Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,130 --> 00:00:43,630
Macacos voadores,
2
00:00:44,796 --> 00:00:47,213
selvagens e malvados,
so os culpados por fazer as crian�as
3
00:00:47,340 --> 00:00:49,298
acordarem
gritando de noite.
4
00:00:49,715 --> 00:00:50,791
E os adultos tamb�m.
5
00:00:51,590 --> 00:00:53,808
Os macacos voadores
provocam medo.
6
00:00:58,296 --> 00:01:00,588
Os macacos voadores
espalham o terror.
7
00:01:07,546 --> 00:01:09,213
At� eu fico assustado.
8
00:01:13,213 --> 00:01:20,463
GUARDI�ES DE OZ
9
00:01:21,865 --> 00:01:23,030
Esse sou eu.
10
00:01:23,881 --> 00:01:26,213
No, no,
este n�o sou eu.
11
00:01:26,963 --> 00:01:28,296
Este sou eu.
12
00:01:32,923 --> 00:01:35,005
Ozzy,
no fique para trs.
13
00:01:35,088 --> 00:01:35,963
Estou indo, pai.
14
00:01:36,298 --> 00:01:38,088
Desculpe,
senhor.
15
00:01:38,755 --> 00:01:41,130
Esse � meu pai, Goliath.
16
00:01:41,631 --> 00:01:42,880
Viram
como somos parecidos?
17
00:01:43,421 --> 00:01:44,796
Ele tamb�m no acha.
18
00:01:44,880 --> 00:01:47,671
Ozzy, voc� realmente
precisa usar isso?
19
00:01:47,796 --> 00:01:51,921
Desculpe, mas por mais
que eu tente, no consigo voar.
20
00:01:52,338 --> 00:01:56,588
"No consigo" so palavras
que um macaco voador jamais diz.
21
00:01:57,046 --> 00:02:00,671
E tamb�m no dizem "obrigado",
"de nada"
22
00:02:00,756 --> 00:02:02,338
ou "o papel acabou."
23
00:02:05,505 --> 00:02:07,880
Rpido!
Ela est nos esperando.
24
00:02:27,630 --> 00:02:31,588
Ela � a Eveline,
a Bruxa Mdo Oeste.
25
00:02:34,171 --> 00:02:39,213
Esta noite, Oz inteira vai sentir medo
de mim de novo!
26
00:02:40,671 --> 00:02:42,671
Ela deveria estar morta.
27
00:02:42,963 --> 00:02:44,963
Esperem, acho melhor explicar
desde o come�o.
28
00:02:48,255 --> 00:02:52,296
Faz algum tempo,
uma corajosa guerreira chegou em Oz.
29
00:02:55,921 --> 00:03:00,005
Seu nome era Dorothy,
e ela e seus amigos
30
00:03:00,090 --> 00:03:02,046
conseguiram
derrotar a Eveline.
31
00:03:05,046 --> 00:03:06,296
Estou derretendo!
32
00:03:06,548 --> 00:03:09,416
Derretendo!
33
00:03:14,130 --> 00:03:17,588
Depois de derrotar Eveline,
Dorothy voltou para casa
34
00:03:17,671 --> 00:03:20,005
com a ajuda da Glinda,
a Bruxa Boa.
35
00:03:26,340 --> 00:03:30,338
E os amigos da Dorothy
foram nomeados Guardies de Oz.
36
00:03:33,881 --> 00:03:37,588
Depois, como a Glinda
era to... boazinha,
37
00:03:37,800 --> 00:03:39,818
deu uma segunda
chance � Eveline.
38
00:03:43,921 --> 00:03:45,380
Estou me refazendo.
39
00:03:45,506 --> 00:03:47,951
Refazendo!
40
00:03:51,793 --> 00:03:54,505
Oi de novo, Eveline.
41
00:03:55,046 --> 00:03:59,630
Para voc� sou
a Bruxa M do Oeste, Glinda.
42
00:04:00,673 --> 00:04:04,671
Mas no ser
nunca mais uma bruxa.
43
00:04:13,546 --> 00:04:16,713
E foi assim que a Eveline
perdeu sua magia.
44
00:04:17,296 --> 00:04:19,546
Todos os seus poderes foram
guardados na sua vassoura,
45
00:04:19,630 --> 00:04:22,296
que foi entregue aos Guardies
para que cuidassem dela.
46
00:04:26,131 --> 00:04:27,838
Tenho certeza
de que naquele momento
47
00:04:27,923 --> 00:04:29,713
parecia
uma ideia muito boa.
48
00:04:31,213 --> 00:04:34,338
Mas uma bruxa malvada
� uma bruxa malvada,
49
00:04:34,421 --> 00:04:36,046
mesmo sem poderes.
50
00:04:51,963 --> 00:04:52,796
Goliath!
51
00:04:53,380 --> 00:04:54,796
Calados, seus piolhentos.
52
00:04:55,296 --> 00:04:56,713
O General vai falar.
53
00:05:03,171 --> 00:05:06,380
Bem, este � o plano:
tocamos a campainha
54
00:05:06,463 --> 00:05:09,421
e deixamos a comida enfeiti�ada.
Aqueles comil�es comem
55
00:05:09,506 --> 00:05:12,005
e pegam no sono,
enquanto eu espero com um bigode...
56
00:05:12,838 --> 00:05:16,088
-Com um bigode?
-E bem grande.
57
00:05:16,213 --> 00:05:18,255
-Quem fez isto?
-Foi o Pepe.
58
00:05:19,463 --> 00:05:23,255
-Levem ele para a jaula.
-O Pepe � inocente.
59
00:05:24,088 --> 00:05:25,713
Parem de me interromper.
60
00:05:26,005 --> 00:05:28,921
Quando os in�teis pegarem no sono,
Goliath vai quebrar a parede e...
61
00:05:29,005 --> 00:05:29,921
Eveline?
62
00:05:30,880 --> 00:05:32,630
Desculpe, mas o plano...
63
00:05:33,291 --> 00:05:34,130
O qu�?
64
00:05:34,213 --> 00:05:35,963
Achei que voc� tinha gostado
do outro plano.
65
00:05:36,213 --> 00:05:39,213
Deixar algu�m pequeno entrar
por uma fresta,
66
00:05:39,380 --> 00:05:41,880
abrir a janela
e nos deixar passar.
67
00:05:42,826 --> 00:05:45,338
-E assim...
-E quando concordei?
68
00:05:46,130 --> 00:05:47,130
Faz dois minutos.
69
00:05:47,213 --> 00:05:49,005
No lembro mais.
70
00:05:50,546 --> 00:05:53,505
Dna mesma.
Goliath vai bl, bl, bl...
71
00:05:53,755 --> 00:05:58,088
Entraremos no palcio
e recuperaremos minha vassoura.
72
00:06:01,046 --> 00:06:01,755
Entenderam?
73
00:06:01,840 --> 00:06:03,171
Sim, rainha!
74
00:06:03,338 --> 00:06:08,463
Bem e lembrem-se disto:
n�o vou tolerar fracassos.
75
00:06:10,880 --> 00:06:13,046
Agora saiam todos daqui!
76
00:06:13,423 --> 00:06:15,838
Este molenga
vai estragar tudo.
77
00:06:17,715 --> 00:06:20,171
J ouviram,
todos voando!
78
00:06:25,380 --> 00:06:26,963
Tenho mesmo que fazer isso?
79
00:06:27,255 --> 00:06:29,963
Os macacos voadores v�m servindo
as bruxas ms
80
00:06:30,046 --> 00:06:30,963
h vrios s�culos.
81
00:06:31,046 --> 00:06:33,588
E o que n�s ganhamos com isso?
82
00:06:33,671 --> 00:06:36,296
Eu sou um macaco voador.
Voc� � um macaco voador.
83
00:06:36,421 --> 00:06:38,255
Ento se comporte como um!
84
00:06:42,630 --> 00:06:43,755
Bem melhor.
85
00:06:47,713 --> 00:06:49,838
Venha, suba ou no
vamos chegar nunca.
86
00:07:03,798 --> 00:07:06,130
No paro de pensar
nessas pessoas to gentis.
87
00:07:06,213 --> 00:07:08,463
-Quem trouxe isso mesmo?
-No sei quem foi.
88
00:07:08,921 --> 00:07:11,046
Mas o presente comoveu
meu cora�o.
89
00:07:12,755 --> 00:07:15,588
A minha mente trabalha
e s� pensa em,
90
00:07:15,713 --> 00:07:17,421
voc�s sabem, comer.
91
00:07:25,060 --> 00:07:28,171
Lembre-se, hoje voc� vai
mostrar para todos
92
00:07:28,256 --> 00:07:30,838
que � um grande
e corajoso guerreiro.
93
00:07:30,963 --> 00:07:33,921
-No me decepcione.
-Vou sim!
94
00:07:35,088 --> 00:07:37,088
No.
Quis dizer, voc� vai se orgulhar de mim.
95
00:07:37,338 --> 00:07:38,921
No que vou decepcion-lo.
96
00:08:11,421 --> 00:08:13,130
Que modos so esses, Leo?
97
00:08:13,255 --> 00:08:14,171
O que foi?
98
00:08:18,421 --> 00:08:19,671
Me desculpem.
99
00:08:23,421 --> 00:08:24,588
O que houve?
100
00:08:24,881 --> 00:08:28,171
No entendo por que
estamos to cansados.
101
00:08:57,298 --> 00:08:58,171
Oi.
102
00:09:13,421 --> 00:09:15,338
O que foi?
103
00:09:18,005 --> 00:09:18,838
Bem!
104
00:09:18,923 --> 00:09:20,296
Mexam-se,
in�teis!
105
00:09:41,588 --> 00:09:42,963
O que voc� est fazendo?
106
00:09:43,173 --> 00:09:44,921
Dava certo
com os corvos.
107
00:09:54,171 --> 00:09:55,338
Traga para mim.
108
00:10:03,216 --> 00:10:04,110
Isso!
109
00:10:13,088 --> 00:10:13,921
Papai!
110
00:11:03,215 --> 00:11:06,171
Espero que os tr�s
tenham desfrutado de ser reis,
111
00:11:06,880 --> 00:11:09,338
porque � minha vez
de governar novamente.
112
00:11:13,005 --> 00:11:15,463
Voc� no queria ser corajoso?
113
00:11:15,548 --> 00:11:19,671
Sua vontade
de lutar ser sua perdi�o.
114
00:11:20,256 --> 00:11:23,296
A coragem
se transformar em f�ria.
115
00:11:23,425 --> 00:11:27,913
E sua f�ria contra o mundo
ser sua maldi�o.
116
00:11:34,005 --> 00:11:39,463
Voc� queria intelig�ncia
e ter uma mente de verdade.
117
00:11:40,380 --> 00:11:44,755
Agora essa mente inteligente
vai mant�-lo na solido.
118
00:11:47,590 --> 00:11:50,088
Voc� dizia
que no tinha cora�o,
119
00:11:50,171 --> 00:11:53,713
que no podia sentir.
Pois amanh
120
00:11:53,840 --> 00:11:56,880
vai poder
sentir toda a tristeza,
121
00:11:57,255 --> 00:11:59,796
toda a dor
e todo o sofrimento.
122
00:12:02,840 --> 00:12:04,838
Sou a rainha.
Sou a rainha!
123
00:12:07,546 --> 00:12:09,463
Voc� quase estragou tudo.
124
00:12:09,546 --> 00:12:12,546
Olhe ao redor,
veja quantos macacos foram perdidos
125
00:12:12,671 --> 00:12:14,088
nesta batalha sem sentido.
126
00:12:14,921 --> 00:12:16,713
Eu no estou to mal.
127
00:12:16,796 --> 00:12:19,546
S� me deem um chazinho
e eu j estou como novo.
128
00:12:19,630 --> 00:12:20,546
Sil�ncio!
129
00:12:24,338 --> 00:12:26,838
Recuperei a vassoura
e no foi gra�as a voc�.
130
00:12:27,215 --> 00:12:29,130
Onde est
o gordo do Goliath?
131
00:12:30,421 --> 00:12:33,338
-Aqui, Sua Malefic�ncia.
-Mande esse macaco para a jaula.
132
00:12:33,965 --> 00:12:36,671
Eu disse
que no toleraria fracassos.
133
00:12:37,046 --> 00:12:38,296
Eu disse mesmo, certo?
134
00:12:39,255 --> 00:12:43,130
Umas duas, quatro,
e a vez do banheiro.
135
00:12:43,255 --> 00:12:45,755
-Catorze vezes, Sua Excel�ncia.
-Para a jaula?
136
00:12:46,255 --> 00:12:47,130
Eveline,
137
00:12:48,255 --> 00:12:50,796
Ozzy � meu filho.
138
00:12:51,006 --> 00:12:53,005
No posso mand-lo
para a jaula.
139
00:12:55,755 --> 00:12:56,588
Jaula!
140
00:12:56,796 --> 00:12:58,588
Jaula!
Jaula!
141
00:12:59,046 --> 00:13:00,963
Jaula!
Jaula!
142
00:13:01,296 --> 00:13:03,171
Jaula!
Jaula!
143
00:13:03,296 --> 00:13:06,921
Jaula!
Jaula!
144
00:13:07,421 --> 00:13:10,255
-Jaula! Jaula!
-No!
145
00:13:10,713 --> 00:13:12,171
A ideia foi minha.
146
00:13:12,838 --> 00:13:14,421
Ele no estava pronto,
147
00:13:14,505 --> 00:13:17,171
ele s� � um pouco medroso.
148
00:13:17,338 --> 00:13:20,130
No, pai, no foi isso
o que aconteceu.
149
00:13:20,296 --> 00:13:21,546
Medroso?
150
00:13:22,296 --> 00:13:24,088
Sinto muito por voc�,
151
00:13:24,296 --> 00:13:27,463
principalmente porque
a ideia foi sua, Goliath.
152
00:13:27,546 --> 00:13:28,880
Eu sinto muito, Eveline.
153
00:13:29,296 --> 00:13:31,130
Voc� falhou.
154
00:13:31,296 --> 00:13:34,880
Sim, minha bruxa, prometo
que nunca mais vai acontecer.
155
00:13:35,921 --> 00:13:37,505
Disso eu j sei.
156
00:13:45,546 --> 00:13:46,921
Sinto muito, pai.
157
00:13:51,338 --> 00:13:52,796
Derp, tire-os daqui.
158
00:14:13,546 --> 00:14:14,421
Papai!
159
00:14:16,173 --> 00:14:17,421
O que voc�
est fazendo?
160
00:14:18,588 --> 00:14:19,421
No sei.
161
00:14:19,921 --> 00:14:21,213
Minha vassoura!
162
00:14:26,838 --> 00:14:27,838
Devolva a vassoura!
163
00:14:28,046 --> 00:14:31,921
Mas antes me diga,
meu pai vai voltar ao normal?
164
00:14:32,421 --> 00:14:34,046
-No.
-No?
165
00:14:34,713 --> 00:14:39,463
No, no posso,
minha magia est dentro da vassoura.
166
00:14:39,921 --> 00:14:42,630
-Me d� a vassoura, amiguinho!
-Mas voc� vai me enfeiti�ar!
167
00:14:43,380 --> 00:14:44,171
Sem d�vida.
168
00:14:50,338 --> 00:14:51,255
Vamos ver.
169
00:14:51,796 --> 00:14:53,338
Vou te mostrar uma coisa.
170
00:15:00,880 --> 00:15:02,046
Minha vassoura!
171
00:15:10,046 --> 00:15:12,171
Quantas vezes preciso
dizer �peguem-no�
172
00:15:12,338 --> 00:15:13,963
para voc�s se mexerem?
173
00:15:29,838 --> 00:15:31,546
J deu no p�!
174
00:15:33,423 --> 00:15:37,296
Quero
que ele v para a jaula!
175
00:15:37,755 --> 00:15:40,171
Quem eu? Mesmo?
176
00:15:40,798 --> 00:15:42,630
Por favor, rainha.
No, por favor.
177
00:15:42,713 --> 00:15:44,880
Saiam todos daqui.
Fora todos.
178
00:15:45,130 --> 00:15:49,713
Encontrem-no.
Essa vassoura � minha.
179
00:15:49,880 --> 00:15:52,338
Essa magia � minha!
180
00:15:52,590 --> 00:15:55,963
Preciso
dela de volta!
181
00:16:12,965 --> 00:16:14,051
Essa foi por pouco.
182
00:16:25,505 --> 00:16:26,380
Socorro!
183
00:16:28,630 --> 00:16:29,463
No, no!
184
00:16:30,213 --> 00:16:32,588
No!
185
00:16:35,130 --> 00:16:36,213
Pare, pare!
186
00:16:36,301 --> 00:16:37,168
Pare!
187
00:17:13,755 --> 00:17:15,796
Sai de cima!
188
00:17:17,546 --> 00:17:21,380
Que tortura,
foi a pior noite da minha vida!
189
00:17:22,546 --> 00:17:24,421
-Preste aten�o!
-Desculpa, eu no quis...
190
00:17:24,505 --> 00:17:28,713
Que falta de respeito t�m os grandes
com as criaturas pequenas e escorregadias.
191
00:17:29,298 --> 00:17:31,588
No se atreva
a me olhar assim!
192
00:17:31,713 --> 00:17:33,421
-Como?
-No se atreva a me olhar assim!
193
00:17:33,546 --> 00:17:35,588
As pessoas so realmente
muito malcriadas.
194
00:17:35,673 --> 00:17:36,505
Muito!
195
00:17:36,588 --> 00:17:38,630
Se olhassem para voc�
como olham para mim.
196
00:17:38,963 --> 00:17:42,213
No tenho tempo para isso, OK?
A Bruxa M est me procurando.
197
00:17:43,548 --> 00:17:46,338
Que choro!
Sofro, sofro, sofro!
198
00:17:48,171 --> 00:17:49,713
Sinto muito, pai!
199
00:17:50,046 --> 00:17:52,963
...gosto de lama,
isso, sim, � um problema...
200
00:17:53,380 --> 00:17:56,046
J pedi para a Glinda fazer
alguma coisa, mas ela no faz nada.
201
00:17:56,463 --> 00:17:57,380
Glinda!
202
00:17:57,588 --> 00:18:01,130
-Onde ela est?
-No acredito que no saiba,
203
00:18:01,463 --> 00:18:04,213
-todo mundo sabe, sapo.
-Mas eu no.
204
00:18:04,631 --> 00:18:06,588
Sou
um macaco voador, entendeu?
205
00:18:08,380 --> 00:18:11,921
Ela est longe, sim.
Bem longe.
206
00:18:13,171 --> 00:18:14,921
A umas quatro horas de longe.
207
00:18:16,588 --> 00:18:17,713
Para que lado?
208
00:18:18,171 --> 00:18:19,005
Para l.
209
00:18:25,463 --> 00:18:26,588
a?
210
00:18:27,090 --> 00:18:29,338
Isso � longe
para uma r.
211
00:18:29,463 --> 00:18:30,296
Foi um prazer.
212
00:18:30,463 --> 00:18:32,630
Claro que foi um prazer,
se voc� me usou de colcho
213
00:18:32,713 --> 00:18:34,380
a noite inteira, folgado.
214
00:19:21,213 --> 00:19:22,046
Glinda!
215
00:19:22,963 --> 00:19:23,755
Glinda,
216
00:19:24,296 --> 00:19:26,546
sei que voc� nunca ajudaria
um macaco voador.
217
00:19:26,673 --> 00:19:28,380
Mas, por favor,
precisa me ajudar.
218
00:19:28,546 --> 00:19:31,088
A Eveline recuperou
sua vassoura mgica
219
00:19:31,173 --> 00:19:32,921
e transformou
meu pai numa galinha.
220
00:19:33,296 --> 00:19:35,630
Depois eu peguei a vassoura
e fugi com ela.
221
00:19:56,630 --> 00:19:57,546
No a toque!
222
00:19:58,463 --> 00:20:00,213
Quem � voc�?
O que faz aqui?
223
00:20:01,088 --> 00:20:03,588
Os macacos voadores
no so bem-vindos aqui.
224
00:20:04,130 --> 00:20:06,713
Eu sou o Ozzy e preciso
da ajuda da Glinda.
225
00:20:08,630 --> 00:20:10,213
Ela est dormindo.
226
00:20:10,506 --> 00:20:12,588
Ela sempre tira
uma sesta das 3h.
227
00:20:12,713 --> 00:20:15,255
Volta l pelas nunca.
Em ponto.
228
00:20:15,590 --> 00:20:17,463
Ela no parece
estar dormindo.
229
00:20:17,590 --> 00:20:19,046
Mas est,
est� dormindo.
230
00:20:19,338 --> 00:20:21,963
J vi pessoas dormindo
e ela no est.
231
00:20:22,715 --> 00:20:24,546
Mas est,
eu juro que est dormindo.
232
00:20:24,755 --> 00:20:28,588
Alguns dormem em camas,
de pijama e com ursos de pel�cia,
233
00:20:28,921 --> 00:20:31,755
mas ela gosta de dormir sentada,
vestida, com os olhos abertos
234
00:20:31,838 --> 00:20:33,338
e uma xcara de ch.
235
00:20:34,755 --> 00:20:35,630
Voc� est mentindo.
236
00:20:35,880 --> 00:20:37,046
V embora!
237
00:20:39,796 --> 00:20:41,505
Ai, des�a da!
238
00:20:41,755 --> 00:20:43,463
No, preciso da ajuda da Glinda.
239
00:20:44,130 --> 00:20:47,338
-Ela no vai ajudar um macaco.
-Glinda, voc� precisa me ajudar.
240
00:20:48,046 --> 00:20:49,588
-Ela no pode.
-Por que?
241
00:20:51,338 --> 00:20:52,338
Por que?
242
00:20:54,130 --> 00:20:55,255
Tudo bem.
243
00:20:55,671 --> 00:20:58,088
Bem, a coisa foi assim:
244
00:20:58,588 --> 00:21:00,088
eu estava trabalhando
nas minhas po��es,
245
00:21:00,173 --> 00:21:03,463
estava muito ocupada
tentando ter tudo sob controle.
246
00:21:03,546 --> 00:21:05,463
Sabe?
So muitas coisas para aprender.
247
00:21:05,963 --> 00:21:08,213
E ento a tia Glinda me disse:
248
00:21:08,798 --> 00:21:12,088
"Gabby, faz um favorzinho,
me traz uma xcara de ch."
249
00:21:12,215 --> 00:21:14,380
E eu disse:
"Estou ocupada."
250
00:21:14,963 --> 00:21:18,671
E ela me disse:
"Agora! Por favorzinho.�
251
00:21:18,880 --> 00:21:20,630
Ento eu tive que dizer:
252
00:21:20,760 --> 00:21:22,180
"Est bem, agora mesmo."
253
00:21:38,296 --> 00:21:41,046
Ei, o que voc� p�s nisso?
254
00:21:41,546 --> 00:21:42,880
Est ruim?
255
00:21:43,796 --> 00:21:45,796
Glinda? Glinda?
256
00:21:53,671 --> 00:21:57,380
Infelizmente, seja l o que eu pus,
no era ch.
257
00:21:58,505 --> 00:22:01,463
Mas ela no est� morta,
nem perto disso,
258
00:22:01,630 --> 00:22:03,630
s� est em pausa.
259
00:22:04,630 --> 00:22:07,421
-Ela vai ficar bem.
-Voc� parece ter certeza disso.
260
00:22:08,090 --> 00:22:10,088
E agora
vou fazer um antdoto.
261
00:22:15,653 --> 00:22:18,921
Pare de coaxar
e comece a cantar!
262
00:22:20,338 --> 00:22:22,713
Voc� viu um macaco
deste tamanho
263
00:22:22,838 --> 00:22:24,755
-e tamb�m muito burro?
-Sim.
264
00:22:24,838 --> 00:22:27,130
-Bem, bem burro?
-Onde?
265
00:22:36,006 --> 00:22:37,338
Eu procuro,
eu procuro!
266
00:22:41,880 --> 00:22:45,005
No olhe.
Bem, vamos ver.
267
00:22:47,588 --> 00:22:48,796
Ei, sai daqui.
268
00:22:49,881 --> 00:22:52,213
Que nojo,
tire isso daqui.
269
00:22:54,255 --> 00:22:56,671
Por que no posso ajudar?
Mesmo.
270
00:22:56,755 --> 00:23:01,088
No, tudo est perfeitamente,
perfeitamente perfeito, entendeu?
271
00:23:01,380 --> 00:23:04,838
Preciso falar com a Glinda urgentemente,
isto vai demorar s�culos.
272
00:23:06,796 --> 00:23:07,921
Tudo bem.
273
00:23:09,171 --> 00:23:12,171
Um chocalho de serpente,
um fio invisvel,
274
00:23:12,546 --> 00:23:14,755
uma m�sica de rock ao contrrio,
275
00:23:17,298 --> 00:23:19,088
aromatizante
de morango.
276
00:23:19,755 --> 00:23:22,380
Tudo bem, me alcance
essa garrafa vermelha.
277
00:23:23,923 --> 00:23:26,338
Suco
de mangosto.
278
00:23:26,796 --> 00:23:28,005
Para que serve?
279
00:23:31,091 --> 00:23:32,796
muito gostoso.
280
00:23:36,840 --> 00:23:38,338
O que voc�
est procurando?
281
00:23:39,046 --> 00:23:41,588
Me diga se acha farpa
de madeira de r.
282
00:23:42,548 --> 00:23:44,421
N�o me diga
que acabaram.
283
00:23:45,088 --> 00:23:49,130
um ingrediente mgico
que usamos em tudo.
284
00:23:49,255 --> 00:23:50,171
Em tudo?
285
00:23:51,255 --> 00:23:55,088
-Isto no pode ser verdade.
-No pode conseguir mais?
286
00:23:55,465 --> 00:23:58,296
As rvores de madeira
de r so muito raras
287
00:23:58,380 --> 00:23:59,921
e difceis de encontrar.
288
00:24:01,130 --> 00:24:04,213
A Glinda vai ficar assim
at� eu achar uma!
289
00:24:04,296 --> 00:24:05,171
O qu�?
290
00:24:05,381 --> 00:24:07,005
Quanto tempo
isso vai demorar?
291
00:24:07,463 --> 00:24:09,921
No tenho a resposta
para essa pergunta.
292
00:24:10,671 --> 00:24:11,588
Mesmo?
293
00:24:13,130 --> 00:24:14,713
Estou frito.
294
00:24:16,171 --> 00:24:17,713
O que vou fazer agora?
295
00:24:19,963 --> 00:24:21,171
Qual � o problema?
296
00:24:21,380 --> 00:24:22,338
Eveline.
297
00:24:22,713 --> 00:24:25,505
Fugi com a vassoura
que cont�m todos os seus poderes.
298
00:24:26,588 --> 00:24:28,046
Est falando s�rio?
299
00:24:28,880 --> 00:24:30,421
Impressionante!
300
00:24:30,546 --> 00:24:32,005
E um pouco criminoso.
301
00:24:32,338 --> 00:24:34,046
Ela vai me matar!
302
00:24:36,090 --> 00:24:37,963
E meu pai
� uma galinha.
303
00:24:40,256 --> 00:24:42,130
Preciso
que algu�m me ajude.
304
00:24:42,296 --> 00:24:45,380
Algu�m precisa achar
uma rvore de madeira de r
305
00:24:45,506 --> 00:24:48,338
e obviamente
no vai ser voc�.
306
00:24:48,423 --> 00:24:49,630
Jamais.
307
00:24:49,963 --> 00:24:55,171
Voc� � um macaco pequeno
com asas esquisitas e diminutas.
308
00:24:55,338 --> 00:24:56,213
Ridculas.
309
00:24:57,088 --> 00:25:00,546
Voc� no � forte, nem corajoso,
nem esperto, nem...
310
00:25:00,755 --> 00:25:01,671
E o que voc� sabe?
311
00:25:02,213 --> 00:25:03,046
Estou errada?
312
00:25:03,588 --> 00:25:05,296
Bem, eu...
313
00:25:16,130 --> 00:25:19,046
Os Guardies so corajosos,
espertos e de bom cora�o,
314
00:25:19,130 --> 00:25:20,546
eles poderiam me ajudar.
315
00:25:21,713 --> 00:25:24,213
-Como posso encontr-los?
-Acha que eu sei?
316
00:25:24,296 --> 00:25:27,963
-Voc� no � corajoso, nem esperto...
-Te escutei da primeira vez.
317
00:25:28,171 --> 00:25:32,130
Mas voc� tem a vassoura.
318
00:25:33,506 --> 00:25:35,671
Preciso
encontrar os Guardies.
319
00:25:35,880 --> 00:25:37,088
Eles vo me ajudar.
320
00:25:40,671 --> 00:25:42,380
Voc� vai embora desse jeito?
321
00:25:42,588 --> 00:25:45,005
-Procurar os Guardies?
-Sim.
322
00:25:45,380 --> 00:25:47,588
E como vai encontr-los?
323
00:25:47,671 --> 00:25:49,213
No fa�o a menor ideia.
324
00:25:49,421 --> 00:25:51,838
Ento vai andar daqui at� l
325
00:25:51,921 --> 00:25:52,963
torcendo para encontr-los?
326
00:25:53,505 --> 00:25:56,838
bem melhor do que esperar
voc� dar um jeito, no �?
327
00:25:57,130 --> 00:25:58,255
Tudo bem.
328
00:25:58,921 --> 00:26:00,921
Vou procurar as farpas
de madeira de r
329
00:26:01,006 --> 00:26:03,255
e com elas vou terminar
de fazer a po�o.
330
00:26:03,338 --> 00:26:05,338
E ento a Glinda
vai cuidar da Eveline.
331
00:26:05,421 --> 00:26:06,921
No tenho tanto tempo.
332
00:26:07,380 --> 00:26:09,046
A Eveline est me procurando.
333
00:26:09,671 --> 00:26:11,921
Pode fazer essa coisa voar?
334
00:26:12,130 --> 00:26:14,421
Voei uma vez,
mas no sei nem como.
335
00:26:15,713 --> 00:26:16,755
Me espere aqui.
336
00:26:38,171 --> 00:26:40,963
No se preocupe, tia.
Vou pegar a bola de cristal,
337
00:26:41,046 --> 00:26:44,213
que voc� me proibiu de tocar,
e a devolverei s e salva.
338
00:26:44,421 --> 00:26:45,546
Tudo bem?
339
00:26:48,796 --> 00:26:50,546
Acho que isso foi um sim.
340
00:26:51,256 --> 00:26:54,005
E da pr�xima vez,
tente no reviver
341
00:26:54,088 --> 00:26:56,380
uma Bruxa M.
s� um pequeno conselho.
342
00:26:56,755 --> 00:26:57,838
Tchau.
343
00:27:00,880 --> 00:27:02,005
Olhe o que eu trouxe.
344
00:27:08,213 --> 00:27:09,088
Ei!
345
00:27:11,753 --> 00:27:13,088
Mandei voc� me esperar.
346
00:27:14,713 --> 00:27:16,005
Voc� est esquisito.
347
00:27:19,546 --> 00:27:20,838
Que cheiro ruim!
348
00:27:25,840 --> 00:27:27,880
Sinto muito,
me confundi.
349
00:27:28,671 --> 00:27:29,463
J vou indo.
350
00:27:29,546 --> 00:27:32,046
-Aonde pensa que vai?
-Sim!
351
00:27:32,130 --> 00:27:35,005
Estamos procurando
um macaco voador.
352
00:27:36,296 --> 00:27:42,046
Mesmo que ele no voe,
porque tem asas de pssaro.
353
00:27:42,255 --> 00:27:44,421
Mas no como um falco
ou uma guia,
354
00:27:44,880 --> 00:27:47,421
parecem mais de colibri
ou canrio.
355
00:27:48,255 --> 00:27:51,171
Sinto muito,
no sei do que esto falando.
356
00:27:51,463 --> 00:27:52,588
No vi ningu�m.
357
00:27:53,588 --> 00:27:56,880
Talvez este desenho a ajude
a lembrar-se.
358
00:27:57,756 --> 00:28:00,380
Por acaso
o macaco � cor-de-rosa?
359
00:28:01,546 --> 00:28:02,338
Rosa?
360
00:28:02,588 --> 00:28:04,296
Bem, voc� o viu ou no?
361
00:28:05,296 --> 00:28:07,296
-No, sinto muito.
-Tudo bem.
362
00:28:07,383 --> 00:28:08,958
E j viu isto?
363
00:28:09,713 --> 00:28:14,005
-Se sup�e que seja uma vassoura.
-Sim, voc� viu uma vassoura?
364
00:28:14,965 --> 00:28:17,213
No,
nenhuma vassoura.
365
00:28:20,963 --> 00:28:22,088
Mas como?
366
00:28:22,298 --> 00:28:23,880
E ento
o que � isso?
367
00:28:25,171 --> 00:28:28,213
Isto � uma vassoura,
mas no � nada parecida
368
00:28:28,296 --> 00:28:30,546
com a do desenho.
Eu, eu...
369
00:28:31,005 --> 00:28:32,505
Eu sou gari.
370
00:28:32,755 --> 00:28:35,880
E estou indo para
o meu trabalho de varrer.
371
00:28:37,921 --> 00:28:39,546
Mas aviso se vir alguma coisa.
372
00:28:42,588 --> 00:28:44,088
-Mesmo?
-Sim.
373
00:28:49,633 --> 00:28:50,473
Tudo bem.
374
00:28:54,671 --> 00:28:56,338
Quase...
Obrigado.
375
00:28:56,546 --> 00:28:59,171
-Eu vou com voc�.
-Voc� vem comigo?
376
00:28:59,796 --> 00:29:00,463
Por que?
377
00:29:00,590 --> 00:29:01,963
Voc� precisa
encontrar os Guardi�es
378
00:29:02,046 --> 00:29:05,213
e eu devo despertar a Glinda.
E duas cabe�as pensam melhor que uma.
379
00:29:05,546 --> 00:29:06,463
Duas cabe�as?
380
00:29:07,588 --> 00:29:08,338
Esque�a.
381
00:29:08,421 --> 00:29:10,463
Olhe, trouxe a bola de cristal
da Glinda.
382
00:29:10,588 --> 00:29:13,380
-Vai nos mostrar o caminho.
-Sim? Como?
383
00:29:13,713 --> 00:29:15,338
Magia.
Veja como.
384
00:29:17,671 --> 00:29:20,005
Sim, sim, sim.
385
00:29:20,856 --> 00:29:21,713
Popedi!
386
00:29:21,796 --> 00:29:22,796
Popedi!
387
00:29:22,881 --> 00:29:24,755
Popedi,
popedi, popedi!
388
00:29:25,963 --> 00:29:27,463
Esse � o caminho?
389
00:29:27,755 --> 00:29:29,130
Tem certeza, bola?
390
00:29:29,463 --> 00:29:30,296
Tudo bem.
391
00:29:30,921 --> 00:29:32,338
Vamos por
392
00:29:32,506 --> 00:29:34,305
esse caminho.
393
00:29:36,465 --> 00:29:38,421
Agora sim,
que diga a bola.
394
00:29:57,548 --> 00:29:59,171
Vire � direita,
antes de bater.
395
00:29:59,340 --> 00:30:01,171
E por que temos
que fazer isto?
396
00:30:01,296 --> 00:30:02,713
Melhor no se queixar.
397
00:30:04,713 --> 00:30:06,005
Perto.
398
00:30:06,255 --> 00:30:07,505
Perto.
399
00:30:08,130 --> 00:30:09,546
Vamos, por aqui.
400
00:30:09,673 --> 00:30:10,505
Por aqui.
401
00:30:10,588 --> 00:30:11,546
Devagar.
402
00:30:11,630 --> 00:30:13,213
Devagar, devagar.
403
00:30:13,380 --> 00:30:14,255
Mais devagar.
404
00:30:14,671 --> 00:30:15,588
Devagar.
405
00:30:15,963 --> 00:30:17,296
Devagar.
406
00:30:17,630 --> 00:30:18,755
Devagar.
407
00:30:19,630 --> 00:30:22,088
-Soltem de uma vez!
-Devagar!
408
00:30:45,588 --> 00:30:46,421
Oh, no!
409
00:31:34,296 --> 00:31:36,088
Ei, nunca conheci
um macaco voador
410
00:31:36,173 --> 00:31:37,796
que fosse esperto
ou gentil.
411
00:31:38,005 --> 00:31:41,171
Bem, na verdade nunca havia
conhecido um macaco voador.
412
00:31:41,298 --> 00:31:44,255
Bem,
estou falando demais, no �?
413
00:31:44,338 --> 00:31:46,046
-Acho que no...
-Ou�a.
414
00:31:47,130 --> 00:31:48,630
Ficou louco!
415
00:31:51,130 --> 00:31:52,546
Ficou louco!
416
00:31:56,796 --> 00:31:58,130
ele, no �?
417
00:31:58,213 --> 00:31:59,463
o Leo.
418
00:32:04,546 --> 00:32:05,463
O qu�, o qu�?
419
00:32:40,588 --> 00:32:41,671
Corram!
420
00:32:42,921 --> 00:32:44,046
Estou falando s�rio!
421
00:32:44,130 --> 00:32:46,505
Fujam enquanto podem,
ele vai mat-los!
422
00:32:46,838 --> 00:32:48,755
O que ele tem?
Por que est brigando?
423
00:32:49,655 --> 00:32:50,463
No sei!
424
00:32:50,548 --> 00:32:53,130
Chegou como louco
e come�ou a bater em todos.
425
00:32:53,255 --> 00:32:55,838
como se estivesse
cheio de f�ria.
426
00:32:57,005 --> 00:33:00,046
Ficou demente!
Nada pode acalm-lo!
427
00:33:00,213 --> 00:33:03,213
No podemos lev-lo de volta
para a Cidade das Esmeraldas assim.
428
00:33:04,006 --> 00:33:06,671
Vieram aqui
para pegar o Leo?
429
00:33:07,380 --> 00:33:11,421
Leo, vieram pegar voc�!
430
00:33:11,630 --> 00:33:13,171
Ei, no, espere, espere.
431
00:33:13,338 --> 00:33:14,421
Aqui esto!
432
00:33:33,296 --> 00:33:35,838
Para onde acha que vai,
voc� est com medo de mim?
433
00:33:48,505 --> 00:33:49,921
Isto no vai dar certo.
434
00:33:50,173 --> 00:33:52,171
Vamos buscar
o Homem de Lata primeiro.
435
00:33:52,880 --> 00:33:54,463
Popedi!
Popedi!
436
00:33:54,546 --> 00:33:56,005
Popedi, bu!
437
00:33:57,338 --> 00:34:00,796
Levante-se, Leo,
ainda no terminamos.
438
00:34:03,838 --> 00:34:05,380
Vai acabar com ele!
439
00:34:05,505 --> 00:34:06,338
Sim.
440
00:34:06,838 --> 00:34:08,755
O Pas do Norte!
441
00:34:16,838 --> 00:34:19,505
Ei, vamos.
J sei aonde temos que ir.
442
00:34:35,088 --> 00:34:36,171
O Leo precisa de ajuda.
443
00:34:36,546 --> 00:34:39,213
O qu�?
N�s precisamos de ajuda, no ele.
444
00:34:39,296 --> 00:34:41,046
Temos que tir-lo dali.
445
00:34:45,965 --> 00:34:49,255
Ei, Leo,
voc� � mais feio do que um
446
00:34:49,671 --> 00:34:50,921
nariz por dentro.
447
00:34:51,838 --> 00:34:53,630
-O que voc� est fazendo?
-No sei.
448
00:34:54,255 --> 00:34:55,463
Ele vai nos matar.
449
00:34:55,548 --> 00:34:57,255
Tenho
que tir-lo da briga.
450
00:34:58,421 --> 00:34:59,338
Leo!
451
00:34:59,588 --> 00:35:01,380
Seus p�s cheiram a queijo.
452
00:35:07,671 --> 00:35:09,255
Ei, Leo!
453
00:35:14,671 --> 00:35:16,046
Voc� � covarde!
454
00:35:16,713 --> 00:35:17,838
Sem querer ofender, hein.
455
00:35:25,921 --> 00:35:27,005
Ele parou de brigar.
456
00:35:27,506 --> 00:35:28,568
E agora?
457
00:35:28,921 --> 00:35:31,171
Achei que no sabia
como fazer essa coisa voar.
458
00:35:31,588 --> 00:35:32,338
E no sei.
459
00:35:32,588 --> 00:35:34,338
Estava assustado e decolou.
460
00:35:48,130 --> 00:35:49,213
Voc� conseguiu!
461
00:35:51,755 --> 00:35:52,671
Cuidado!
462
00:36:00,546 --> 00:36:03,380
Quem diria,
voc� voando desse jeito, Ozzy.
463
00:36:07,380 --> 00:36:09,130
No! A bola de cristal!
464
00:36:16,005 --> 00:36:17,421
Quero ver, pegue a gente!
465
00:36:18,863 --> 00:36:19,713
O que voc�
est fazendo?
466
00:36:19,796 --> 00:36:22,171
Se achar que pode nos pegar,
ele vai nos seguir.
467
00:36:22,881 --> 00:36:25,380
No sei
se essa ideia � muito boa
468
00:36:25,546 --> 00:36:27,255
ou se � p�ssima.
469
00:36:27,505 --> 00:36:29,671
Nem eu. Vamos buscar
o Homem de Lata.
470
00:36:29,796 --> 00:36:30,630
Para onde?
471
00:36:44,755 --> 00:36:46,255
Notcias da minha vassoura?
472
00:36:48,796 --> 00:36:49,880
Sua Malefic�ncia.
473
00:36:50,796 --> 00:36:51,630
Fale!
474
00:36:51,713 --> 00:36:53,588
O Conselho da Cidade das Esmeraldas
475
00:36:53,671 --> 00:36:55,755
precisa que assine estes pap�is.
476
00:36:55,880 --> 00:36:59,713
Que coisa, quem diria que governar
a Cidade das Esmeraldas
477
00:36:59,796 --> 00:37:01,713
seria to cansativo.
478
00:37:02,338 --> 00:37:04,630
E depois de assinar isto,
479
00:37:04,713 --> 00:37:08,755
tem uma reunio com o fornecedor
de ma�s envenenadas.
480
00:37:09,381 --> 00:37:12,838
E, depois, reuni�o com
o Sindicato dos Ogros.
481
00:37:15,463 --> 00:37:18,796
Ai, por favor, finalmente
sou a Rainha de Oz
482
00:37:19,005 --> 00:37:21,255
e no tenho uma caneta
que funcione!
483
00:37:25,838 --> 00:37:28,880
Alguma notcia da minha vassoura
ou do Ozzy?
484
00:37:29,255 --> 00:37:31,755
O pessoal j est cuidando disso.
485
00:37:31,880 --> 00:37:33,713
Bem, quero minha vassoura
e esse macaco rebelde
486
00:37:33,838 --> 00:37:36,630
-precisa ser castigado.
-Castigado.
487
00:37:36,963 --> 00:37:40,463
Alis, o senado da cidade
quer saber
488
00:37:40,546 --> 00:37:44,046
quanto tempo a senhora vai governar
e se haver elei��es depois.
489
00:37:44,546 --> 00:37:45,630
O qu�?
490
00:37:46,506 --> 00:37:48,671
Se tivesse
minha vassoura,
491
00:37:48,963 --> 00:37:51,671
essa gente boba no iria
me questionar.
492
00:37:51,838 --> 00:37:53,963
Sou a Rainha de Oz!
493
00:37:55,796 --> 00:37:57,588
Bem,
494
00:37:58,088 --> 00:37:59,546
e o que eu devo dizer?
495
00:37:59,796 --> 00:38:02,463
No diga nada,
quero meus melhores macacos
496
00:38:02,546 --> 00:38:07,713
procurando a vassoura.
Meus macacos bem melhores!
497
00:38:08,213 --> 00:38:09,171
O qu�?
498
00:38:30,046 --> 00:38:32,838
Leo, me pegue se puder.
499
00:38:35,171 --> 00:38:37,255
A est o Pas do Norte.
500
00:38:38,755 --> 00:38:39,630
Vamos!
501
00:39:02,463 --> 00:39:05,630
Com licen�a, senhor,
estamos procurando...
502
00:39:08,546 --> 00:39:09,421
Esto nos atacando!
503
00:39:09,881 --> 00:39:12,963
Os macacos voadores
esto nos atacando!
504
00:39:13,130 --> 00:39:15,255
Corram e se salvem!
505
00:39:15,630 --> 00:39:17,755
Esto com sede de sangue!
506
00:39:28,296 --> 00:39:29,796
Ei, me deixe em paz.
507
00:39:31,505 --> 00:39:33,963
Acalme-se, � s� um cozinho.
508
00:39:34,296 --> 00:39:36,171
Venha c, cachorrinho.
509
00:39:37,380 --> 00:39:39,296
No vou fazer nada.
510
00:39:45,381 --> 00:39:46,255
Quietos!
511
00:39:46,338 --> 00:39:48,046
Ozzy, deixa comigo.
512
00:39:52,963 --> 00:39:56,213
A Bruxa M mandou voc�s?
513
00:39:56,648 --> 00:39:59,046
Queremos ver
o Homem de Lata agora!
514
00:39:59,880 --> 00:40:01,921
Se a Bruxa M mandou voc�s,
515
00:40:02,088 --> 00:40:03,671
vamos prend�-los.
516
00:40:05,505 --> 00:40:10,380
Se esto aqui para nos atacar,
vamos prend�-los.
517
00:40:10,881 --> 00:40:14,171
Ei, algu�m vai perder
um olho desse jeito.
518
00:40:17,838 --> 00:40:21,963
Senhor, poderia nos levar
at� o Homem de Lata?
519
00:40:22,338 --> 00:40:24,005
urgente falar com ele.
520
00:40:32,673 --> 00:40:35,380
Duvido que o Homem de Lata
fale com voc�s.
521
00:40:36,130 --> 00:40:36,963
Por que?
522
00:40:37,546 --> 00:40:38,671
Voc�s vo ver.
523
00:40:48,338 --> 00:40:52,505
Est assim desde que foi achado
e o trouxemos � cidade.
524
00:41:02,338 --> 00:41:04,088
Senhor Homem de Lata?
525
00:41:05,755 --> 00:41:07,213
Dor!
526
00:41:07,963 --> 00:41:12,630
Tsunamis, tornados,
em todas partes!
527
00:41:13,171 --> 00:41:14,338
Terremotos!
528
00:41:14,796 --> 00:41:17,463
Unhas encravadas!
529
00:41:18,755 --> 00:41:21,338
E eu no consigo evitar.
530
00:41:23,110 --> 00:41:26,546
Mas senhor Homem de Lata,
ningu�m pode evitar as desgra�as.
531
00:41:27,796 --> 00:41:29,588
No devia ter dito isso.
532
00:41:34,755 --> 00:41:37,380
No temos esperan�a!
533
00:41:39,556 --> 00:41:41,505
Esse cara � muito choro.
534
00:41:43,213 --> 00:41:44,963
Sou sim.
535
00:41:47,296 --> 00:41:50,421
No � verdade,
sempre h esperan�a.
536
00:41:50,880 --> 00:41:52,880
Voc� no pode ficar sentado,
chorando.
537
00:41:54,671 --> 00:41:56,088
Voc� � um Guardio!
538
00:41:58,546 --> 00:41:59,671
Eu sou?
539
00:42:00,963 --> 00:42:02,296
Esto nos atacando!
540
00:42:02,463 --> 00:42:04,588
Macacos voadores atacam!
541
00:42:05,130 --> 00:42:07,546
-Voc� nos enganou!
-No, no fui eu.
542
00:42:21,195 --> 00:42:22,191
Oi!
543
00:42:25,476 --> 00:42:27,621
Espero que no se incomodem
porque trouxemos um
544
00:42:27,705 --> 00:42:28,578
amigo.
545
00:42:30,921 --> 00:42:32,838
Espera, ele � seu amigo?
546
00:42:33,088 --> 00:42:35,088
Achei que eu era teu amigo.
547
00:42:35,338 --> 00:42:38,505
No, quis dizer,
trouxemos um amigo
548
00:42:38,630 --> 00:42:40,671
para eles se assustarem.
549
00:42:42,213 --> 00:42:43,130
O qu�?
550
00:43:13,838 --> 00:43:17,338
Por favor, senhor Homem de Lata,
temos que ir embora.
551
00:43:17,463 --> 00:43:19,130
E para onde vamos?
552
00:43:27,546 --> 00:43:29,880
Vamos contar tudo isso
para a Eveline.
553
00:43:35,841 --> 00:43:37,588
Rpido,
o Leo est chegando.
554
00:43:38,088 --> 00:43:39,255
O Leo?
555
00:43:42,046 --> 00:43:43,335
Leo!
556
00:44:00,965 --> 00:44:01,921
Leo!
557
00:44:08,838 --> 00:44:09,671
Vem ver isso.
558
00:44:19,588 --> 00:44:21,046
Ai, minha cabe�a.
559
00:44:22,046 --> 00:44:23,171
Onde estou?
560
00:44:23,713 --> 00:44:25,588
Est no Pas do Norte, senhor.
561
00:44:26,380 --> 00:44:29,713
Voc�, por que fez isso?
562
00:44:30,546 --> 00:44:32,213
O qu�?
Fiz o qu�?
563
00:44:32,631 --> 00:44:35,480
Por que ajudou a Eveline
a roubar a vassoura?
564
00:44:35,590 --> 00:44:38,778
Porque sou um macaco.
Meu pai me mandou fazer isso.
565
00:44:39,296 --> 00:44:41,005
A Eveline me mandou fazer isso.
566
00:44:41,296 --> 00:44:45,588
Se eu mandasse voc� pular
de uma ponte, me obedeceria?
567
00:44:46,046 --> 00:44:47,921
Sim.
Quero dizer, no.
568
00:44:48,463 --> 00:44:50,671
Mas voc� no sabe como � ser
um macaco voador.
569
00:44:50,755 --> 00:44:52,921
Fazemos qualquer coisa
que a Eveline pedir.
570
00:44:53,380 --> 00:44:54,213
Todos n�s.
571
00:44:54,505 --> 00:44:56,963
Ei, ele salvou a sua vida!
572
00:44:57,340 --> 00:45:00,213
Voc� ia morrer
nas mos dessa rvore.
573
00:45:00,338 --> 00:45:01,921
que estava to...
574
00:45:02,505 --> 00:45:05,088
-bravo.
-Voc� estava enfeiti�ado.
575
00:45:06,130 --> 00:45:07,796
J me sinto melhor.
576
00:45:07,965 --> 00:45:12,185
Senhor Leo, preciso que voc�
e os outros Guardies me ajudem.
577
00:45:12,546 --> 00:45:15,296
Algu�m precisa deter a Eveline
e ajudar meu pai.
578
00:45:15,380 --> 00:45:16,838
uma galinha.
579
00:45:18,340 --> 00:45:21,296
Quis dizer,
seu pai virou uma galinha.
580
00:45:22,548 --> 00:45:27,715
Obrigado por me salvar.
Voc� � muito corajoso, pequeno macaco.
581
00:45:31,880 --> 00:45:34,880
Artigo 5.
A rainha governar� com justi�a.
582
00:45:35,171 --> 00:45:38,213
Artigo 6.
A rainha anula o artigo 5.
583
00:45:39,798 --> 00:45:43,088
Minha rainha,
adivinhe o que aconteceu.
584
00:45:43,546 --> 00:45:45,880
Agora no,
estou esperando notcias
585
00:45:45,965 --> 00:45:47,338
dos meus macacos
bem melhores.
586
00:45:47,548 --> 00:45:50,445
Seus macacos bem melhores?
Mas j estamos aqui.
587
00:45:50,831 --> 00:45:53,130
Pedi para mandar
meus macacos bem melhores.
588
00:45:54,298 --> 00:45:57,463
que isto foi
o melhor que encontrei.
589
00:45:58,548 --> 00:46:00,296
Tudo bem,
podem falar.
590
00:46:00,380 --> 00:46:03,171
O macaco ladro de vassouras
est reunindo
591
00:46:03,256 --> 00:46:06,040
-os Guardies de Oz.
-O qu�?
592
00:46:06,340 --> 00:46:09,988
-Isso, o macaco ladro de vassoura...
-Sim, j escutei!
593
00:46:11,966 --> 00:46:15,745
Se esse macaco est procurando
ajuda para me derrotar,
594
00:46:16,151 --> 00:46:20,130
ento eu tamb�m vou
procurar um pouco de ajuda.
595
00:46:29,255 --> 00:46:33,296
Os funileiros vo demorar
duas semanas para arrum-lo.
596
00:46:33,588 --> 00:46:37,296
-Acho que ele no tem esse tempo todo.
-Eu no tenho tanto tempo.
597
00:46:37,673 --> 00:46:40,041
A Glinda
no tem tanto tempo.
598
00:46:41,673 --> 00:46:44,421
Conhe�o
um cara muito inteligente
599
00:46:44,590 --> 00:46:46,338
que pode mont-lo
num minuto.
600
00:46:47,893 --> 00:46:50,296
O Espantalho!
Para onde, Gabby?
601
00:46:50,423 --> 00:46:53,541
No sei, a bola de cristal
da Glinda quebrou no bosque.
602
00:46:54,340 --> 00:46:55,926
E voc�
no pode fazer nada?
603
00:47:03,340 --> 00:47:06,026
Popedi! Popedi!
Popedi, bu!
604
00:47:06,880 --> 00:47:09,838
Vamos para l.
605
00:47:11,755 --> 00:47:13,588
Bem, meninos, vamos.
606
00:47:15,465 --> 00:47:17,505
Algu�m precisa
ir ao banheiro antes?
607
00:47:19,963 --> 00:47:22,755
O caminho vai ser longo.
608
00:47:23,630 --> 00:47:26,005
Querem saber?
Eu vou para me prevenir.
609
00:48:49,673 --> 00:48:51,546
Podemos descansar
um pouco?
610
00:49:00,755 --> 00:49:01,796
Vejo alguma coisa!
611
00:49:20,838 --> 00:49:21,796
Ol!
612
00:49:23,296 --> 00:49:24,671
uma biblioteca.
613
00:49:25,213 --> 00:49:26,880
Este � o arquivo.
614
00:49:27,465 --> 00:49:31,773
Aqui esto guardados toda a hist�ria
e os livros de Oz.
615
00:49:38,381 --> 00:49:40,415
ele.
Est aqui.
616
00:49:40,923 --> 00:49:41,906
Mas onde?
617
00:49:45,630 --> 00:49:46,713
Por qual caminho vamos?
618
00:49:47,505 --> 00:49:49,213
Isso � um labirinto.
619
00:49:49,463 --> 00:49:53,921
verdade, por isso � melhor
ficarmos juntos.
620
00:49:57,506 --> 00:49:58,675
Ou no.
621
00:50:37,963 --> 00:50:39,213
Winkle!
622
00:50:40,380 --> 00:50:42,505
Acorde, lindinho!
623
00:50:44,881 --> 00:50:48,880
Algu�m precisa
de uma limpeza na jaula, no �?
624
00:50:49,130 --> 00:50:51,588
Voc�, limpe esse chiqueiro!
625
00:50:52,463 --> 00:50:53,546
Eu?
626
00:50:55,005 --> 00:50:56,838
No, no!
627
00:51:05,546 --> 00:51:07,296
Ei, olhe.
628
00:51:10,388 --> 00:51:11,218
Me solte!
629
00:51:12,100 --> 00:51:16,463
Winkle, venha com a mame,
tenho uma surpresa.
630
00:51:39,796 --> 00:51:42,463
A mame vai voltar ao escrit�rio
e praticar feiti�arias,
631
00:51:42,631 --> 00:51:45,380
mas estes amiguinhos
vo brincar com voc�.
632
00:51:47,271 --> 00:51:48,856
Peguem-no
e achem esse macaco!
633
00:52:00,885 --> 00:52:01,841
Eu o vi!
634
00:52:05,963 --> 00:52:07,463
No vi mais.
635
00:52:25,715 --> 00:52:27,796
Este livro deve
ter uma solu�o.
636
00:52:30,385 --> 00:52:31,546
Achei!
637
00:52:31,921 --> 00:52:32,921
Est por aqui.
638
00:52:35,421 --> 00:52:36,380
Espantalho!
639
00:52:37,088 --> 00:52:40,880
...como uma varivel livre,
usamos a regra,
640
00:52:41,046 --> 00:52:43,338
mas na inversa reduzimos
o grau x sobre y,
641
00:52:43,423 --> 00:52:45,171
compensando
a degrada�o em z.
642
00:52:45,463 --> 00:52:46,505
Sim, sim, sim!
643
00:52:46,755 --> 00:52:49,463
Espantalho, amigo.
Olhe para mim.
644
00:52:49,796 --> 00:52:51,838
...com o peso at�mico da mol�cula,
o que confirma
645
00:52:51,963 --> 00:52:54,671
-a exce�o da regra
-Como quebrou o feiti�o?
646
00:52:54,798 --> 00:52:57,296
No sei,
s� bati na sua cabe�a.
647
00:52:57,421 --> 00:52:59,963
...como consequ�ncia
o aumento na mat�ria.
648
00:53:01,673 --> 00:53:02,631
Leo!
649
00:53:03,250 --> 00:53:04,206
O qu�?
650
00:53:08,555 --> 00:53:12,713
A mente deve ser
desafiada constantemente.
651
00:53:12,880 --> 00:53:15,796
Desafiada constantemente,
ou fica seca e encolhe,
652
00:53:15,880 --> 00:53:18,046
com rugas e marcas.
E ento onde est?
653
00:53:18,380 --> 00:53:21,796
-Pare de falar um segundo.
-Espere.
654
00:53:22,756 --> 00:53:24,338
Ele pode
nos ajudar desse jeito.
655
00:53:25,046 --> 00:53:26,671
...os outros resolverem os problemas
656
00:53:26,838 --> 00:53:28,255
Senhor Espantalho,
657
00:53:28,755 --> 00:53:31,338
trouxemos um grande desafio.
658
00:53:31,630 --> 00:53:34,880
Um quebra-cabe�as
que ningu�m p�de resolver.
659
00:53:35,380 --> 00:53:37,130
-Um quebra-cabe�as?
-Sim!
660
00:53:37,215 --> 00:53:39,671
As mentes
mais brilhantes de toda Oz
661
00:53:39,756 --> 00:53:42,775
no conseguiram resolver
este quebra-cabe�as.
662
00:53:47,130 --> 00:53:49,421
Vou apresentar
663
00:53:49,548 --> 00:53:53,005
o quebra-cabe�as
das mil e uma pe�as.
664
00:53:53,838 --> 00:53:54,921
Muito simples.
665
00:53:55,006 --> 00:53:56,671
Cada enigma
tem uma solu�o.
666
00:53:56,798 --> 00:54:00,350
E cada solu�o tem um enigma
que leva diretamente a ele.
667
00:54:01,171 --> 00:54:02,380
Ah, sim?
668
00:54:02,463 --> 00:54:04,046
Ento prove.
669
00:54:28,296 --> 00:54:29,671
Terminei.
670
00:54:30,778 --> 00:54:32,068
Incrvel.
671
00:54:32,296 --> 00:54:33,755
Parece um pouco
672
00:54:33,963 --> 00:54:35,213
adormecido.
673
00:54:35,465 --> 00:54:37,796
A carca�a mec�nica
foi montada,
674
00:54:37,963 --> 00:54:40,380
mas sempre temos
que considerar os fluidos.
675
00:54:44,023 --> 00:54:46,296
E duas partes de �leo
de noz de bolota,
676
00:54:46,380 --> 00:54:47,963
azeite de cogumelo, al�m disso...
677
00:54:48,130 --> 00:54:51,171
Ele est fazendo uma po�o.
Ele est fazendo uma po�o!
678
00:54:51,255 --> 00:54:55,088
Vamos ver, o que voc� tem?
Tem madeira de r?
679
00:54:55,255 --> 00:54:56,380
Preciso de um pouco.
680
00:55:15,921 --> 00:55:16,963
Excelente!
681
00:55:17,421 --> 00:55:18,880
Estou vivo de novo.
682
00:55:19,213 --> 00:55:22,963
Bem-vindo de novo,
cabe�a de lata.
683
00:55:24,421 --> 00:55:27,838
Estou vivo de novo!
684
00:55:31,213 --> 00:55:33,796
A questo mais profunda, � claro,
685
00:55:33,880 --> 00:55:36,380
sobre as propriedades qumicas
de cada elemento...
686
00:55:36,630 --> 00:55:38,255
No pode ser!
687
00:55:38,546 --> 00:55:40,171
-Bata nele.
-Bater nele?
688
00:55:40,505 --> 00:55:41,630
Assim na maior?
689
00:55:41,838 --> 00:55:43,421
Voc� bate ou eu bato?
690
00:55:45,755 --> 00:55:47,088
Por que?
691
00:55:48,796 --> 00:55:50,255
No est dando certo.
692
00:55:50,546 --> 00:55:51,963
Por favor, parem.
693
00:55:53,505 --> 00:55:56,588
Tem que haver outra coisa,
o que mais voc� fez?
694
00:55:56,713 --> 00:55:59,713
No sei, no lembro,
estava assustado.
695
00:56:04,171 --> 00:56:05,546
O que � isso?
696
00:56:12,275 --> 00:56:13,505
Voc� cuida deles,
697
00:56:13,671 --> 00:56:15,421
eu enfrento a fera.
698
00:56:15,806 --> 00:56:16,755
Tem certeza?
699
00:56:16,838 --> 00:56:19,005
Sou o rei das feras.
700
00:56:38,700 --> 00:56:40,865
muito interessante ver
como a mat�ria...
701
00:56:42,088 --> 00:56:43,880
-Tente de novo!
-O qu�?
702
00:56:44,088 --> 00:56:46,921
-Voc� est assustado?
-No.
703
00:56:47,671 --> 00:56:48,963
Chega de conversa.
704
00:56:50,463 --> 00:56:52,005
Fa�a o que eu digo.
705
00:56:52,588 --> 00:56:53,921
-Mas...
-Fa�a!
706
00:57:03,255 --> 00:57:06,588
-Que, quem, onde?
-Deu certo? Como?
707
00:57:06,671 --> 00:57:09,880
A Eveline usa o medo,
a vassoura s� funciona
708
00:57:09,963 --> 00:57:11,255
quando voc� est com medo.
709
00:57:15,913 --> 00:57:17,005
Homem de Lata?
710
00:57:17,088 --> 00:57:18,921
Espantalho?
711
00:57:20,048 --> 00:57:21,005
-Leo!
-Leo!
712
00:57:31,213 --> 00:57:33,671
-O que est acontecendo?
-No, a vassoura!
713
00:57:34,736 --> 00:57:38,130
No, no � o que parece.
Preciso de ajuda!
714
00:57:38,755 --> 00:57:40,546
Os macacos voadores!
715
00:57:47,005 --> 00:57:47,963
Ozzy!
716
00:57:51,298 --> 00:57:53,336
Vencido pelo
peso do conhecimento.
717
00:57:54,213 --> 00:57:57,130
Voc� vai se dar mal!
718
00:57:57,921 --> 00:57:59,505
No sou to bobo!
719
00:58:12,543 --> 00:58:13,838
Devemos parar essa fera.
720
00:58:14,005 --> 00:58:16,588
Temos que usar a intelig�ncia
em vez da for�a.
721
00:58:18,005 --> 00:58:20,338
-O que voc� est fazendo?
-Po��es.
722
00:58:21,463 --> 00:58:24,838
Ei, aqui!
Isto � o que voc� quer!
723
00:58:35,296 --> 00:58:40,630
Rabo de rato, olho de furaco,
madeira de r, hlito de drago.
724
00:58:40,713 --> 00:58:42,713
Madeira de r?
Espere!
725
00:58:44,130 --> 00:58:46,005
-No sobrou nada?
-Do que?
726
00:58:46,088 --> 00:58:49,046
-De madeira de r.
-Precisa madeira de r?
727
00:58:49,130 --> 00:58:50,963
Seu amigo tem um monto.
728
00:58:53,755 --> 00:58:54,796
O Ozzy?
729
00:58:54,880 --> 00:58:58,088
Sim, a vassoura da Eveline � feita
de madeira de r.
730
00:58:58,255 --> 00:58:59,046
O qu�?
731
00:58:59,215 --> 00:59:01,838
Preparei uma coisa,
j est pronta.
732
00:59:02,005 --> 00:59:03,463
E como funciona?
733
00:59:04,255 --> 00:59:05,630
No sei muito bem.
734
00:59:10,338 --> 00:59:12,588
Parado a!
A bruxa j chegou!
735
00:59:53,171 --> 00:59:55,713
-Precisamos de mais po�o.
-E se no funcionar?
736
00:59:55,925 --> 00:59:59,231
Tenho um plano.
V buscar mais po�o.
737
01:00:03,971 --> 01:00:05,095
Ozzy!
738
01:00:51,421 --> 01:00:54,505
Preste aten�o: voc� pega o Ozzy
e eu pego a vassoura.
739
01:00:54,713 --> 01:00:55,963
Ozzy.
740
01:01:08,588 --> 01:01:09,505
Peguei ele.
741
01:01:09,588 --> 01:01:10,921
Vamos embora.
742
01:01:17,730 --> 01:01:19,103
Ozzy!
743
01:01:19,785 --> 01:01:21,033
Gabby!
744
01:01:34,463 --> 01:01:35,838
Voc�s t�m hora marcada?
745
01:01:36,005 --> 01:01:37,630
-Claro!
-No.
746
01:01:37,755 --> 01:01:40,171
Se no t�m hora marcada,
vo para a fila.
747
01:01:48,255 --> 01:01:51,005
Isto � importante, � sobre...
748
01:01:51,088 --> 01:01:52,630
Sobre a vassoura.
749
01:01:53,003 --> 01:01:55,043
E o pirralho.
750
01:01:55,671 --> 01:01:58,005
Vassoura, macaco.
751
01:01:59,680 --> 01:02:00,801
Sim.
752
01:02:05,171 --> 01:02:06,755
Eveline.
753
01:02:12,755 --> 01:02:14,755
Trouxe a minha vassoura?
754
01:02:16,166 --> 01:02:19,476
Bem,
veja bem, no exatamente.
755
01:02:19,961 --> 01:02:21,380
Onde est o Winkle?
756
01:02:21,463 --> 01:02:23,546
-Ele no vai voltar.
-O qu�?
757
01:02:23,671 --> 01:02:25,671
Mas trouxemos o pirralho.
758
01:02:30,338 --> 01:02:35,630
Chega! Isso no � jeito de tratar
uma bruxa em desenvolvimento!
759
01:02:35,713 --> 01:02:37,671
Esse no � o Ozzy, idiotas!
760
01:02:38,551 --> 01:02:42,338
No acredito
que os macacos sejam to burros!
761
01:02:42,591 --> 01:02:45,058
Deveria come�ar
a usar ces voadores.
762
01:02:45,163 --> 01:02:48,680
O Ozzy no � burro,
ele reuniu os Guardies.
763
01:02:48,868 --> 01:02:51,838
E quando chegarem aqui,
vo acabar com voc�.
764
01:02:51,921 --> 01:02:53,296
Levem para a jaula!
765
01:02:55,280 --> 01:02:56,903
E o macaco burro tamb�m.
766
01:02:59,025 --> 01:03:00,481
Levem j!
767
01:03:01,130 --> 01:03:02,380
No encosta em mim.
768
01:03:04,080 --> 01:03:07,370
Posso fazer voc� virar uma esttua,
se eu quiser.
769
01:03:08,505 --> 01:03:09,838
Re�na meu ex�rcito.
770
01:03:10,213 --> 01:03:12,588
Vou ter que dar um jeito sozinha.
771
01:03:17,255 --> 01:03:18,296
Gabby?
772
01:03:21,626 --> 01:03:23,708
Onde est a Gabby?
Gabby?
773
01:03:26,630 --> 01:03:29,130
Macacos.
Gabby.
774
01:03:30,530 --> 01:03:32,570
Foram para l.
775
01:03:36,195 --> 01:03:38,900
Um leo
com faro de co de ca�a.
776
01:03:43,576 --> 01:03:45,366
Para a Cidade das Esmeraldas!
777
01:03:45,963 --> 01:03:47,045
Parem!
778
01:03:48,046 --> 01:03:50,380
Ningu�m quer ir ao banheiro?
779
01:03:52,463 --> 01:03:54,755
um caminho longo.
Querem saber?
780
01:03:54,880 --> 01:03:57,380
Eu vou. melhor prevenir
do que remediar.
781
01:04:00,588 --> 01:04:04,588
Imbecil, o macaco era
o que parecia macaco!
782
01:04:04,715 --> 01:04:06,926
S�rio?
Vo me deixar aqui?
783
01:04:28,046 --> 01:04:29,463
Bot�es, alavancas...
784
01:04:29,880 --> 01:04:32,130
Assim no d, como ligo isto?
785
01:04:32,880 --> 01:04:36,255
Quem manda comprar aparelhos
e no ler o manual.
786
01:04:51,636 --> 01:04:53,838
J est ligado?
Ol!
787
01:04:54,130 --> 01:04:55,796
Bem, j est funcionando.
788
01:04:58,171 --> 01:05:04,005
Aten�o Oz:
um dos meus fi�is macacos idiotas
789
01:05:04,088 --> 01:05:08,171
roubou a minha vassoura
e eu quero ela de volta.
790
01:05:09,188 --> 01:05:15,005
Ozzy, me ou�a querido,
vou falar devagar
791
01:05:15,088 --> 01:05:19,421
porque sei que os macacos
no so muito inteligentes.
792
01:05:19,923 --> 01:05:25,138
Se no devolver minha vassoura
em 60 minutos, ou seja, uma hora,
793
01:05:25,275 --> 01:05:29,005
farei uma deliciosa
canja com o seu pai.
794
01:05:30,708 --> 01:05:32,790
Est me ouvindo?
795
01:05:33,133 --> 01:05:34,671
Traga minha vassoura j!
796
01:05:34,758 --> 01:05:36,841
Espero voc�
na torre mais alta.
797
01:05:40,840 --> 01:05:42,421
Ozzy, eu prometo,
no vamos deixar
798
01:05:42,548 --> 01:05:44,630
nada ruim
acontecer com seu pai.
799
01:05:45,588 --> 01:05:48,630
Talvez se eu devolver a vassoura.
800
01:05:48,755 --> 01:05:51,755
No, vamos pensar um pouco,
se ela recuperar a vassoura,
801
01:05:51,880 --> 01:05:54,005
vai ter sua magia de novo.
802
01:05:54,171 --> 01:05:57,213
E mesmo resgatando o seu pai,
803
01:05:57,296 --> 01:05:59,213
vai nos enfeiti�ar novamente.
804
01:05:59,588 --> 01:06:01,505
Temos que enfrent-la.
805
01:06:01,588 --> 01:06:04,546
Ou�am, ela espera o Ozzy
em uma hora.
806
01:06:04,756 --> 01:06:07,111
Podemos surpreend�-la.
807
01:06:19,618 --> 01:06:23,130
Ningu�m poder ver a Bruxa.
Ela j no vai receber mais ningu�m.
808
01:06:24,213 --> 01:06:25,463
Oi? Oi?
809
01:06:26,296 --> 01:06:27,255
Aqui embaixo.
810
01:06:28,046 --> 01:06:29,505
Quem � voc�?
811
01:06:29,713 --> 01:06:33,213
Sou um macaco voador,
um dos leais serventes da Bruxa.
812
01:06:33,471 --> 01:06:35,005
Deixe-me entrar
para cumprir
813
01:06:35,088 --> 01:06:36,713
outra das suas
est�pidas ordens que...
814
01:06:37,213 --> 01:06:39,796
-Quis dizer...
-Sei do que est falando.
815
01:06:40,255 --> 01:06:43,630
E por que no entra voando
como todos os macacos?
816
01:06:43,838 --> 01:06:44,838
Eu?
817
01:06:45,296 --> 01:06:46,296
Porque...
818
01:06:46,380 --> 01:06:49,671
No pode voar com essas asinhas ridculas,
no � mesmo?
819
01:06:50,380 --> 01:06:52,505
Sil�ncio, chega de piadas.
820
01:06:53,421 --> 01:06:56,713
Sil�ncio, chega de piadas,
821
01:06:56,838 --> 01:06:58,380
senhor da porta.
822
01:06:59,501 --> 01:07:01,956
Voc� no sabe quem eu sou?
823
01:07:03,501 --> 01:07:05,505
Voc� no sabe quem eu sou?
824
01:07:05,630 --> 01:07:07,171
-Quem?
-Quem?
825
01:07:07,338 --> 01:07:09,380
X�, x�, saia daqui.
826
01:07:09,588 --> 01:07:11,963
X�, x�, saia daqui.
X�, x�.
827
01:07:21,213 --> 01:07:23,171
Abra a porta.
828
01:07:23,633 --> 01:07:25,695
Sim, sim senhor.
829
01:07:39,755 --> 01:07:43,796
Olha, Ozzy, voc� � mais
do que umas asas ridculas.
830
01:07:44,030 --> 01:07:45,945
Isso no importa, entendeu?
831
01:07:46,110 --> 01:07:47,816
Para voc� � fcil dizer isso.
832
01:07:48,091 --> 01:07:50,130
Voc� � um leo
forte e poderoso.
833
01:07:50,480 --> 01:07:53,838
No fui sempre assim,
antes eu era covarde.
834
01:07:54,211 --> 01:07:55,916
Tudo me assustava.
835
01:07:56,005 --> 01:07:58,005
-Tudo?
-Sim, tudo.
836
01:07:58,088 --> 01:08:00,713
Tinha medo de ir � praia
por causa do boto.
837
01:08:00,798 --> 01:08:02,546
E tinha medo
do seu pr�prio rabo.
838
01:08:02,630 --> 01:08:05,255
-Medo da sua sombra.
-Sim, medo da sombra.
839
01:08:05,341 --> 01:08:06,906
OK,
acho que ele j entendeu.
840
01:08:07,431 --> 01:08:08,838
No consigo fazer isso.
841
01:08:09,171 --> 01:08:11,380
Sou fraco, sou pequeno.
842
01:08:16,093 --> 01:08:17,980
Voc� nunca
mais estar sozinho.
843
01:08:18,171 --> 01:08:19,838
N�s estamos aqui.
844
01:08:20,298 --> 01:08:22,171
Vamos venc�-la
com intelig�ncia.
845
01:08:22,738 --> 01:08:24,900
E tamb�m
vamos salvar seu pai.
846
01:08:25,798 --> 01:08:26,615
Obrigado.
847
01:08:26,698 --> 01:08:29,196
Fique aqui e cuide da vassoura.
848
01:08:29,713 --> 01:08:31,421
Vou cuidar, voc�s vo ver!
849
01:08:36,843 --> 01:08:38,380
A armadilha est pronta?
850
01:08:38,463 --> 01:08:40,338
Sim, Sua Malefic�ncia.
851
01:08:40,423 --> 01:08:42,780
Meu ex�rcito est pronto?
852
01:08:42,910 --> 01:08:44,046
Sim.
853
01:08:44,130 --> 01:08:45,921
Esperando suas ordens.
854
01:08:46,006 --> 01:08:48,246
Meus clios esto compridos?
855
01:08:50,005 --> 01:08:51,463
Sim, bem compridos.
856
01:08:51,548 --> 01:08:54,706
Perfeito, tragam os prisioneiros.
857
01:09:02,490 --> 01:09:03,946
Solte eles!
858
01:09:06,246 --> 01:09:08,796
Voc�s chegaram antes da hora.
859
01:09:09,533 --> 01:09:11,336
Onde est o macaquinho?
860
01:09:11,436 --> 01:09:13,505
Longe
das suas garras sujas.
861
01:09:14,145 --> 01:09:16,991
Por favor, Eveline,
ele � s� uma crian�a.
862
01:09:17,076 --> 01:09:19,073
Liberte a galinha
e a menina!
863
01:09:19,380 --> 01:09:21,920
Como se atreve a me dar ordens?
864
01:09:29,498 --> 01:09:30,621
Ataquem!
865
01:10:03,375 --> 01:10:06,463
Eu sabia.
Ningu�m pode derrotar meu ex�rcito.
866
01:10:06,588 --> 01:10:07,671
Eveline!
867
01:10:12,041 --> 01:10:13,123
Ozzy!
868
01:10:14,131 --> 01:10:15,870
Ora, ora, ora.
869
01:10:15,953 --> 01:10:18,993
Algu�m foi um macaco muito mau.
870
01:10:19,755 --> 01:10:21,795
Me d� a vassoura.
871
01:10:32,543 --> 01:10:34,706
Sabia que voc�
era um macaco covarde.
872
01:10:35,390 --> 01:10:36,263
Papai!
873
01:10:36,441 --> 01:10:37,440
A vassoura!
874
01:10:37,631 --> 01:10:40,126
Posso transform�-lo
de novo em macaco,
875
01:10:40,211 --> 01:10:43,508
mas precisa me
dar a vassoura.
876
01:10:55,826 --> 01:10:58,380
No sou covarde
e no vou obedecer!
877
01:10:58,718 --> 01:11:00,716
E voc�s tamb�m no deveriam!
878
01:11:01,458 --> 01:11:02,623
Matem-no!
879
01:11:05,721 --> 01:11:09,176
Algu�m pode acabar
com esse fedelho?
880
01:11:13,655 --> 01:11:17,078
A �nica razo da Eveline ter esse poder
881
01:11:17,161 --> 01:11:19,951
� porque voc�s a obedecem.
882
01:11:21,308 --> 01:11:23,123
Peguem esse macaco!
883
01:11:24,808 --> 01:11:26,723
Voc�s t�m tanto medo,
884
01:11:26,806 --> 01:11:29,900
mas joguem um pouco d'gua
e o que acontece?
885
01:11:30,836 --> 01:11:33,085
Sim, � verdade, ela derrete.
886
01:11:33,293 --> 01:11:35,291
Ela sequer possui poderes mgicos.
887
01:11:35,396 --> 01:11:37,568
Esto todos aqui na vassoura.
888
01:11:37,651 --> 01:11:39,941
Larga essa vassoura!
889
01:11:40,201 --> 01:11:43,450
Seu pai � uma galinha
e juro que vai virar canja.
890
01:11:43,716 --> 01:11:46,215
Sem a vassoura,
voc� no pode fazer nada.
891
01:11:46,366 --> 01:11:48,821
Me d�! Me d� agora!
892
01:11:53,928 --> 01:11:56,468
Papai, me desculpe
pelo que vou fazer.
893
01:12:00,820 --> 01:12:02,803
No!
894
01:12:02,886 --> 01:12:04,301
Acabou!
895
01:12:05,046 --> 01:12:07,088
No!
No!
896
01:12:07,808 --> 01:12:09,848
-No!
-Ele quebrou a vassoura?
897
01:12:11,421 --> 01:12:14,921
Ento ela no tem mais poderes.
898
01:12:15,778 --> 01:12:18,115
J no temos que obedec�-la?
899
01:12:18,198 --> 01:12:21,275
-Quebrou a vassoura?
-Quebrou a vassoura?
900
01:12:21,358 --> 01:12:23,815
No acredito,
ele realmente quebrou a vassoura!
901
01:12:27,038 --> 01:12:29,023
No fiquem a me olhando!
902
01:12:29,106 --> 01:12:30,435
Peguem ele!
903
01:12:30,518 --> 01:12:31,516
No!
904
01:12:33,713 --> 01:12:34,920
Quem disse que no?
905
01:12:35,096 --> 01:12:37,178
Algu�m disse que no?
906
01:12:40,633 --> 01:12:41,643
No!
907
01:12:41,726 --> 01:12:43,058
Sim!
908
01:12:45,965 --> 01:12:47,911
Quis dizer no!
909
01:12:47,995 --> 01:12:49,160
No!
910
01:12:55,286 --> 01:12:59,076
Voc�s no passam de carneirinhos!
911
01:14:15,988 --> 01:14:17,236
O que foi isso?
912
01:14:44,500 --> 01:14:48,413
Estou derretendo de novo!
913
01:15:17,635 --> 01:15:19,466
Consegui.
914
01:15:24,173 --> 01:15:27,035
Acho que perdi o emprego.
915
01:15:50,975 --> 01:15:52,181
-Ozzy!
-Gabby!
916
01:15:54,508 --> 01:15:55,965
Ozzy, voc� conseguiu.
917
01:15:56,118 --> 01:15:59,281
Gabby, eu nunca teria
conseguido sem voc�.
918
01:16:00,020 --> 01:16:01,351
Disso eu sei.
919
01:16:07,728 --> 01:16:08,935
Papai!
920
01:16:16,008 --> 01:16:17,548
Ai, papai!
921
01:16:21,161 --> 01:16:23,895
No se preocupe,
a Glinda vai dar um jeito nisso.
922
01:16:23,978 --> 01:16:26,101
Mas no temos madeira de r.
923
01:16:26,303 --> 01:16:29,103
Tivemos madeira
de r o tempo todo.
924
01:16:29,186 --> 01:16:30,133
mesmo?
925
01:16:30,218 --> 01:16:33,590
A vassoura da Eveline
� feita disso.
926
01:16:56,805 --> 01:16:57,800
Oi.
927
01:17:04,956 --> 01:17:06,330
Voltei!
928
01:17:13,421 --> 01:17:15,500
A vida vai continuar em Oz.
929
01:17:15,583 --> 01:17:18,331
Glinda se livrou de tudo
que lembrasse a Eveline
930
01:17:18,553 --> 01:17:20,676
para come�ar de novo
na Cidade das Esmeraldas.
931
01:17:23,413 --> 01:17:25,911
O Leo, o Homem de Lata
e o Espantalho
932
01:17:26,090 --> 01:17:28,046
voltaram a ser os Guardies de Oz.
933
01:17:31,246 --> 01:17:34,248
Quanto � Gabby,
continua tentando melhorar
934
01:17:34,331 --> 01:17:35,768
e no perde a esperan�a.
935
01:17:43,173 --> 01:17:44,213
Ai!
936
01:17:45,240 --> 01:17:49,070
E o melhor de tudo,
� que agora somos todos livres.
937
01:18:01,651 --> 01:18:04,941
No fique com medo,
s� bata as asas rapidamente.
938
01:18:09,308 --> 01:18:10,263
Eu te ajudo.
939
01:18:11,473 --> 01:18:13,345
Assim. Pronto.
940
01:18:41,008 --> 01:18:44,923
Com um pouco de cora�o,
coragem e intelig�ncia
941
01:18:45,808 --> 01:18:49,515
voc� pode tornar o mundo muito,
mas muito melhor.
942
01:18:55,018 --> 01:18:59,168
GUARDIES DE OZ
943
01:19:00,018 --> 01:19:08,018
Legenda - PiA
64262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.