage 764 01:08:27,600 --> 01:08:29,760 for both ways. 765 01:08:29,840 --> 01:08:32,240 You'll get six francs during the day, 766 01:08:32,280 --> 01:08:35,320 and nine francs after dusk. 767 01:08:50,720 --> 01:08:53,400 What are you doing? Areyou crazy? 768 01:08:53,480 --> 01:08:55,000 It's for Jeanne-Marie and the baby. 769 01:08:55,040 --> 01:08:56,360 Neel! 770 01:09:11,360 --> 01:09:13,520 Neel Auguste, how many trips? 771 01:09:13,560 --> 01:09:15,120 All of them! 772 01:09:18,920 --> 01:09:21,560 Pauline, leave him alone now. 773 01:09:22,560 --> 01:09:25,160 Can you go with no sleep? 774 01:09:27,680 --> 01:09:29,560 Put his name down. 775 01:09:36,840 --> 01:09:39,320 Let's go home. There's nothing else you can do. 776 01:09:39,400 --> 01:09:40,920 Come on, let's go! 777 01:09:41,000 --> 01:09:42,080 - Let's go! - No! 778 01:11:10,360 --> 01:11:12,920 God might not want us to get "The Widow." 779 01:11:13,920 --> 01:11:15,960 God isn't the only arbiter. 780 01:11:42,520 --> 01:11:44,520 Excuse me. Thank you. 781 01:11:44,600 --> 01:11:48,400 "The Widow" is being brought in, we have an executioner. 782 01:11:48,480 --> 01:11:51,800 That poor man is finally going to get executed. 783 01:11:53,720 --> 01:11:55,760 I think we'll all miss him. 784 01:11:56,760 --> 01:11:59,280 My husband wanted to pardon him, did you not? 785 01:11:59,320 --> 01:12:01,640 - Not at all. - That's what you kept saying. 786 01:12:01,720 --> 01:12:06,360 I did not want to make promises we could not keep. 787 01:12:06,400 --> 01:12:07,680 There's a difference. 788 01:12:08,440 --> 01:12:10,800 I agree with you, we'll miss him. 789 01:12:12,200 --> 01:12:15,600 Our lives will go back to the same routine. 790 01:12:15,640 --> 01:12:17,560 Life here is going to be such a bore. 791 01:12:17,640 --> 01:12:19,160 Eug�nie, please... 792 01:12:19,200 --> 01:12:21,200 if you're bored, find an intelligent occupation. 793 01:12:21,240 --> 01:12:24,000 - Pick up crocheting. - Crocheting? 794 01:12:24,040 --> 01:12:26,840 You obviously don't know a thing about it! 795 01:12:27,880 --> 01:12:31,080 I am afraid our wives' opinion 796 01:12:31,160 --> 01:12:33,200 reflects that of the general population. 797 01:12:33,240 --> 01:12:34,960 Executioner, go to work! 798 01:12:35,040 --> 01:12:36,360 Executioner, go to work! 799 01:12:36,440 --> 01:12:39,840 Children, never cut off an adult! 800 01:12:39,920 --> 01:12:42,520 See, you agree with us. 801 01:12:45,280 --> 01:12:47,000 Pardon me. 802 01:13:11,320 --> 01:13:13,360 Are you mad at me? 803 01:13:15,680 --> 01:13:17,000 Yes. 804 01:13:18,120 --> 01:13:19,880 No. 805 01:13:25,600 --> 01:13:27,440 What's going to happen? 806 01:13:27,520 --> 01:13:29,200 I don't know. 807 01:13:34,360 --> 01:13:37,280 - Can you see him? - No. 808 01:13:41,080 --> 01:13:43,360 Why is he doing that? 809 01:13:43,440 --> 01:13:45,520 It's a shortcut to hell. 810 01:13:52,200 --> 01:13:55,360 He's been rowing for so long, with nothing to eat or drink. 811 01:13:59,720 --> 01:14:02,880 He's strong enough to row to Newfoundland. 812 01:14:02,960 --> 01:14:05,240 He could go so far... 813 01:14:05,320 --> 01:14:07,960 so far we'd never find him again. 814 01:14:38,200 --> 01:14:42,400 28, 29, 30, 815 01:14:42,480 --> 01:14:48,880 31, 32, 33, 34, 816 01:14:48,960 --> 01:14:55,440 35, 36, 3 7, 38, 39... 817 01:14:55,520 --> 01:14:59,000 The ship brought in some newspapers from Paris. 818 01:14:59,040 --> 01:15:01,600 ...42, 43, 44. 819 01:15:44,440 --> 01:15:46,280 You see what kind of man he's become? 820 01:15:46,360 --> 01:15:50,440 One man gets accused, another gets punished. 821 01:15:50,520 --> 01:15:53,440 I know. It's always the case. 822 01:15:56,360 --> 01:15:58,960 Things are not going well in Paris. 823 01:15:59,000 --> 01:16:01,400 People are rioting... and being repressed... 824 01:16:02,880 --> 01:16:04,640 ...executed even. 825 01:16:04,720 --> 01:16:06,640 How awful. 826 01:16:06,720 --> 01:16:08,840 My command has completely changed. 827 01:16:11,680 --> 01:16:14,520 They are waiting for you at the harbor. It's urgent. 828 01:16:14,600 --> 01:16:16,320 I'll be right there. 829 01:16:42,720 --> 01:16:43,960 Make way! 830 01:16:45,080 --> 01:16:46,560 Go away! 831 01:16:46,640 --> 01:16:48,320 Go home! 832 01:16:48,360 --> 01:16:50,040 Don't provoke them. 833 01:16:54,400 --> 01:16:57,240 Don't move! 834 01:17:01,160 --> 01:17:04,000 You idiot! Whatever happens, don't move! 835 01:17:06,400 --> 01:17:09,200 Go home! Move away! 836 01:17:09,240 --> 01:17:11,640 A "widow" with no executioner is just a pile of wood. 837 01:17:11,680 --> 01:17:13,440 Don't fight for a pile of wood! 838 01:17:13,520 --> 01:17:15,880 Come on! Go home! 839 01:17:15,960 --> 01:17:17,960 Go! 840 01:17:37,760 --> 01:17:39,640 You were quite hungry. 841 01:17:44,640 --> 01:17:47,720 Tomorrow we'll bring your 44 francs to your wife. 842 01:17:54,360 --> 01:17:57,000 You'd be strong enough to row to Newfoundland. 843 01:18:39,080 --> 01:18:41,520 That awful ship does not need towing today. 844 01:18:41,560 --> 01:18:43,440 - No. - The hell with it! 845 01:18:44,480 --> 01:18:46,880 We're going to L'Ileaux Chiens to give Jeanne-Mariethe money, 846 01:18:46,960 --> 01:18:48,600 and a few other things. 847 01:18:48,640 --> 01:18:49,920 That's good. 848 01:18:52,960 --> 01:18:55,000 What does that look mean? 849 01:18:55,040 --> 01:18:57,600 It's the look of a man who loves his wife, 850 01:18:57,680 --> 01:18:59,280 and who can read her eyes. 851 01:19:04,160 --> 01:19:06,080 What can you read? 852 01:19:11,880 --> 01:19:13,880 Be cautious, Pauline. 853 01:19:18,400 --> 01:19:19,800 Thank you, Jean. 854 01:20:00,760 --> 01:20:03,280 I hope a storm wrecks the ship. 855 01:20:04,840 --> 01:20:07,400 You can't wish that on the sailors. 856 01:20:08,920 --> 01:20:11,560 Quit annoying me with your good heart! 857 01:20:21,800 --> 01:20:23,520 Gentlemen, 858 01:20:23,560 --> 01:20:27,320 we have to reconsider Neel Auguste's case. 859 01:20:27,360 --> 01:20:29,680 His execution could lead to riots. 860 01:20:29,720 --> 01:20:31,000 What do you mean, "We have to"? 861 01:20:31,040 --> 01:20:33,760 Who gives you the authority to come here and threaten us? 862 01:20:33,840 --> 01:20:35,960 Did you get the authority from headquarters? 863 01:20:36,000 --> 01:20:37,320 No. 864 01:20:37,400 --> 01:20:40,240 Mr. Hugo, whose opinion you probably respect, 865 01:20:40,280 --> 01:20:44,640 once said that a riot strengthens the systems it does not overthrow. 866 01:20:44,720 --> 01:20:48,800 If one were to arise, your men would contain it, 867 01:20:48,840 --> 01:20:50,080 would they not, Captain? 868 01:20:50,160 --> 01:20:53,760 No. I refuse to use force against the population 869 01:20:53,800 --> 01:20:55,840 or to even threaten it. 870 01:20:55,920 --> 01:20:59,720 Ah... at last, here we are. 871 01:20:59,800 --> 01:21:02,680 Captain, don't you think more sentimental motives 872 01:21:02,720 --> 01:21:04,520 led you and your wife 873 01:21:04,600 --> 01:21:06,400 to take that execution a little too personally? 874 01:21:06,440 --> 01:21:09,440 Does my wifebothe r you? 875 01:21:09,480 --> 01:21:11,720 Keep those remarks to yourself. 876 01:21:13,720 --> 01:21:19,040 I came to tell you that I refuse to allow my detachment 877 01:21:19,080 --> 01:21:21,920 to oversee Neel Auguste's execution. 878 01:21:22,000 --> 01:21:24,520 That's how it will be. There is no room for negotiation. 879 01:21:24,600 --> 01:21:26,080 Come on... 880 01:21:26,120 --> 01:21:27,560 No. 881 01:21:27,640 --> 01:21:30,400 Captain, the fact that the condemned was assigned 882 01:21:30,480 --> 01:21:33,280 voluntary public work kept him available to the justices ystem. 883 01:21:33,320 --> 01:21:34,760 That's all very well. 884 01:21:34,840 --> 01:21:38,040 But only the law dictates what is legal and what is not. 885 01:21:38,080 --> 01:21:40,160 And you've just stepped out of the justices ystem. 886 01:21:40,240 --> 01:21:41,240 Seriously so. 887 01:21:41,280 --> 01:21:43,440 And your humanism will be severely looked down upon, 888 01:21:43,480 --> 01:21:44,920 especially in Paris. 889 01:21:45,000 --> 01:21:47,640 You'll be seen as a rebel, and even worse. 890 01:21:47,720 --> 01:21:52,120 I don't expect the Council to feel sorry for me and my future, 891 01:21:52,160 --> 01:21:54,760 and I even allow you to rejoice and congratulate each other. 892 01:21:54,840 --> 01:21:56,200 Gentlemen. 893 01:21:56,280 --> 01:22:00,040 Captain, you know what is going on in Paris these days. 894 01:22:00,120 --> 01:22:02,680 - I know that. - You can change your mind. 895 01:22:02,720 --> 01:22:05,360 Please. You're losing yourself. 896 01:22:05,440 --> 01:22:08,520 Thank you, gentlemen, from the bottom of my heart. 897 01:22:18,080 --> 01:22:19,840 He's done with. 898 01:22:35,280 --> 01:22:38,040 Do you trust me, Neel? 899 01:22:38,080 --> 01:22:39,480 Yes, I do. 900 01:22:39,520 --> 01:22:41,520 Do you love me enough to obey me, no matter what? 901 01:22:41,560 --> 01:22:42,760 Yes. 902 01:22:43,840 --> 01:22:45,440 Flee to New foundland. 903 01:22:45,520 --> 01:22:48,240 I will make sure your wife meets you there. 904 01:22:49,920 --> 01:22:52,280 You are strong enough to row there. 905 01:22:52,320 --> 01:22:54,320 You have enough to eat for more than two weeks. 906 01:22:54,360 --> 01:22:56,120 Run! Save your life! 907 01:22:56,160 --> 01:22:59,200 I can't do that. No. 908 01:22:59,240 --> 01:23:03,880 "Thank you, Madame La, you're so nice." 909 01:23:03,960 --> 01:23:07,880 I've had enough of being nice! Run away! 910 01:24:29,520 --> 01:24:30,880 Wereyou looking for me? 911 01:24:30,960 --> 01:24:32,720 No. 912 01:24:32,760 --> 01:24:34,680 Madame La didn't tell you anything? 913 01:24:34,760 --> 01:24:35,800 No. 914 01:24:38,160 --> 01:24:39,720 I had escaped. 915 01:24:40,760 --> 01:24:43,000 So why did you come back? 916 01:24:44,000 --> 01:24:45,600 I did not want to create problems. 917 01:24:45,640 --> 01:24:47,200 Too bad. 918 01:24:54,480 --> 01:24:56,800 Captain. 919 01:24:56,880 --> 01:24:58,120 Madame La came home alone. 920 01:24:58,200 --> 01:24:59,120 And...? 921 01:24:59,160 --> 01:25:01,040 - the condemned was not there. - He's coming. 922 01:25:10,200 --> 01:25:12,440 Forgive me. Forgive me, Jean. 923 01:25:14,080 --> 01:25:16,920 Neel did what I said. He ran away. 924 01:25:18,280 --> 01:25:20,920 Forgive me. Do you understand? 925 01:25:21,000 --> 01:25:22,640 Do you understand? 926 01:25:22,680 --> 01:25:24,720 All he did was obey you. 927 01:25:26,240 --> 01:25:27,200 Yes. 928 01:25:28,240 --> 01:25:29,880 Come over here. 929 01:25:48,640 --> 01:25:50,040 Why? 930 01:25:51,640 --> 01:25:53,880 I won't take him to the guillotine. 931 01:26:03,640 --> 01:26:06,560 So it's true? You accepted? 932 01:26:06,640 --> 01:26:08,200 - I cannot talk about it. - Of course, 933 01:26:08,280 --> 01:26:09,520 an executioner does not talk. 934 01:26:09,600 --> 01:26:11,200 And nobody wants to talk to an executioner. 935 01:26:11,280 --> 01:26:14,080 People won't even take his money. 936 01:26:14,120 --> 01:26:16,800 What will you do when the locals know who you are? 937 01:26:16,880 --> 01:26:18,240 everything's working well. 938 01:26:18,280 --> 01:26:21,040 everything comes to us. No need to go out. 939 01:26:22,120 --> 01:26:23,520 Plus, I'll never make as much money. 940 01:26:25,520 --> 01:26:26,920 Come with me. 941 01:26:27,000 --> 01:26:28,800 I have to show you something. 942 01:26:37,480 --> 01:26:40,640 Sir, here's the head you're going to chop off. 943 01:26:40,720 --> 01:26:42,520 Can you hear me? 944 01:26:42,560 --> 01:26:46,320 You're going to cut this neck, those veins, this throat. 945 01:26:51,320 --> 01:26:53,720 Don't worry, Madame La. 946 01:26:53,760 --> 01:26:55,480 It's not done yet. 947 01:26:56,720 --> 01:26:58,800 You're just like my husband. 948 01:26:58,840 --> 01:27:01,040 You're so fatalistic. 949 01:27:32,080 --> 01:27:34,080 Please... 950 01:27:37,120 --> 01:27:39,360 Papa, the captain's here. 951 01:27:40,400 --> 01:27:42,120 Quiet. 952 01:27:45,680 --> 01:27:46,880 Don't look at him. 953 01:27:46,960 --> 01:27:48,440 Let's act natural and go on with our picnic. 954 01:27:48,480 --> 01:27:51,320 Forget that man. 955 01:27:53,000 --> 01:27:55,400 Papa, eat! 956 01:27:55,480 --> 01:27:57,120 Don't look at him. 957 01:27:57,200 --> 01:27:59,040 That captain's got stature. 958 01:27:59,120 --> 01:28:00,920 He's a good rider, too. 959 01:28:00,960 --> 01:28:02,200 Papa... 960 01:28:02,240 --> 01:28:05,640 I've asked for his repatriation for serious political reasons. 961 01:28:06,560 --> 01:28:08,240 Political? Ha! 962 01:28:08,320 --> 01:28:10,400 That's enough, Papa! 963 01:28:11,720 --> 01:28:14,880 The rebel is bad-mouthing me all the way to Paris. 964 01:28:14,920 --> 01:28:15,520 Exactly. 965 01:28:15,600 --> 01:28:17,520 Nonsense. 966 01:28:17,560 --> 01:28:19,040 Nonsense? 967 01:28:19,080 --> 01:28:21,560 That Madame La and her husband are fucking around... 968 01:28:21,640 --> 01:28:22,760 Charles-Paul! 969 01:28:22,840 --> 01:28:24,600 Piss off, Madame! Piss off! 970 01:28:24,680 --> 01:28:26,560 Yes, they are fucking around 971 01:28:26,600 --> 01:28:28,120 with that Neel Auguste, 972 01:28:28,160 --> 01:28:29,520 and I don'teven dare go out anymore, 973 01:28:29,600 --> 01:28:31,160 afraid that I might run into the m. 974 01:28:35,600 --> 01:28:39,840 Do you know of what I accused him in my letter? 975 01:28:43,280 --> 01:28:44,360 Of mutiny. 976 01:28:49,160 --> 01:28:50,680 My God, 977 01:28:50,720 --> 01:28:53,760 you want him executed? Is that it? 978 01:29:26,720 --> 01:29:28,600 It's a good spot for them. 979 01:29:29,920 --> 01:29:31,200 Oh, you're here. 980 01:29:31,280 --> 01:29:33,280 We're getting ready for winter. 981 01:29:34,680 --> 01:29:37,240 A military ship is arriving. 982 01:29:39,280 --> 01:29:40,800 Was that expected? 983 01:29:43,080 --> 01:29:45,200 I'm going to get ready. 984 01:29:58,800 --> 01:30:00,680 Present... arms! 985 01:30:15,240 --> 01:30:18,400 Captain, your headquarters demand your return. 986 01:30:18,480 --> 01:30:21,640 Here is Captain Numontier, who will be replacing you. 987 01:30:21,720 --> 01:30:24,400 Here are the orders. 988 01:30:25,880 --> 01:30:28,440 I can inform you that we'll take the trip together. 989 01:30:28,480 --> 01:30:30,920 - When will that be? - Tomorrow or the following day. 990 01:30:31,000 --> 01:30:33,560 Your wife can join us or travel at a later date. 991 01:30:33,640 --> 01:30:35,160 What would you prefer? 992 01:30:35,200 --> 01:30:37,480 She usually makes her own decisions. 993 01:30:37,560 --> 01:30:39,480 Come with me. 994 01:30:43,480 --> 01:30:47,200 Captain, I want to talk with you, man to man. 995 01:30:47,280 --> 01:30:49,440 We'll meet up with the fleet, 996 01:30:49,520 --> 01:30:52,080 and we'll sail the Caribbean for a few weeks. 997 01:30:52,160 --> 01:30:54,960 Don't expect to be in France before several months. 998 01:30:56,280 --> 01:30:58,600 In the meantime, your wife and you yourself will be free 999 01:30:58,680 --> 01:31:03,200 to moveabout at will... as my personal guests, let's say. 1000 01:31:03,240 --> 01:31:05,760 What do you mean, "We'll be free"? 1001 01:31:06,840 --> 01:31:09,400 Give me your word that you'll make yourself available 1002 01:31:09,440 --> 01:31:10,960 until I hand you over 1003 01:31:11,000 --> 01:31:13,120 to the disciplinary commission in Saint-Malo. 1004 01:31:14,560 --> 01:31:17,040 The court-martial will be expecting you. 1005 01:31:17,080 --> 01:31:19,200 The cowards of Saint-Pierre want your ass, 1006 01:31:19,280 --> 01:31:20,680 and there public likes to set precedents. 1007 01:31:20,760 --> 01:31:24,080 In France, two officers are awaiting execution. 1008 01:31:25,320 --> 01:31:28,240 When leaders feel threatened, they become ferocious. 1009 01:31:29,240 --> 01:31:31,600 The governor and the superintendent 1010 01:31:31,640 --> 01:31:33,400 asked me to send a new report. 1011 01:31:33,440 --> 01:31:36,960 I just read it. It's overwhelming. 1012 01:31:37,040 --> 01:31:39,400 Thank you for trusting me, Commandant. 1013 01:31:39,480 --> 01:31:41,000 I am truly sorry, Captain. 1014 01:31:41,080 --> 01:31:43,680 Who the hell is that Neel Auguste? 1015 01:31:43,760 --> 01:31:45,880 My wife's prot�g�. 1016 01:31:45,960 --> 01:31:48,640 I'd like for him to not hear a word of this until weare in France. 1017 01:31:48,720 --> 01:31:50,600 It's important to me. 1018 01:31:50,680 --> 01:31:54,040 You can count on me. Your word will be enough. 1019 01:31:54,080 --> 01:31:55,280 You have it, Commandant. 1020 01:32:09,600 --> 01:32:12,840 I've been dismissed. They expect me in Paris. 1021 01:32:14,400 --> 01:32:16,200 But what...? 1022 01:32:18,200 --> 01:32:20,120 How about Neel? 1023 01:32:22,160 --> 01:32:24,120 We'll be leaving in two days. 1024 01:32:34,320 --> 01:32:37,160 Did you suffer serious disciplinary sanctions? 1025 01:32:40,840 --> 01:32:43,280 Well, I did not get promoted... 1026 01:32:43,320 --> 01:32:46,640 Tell me, Jean. Tell me. 1027 01:32:46,720 --> 01:32:48,520 We shall see. 1028 01:32:57,680 --> 01:32:59,160 It's my... 1029 01:33:02,040 --> 01:33:04,120 - It's my fault. - No. 1030 01:33:06,520 --> 01:33:09,080 It's not your fault if I love you. 1031 01:33:09,120 --> 01:33:11,160 I love you because of who you are. 1032 01:33:11,240 --> 01:33:14,200 I wouldn't have wanted you to act otherwise. 1033 01:33:14,280 --> 01:33:15,680 everything's okay. 1034 01:33:21,600 --> 01:33:23,520 I'm scared... 1035 01:33:23,560 --> 01:33:26,760 I'm scared. I'm scared. 1036 01:33:39,480 --> 01:33:41,000 My love. 1037 01:33:47,560 --> 01:33:49,560 Show me your face. 1038 01:37:43,680 --> 01:37:46,000 Observe your father and learn much. 1039 01:37:57,120 --> 01:37:58,400 Go! 1040 01:38:03,520 --> 01:38:06,160 He'll be yours by tonight or tomorrow. 1041 01:38:06,200 --> 01:38:07,800 As soon as he comes back. 1042 01:38:12,600 --> 01:38:14,720 Present... arms! 1043 01:38:16,760 --> 01:38:19,520 I forgot to tell you. His name is "Pickled Herring." 1044 01:39:52,920 --> 01:39:55,400 At last we'll have our honeymoon. 1045 01:40:10,560 --> 01:40:13,520 "The two boats. 1046 01:40:14,920 --> 01:40:19,320 The seashore. 1047 01:40:21,760 --> 01:40:26,200 The sound of nightingales. 1048 01:40:30,840 --> 01:40:34,000 The pretty meadows." 1049 01:40:44,320 --> 01:40:46,520 Neel Auguste did not have the time 1050 01:40:46,600 --> 01:40:48,440 to learn how to read with ease. 1051 01:41:46,000 --> 01:41:48,200 Proceed. 1052 01:41:56,240 --> 01:41:59,080 Henever showed any sign of rebellion. 1053 01:41:59,160 --> 01:42:02,080 He probably thought his crime was unforgivable 1054 01:42:02,160 --> 01:42:04,120 and his punishment justified. 1055 01:42:05,360 --> 01:42:07,240 "The Widow" did not work, 1056 01:42:07,320 --> 01:42:10,120 and Neel Augustehad to be killed with an axe. 1057 01:42:17,560 --> 01:42:21,080 On my command... eyes front! 1058 01:42:21,160 --> 01:42:23,360 Present... arms! 1059 01:42:24,440 --> 01:42:26,600 Load your guns! 1060 01:42:28,800 --> 01:42:29,920 Ready! 1061 01:42:34,400 --> 01:42:36,720 They can't touch us. 1062 01:42:36,760 --> 01:42:38,720 I love you. 1063 01:42:44,080 --> 01:42:44,840 Fire! 1064 01:43:16,920 --> 01:43:19,000 My husband was accused of mutiny, 1065 01:43:19,080 --> 01:43:20,960 and executed. 1066 01:43:22,000 --> 01:43:24,960 I'll remain Madame La, his widow, 1067 01:43:25,040 --> 01:43:26,320 his wife, 1068 01:43:26,400 --> 01:43:29,080 until my last breath. 1069 01:43:31,520 --> 01:43:33,200 The public executioner 1070 01:43:33,240 --> 01:43:36,200 mysteriously disappeared 1071 01:43:36,280 --> 01:43:39,160 not long after those events. 74671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.