All language subtitles for brazil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,130 --> 00:00:43,630 Macacos voadores, 2 00:00:44,796 --> 00:00:47,213 selvagens e malvados, so os culpados por fazer as crian�as 3 00:00:47,340 --> 00:00:49,298 acordarem gritando de noite. 4 00:00:49,715 --> 00:00:50,791 E os adultos tamb�m. 5 00:00:51,590 --> 00:00:53,808 Os macacos voadores provocam medo. 6 00:00:58,296 --> 00:01:00,588 Os macacos voadores espalham o terror. 7 00:01:07,546 --> 00:01:09,213 At� eu fico assustado. 8 00:01:13,213 --> 00:01:20,463 GUARDI�ES DE OZ 9 00:01:21,865 --> 00:01:23,030 Esse sou eu. 10 00:01:23,881 --> 00:01:26,213 No, no, este n�o sou eu. 11 00:01:26,963 --> 00:01:28,296 Este sou eu. 12 00:01:32,923 --> 00:01:35,005 Ozzy, no fique para trs. 13 00:01:35,088 --> 00:01:35,963 Estou indo, pai. 14 00:01:36,298 --> 00:01:38,088 Desculpe, senhor. 15 00:01:38,755 --> 00:01:41,130 Esse � meu pai, Goliath. 16 00:01:41,631 --> 00:01:42,880 Viram como somos parecidos? 17 00:01:43,421 --> 00:01:44,796 Ele tamb�m no acha. 18 00:01:44,880 --> 00:01:47,671 Ozzy, voc� realmente precisa usar isso? 19 00:01:47,796 --> 00:01:51,921 Desculpe, mas por mais que eu tente, no consigo voar. 20 00:01:52,338 --> 00:01:56,588 "No consigo" so palavras que um macaco voador jamais diz. 21 00:01:57,046 --> 00:02:00,671 E tamb�m no dizem "obrigado", "de nada" 22 00:02:00,756 --> 00:02:02,338 ou "o papel acabou." 23 00:02:05,505 --> 00:02:07,880 Rpido! Ela est nos esperando. 24 00:02:27,630 --> 00:02:31,588 Ela � a Eveline, a Bruxa Mdo Oeste. 25 00:02:34,171 --> 00:02:39,213 Esta noite, Oz inteira vai sentir medo de mim de novo! 26 00:02:40,671 --> 00:02:42,671 Ela deveria estar morta. 27 00:02:42,963 --> 00:02:44,963 Esperem, acho melhor explicar desde o come�o. 28 00:02:48,255 --> 00:02:52,296 Faz algum tempo, uma corajosa guerreira chegou em Oz. 29 00:02:55,921 --> 00:03:00,005 Seu nome era Dorothy, e ela e seus amigos 30 00:03:00,090 --> 00:03:02,046 conseguiram derrotar a Eveline. 31 00:03:05,046 --> 00:03:06,296 Estou derretendo! 32 00:03:06,548 --> 00:03:09,416 Derretendo! 33 00:03:14,130 --> 00:03:17,588 Depois de derrotar Eveline, Dorothy voltou para casa 34 00:03:17,671 --> 00:03:20,005 com a ajuda da Glinda, a Bruxa Boa. 35 00:03:26,340 --> 00:03:30,338 E os amigos da Dorothy foram nomeados Guardies de Oz. 36 00:03:33,881 --> 00:03:37,588 Depois, como a Glinda era to... boazinha, 37 00:03:37,800 --> 00:03:39,818 deu uma segunda chance � Eveline. 38 00:03:43,921 --> 00:03:45,380 Estou me refazendo. 39 00:03:45,506 --> 00:03:47,951 Refazendo! 40 00:03:51,793 --> 00:03:54,505 Oi de novo, Eveline. 41 00:03:55,046 --> 00:03:59,630 Para voc� sou a Bruxa M do Oeste, Glinda. 42 00:04:00,673 --> 00:04:04,671 Mas no ser nunca mais uma bruxa. 43 00:04:13,546 --> 00:04:16,713 E foi assim que a Eveline perdeu sua magia. 44 00:04:17,296 --> 00:04:19,546 Todos os seus poderes foram guardados na sua vassoura, 45 00:04:19,630 --> 00:04:22,296 que foi entregue aos Guardies para que cuidassem dela. 46 00:04:26,131 --> 00:04:27,838 Tenho certeza de que naquele momento 47 00:04:27,923 --> 00:04:29,713 parecia uma ideia muito boa. 48 00:04:31,213 --> 00:04:34,338 Mas uma bruxa malvada � uma bruxa malvada, 49 00:04:34,421 --> 00:04:36,046 mesmo sem poderes. 50 00:04:51,963 --> 00:04:52,796 Goliath! 51 00:04:53,380 --> 00:04:54,796 Calados, seus piolhentos. 52 00:04:55,296 --> 00:04:56,713 O General vai falar. 53 00:05:03,171 --> 00:05:06,380 Bem, este � o plano: tocamos a campainha 54 00:05:06,463 --> 00:05:09,421 e deixamos a comida enfeiti�ada. Aqueles comil�es comem 55 00:05:09,506 --> 00:05:12,005 e pegam no sono, enquanto eu espero com um bigode... 56 00:05:12,838 --> 00:05:16,088 -Com um bigode? -E bem grande. 57 00:05:16,213 --> 00:05:18,255 -Quem fez isto? -Foi o Pepe. 58 00:05:19,463 --> 00:05:23,255 -Levem ele para a jaula. -O Pepe � inocente. 59 00:05:24,088 --> 00:05:25,713 Parem de me interromper. 60 00:05:26,005 --> 00:05:28,921 Quando os in�teis pegarem no sono, Goliath vai quebrar a parede e... 61 00:05:29,005 --> 00:05:29,921 Eveline? 62 00:05:30,880 --> 00:05:32,630 Desculpe, mas o plano... 63 00:05:33,291 --> 00:05:34,130 O qu�? 64 00:05:34,213 --> 00:05:35,963 Achei que voc� tinha gostado do outro plano. 65 00:05:36,213 --> 00:05:39,213 Deixar algu�m pequeno entrar por uma fresta, 66 00:05:39,380 --> 00:05:41,880 abrir a janela e nos deixar passar. 67 00:05:42,826 --> 00:05:45,338 -E assim... -E quando concordei? 68 00:05:46,130 --> 00:05:47,130 Faz dois minutos. 69 00:05:47,213 --> 00:05:49,005 No lembro mais. 70 00:05:50,546 --> 00:05:53,505 Dna mesma. Goliath vai bl, bl, bl... 71 00:05:53,755 --> 00:05:58,088 Entraremos no palcio e recuperaremos minha vassoura. 72 00:06:01,046 --> 00:06:01,755 Entenderam? 73 00:06:01,840 --> 00:06:03,171 Sim, rainha! 74 00:06:03,338 --> 00:06:08,463 Bem e lembrem-se disto: n�o vou tolerar fracassos. 75 00:06:10,880 --> 00:06:13,046 Agora saiam todos daqui! 76 00:06:13,423 --> 00:06:15,838 Este molenga vai estragar tudo. 77 00:06:17,715 --> 00:06:20,171 J ouviram, todos voando! 78 00:06:25,380 --> 00:06:26,963 Tenho mesmo que fazer isso? 79 00:06:27,255 --> 00:06:29,963 Os macacos voadores v�m servindo as bruxas ms 80 00:06:30,046 --> 00:06:30,963 h vrios s�culos. 81 00:06:31,046 --> 00:06:33,588 E o que n�s ganhamos com isso? 82 00:06:33,671 --> 00:06:36,296 Eu sou um macaco voador. Voc� � um macaco voador. 83 00:06:36,421 --> 00:06:38,255 Ento se comporte como um! 84 00:06:42,630 --> 00:06:43,755 Bem melhor. 85 00:06:47,713 --> 00:06:49,838 Venha, suba ou no vamos chegar nunca. 86 00:07:03,798 --> 00:07:06,130 No paro de pensar nessas pessoas to gentis. 87 00:07:06,213 --> 00:07:08,463 -Quem trouxe isso mesmo? -No sei quem foi. 88 00:07:08,921 --> 00:07:11,046 Mas o presente comoveu meu cora�o. 89 00:07:12,755 --> 00:07:15,588 A minha mente trabalha e s� pensa em, 90 00:07:15,713 --> 00:07:17,421 voc�s sabem, comer. 91 00:07:25,060 --> 00:07:28,171 Lembre-se, hoje voc� vai mostrar para todos 92 00:07:28,256 --> 00:07:30,838 que � um grande e corajoso guerreiro. 93 00:07:30,963 --> 00:07:33,921 -No me decepcione. -Vou sim! 94 00:07:35,088 --> 00:07:37,088 No. Quis dizer, voc� vai se orgulhar de mim. 95 00:07:37,338 --> 00:07:38,921 No que vou decepcion-lo. 96 00:08:11,421 --> 00:08:13,130 Que modos so esses, Leo? 97 00:08:13,255 --> 00:08:14,171 O que foi? 98 00:08:18,421 --> 00:08:19,671 Me desculpem. 99 00:08:23,421 --> 00:08:24,588 O que houve? 100 00:08:24,881 --> 00:08:28,171 No entendo por que estamos to cansados. 101 00:08:57,298 --> 00:08:58,171 Oi. 102 00:09:13,421 --> 00:09:15,338 O que foi? 103 00:09:18,005 --> 00:09:18,838 Bem! 104 00:09:18,923 --> 00:09:20,296 Mexam-se, in�teis! 105 00:09:41,588 --> 00:09:42,963 O que voc� est fazendo? 106 00:09:43,173 --> 00:09:44,921 Dava certo com os corvos. 107 00:09:54,171 --> 00:09:55,338 Traga para mim. 108 00:10:03,216 --> 00:10:04,110 Isso! 109 00:10:13,088 --> 00:10:13,921 Papai! 110 00:11:03,215 --> 00:11:06,171 Espero que os tr�s tenham desfrutado de ser reis, 111 00:11:06,880 --> 00:11:09,338 porque � minha vez de governar novamente. 112 00:11:13,005 --> 00:11:15,463 Voc� no queria ser corajoso? 113 00:11:15,548 --> 00:11:19,671 Sua vontade de lutar ser sua perdi�o. 114 00:11:20,256 --> 00:11:23,296 A coragem se transformar em f�ria. 115 00:11:23,425 --> 00:11:27,913 E sua f�ria contra o mundo ser sua maldi�o. 116 00:11:34,005 --> 00:11:39,463 Voc� queria intelig�ncia e ter uma mente de verdade. 117 00:11:40,380 --> 00:11:44,755 Agora essa mente inteligente vai mant�-lo na solido. 118 00:11:47,590 --> 00:11:50,088 Voc� dizia que no tinha cora�o, 119 00:11:50,171 --> 00:11:53,713 que no podia sentir. Pois amanh 120 00:11:53,840 --> 00:11:56,880 vai poder sentir toda a tristeza, 121 00:11:57,255 --> 00:11:59,796 toda a dor e todo o sofrimento. 122 00:12:02,840 --> 00:12:04,838 Sou a rainha. Sou a rainha! 123 00:12:07,546 --> 00:12:09,463 Voc� quase estragou tudo. 124 00:12:09,546 --> 00:12:12,546 Olhe ao redor, veja quantos macacos foram perdidos 125 00:12:12,671 --> 00:12:14,088 nesta batalha sem sentido. 126 00:12:14,921 --> 00:12:16,713 Eu no estou to mal. 127 00:12:16,796 --> 00:12:19,546 S� me deem um chazinho e eu j estou como novo. 128 00:12:19,630 --> 00:12:20,546 Sil�ncio! 129 00:12:24,338 --> 00:12:26,838 Recuperei a vassoura e no foi gra�as a voc�. 130 00:12:27,215 --> 00:12:29,130 Onde est o gordo do Goliath? 131 00:12:30,421 --> 00:12:33,338 -Aqui, Sua Malefic�ncia. -Mande esse macaco para a jaula. 132 00:12:33,965 --> 00:12:36,671 Eu disse que no toleraria fracassos. 133 00:12:37,046 --> 00:12:38,296 Eu disse mesmo, certo? 134 00:12:39,255 --> 00:12:43,130 Umas duas, quatro, e a vez do banheiro. 135 00:12:43,255 --> 00:12:45,755 -Catorze vezes, Sua Excel�ncia. -Para a jaula? 136 00:12:46,255 --> 00:12:47,130 Eveline, 137 00:12:48,255 --> 00:12:50,796 Ozzy � meu filho. 138 00:12:51,006 --> 00:12:53,005 No posso mand-lo para a jaula. 139 00:12:55,755 --> 00:12:56,588 Jaula! 140 00:12:56,796 --> 00:12:58,588 Jaula! Jaula! 141 00:12:59,046 --> 00:13:00,963 Jaula! Jaula! 142 00:13:01,296 --> 00:13:03,171 Jaula! Jaula! 143 00:13:03,296 --> 00:13:06,921 Jaula! Jaula! 144 00:13:07,421 --> 00:13:10,255 -Jaula! Jaula! -No! 145 00:13:10,713 --> 00:13:12,171 A ideia foi minha. 146 00:13:12,838 --> 00:13:14,421 Ele no estava pronto, 147 00:13:14,505 --> 00:13:17,171 ele s� � um pouco medroso. 148 00:13:17,338 --> 00:13:20,130 No, pai, no foi isso o que aconteceu. 149 00:13:20,296 --> 00:13:21,546 Medroso? 150 00:13:22,296 --> 00:13:24,088 Sinto muito por voc�, 151 00:13:24,296 --> 00:13:27,463 principalmente porque a ideia foi sua, Goliath. 152 00:13:27,546 --> 00:13:28,880 Eu sinto muito, Eveline. 153 00:13:29,296 --> 00:13:31,130 Voc� falhou. 154 00:13:31,296 --> 00:13:34,880 Sim, minha bruxa, prometo que nunca mais vai acontecer. 155 00:13:35,921 --> 00:13:37,505 Disso eu j sei. 156 00:13:45,546 --> 00:13:46,921 Sinto muito, pai. 157 00:13:51,338 --> 00:13:52,796 Derp, tire-os daqui. 158 00:14:13,546 --> 00:14:14,421 Papai! 159 00:14:16,173 --> 00:14:17,421 O que voc� est fazendo? 160 00:14:18,588 --> 00:14:19,421 No sei. 161 00:14:19,921 --> 00:14:21,213 Minha vassoura! 162 00:14:26,838 --> 00:14:27,838 Devolva a vassoura! 163 00:14:28,046 --> 00:14:31,921 Mas antes me diga, meu pai vai voltar ao normal? 164 00:14:32,421 --> 00:14:34,046 -No. -No? 165 00:14:34,713 --> 00:14:39,463 No, no posso, minha magia est dentro da vassoura. 166 00:14:39,921 --> 00:14:42,630 -Me d� a vassoura, amiguinho! -Mas voc� vai me enfeiti�ar! 167 00:14:43,380 --> 00:14:44,171 Sem d�vida. 168 00:14:50,338 --> 00:14:51,255 Vamos ver. 169 00:14:51,796 --> 00:14:53,338 Vou te mostrar uma coisa. 170 00:15:00,880 --> 00:15:02,046 Minha vassoura! 171 00:15:10,046 --> 00:15:12,171 Quantas vezes preciso dizer �peguem-no� 172 00:15:12,338 --> 00:15:13,963 para voc�s se mexerem? 173 00:15:29,838 --> 00:15:31,546 J deu no p�! 174 00:15:33,423 --> 00:15:37,296 Quero que ele v para a jaula! 175 00:15:37,755 --> 00:15:40,171 Quem eu? Mesmo? 176 00:15:40,798 --> 00:15:42,630 Por favor, rainha. No, por favor. 177 00:15:42,713 --> 00:15:44,880 Saiam todos daqui. Fora todos. 178 00:15:45,130 --> 00:15:49,713 Encontrem-no. Essa vassoura � minha. 179 00:15:49,880 --> 00:15:52,338 Essa magia � minha! 180 00:15:52,590 --> 00:15:55,963 Preciso dela de volta! 181 00:16:12,965 --> 00:16:14,051 Essa foi por pouco. 182 00:16:25,505 --> 00:16:26,380 Socorro! 183 00:16:28,630 --> 00:16:29,463 No, no! 184 00:16:30,213 --> 00:16:32,588 No! 185 00:16:35,130 --> 00:16:36,213 Pare, pare! 186 00:16:36,301 --> 00:16:37,168 Pare! 187 00:17:13,755 --> 00:17:15,796 Sai de cima! 188 00:17:17,546 --> 00:17:21,380 Que tortura, foi a pior noite da minha vida! 189 00:17:22,546 --> 00:17:24,421 -Preste aten�o! -Desculpa, eu no quis... 190 00:17:24,505 --> 00:17:28,713 Que falta de respeito t�m os grandes com as criaturas pequenas e escorregadias. 191 00:17:29,298 --> 00:17:31,588 No se atreva a me olhar assim! 192 00:17:31,713 --> 00:17:33,421 -Como? -No se atreva a me olhar assim! 193 00:17:33,546 --> 00:17:35,588 As pessoas so realmente muito malcriadas. 194 00:17:35,673 --> 00:17:36,505 Muito! 195 00:17:36,588 --> 00:17:38,630 Se olhassem para voc� como olham para mim. 196 00:17:38,963 --> 00:17:42,213 No tenho tempo para isso, OK? A Bruxa M est me procurando. 197 00:17:43,548 --> 00:17:46,338 Que choro! Sofro, sofro, sofro! 198 00:17:48,171 --> 00:17:49,713 Sinto muito, pai! 199 00:17:50,046 --> 00:17:52,963 ...gosto de lama, isso, sim, � um problema... 200 00:17:53,380 --> 00:17:56,046 J pedi para a Glinda fazer alguma coisa, mas ela no faz nada. 201 00:17:56,463 --> 00:17:57,380 Glinda! 202 00:17:57,588 --> 00:18:01,130 -Onde ela est? -No acredito que no saiba, 203 00:18:01,463 --> 00:18:04,213 -todo mundo sabe, sapo. -Mas eu no. 204 00:18:04,631 --> 00:18:06,588 Sou um macaco voador, entendeu? 205 00:18:08,380 --> 00:18:11,921 Ela est longe, sim. Bem longe. 206 00:18:13,171 --> 00:18:14,921 A umas quatro horas de longe. 207 00:18:16,588 --> 00:18:17,713 Para que lado? 208 00:18:18,171 --> 00:18:19,005 Para l. 209 00:18:25,463 --> 00:18:26,588 a? 210 00:18:27,090 --> 00:18:29,338 Isso � longe para uma r. 211 00:18:29,463 --> 00:18:30,296 Foi um prazer. 212 00:18:30,463 --> 00:18:32,630 Claro que foi um prazer, se voc� me usou de colcho 213 00:18:32,713 --> 00:18:34,380 a noite inteira, folgado. 214 00:19:21,213 --> 00:19:22,046 Glinda! 215 00:19:22,963 --> 00:19:23,755 Glinda, 216 00:19:24,296 --> 00:19:26,546 sei que voc� nunca ajudaria um macaco voador. 217 00:19:26,673 --> 00:19:28,380 Mas, por favor, precisa me ajudar. 218 00:19:28,546 --> 00:19:31,088 A Eveline recuperou sua vassoura mgica 219 00:19:31,173 --> 00:19:32,921 e transformou meu pai numa galinha. 220 00:19:33,296 --> 00:19:35,630 Depois eu peguei a vassoura e fugi com ela. 221 00:19:56,630 --> 00:19:57,546 No a toque! 222 00:19:58,463 --> 00:20:00,213 Quem � voc�? O que faz aqui? 223 00:20:01,088 --> 00:20:03,588 Os macacos voadores no so bem-vindos aqui. 224 00:20:04,130 --> 00:20:06,713 Eu sou o Ozzy e preciso da ajuda da Glinda. 225 00:20:08,630 --> 00:20:10,213 Ela est dormindo. 226 00:20:10,506 --> 00:20:12,588 Ela sempre tira uma sesta das 3h. 227 00:20:12,713 --> 00:20:15,255 Volta l pelas nunca. Em ponto. 228 00:20:15,590 --> 00:20:17,463 Ela no parece estar dormindo. 229 00:20:17,590 --> 00:20:19,046 Mas est, est� dormindo. 230 00:20:19,338 --> 00:20:21,963 J vi pessoas dormindo e ela no est. 231 00:20:22,715 --> 00:20:24,546 Mas est, eu juro que est dormindo. 232 00:20:24,755 --> 00:20:28,588 Alguns dormem em camas, de pijama e com ursos de pel�cia, 233 00:20:28,921 --> 00:20:31,755 mas ela gosta de dormir sentada, vestida, com os olhos abertos 234 00:20:31,838 --> 00:20:33,338 e uma xcara de ch. 235 00:20:34,755 --> 00:20:35,630 Voc� est mentindo. 236 00:20:35,880 --> 00:20:37,046 V embora! 237 00:20:39,796 --> 00:20:41,505 Ai, des�a da! 238 00:20:41,755 --> 00:20:43,463 No, preciso da ajuda da Glinda. 239 00:20:44,130 --> 00:20:47,338 -Ela no vai ajudar um macaco. -Glinda, voc� precisa me ajudar. 240 00:20:48,046 --> 00:20:49,588 -Ela no pode. -Por que? 241 00:20:51,338 --> 00:20:52,338 Por que? 242 00:20:54,130 --> 00:20:55,255 Tudo bem. 243 00:20:55,671 --> 00:20:58,088 Bem, a coisa foi assim: 244 00:20:58,588 --> 00:21:00,088 eu estava trabalhando nas minhas po��es, 245 00:21:00,173 --> 00:21:03,463 estava muito ocupada tentando ter tudo sob controle. 246 00:21:03,546 --> 00:21:05,463 Sabe? So muitas coisas para aprender. 247 00:21:05,963 --> 00:21:08,213 E ento a tia Glinda me disse: 248 00:21:08,798 --> 00:21:12,088 "Gabby, faz um favorzinho, me traz uma xcara de ch." 249 00:21:12,215 --> 00:21:14,380 E eu disse: "Estou ocupada." 250 00:21:14,963 --> 00:21:18,671 E ela me disse: "Agora! Por favorzinho.� 251 00:21:18,880 --> 00:21:20,630 Ento eu tive que dizer: 252 00:21:20,760 --> 00:21:22,180 "Est bem, agora mesmo." 253 00:21:38,296 --> 00:21:41,046 Ei, o que voc� p�s nisso? 254 00:21:41,546 --> 00:21:42,880 Est ruim? 255 00:21:43,796 --> 00:21:45,796 Glinda? Glinda? 256 00:21:53,671 --> 00:21:57,380 Infelizmente, seja l o que eu pus, no era ch. 257 00:21:58,505 --> 00:22:01,463 Mas ela no est� morta, nem perto disso, 258 00:22:01,630 --> 00:22:03,630 s� est em pausa. 259 00:22:04,630 --> 00:22:07,421 -Ela vai ficar bem. -Voc� parece ter certeza disso. 260 00:22:08,090 --> 00:22:10,088 E agora vou fazer um antdoto. 261 00:22:15,653 --> 00:22:18,921 Pare de coaxar e comece a cantar! 262 00:22:20,338 --> 00:22:22,713 Voc� viu um macaco deste tamanho 263 00:22:22,838 --> 00:22:24,755 -e tamb�m muito burro? -Sim. 264 00:22:24,838 --> 00:22:27,130 -Bem, bem burro? -Onde? 265 00:22:36,006 --> 00:22:37,338 Eu procuro, eu procuro! 266 00:22:41,880 --> 00:22:45,005 No olhe. Bem, vamos ver. 267 00:22:47,588 --> 00:22:48,796 Ei, sai daqui. 268 00:22:49,881 --> 00:22:52,213 Que nojo, tire isso daqui. 269 00:22:54,255 --> 00:22:56,671 Por que no posso ajudar? Mesmo. 270 00:22:56,755 --> 00:23:01,088 No, tudo est perfeitamente, perfeitamente perfeito, entendeu? 271 00:23:01,380 --> 00:23:04,838 Preciso falar com a Glinda urgentemente, isto vai demorar s�culos. 272 00:23:06,796 --> 00:23:07,921 Tudo bem. 273 00:23:09,171 --> 00:23:12,171 Um chocalho de serpente, um fio invisvel, 274 00:23:12,546 --> 00:23:14,755 uma m�sica de rock ao contrrio, 275 00:23:17,298 --> 00:23:19,088 aromatizante de morango. 276 00:23:19,755 --> 00:23:22,380 Tudo bem, me alcance essa garrafa vermelha. 277 00:23:23,923 --> 00:23:26,338 Suco de mangosto. 278 00:23:26,796 --> 00:23:28,005 Para que serve? 279 00:23:31,091 --> 00:23:32,796 muito gostoso. 280 00:23:36,840 --> 00:23:38,338 O que voc� est procurando? 281 00:23:39,046 --> 00:23:41,588 Me diga se acha farpa de madeira de r. 282 00:23:42,548 --> 00:23:44,421 N�o me diga que acabaram. 283 00:23:45,088 --> 00:23:49,130 um ingrediente mgico que usamos em tudo. 284 00:23:49,255 --> 00:23:50,171 Em tudo? 285 00:23:51,255 --> 00:23:55,088 -Isto no pode ser verdade. -No pode conseguir mais? 286 00:23:55,465 --> 00:23:58,296 As rvores de madeira de r so muito raras 287 00:23:58,380 --> 00:23:59,921 e difceis de encontrar. 288 00:24:01,130 --> 00:24:04,213 A Glinda vai ficar assim at� eu achar uma! 289 00:24:04,296 --> 00:24:05,171 O qu�? 290 00:24:05,381 --> 00:24:07,005 Quanto tempo isso vai demorar? 291 00:24:07,463 --> 00:24:09,921 No tenho a resposta para essa pergunta. 292 00:24:10,671 --> 00:24:11,588 Mesmo? 293 00:24:13,130 --> 00:24:14,713 Estou frito. 294 00:24:16,171 --> 00:24:17,713 O que vou fazer agora? 295 00:24:19,963 --> 00:24:21,171 Qual � o problema? 296 00:24:21,380 --> 00:24:22,338 Eveline. 297 00:24:22,713 --> 00:24:25,505 Fugi com a vassoura que cont�m todos os seus poderes. 298 00:24:26,588 --> 00:24:28,046 Est falando s�rio? 299 00:24:28,880 --> 00:24:30,421 Impressionante! 300 00:24:30,546 --> 00:24:32,005 E um pouco criminoso. 301 00:24:32,338 --> 00:24:34,046 Ela vai me matar! 302 00:24:36,090 --> 00:24:37,963 E meu pai � uma galinha. 303 00:24:40,256 --> 00:24:42,130 Preciso que algu�m me ajude. 304 00:24:42,296 --> 00:24:45,380 Algu�m precisa achar uma rvore de madeira de r 305 00:24:45,506 --> 00:24:48,338 e obviamente no vai ser voc�. 306 00:24:48,423 --> 00:24:49,630 Jamais. 307 00:24:49,963 --> 00:24:55,171 Voc� � um macaco pequeno com asas esquisitas e diminutas. 308 00:24:55,338 --> 00:24:56,213 Ridculas. 309 00:24:57,088 --> 00:25:00,546 Voc� no � forte, nem corajoso, nem esperto, nem... 310 00:25:00,755 --> 00:25:01,671 E o que voc� sabe? 311 00:25:02,213 --> 00:25:03,046 Estou errada? 312 00:25:03,588 --> 00:25:05,296 Bem, eu... 313 00:25:16,130 --> 00:25:19,046 Os Guardies so corajosos, espertos e de bom cora�o, 314 00:25:19,130 --> 00:25:20,546 eles poderiam me ajudar. 315 00:25:21,713 --> 00:25:24,213 -Como posso encontr-los? -Acha que eu sei? 316 00:25:24,296 --> 00:25:27,963 -Voc� no � corajoso, nem esperto... -Te escutei da primeira vez. 317 00:25:28,171 --> 00:25:32,130 Mas voc� tem a vassoura. 318 00:25:33,506 --> 00:25:35,671 Preciso encontrar os Guardies. 319 00:25:35,880 --> 00:25:37,088 Eles vo me ajudar. 320 00:25:40,671 --> 00:25:42,380 Voc� vai embora desse jeito? 321 00:25:42,588 --> 00:25:45,005 -Procurar os Guardies? -Sim. 322 00:25:45,380 --> 00:25:47,588 E como vai encontr-los? 323 00:25:47,671 --> 00:25:49,213 No fa�o a menor ideia. 324 00:25:49,421 --> 00:25:51,838 Ento vai andar daqui at� l 325 00:25:51,921 --> 00:25:52,963 torcendo para encontr-los? 326 00:25:53,505 --> 00:25:56,838 bem melhor do que esperar voc� dar um jeito, no �? 327 00:25:57,130 --> 00:25:58,255 Tudo bem. 328 00:25:58,921 --> 00:26:00,921 Vou procurar as farpas de madeira de r 329 00:26:01,006 --> 00:26:03,255 e com elas vou terminar de fazer a po�o. 330 00:26:03,338 --> 00:26:05,338 E ento a Glinda vai cuidar da Eveline. 331 00:26:05,421 --> 00:26:06,921 No tenho tanto tempo. 332 00:26:07,380 --> 00:26:09,046 A Eveline est me procurando. 333 00:26:09,671 --> 00:26:11,921 Pode fazer essa coisa voar? 334 00:26:12,130 --> 00:26:14,421 Voei uma vez, mas no sei nem como. 335 00:26:15,713 --> 00:26:16,755 Me espere aqui. 336 00:26:38,171 --> 00:26:40,963 No se preocupe, tia. Vou pegar a bola de cristal, 337 00:26:41,046 --> 00:26:44,213 que voc� me proibiu de tocar, e a devolverei s e salva. 338 00:26:44,421 --> 00:26:45,546 Tudo bem? 339 00:26:48,796 --> 00:26:50,546 Acho que isso foi um sim. 340 00:26:51,256 --> 00:26:54,005 E da pr�xima vez, tente no reviver 341 00:26:54,088 --> 00:26:56,380 uma Bruxa M. s� um pequeno conselho. 342 00:26:56,755 --> 00:26:57,838 Tchau. 343 00:27:00,880 --> 00:27:02,005 Olhe o que eu trouxe. 344 00:27:08,213 --> 00:27:09,088 Ei! 345 00:27:11,753 --> 00:27:13,088 Mandei voc� me esperar. 346 00:27:14,713 --> 00:27:16,005 Voc� est esquisito. 347 00:27:19,546 --> 00:27:20,838 Que cheiro ruim! 348 00:27:25,840 --> 00:27:27,880 Sinto muito, me confundi. 349 00:27:28,671 --> 00:27:29,463 J vou indo. 350 00:27:29,546 --> 00:27:32,046 -Aonde pensa que vai? -Sim! 351 00:27:32,130 --> 00:27:35,005 Estamos procurando um macaco voador. 352 00:27:36,296 --> 00:27:42,046 Mesmo que ele no voe, porque tem asas de pssaro. 353 00:27:42,255 --> 00:27:44,421 Mas no como um falco ou uma guia, 354 00:27:44,880 --> 00:27:47,421 parecem mais de colibri ou canrio. 355 00:27:48,255 --> 00:27:51,171 Sinto muito, no sei do que esto falando. 356 00:27:51,463 --> 00:27:52,588 No vi ningu�m. 357 00:27:53,588 --> 00:27:56,880 Talvez este desenho a ajude a lembrar-se. 358 00:27:57,756 --> 00:28:00,380 Por acaso o macaco � cor-de-rosa? 359 00:28:01,546 --> 00:28:02,338 Rosa? 360 00:28:02,588 --> 00:28:04,296 Bem, voc� o viu ou no? 361 00:28:05,296 --> 00:28:07,296 -No, sinto muito. -Tudo bem. 362 00:28:07,383 --> 00:28:08,958 E j viu isto? 363 00:28:09,713 --> 00:28:14,005 -Se sup�e que seja uma vassoura. -Sim, voc� viu uma vassoura? 364 00:28:14,965 --> 00:28:17,213 No, nenhuma vassoura. 365 00:28:20,963 --> 00:28:22,088 Mas como? 366 00:28:22,298 --> 00:28:23,880 E ento o que � isso? 367 00:28:25,171 --> 00:28:28,213 Isto � uma vassoura, mas no � nada parecida 368 00:28:28,296 --> 00:28:30,546 com a do desenho. Eu, eu... 369 00:28:31,005 --> 00:28:32,505 Eu sou gari. 370 00:28:32,755 --> 00:28:35,880 E estou indo para o meu trabalho de varrer. 371 00:28:37,921 --> 00:28:39,546 Mas aviso se vir alguma coisa. 372 00:28:42,588 --> 00:28:44,088 -Mesmo? -Sim. 373 00:28:49,633 --> 00:28:50,473 Tudo bem. 374 00:28:54,671 --> 00:28:56,338 Quase... Obrigado. 375 00:28:56,546 --> 00:28:59,171 -Eu vou com voc�. -Voc� vem comigo? 376 00:28:59,796 --> 00:29:00,463 Por que? 377 00:29:00,590 --> 00:29:01,963 Voc� precisa encontrar os Guardi�es 378 00:29:02,046 --> 00:29:05,213 e eu devo despertar a Glinda. E duas cabe�as pensam melhor que uma. 379 00:29:05,546 --> 00:29:06,463 Duas cabe�as? 380 00:29:07,588 --> 00:29:08,338 Esque�a. 381 00:29:08,421 --> 00:29:10,463 Olhe, trouxe a bola de cristal da Glinda. 382 00:29:10,588 --> 00:29:13,380 -Vai nos mostrar o caminho. -Sim? Como? 383 00:29:13,713 --> 00:29:15,338 Magia. Veja como. 384 00:29:17,671 --> 00:29:20,005 Sim, sim, sim. 385 00:29:20,856 --> 00:29:21,713 Popedi! 386 00:29:21,796 --> 00:29:22,796 Popedi! 387 00:29:22,881 --> 00:29:24,755 Popedi, popedi, popedi! 388 00:29:25,963 --> 00:29:27,463 Esse � o caminho? 389 00:29:27,755 --> 00:29:29,130 Tem certeza, bola? 390 00:29:29,463 --> 00:29:30,296 Tudo bem. 391 00:29:30,921 --> 00:29:32,338 Vamos por 392 00:29:32,506 --> 00:29:34,305 esse caminho. 393 00:29:36,465 --> 00:29:38,421 Agora sim, que diga a bola. 394 00:29:57,548 --> 00:29:59,171 Vire � direita, antes de bater. 395 00:29:59,340 --> 00:30:01,171 E por que temos que fazer isto? 396 00:30:01,296 --> 00:30:02,713 Melhor no se queixar. 397 00:30:04,713 --> 00:30:06,005 Perto. 398 00:30:06,255 --> 00:30:07,505 Perto. 399 00:30:08,130 --> 00:30:09,546 Vamos, por aqui. 400 00:30:09,673 --> 00:30:10,505 Por aqui. 401 00:30:10,588 --> 00:30:11,546 Devagar. 402 00:30:11,630 --> 00:30:13,213 Devagar, devagar. 403 00:30:13,380 --> 00:30:14,255 Mais devagar. 404 00:30:14,671 --> 00:30:15,588 Devagar. 405 00:30:15,963 --> 00:30:17,296 Devagar. 406 00:30:17,630 --> 00:30:18,755 Devagar. 407 00:30:19,630 --> 00:30:22,088 -Soltem de uma vez! -Devagar! 408 00:30:45,588 --> 00:30:46,421 Oh, no! 409 00:31:34,296 --> 00:31:36,088 Ei, nunca conheci um macaco voador 410 00:31:36,173 --> 00:31:37,796 que fosse esperto ou gentil. 411 00:31:38,005 --> 00:31:41,171 Bem, na verdade nunca havia conhecido um macaco voador. 412 00:31:41,298 --> 00:31:44,255 Bem, estou falando demais, no �? 413 00:31:44,338 --> 00:31:46,046 -Acho que no... -Ou�a. 414 00:31:47,130 --> 00:31:48,630 Ficou louco! 415 00:31:51,130 --> 00:31:52,546 Ficou louco! 416 00:31:56,796 --> 00:31:58,130 ele, no �? 417 00:31:58,213 --> 00:31:59,463 o Leo. 418 00:32:04,546 --> 00:32:05,463 O qu�, o qu�? 419 00:32:40,588 --> 00:32:41,671 Corram! 420 00:32:42,921 --> 00:32:44,046 Estou falando s�rio! 421 00:32:44,130 --> 00:32:46,505 Fujam enquanto podem, ele vai mat-los! 422 00:32:46,838 --> 00:32:48,755 O que ele tem? Por que est brigando? 423 00:32:49,655 --> 00:32:50,463 No sei! 424 00:32:50,548 --> 00:32:53,130 Chegou como louco e come�ou a bater em todos. 425 00:32:53,255 --> 00:32:55,838 como se estivesse cheio de f�ria. 426 00:32:57,005 --> 00:33:00,046 Ficou demente! Nada pode acalm-lo! 427 00:33:00,213 --> 00:33:03,213 No podemos lev-lo de volta para a Cidade das Esmeraldas assim. 428 00:33:04,006 --> 00:33:06,671 Vieram aqui para pegar o Leo? 429 00:33:07,380 --> 00:33:11,421 Leo, vieram pegar voc�! 430 00:33:11,630 --> 00:33:13,171 Ei, no, espere, espere. 431 00:33:13,338 --> 00:33:14,421 Aqui esto! 432 00:33:33,296 --> 00:33:35,838 Para onde acha que vai, voc� est com medo de mim? 433 00:33:48,505 --> 00:33:49,921 Isto no vai dar certo. 434 00:33:50,173 --> 00:33:52,171 Vamos buscar o Homem de Lata primeiro. 435 00:33:52,880 --> 00:33:54,463 Popedi! Popedi! 436 00:33:54,546 --> 00:33:56,005 Popedi, bu! 437 00:33:57,338 --> 00:34:00,796 Levante-se, Leo, ainda no terminamos. 438 00:34:03,838 --> 00:34:05,380 Vai acabar com ele! 439 00:34:05,505 --> 00:34:06,338 Sim. 440 00:34:06,838 --> 00:34:08,755 O Pas do Norte! 441 00:34:16,838 --> 00:34:19,505 Ei, vamos. J sei aonde temos que ir. 442 00:34:35,088 --> 00:34:36,171 O Leo precisa de ajuda. 443 00:34:36,546 --> 00:34:39,213 O qu�? N�s precisamos de ajuda, no ele. 444 00:34:39,296 --> 00:34:41,046 Temos que tir-lo dali. 445 00:34:45,965 --> 00:34:49,255 Ei, Leo, voc� � mais feio do que um 446 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 nariz por dentro. 447 00:34:51,838 --> 00:34:53,630 -O que voc� est fazendo? -No sei. 448 00:34:54,255 --> 00:34:55,463 Ele vai nos matar. 449 00:34:55,548 --> 00:34:57,255 Tenho que tir-lo da briga. 450 00:34:58,421 --> 00:34:59,338 Leo! 451 00:34:59,588 --> 00:35:01,380 Seus p�s cheiram a queijo. 452 00:35:07,671 --> 00:35:09,255 Ei, Leo! 453 00:35:14,671 --> 00:35:16,046 Voc� � covarde! 454 00:35:16,713 --> 00:35:17,838 Sem querer ofender, hein. 455 00:35:25,921 --> 00:35:27,005 Ele parou de brigar. 456 00:35:27,506 --> 00:35:28,568 E agora? 457 00:35:28,921 --> 00:35:31,171 Achei que no sabia como fazer essa coisa voar. 458 00:35:31,588 --> 00:35:32,338 E no sei. 459 00:35:32,588 --> 00:35:34,338 Estava assustado e decolou. 460 00:35:48,130 --> 00:35:49,213 Voc� conseguiu! 461 00:35:51,755 --> 00:35:52,671 Cuidado! 462 00:36:00,546 --> 00:36:03,380 Quem diria, voc� voando desse jeito, Ozzy. 463 00:36:07,380 --> 00:36:09,130 No! A bola de cristal! 464 00:36:16,005 --> 00:36:17,421 Quero ver, pegue a gente! 465 00:36:18,863 --> 00:36:19,713 O que voc� est fazendo? 466 00:36:19,796 --> 00:36:22,171 Se achar que pode nos pegar, ele vai nos seguir. 467 00:36:22,881 --> 00:36:25,380 No sei se essa ideia � muito boa 468 00:36:25,546 --> 00:36:27,255 ou se � p�ssima. 469 00:36:27,505 --> 00:36:29,671 Nem eu. Vamos buscar o Homem de Lata. 470 00:36:29,796 --> 00:36:30,630 Para onde? 471 00:36:44,755 --> 00:36:46,255 Notcias da minha vassoura? 472 00:36:48,796 --> 00:36:49,880 Sua Malefic�ncia. 473 00:36:50,796 --> 00:36:51,630 Fale! 474 00:36:51,713 --> 00:36:53,588 O Conselho da Cidade das Esmeraldas 475 00:36:53,671 --> 00:36:55,755 precisa que assine estes pap�is. 476 00:36:55,880 --> 00:36:59,713 Que coisa, quem diria que governar a Cidade das Esmeraldas 477 00:36:59,796 --> 00:37:01,713 seria to cansativo. 478 00:37:02,338 --> 00:37:04,630 E depois de assinar isto, 479 00:37:04,713 --> 00:37:08,755 tem uma reunio com o fornecedor de ma�s envenenadas. 480 00:37:09,381 --> 00:37:12,838 E, depois, reuni�o com o Sindicato dos Ogros. 481 00:37:15,463 --> 00:37:18,796 Ai, por favor, finalmente sou a Rainha de Oz 482 00:37:19,005 --> 00:37:21,255 e no tenho uma caneta que funcione! 483 00:37:25,838 --> 00:37:28,880 Alguma notcia da minha vassoura ou do Ozzy? 484 00:37:29,255 --> 00:37:31,755 O pessoal j est cuidando disso. 485 00:37:31,880 --> 00:37:33,713 Bem, quero minha vassoura e esse macaco rebelde 486 00:37:33,838 --> 00:37:36,630 -precisa ser castigado. -Castigado. 487 00:37:36,963 --> 00:37:40,463 Alis, o senado da cidade quer saber 488 00:37:40,546 --> 00:37:44,046 quanto tempo a senhora vai governar e se haver elei��es depois. 489 00:37:44,546 --> 00:37:45,630 O qu�? 490 00:37:46,506 --> 00:37:48,671 Se tivesse minha vassoura, 491 00:37:48,963 --> 00:37:51,671 essa gente boba no iria me questionar. 492 00:37:51,838 --> 00:37:53,963 Sou a Rainha de Oz! 493 00:37:55,796 --> 00:37:57,588 Bem, 494 00:37:58,088 --> 00:37:59,546 e o que eu devo dizer? 495 00:37:59,796 --> 00:38:02,463 No diga nada, quero meus melhores macacos 496 00:38:02,546 --> 00:38:07,713 procurando a vassoura. Meus macacos bem melhores! 497 00:38:08,213 --> 00:38:09,171 O qu�? 498 00:38:30,046 --> 00:38:32,838 Leo, me pegue se puder. 499 00:38:35,171 --> 00:38:37,255 A est o Pas do Norte. 500 00:38:38,755 --> 00:38:39,630 Vamos! 501 00:39:02,463 --> 00:39:05,630 Com licen�a, senhor, estamos procurando... 502 00:39:08,546 --> 00:39:09,421 Esto nos atacando! 503 00:39:09,881 --> 00:39:12,963 Os macacos voadores esto nos atacando! 504 00:39:13,130 --> 00:39:15,255 Corram e se salvem! 505 00:39:15,630 --> 00:39:17,755 Esto com sede de sangue! 506 00:39:28,296 --> 00:39:29,796 Ei, me deixe em paz. 507 00:39:31,505 --> 00:39:33,963 Acalme-se, � s� um cozinho. 508 00:39:34,296 --> 00:39:36,171 Venha c, cachorrinho. 509 00:39:37,380 --> 00:39:39,296 No vou fazer nada. 510 00:39:45,381 --> 00:39:46,255 Quietos! 511 00:39:46,338 --> 00:39:48,046 Ozzy, deixa comigo. 512 00:39:52,963 --> 00:39:56,213 A Bruxa M mandou voc�s? 513 00:39:56,648 --> 00:39:59,046 Queremos ver o Homem de Lata agora! 514 00:39:59,880 --> 00:40:01,921 Se a Bruxa M mandou voc�s, 515 00:40:02,088 --> 00:40:03,671 vamos prend�-los. 516 00:40:05,505 --> 00:40:10,380 Se esto aqui para nos atacar, vamos prend�-los. 517 00:40:10,881 --> 00:40:14,171 Ei, algu�m vai perder um olho desse jeito. 518 00:40:17,838 --> 00:40:21,963 Senhor, poderia nos levar at� o Homem de Lata? 519 00:40:22,338 --> 00:40:24,005 urgente falar com ele. 520 00:40:32,673 --> 00:40:35,380 Duvido que o Homem de Lata fale com voc�s. 521 00:40:36,130 --> 00:40:36,963 Por que? 522 00:40:37,546 --> 00:40:38,671 Voc�s vo ver. 523 00:40:48,338 --> 00:40:52,505 Est assim desde que foi achado e o trouxemos � cidade. 524 00:41:02,338 --> 00:41:04,088 Senhor Homem de Lata? 525 00:41:05,755 --> 00:41:07,213 Dor! 526 00:41:07,963 --> 00:41:12,630 Tsunamis, tornados, em todas partes! 527 00:41:13,171 --> 00:41:14,338 Terremotos! 528 00:41:14,796 --> 00:41:17,463 Unhas encravadas! 529 00:41:18,755 --> 00:41:21,338 E eu no consigo evitar. 530 00:41:23,110 --> 00:41:26,546 Mas senhor Homem de Lata, ningu�m pode evitar as desgra�as. 531 00:41:27,796 --> 00:41:29,588 No devia ter dito isso. 532 00:41:34,755 --> 00:41:37,380 No temos esperan�a! 533 00:41:39,556 --> 00:41:41,505 Esse cara � muito choro. 534 00:41:43,213 --> 00:41:44,963 Sou sim. 535 00:41:47,296 --> 00:41:50,421 No � verdade, sempre h esperan�a. 536 00:41:50,880 --> 00:41:52,880 Voc� no pode ficar sentado, chorando. 537 00:41:54,671 --> 00:41:56,088 Voc� � um Guardio! 538 00:41:58,546 --> 00:41:59,671 Eu sou? 539 00:42:00,963 --> 00:42:02,296 Esto nos atacando! 540 00:42:02,463 --> 00:42:04,588 Macacos voadores atacam! 541 00:42:05,130 --> 00:42:07,546 -Voc� nos enganou! -No, no fui eu. 542 00:42:21,195 --> 00:42:22,191 Oi! 543 00:42:25,476 --> 00:42:27,621 Espero que no se incomodem porque trouxemos um 544 00:42:27,705 --> 00:42:28,578 amigo. 545 00:42:30,921 --> 00:42:32,838 Espera, ele � seu amigo? 546 00:42:33,088 --> 00:42:35,088 Achei que eu era teu amigo. 547 00:42:35,338 --> 00:42:38,505 No, quis dizer, trouxemos um amigo 548 00:42:38,630 --> 00:42:40,671 para eles se assustarem. 549 00:42:42,213 --> 00:42:43,130 O qu�? 550 00:43:13,838 --> 00:43:17,338 Por favor, senhor Homem de Lata, temos que ir embora. 551 00:43:17,463 --> 00:43:19,130 E para onde vamos? 552 00:43:27,546 --> 00:43:29,880 Vamos contar tudo isso para a Eveline. 553 00:43:35,841 --> 00:43:37,588 Rpido, o Leo est chegando. 554 00:43:38,088 --> 00:43:39,255 O Leo? 555 00:43:42,046 --> 00:43:43,335 Leo! 556 00:44:00,965 --> 00:44:01,921 Leo! 557 00:44:08,838 --> 00:44:09,671 Vem ver isso. 558 00:44:19,588 --> 00:44:21,046 Ai, minha cabe�a. 559 00:44:22,046 --> 00:44:23,171 Onde estou? 560 00:44:23,713 --> 00:44:25,588 Est no Pas do Norte, senhor. 561 00:44:26,380 --> 00:44:29,713 Voc�, por que fez isso? 562 00:44:30,546 --> 00:44:32,213 O qu�? Fiz o qu�? 563 00:44:32,631 --> 00:44:35,480 Por que ajudou a Eveline a roubar a vassoura? 564 00:44:35,590 --> 00:44:38,778 Porque sou um macaco. Meu pai me mandou fazer isso. 565 00:44:39,296 --> 00:44:41,005 A Eveline me mandou fazer isso. 566 00:44:41,296 --> 00:44:45,588 Se eu mandasse voc� pular de uma ponte, me obedeceria? 567 00:44:46,046 --> 00:44:47,921 Sim. Quero dizer, no. 568 00:44:48,463 --> 00:44:50,671 Mas voc� no sabe como � ser um macaco voador. 569 00:44:50,755 --> 00:44:52,921 Fazemos qualquer coisa que a Eveline pedir. 570 00:44:53,380 --> 00:44:54,213 Todos n�s. 571 00:44:54,505 --> 00:44:56,963 Ei, ele salvou a sua vida! 572 00:44:57,340 --> 00:45:00,213 Voc� ia morrer nas mos dessa rvore. 573 00:45:00,338 --> 00:45:01,921 que estava to... 574 00:45:02,505 --> 00:45:05,088 -bravo. -Voc� estava enfeiti�ado. 575 00:45:06,130 --> 00:45:07,796 J me sinto melhor. 576 00:45:07,965 --> 00:45:12,185 Senhor Leo, preciso que voc� e os outros Guardies me ajudem. 577 00:45:12,546 --> 00:45:15,296 Algu�m precisa deter a Eveline e ajudar meu pai. 578 00:45:15,380 --> 00:45:16,838 uma galinha. 579 00:45:18,340 --> 00:45:21,296 Quis dizer, seu pai virou uma galinha. 580 00:45:22,548 --> 00:45:27,715 Obrigado por me salvar. Voc� � muito corajoso, pequeno macaco. 581 00:45:31,880 --> 00:45:34,880 Artigo 5. A rainha governar� com justi�a. 582 00:45:35,171 --> 00:45:38,213 Artigo 6. A rainha anula o artigo 5. 583 00:45:39,798 --> 00:45:43,088 Minha rainha, adivinhe o que aconteceu. 584 00:45:43,546 --> 00:45:45,880 Agora no, estou esperando notcias 585 00:45:45,965 --> 00:45:47,338 dos meus macacos bem melhores. 586 00:45:47,548 --> 00:45:50,445 Seus macacos bem melhores? Mas j estamos aqui. 587 00:45:50,831 --> 00:45:53,130 Pedi para mandar meus macacos bem melhores. 588 00:45:54,298 --> 00:45:57,463 que isto foi o melhor que encontrei. 589 00:45:58,548 --> 00:46:00,296 Tudo bem, podem falar. 590 00:46:00,380 --> 00:46:03,171 O macaco ladro de vassouras est reunindo 591 00:46:03,256 --> 00:46:06,040 -os Guardies de Oz. -O qu�? 592 00:46:06,340 --> 00:46:09,988 -Isso, o macaco ladro de vassoura... -Sim, j escutei! 593 00:46:11,966 --> 00:46:15,745 Se esse macaco est procurando ajuda para me derrotar, 594 00:46:16,151 --> 00:46:20,130 ento eu tamb�m vou procurar um pouco de ajuda. 595 00:46:29,255 --> 00:46:33,296 Os funileiros vo demorar duas semanas para arrum-lo. 596 00:46:33,588 --> 00:46:37,296 -Acho que ele no tem esse tempo todo. -Eu no tenho tanto tempo. 597 00:46:37,673 --> 00:46:40,041 A Glinda no tem tanto tempo. 598 00:46:41,673 --> 00:46:44,421 Conhe�o um cara muito inteligente 599 00:46:44,590 --> 00:46:46,338 que pode mont-lo num minuto. 600 00:46:47,893 --> 00:46:50,296 O Espantalho! Para onde, Gabby? 601 00:46:50,423 --> 00:46:53,541 No sei, a bola de cristal da Glinda quebrou no bosque. 602 00:46:54,340 --> 00:46:55,926 E voc� no pode fazer nada? 603 00:47:03,340 --> 00:47:06,026 Popedi! Popedi! Popedi, bu! 604 00:47:06,880 --> 00:47:09,838 Vamos para l. 605 00:47:11,755 --> 00:47:13,588 Bem, meninos, vamos. 606 00:47:15,465 --> 00:47:17,505 Algu�m precisa ir ao banheiro antes? 607 00:47:19,963 --> 00:47:22,755 O caminho vai ser longo. 608 00:47:23,630 --> 00:47:26,005 Querem saber? Eu vou para me prevenir. 609 00:48:49,673 --> 00:48:51,546 Podemos descansar um pouco? 610 00:49:00,755 --> 00:49:01,796 Vejo alguma coisa! 611 00:49:20,838 --> 00:49:21,796 Ol! 612 00:49:23,296 --> 00:49:24,671 uma biblioteca. 613 00:49:25,213 --> 00:49:26,880 Este � o arquivo. 614 00:49:27,465 --> 00:49:31,773 Aqui esto guardados toda a hist�ria e os livros de Oz. 615 00:49:38,381 --> 00:49:40,415 ele. Est aqui. 616 00:49:40,923 --> 00:49:41,906 Mas onde? 617 00:49:45,630 --> 00:49:46,713 Por qual caminho vamos? 618 00:49:47,505 --> 00:49:49,213 Isso � um labirinto. 619 00:49:49,463 --> 00:49:53,921 verdade, por isso � melhor ficarmos juntos. 620 00:49:57,506 --> 00:49:58,675 Ou no. 621 00:50:37,963 --> 00:50:39,213 Winkle! 622 00:50:40,380 --> 00:50:42,505 Acorde, lindinho! 623 00:50:44,881 --> 00:50:48,880 Algu�m precisa de uma limpeza na jaula, no �? 624 00:50:49,130 --> 00:50:51,588 Voc�, limpe esse chiqueiro! 625 00:50:52,463 --> 00:50:53,546 Eu? 626 00:50:55,005 --> 00:50:56,838 No, no! 627 00:51:05,546 --> 00:51:07,296 Ei, olhe. 628 00:51:10,388 --> 00:51:11,218 Me solte! 629 00:51:12,100 --> 00:51:16,463 Winkle, venha com a mame, tenho uma surpresa. 630 00:51:39,796 --> 00:51:42,463 A mame vai voltar ao escrit�rio e praticar feiti�arias, 631 00:51:42,631 --> 00:51:45,380 mas estes amiguinhos vo brincar com voc�. 632 00:51:47,271 --> 00:51:48,856 Peguem-no e achem esse macaco! 633 00:52:00,885 --> 00:52:01,841 Eu o vi! 634 00:52:05,963 --> 00:52:07,463 No vi mais. 635 00:52:25,715 --> 00:52:27,796 Este livro deve ter uma solu�o. 636 00:52:30,385 --> 00:52:31,546 Achei! 637 00:52:31,921 --> 00:52:32,921 Est por aqui. 638 00:52:35,421 --> 00:52:36,380 Espantalho! 639 00:52:37,088 --> 00:52:40,880 ...como uma varivel livre, usamos a regra, 640 00:52:41,046 --> 00:52:43,338 mas na inversa reduzimos o grau x sobre y, 641 00:52:43,423 --> 00:52:45,171 compensando a degrada�o em z. 642 00:52:45,463 --> 00:52:46,505 Sim, sim, sim! 643 00:52:46,755 --> 00:52:49,463 Espantalho, amigo. Olhe para mim. 644 00:52:49,796 --> 00:52:51,838 ...com o peso at�mico da mol�cula, o que confirma 645 00:52:51,963 --> 00:52:54,671 -a exce�o da regra -Como quebrou o feiti�o? 646 00:52:54,798 --> 00:52:57,296 No sei, s� bati na sua cabe�a. 647 00:52:57,421 --> 00:52:59,963 ...como consequ�ncia o aumento na mat�ria. 648 00:53:01,673 --> 00:53:02,631 Leo! 649 00:53:03,250 --> 00:53:04,206 O qu�? 650 00:53:08,555 --> 00:53:12,713 A mente deve ser desafiada constantemente. 651 00:53:12,880 --> 00:53:15,796 Desafiada constantemente, ou fica seca e encolhe, 652 00:53:15,880 --> 00:53:18,046 com rugas e marcas. E ento onde est? 653 00:53:18,380 --> 00:53:21,796 -Pare de falar um segundo. -Espere. 654 00:53:22,756 --> 00:53:24,338 Ele pode nos ajudar desse jeito. 655 00:53:25,046 --> 00:53:26,671 ...os outros resolverem os problemas 656 00:53:26,838 --> 00:53:28,255 Senhor Espantalho, 657 00:53:28,755 --> 00:53:31,338 trouxemos um grande desafio. 658 00:53:31,630 --> 00:53:34,880 Um quebra-cabe�as que ningu�m p�de resolver. 659 00:53:35,380 --> 00:53:37,130 -Um quebra-cabe�as? -Sim! 660 00:53:37,215 --> 00:53:39,671 As mentes mais brilhantes de toda Oz 661 00:53:39,756 --> 00:53:42,775 no conseguiram resolver este quebra-cabe�as. 662 00:53:47,130 --> 00:53:49,421 Vou apresentar 663 00:53:49,548 --> 00:53:53,005 o quebra-cabe�as das mil e uma pe�as. 664 00:53:53,838 --> 00:53:54,921 Muito simples. 665 00:53:55,006 --> 00:53:56,671 Cada enigma tem uma solu�o. 666 00:53:56,798 --> 00:54:00,350 E cada solu�o tem um enigma que leva diretamente a ele. 667 00:54:01,171 --> 00:54:02,380 Ah, sim? 668 00:54:02,463 --> 00:54:04,046 Ento prove. 669 00:54:28,296 --> 00:54:29,671 Terminei. 670 00:54:30,778 --> 00:54:32,068 Incrvel. 671 00:54:32,296 --> 00:54:33,755 Parece um pouco 672 00:54:33,963 --> 00:54:35,213 adormecido. 673 00:54:35,465 --> 00:54:37,796 A carca�a mec�nica foi montada, 674 00:54:37,963 --> 00:54:40,380 mas sempre temos que considerar os fluidos. 675 00:54:44,023 --> 00:54:46,296 E duas partes de �leo de noz de bolota, 676 00:54:46,380 --> 00:54:47,963 azeite de cogumelo, al�m disso... 677 00:54:48,130 --> 00:54:51,171 Ele est fazendo uma po�o. Ele est fazendo uma po�o! 678 00:54:51,255 --> 00:54:55,088 Vamos ver, o que voc� tem? Tem madeira de r? 679 00:54:55,255 --> 00:54:56,380 Preciso de um pouco. 680 00:55:15,921 --> 00:55:16,963 Excelente! 681 00:55:17,421 --> 00:55:18,880 Estou vivo de novo. 682 00:55:19,213 --> 00:55:22,963 Bem-vindo de novo, cabe�a de lata. 683 00:55:24,421 --> 00:55:27,838 Estou vivo de novo! 684 00:55:31,213 --> 00:55:33,796 A questo mais profunda, � claro, 685 00:55:33,880 --> 00:55:36,380 sobre as propriedades qumicas de cada elemento... 686 00:55:36,630 --> 00:55:38,255 No pode ser! 687 00:55:38,546 --> 00:55:40,171 -Bata nele. -Bater nele? 688 00:55:40,505 --> 00:55:41,630 Assim na maior? 689 00:55:41,838 --> 00:55:43,421 Voc� bate ou eu bato? 690 00:55:45,755 --> 00:55:47,088 Por que? 691 00:55:48,796 --> 00:55:50,255 No est dando certo. 692 00:55:50,546 --> 00:55:51,963 Por favor, parem. 693 00:55:53,505 --> 00:55:56,588 Tem que haver outra coisa, o que mais voc� fez? 694 00:55:56,713 --> 00:55:59,713 No sei, no lembro, estava assustado. 695 00:56:04,171 --> 00:56:05,546 O que � isso? 696 00:56:12,275 --> 00:56:13,505 Voc� cuida deles, 697 00:56:13,671 --> 00:56:15,421 eu enfrento a fera. 698 00:56:15,806 --> 00:56:16,755 Tem certeza? 699 00:56:16,838 --> 00:56:19,005 Sou o rei das feras. 700 00:56:38,700 --> 00:56:40,865 muito interessante ver como a mat�ria... 701 00:56:42,088 --> 00:56:43,880 -Tente de novo! -O qu�? 702 00:56:44,088 --> 00:56:46,921 -Voc� est assustado? -No. 703 00:56:47,671 --> 00:56:48,963 Chega de conversa. 704 00:56:50,463 --> 00:56:52,005 Fa�a o que eu digo. 705 00:56:52,588 --> 00:56:53,921 -Mas... -Fa�a! 706 00:57:03,255 --> 00:57:06,588 -Que, quem, onde? -Deu certo? Como? 707 00:57:06,671 --> 00:57:09,880 A Eveline usa o medo, a vassoura s� funciona 708 00:57:09,963 --> 00:57:11,255 quando voc� est com medo. 709 00:57:15,913 --> 00:57:17,005 Homem de Lata? 710 00:57:17,088 --> 00:57:18,921 Espantalho? 711 00:57:20,048 --> 00:57:21,005 -Leo! -Leo! 712 00:57:31,213 --> 00:57:33,671 -O que est acontecendo? -No, a vassoura! 713 00:57:34,736 --> 00:57:38,130 No, no � o que parece. Preciso de ajuda! 714 00:57:38,755 --> 00:57:40,546 Os macacos voadores! 715 00:57:47,005 --> 00:57:47,963 Ozzy! 716 00:57:51,298 --> 00:57:53,336 Vencido pelo peso do conhecimento. 717 00:57:54,213 --> 00:57:57,130 Voc� vai se dar mal! 718 00:57:57,921 --> 00:57:59,505 No sou to bobo! 719 00:58:12,543 --> 00:58:13,838 Devemos parar essa fera. 720 00:58:14,005 --> 00:58:16,588 Temos que usar a intelig�ncia em vez da for�a. 721 00:58:18,005 --> 00:58:20,338 -O que voc� est fazendo? -Po��es. 722 00:58:21,463 --> 00:58:24,838 Ei, aqui! Isto � o que voc� quer! 723 00:58:35,296 --> 00:58:40,630 Rabo de rato, olho de furaco, madeira de r, hlito de drago. 724 00:58:40,713 --> 00:58:42,713 Madeira de r? Espere! 725 00:58:44,130 --> 00:58:46,005 -No sobrou nada? -Do que? 726 00:58:46,088 --> 00:58:49,046 -De madeira de r. -Precisa madeira de r? 727 00:58:49,130 --> 00:58:50,963 Seu amigo tem um monto. 728 00:58:53,755 --> 00:58:54,796 O Ozzy? 729 00:58:54,880 --> 00:58:58,088 Sim, a vassoura da Eveline � feita de madeira de r. 730 00:58:58,255 --> 00:58:59,046 O qu�? 731 00:58:59,215 --> 00:59:01,838 Preparei uma coisa, j est pronta. 732 00:59:02,005 --> 00:59:03,463 E como funciona? 733 00:59:04,255 --> 00:59:05,630 No sei muito bem. 734 00:59:10,338 --> 00:59:12,588 Parado a! A bruxa j chegou! 735 00:59:53,171 --> 00:59:55,713 -Precisamos de mais po�o. -E se no funcionar? 736 00:59:55,925 --> 00:59:59,231 Tenho um plano. V buscar mais po�o. 737 01:00:03,971 --> 01:00:05,095 Ozzy! 738 01:00:51,421 --> 01:00:54,505 Preste aten�o: voc� pega o Ozzy e eu pego a vassoura. 739 01:00:54,713 --> 01:00:55,963 Ozzy. 740 01:01:08,588 --> 01:01:09,505 Peguei ele. 741 01:01:09,588 --> 01:01:10,921 Vamos embora. 742 01:01:17,730 --> 01:01:19,103 Ozzy! 743 01:01:19,785 --> 01:01:21,033 Gabby! 744 01:01:34,463 --> 01:01:35,838 Voc�s t�m hora marcada? 745 01:01:36,005 --> 01:01:37,630 -Claro! -No. 746 01:01:37,755 --> 01:01:40,171 Se no t�m hora marcada, vo para a fila. 747 01:01:48,255 --> 01:01:51,005 Isto � importante, � sobre... 748 01:01:51,088 --> 01:01:52,630 Sobre a vassoura. 749 01:01:53,003 --> 01:01:55,043 E o pirralho. 750 01:01:55,671 --> 01:01:58,005 Vassoura, macaco. 751 01:01:59,680 --> 01:02:00,801 Sim. 752 01:02:05,171 --> 01:02:06,755 Eveline. 753 01:02:12,755 --> 01:02:14,755 Trouxe a minha vassoura? 754 01:02:16,166 --> 01:02:19,476 Bem, veja bem, no exatamente. 755 01:02:19,961 --> 01:02:21,380 Onde est o Winkle? 756 01:02:21,463 --> 01:02:23,546 -Ele no vai voltar. -O qu�? 757 01:02:23,671 --> 01:02:25,671 Mas trouxemos o pirralho. 758 01:02:30,338 --> 01:02:35,630 Chega! Isso no � jeito de tratar uma bruxa em desenvolvimento! 759 01:02:35,713 --> 01:02:37,671 Esse no � o Ozzy, idiotas! 760 01:02:38,551 --> 01:02:42,338 No acredito que os macacos sejam to burros! 761 01:02:42,591 --> 01:02:45,058 Deveria come�ar a usar ces voadores. 762 01:02:45,163 --> 01:02:48,680 O Ozzy no � burro, ele reuniu os Guardies. 763 01:02:48,868 --> 01:02:51,838 E quando chegarem aqui, vo acabar com voc�. 764 01:02:51,921 --> 01:02:53,296 Levem para a jaula! 765 01:02:55,280 --> 01:02:56,903 E o macaco burro tamb�m. 766 01:02:59,025 --> 01:03:00,481 Levem j! 767 01:03:01,130 --> 01:03:02,380 No encosta em mim. 768 01:03:04,080 --> 01:03:07,370 Posso fazer voc� virar uma esttua, se eu quiser. 769 01:03:08,505 --> 01:03:09,838 Re�na meu ex�rcito. 770 01:03:10,213 --> 01:03:12,588 Vou ter que dar um jeito sozinha. 771 01:03:17,255 --> 01:03:18,296 Gabby? 772 01:03:21,626 --> 01:03:23,708 Onde est a Gabby? Gabby? 773 01:03:26,630 --> 01:03:29,130 Macacos. Gabby. 774 01:03:30,530 --> 01:03:32,570 Foram para l. 775 01:03:36,195 --> 01:03:38,900 Um leo com faro de co de ca�a. 776 01:03:43,576 --> 01:03:45,366 Para a Cidade das Esmeraldas! 777 01:03:45,963 --> 01:03:47,045 Parem! 778 01:03:48,046 --> 01:03:50,380 Ningu�m quer ir ao banheiro? 779 01:03:52,463 --> 01:03:54,755 um caminho longo. Querem saber? 780 01:03:54,880 --> 01:03:57,380 Eu vou. melhor prevenir do que remediar. 781 01:04:00,588 --> 01:04:04,588 Imbecil, o macaco era o que parecia macaco! 782 01:04:04,715 --> 01:04:06,926 S�rio? Vo me deixar aqui? 783 01:04:28,046 --> 01:04:29,463 Bot�es, alavancas... 784 01:04:29,880 --> 01:04:32,130 Assim no d, como ligo isto? 785 01:04:32,880 --> 01:04:36,255 Quem manda comprar aparelhos e no ler o manual. 786 01:04:51,636 --> 01:04:53,838 J est ligado? Ol! 787 01:04:54,130 --> 01:04:55,796 Bem, j est funcionando. 788 01:04:58,171 --> 01:05:04,005 Aten�o Oz: um dos meus fi�is macacos idiotas 789 01:05:04,088 --> 01:05:08,171 roubou a minha vassoura e eu quero ela de volta. 790 01:05:09,188 --> 01:05:15,005 Ozzy, me ou�a querido, vou falar devagar 791 01:05:15,088 --> 01:05:19,421 porque sei que os macacos no so muito inteligentes. 792 01:05:19,923 --> 01:05:25,138 Se no devolver minha vassoura em 60 minutos, ou seja, uma hora, 793 01:05:25,275 --> 01:05:29,005 farei uma deliciosa canja com o seu pai. 794 01:05:30,708 --> 01:05:32,790 Est me ouvindo? 795 01:05:33,133 --> 01:05:34,671 Traga minha vassoura j! 796 01:05:34,758 --> 01:05:36,841 Espero voc� na torre mais alta. 797 01:05:40,840 --> 01:05:42,421 Ozzy, eu prometo, no vamos deixar 798 01:05:42,548 --> 01:05:44,630 nada ruim acontecer com seu pai. 799 01:05:45,588 --> 01:05:48,630 Talvez se eu devolver a vassoura. 800 01:05:48,755 --> 01:05:51,755 No, vamos pensar um pouco, se ela recuperar a vassoura, 801 01:05:51,880 --> 01:05:54,005 vai ter sua magia de novo. 802 01:05:54,171 --> 01:05:57,213 E mesmo resgatando o seu pai, 803 01:05:57,296 --> 01:05:59,213 vai nos enfeiti�ar novamente. 804 01:05:59,588 --> 01:06:01,505 Temos que enfrent-la. 805 01:06:01,588 --> 01:06:04,546 Ou�am, ela espera o Ozzy em uma hora. 806 01:06:04,756 --> 01:06:07,111 Podemos surpreend�-la. 807 01:06:19,618 --> 01:06:23,130 Ningu�m poder ver a Bruxa. Ela j no vai receber mais ningu�m. 808 01:06:24,213 --> 01:06:25,463 Oi? Oi? 809 01:06:26,296 --> 01:06:27,255 Aqui embaixo. 810 01:06:28,046 --> 01:06:29,505 Quem � voc�? 811 01:06:29,713 --> 01:06:33,213 Sou um macaco voador, um dos leais serventes da Bruxa. 812 01:06:33,471 --> 01:06:35,005 Deixe-me entrar para cumprir 813 01:06:35,088 --> 01:06:36,713 outra das suas est�pidas ordens que... 814 01:06:37,213 --> 01:06:39,796 -Quis dizer... -Sei do que est falando. 815 01:06:40,255 --> 01:06:43,630 E por que no entra voando como todos os macacos? 816 01:06:43,838 --> 01:06:44,838 Eu? 817 01:06:45,296 --> 01:06:46,296 Porque... 818 01:06:46,380 --> 01:06:49,671 No pode voar com essas asinhas ridculas, no � mesmo? 819 01:06:50,380 --> 01:06:52,505 Sil�ncio, chega de piadas. 820 01:06:53,421 --> 01:06:56,713 Sil�ncio, chega de piadas, 821 01:06:56,838 --> 01:06:58,380 senhor da porta. 822 01:06:59,501 --> 01:07:01,956 Voc� no sabe quem eu sou? 823 01:07:03,501 --> 01:07:05,505 Voc� no sabe quem eu sou? 824 01:07:05,630 --> 01:07:07,171 -Quem? -Quem? 825 01:07:07,338 --> 01:07:09,380 X�, x�, saia daqui. 826 01:07:09,588 --> 01:07:11,963 X�, x�, saia daqui. X�, x�. 827 01:07:21,213 --> 01:07:23,171 Abra a porta. 828 01:07:23,633 --> 01:07:25,695 Sim, sim senhor. 829 01:07:39,755 --> 01:07:43,796 Olha, Ozzy, voc� � mais do que umas asas ridculas. 830 01:07:44,030 --> 01:07:45,945 Isso no importa, entendeu? 831 01:07:46,110 --> 01:07:47,816 Para voc� � fcil dizer isso. 832 01:07:48,091 --> 01:07:50,130 Voc� � um leo forte e poderoso. 833 01:07:50,480 --> 01:07:53,838 No fui sempre assim, antes eu era covarde. 834 01:07:54,211 --> 01:07:55,916 Tudo me assustava. 835 01:07:56,005 --> 01:07:58,005 -Tudo? -Sim, tudo. 836 01:07:58,088 --> 01:08:00,713 Tinha medo de ir � praia por causa do boto. 837 01:08:00,798 --> 01:08:02,546 E tinha medo do seu pr�prio rabo. 838 01:08:02,630 --> 01:08:05,255 -Medo da sua sombra. -Sim, medo da sombra. 839 01:08:05,341 --> 01:08:06,906 OK, acho que ele j entendeu. 840 01:08:07,431 --> 01:08:08,838 No consigo fazer isso. 841 01:08:09,171 --> 01:08:11,380 Sou fraco, sou pequeno. 842 01:08:16,093 --> 01:08:17,980 Voc� nunca mais estar sozinho. 843 01:08:18,171 --> 01:08:19,838 N�s estamos aqui. 844 01:08:20,298 --> 01:08:22,171 Vamos venc�-la com intelig�ncia. 845 01:08:22,738 --> 01:08:24,900 E tamb�m vamos salvar seu pai. 846 01:08:25,798 --> 01:08:26,615 Obrigado. 847 01:08:26,698 --> 01:08:29,196 Fique aqui e cuide da vassoura. 848 01:08:29,713 --> 01:08:31,421 Vou cuidar, voc�s vo ver! 849 01:08:36,843 --> 01:08:38,380 A armadilha est pronta? 850 01:08:38,463 --> 01:08:40,338 Sim, Sua Malefic�ncia. 851 01:08:40,423 --> 01:08:42,780 Meu ex�rcito est pronto? 852 01:08:42,910 --> 01:08:44,046 Sim. 853 01:08:44,130 --> 01:08:45,921 Esperando suas ordens. 854 01:08:46,006 --> 01:08:48,246 Meus clios esto compridos? 855 01:08:50,005 --> 01:08:51,463 Sim, bem compridos. 856 01:08:51,548 --> 01:08:54,706 Perfeito, tragam os prisioneiros. 857 01:09:02,490 --> 01:09:03,946 Solte eles! 858 01:09:06,246 --> 01:09:08,796 Voc�s chegaram antes da hora. 859 01:09:09,533 --> 01:09:11,336 Onde est o macaquinho? 860 01:09:11,436 --> 01:09:13,505 Longe das suas garras sujas. 861 01:09:14,145 --> 01:09:16,991 Por favor, Eveline, ele � s� uma crian�a. 862 01:09:17,076 --> 01:09:19,073 Liberte a galinha e a menina! 863 01:09:19,380 --> 01:09:21,920 Como se atreve a me dar ordens? 864 01:09:29,498 --> 01:09:30,621 Ataquem! 865 01:10:03,375 --> 01:10:06,463 Eu sabia. Ningu�m pode derrotar meu ex�rcito. 866 01:10:06,588 --> 01:10:07,671 Eveline! 867 01:10:12,041 --> 01:10:13,123 Ozzy! 868 01:10:14,131 --> 01:10:15,870 Ora, ora, ora. 869 01:10:15,953 --> 01:10:18,993 Algu�m foi um macaco muito mau. 870 01:10:19,755 --> 01:10:21,795 Me d� a vassoura. 871 01:10:32,543 --> 01:10:34,706 Sabia que voc� era um macaco covarde. 872 01:10:35,390 --> 01:10:36,263 Papai! 873 01:10:36,441 --> 01:10:37,440 A vassoura! 874 01:10:37,631 --> 01:10:40,126 Posso transform�-lo de novo em macaco, 875 01:10:40,211 --> 01:10:43,508 mas precisa me dar a vassoura. 876 01:10:55,826 --> 01:10:58,380 No sou covarde e no vou obedecer! 877 01:10:58,718 --> 01:11:00,716 E voc�s tamb�m no deveriam! 878 01:11:01,458 --> 01:11:02,623 Matem-no! 879 01:11:05,721 --> 01:11:09,176 Algu�m pode acabar com esse fedelho? 880 01:11:13,655 --> 01:11:17,078 A �nica razo da Eveline ter esse poder 881 01:11:17,161 --> 01:11:19,951 � porque voc�s a obedecem. 882 01:11:21,308 --> 01:11:23,123 Peguem esse macaco! 883 01:11:24,808 --> 01:11:26,723 Voc�s t�m tanto medo, 884 01:11:26,806 --> 01:11:29,900 mas joguem um pouco d'gua e o que acontece? 885 01:11:30,836 --> 01:11:33,085 Sim, � verdade, ela derrete. 886 01:11:33,293 --> 01:11:35,291 Ela sequer possui poderes mgicos. 887 01:11:35,396 --> 01:11:37,568 Esto todos aqui na vassoura. 888 01:11:37,651 --> 01:11:39,941 Larga essa vassoura! 889 01:11:40,201 --> 01:11:43,450 Seu pai � uma galinha e juro que vai virar canja. 890 01:11:43,716 --> 01:11:46,215 Sem a vassoura, voc� no pode fazer nada. 891 01:11:46,366 --> 01:11:48,821 Me d�! Me d� agora! 892 01:11:53,928 --> 01:11:56,468 Papai, me desculpe pelo que vou fazer. 893 01:12:00,820 --> 01:12:02,803 No! 894 01:12:02,886 --> 01:12:04,301 Acabou! 895 01:12:05,046 --> 01:12:07,088 No! No! 896 01:12:07,808 --> 01:12:09,848 -No! -Ele quebrou a vassoura? 897 01:12:11,421 --> 01:12:14,921 Ento ela no tem mais poderes. 898 01:12:15,778 --> 01:12:18,115 J no temos que obedec�-la? 899 01:12:18,198 --> 01:12:21,275 -Quebrou a vassoura? -Quebrou a vassoura? 900 01:12:21,358 --> 01:12:23,815 No acredito, ele realmente quebrou a vassoura! 901 01:12:27,038 --> 01:12:29,023 No fiquem a me olhando! 902 01:12:29,106 --> 01:12:30,435 Peguem ele! 903 01:12:30,518 --> 01:12:31,516 No! 904 01:12:33,713 --> 01:12:34,920 Quem disse que no? 905 01:12:35,096 --> 01:12:37,178 Algu�m disse que no? 906 01:12:40,633 --> 01:12:41,643 No! 907 01:12:41,726 --> 01:12:43,058 Sim! 908 01:12:45,965 --> 01:12:47,911 Quis dizer no! 909 01:12:47,995 --> 01:12:49,160 No! 910 01:12:55,286 --> 01:12:59,076 Voc�s no passam de carneirinhos! 911 01:14:15,988 --> 01:14:17,236 O que foi isso? 912 01:14:44,500 --> 01:14:48,413 Estou derretendo de novo! 913 01:15:17,635 --> 01:15:19,466 Consegui. 914 01:15:24,173 --> 01:15:27,035 Acho que perdi o emprego. 915 01:15:50,975 --> 01:15:52,181 -Ozzy! -Gabby! 916 01:15:54,508 --> 01:15:55,965 Ozzy, voc� conseguiu. 917 01:15:56,118 --> 01:15:59,281 Gabby, eu nunca teria conseguido sem voc�. 918 01:16:00,020 --> 01:16:01,351 Disso eu sei. 919 01:16:07,728 --> 01:16:08,935 Papai! 920 01:16:16,008 --> 01:16:17,548 Ai, papai! 921 01:16:21,161 --> 01:16:23,895 No se preocupe, a Glinda vai dar um jeito nisso. 922 01:16:23,978 --> 01:16:26,101 Mas no temos madeira de r. 923 01:16:26,303 --> 01:16:29,103 Tivemos madeira de r o tempo todo. 924 01:16:29,186 --> 01:16:30,133 mesmo? 925 01:16:30,218 --> 01:16:33,590 A vassoura da Eveline � feita disso. 926 01:16:56,805 --> 01:16:57,800 Oi. 927 01:17:04,956 --> 01:17:06,330 Voltei! 928 01:17:13,421 --> 01:17:15,500 A vida vai continuar em Oz. 929 01:17:15,583 --> 01:17:18,331 Glinda se livrou de tudo que lembrasse a Eveline 930 01:17:18,553 --> 01:17:20,676 para come�ar de novo na Cidade das Esmeraldas. 931 01:17:23,413 --> 01:17:25,911 O Leo, o Homem de Lata e o Espantalho 932 01:17:26,090 --> 01:17:28,046 voltaram a ser os Guardies de Oz. 933 01:17:31,246 --> 01:17:34,248 Quanto � Gabby, continua tentando melhorar 934 01:17:34,331 --> 01:17:35,768 e no perde a esperan�a. 935 01:17:43,173 --> 01:17:44,213 Ai! 936 01:17:45,240 --> 01:17:49,070 E o melhor de tudo, � que agora somos todos livres. 937 01:18:01,651 --> 01:18:04,941 No fique com medo, s� bata as asas rapidamente. 938 01:18:09,308 --> 01:18:10,263 Eu te ajudo. 939 01:18:11,473 --> 01:18:13,345 Assim. Pronto. 940 01:18:41,008 --> 01:18:44,923 Com um pouco de cora�o, coragem e intelig�ncia 941 01:18:45,808 --> 01:18:49,515 voc� pode tornar o mundo muito, mas muito melhor. 942 01:18:55,018 --> 01:18:59,168 GUARDIES DE OZ 943 01:19:00,018 --> 01:19:08,018 Legenda - PiA 64262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.