All language subtitles for Victoria.S02E09.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,600 ♪ Gloriana! 2 00:00:05,240 --> 00:00:10,840 ♪ Hallelujah! 3 00:00:11,680 --> 00:00:17,200 ♪ Gloriana! 4 00:00:18,000 --> 00:00:22,560 ♪ Hallelujah! 5 00:00:24,200 --> 00:00:30,470 ♪ Gloriana, hallelujah 6 00:00:30,520 --> 00:00:37,120 ♪ Hallelujah! 7 00:00:54,560 --> 00:00:57,600 ~ 8 00:01:13,080 --> 00:01:16,840 I serve a great white queen as mighty as you. 9 00:01:18,480 --> 00:01:20,760 I think you would not like to anger her. 10 00:01:40,840 --> 00:01:42,840 Come with me. 11 00:01:47,520 --> 00:01:49,520 I've got you. 12 00:02:38,560 --> 00:02:42,760 You know, you never seem to practise and yet you play so... well. 13 00:02:44,880 --> 00:02:47,280 I played all the time when I was a little girl. 14 00:02:48,960 --> 00:02:50,950 As an only child, I... 15 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 needed to break the silence. 16 00:02:53,800 --> 00:02:58,040 Although, I must say, your choice of music is not... erm... 17 00:02:59,040 --> 00:03:00,840 .. well, it's not very seasonal. 18 00:03:01,520 --> 00:03:03,710 Play one of those English carols. 19 00:03:03,760 --> 00:03:06,280 Christmas is my favourite time of year. 20 00:03:11,960 --> 00:03:13,960 ♪ The Holly And The Ivy 21 00:03:15,280 --> 00:03:19,270 ♪ The holly and the ivy 22 00:03:19,320 --> 00:03:22,470 ♪ Now are both well grown 23 00:03:22,520 --> 00:03:26,110 ♪ Of all the trees that are in the wood 24 00:03:26,160 --> 00:03:29,680 ♪ The holly bears the crown 25 00:03:43,820 --> 00:03:44,900 Oh. 26 00:03:45,520 --> 00:03:46,830 Right. 27 00:03:46,880 --> 00:03:48,110 So... 28 00:03:50,160 --> 00:03:50,930 There. 29 00:03:53,880 --> 00:03:56,910 Lovely. Now, why don't you go down to the kitchen, 30 00:03:56,960 --> 00:04:01,150 and tell the cook to give you one of those nice current buns you like so much? 31 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 I'll be down in a minute. 32 00:04:05,720 --> 00:04:08,160 It's hard to believe she's the same child. 33 00:04:09,560 --> 00:04:13,480 It has been such a joy to have a child in the house again. 34 00:04:32,400 --> 00:04:33,830 So... 35 00:04:33,880 --> 00:04:37,710 there will be a tree for each member of the family 36 00:04:37,760 --> 00:04:39,790 and underneath them there will be an altar. 37 00:04:39,840 --> 00:04:42,080 And here, in the centre of the room... 38 00:04:43,000 --> 00:04:44,990 .. we shall have the main tree... 39 00:04:45,040 --> 00:04:47,270 hanging from the ceiling. 40 00:04:47,320 --> 00:04:50,550 I shall choose the trees... Herr Penge, 41 00:04:50,600 --> 00:04:55,870 and as tradition commands, they must be put up on Christmas Eve. 42 00:04:55,920 --> 00:05:01,150 ♪ O Tannenbaum, O Tannenbaum 43 00:05:01,200 --> 00:05:05,080 ♪ Wie treu sind deine Blatter? 44 00:05:05,760 --> 00:05:09,830 Victoria, do you know where this, erm... tradition of the trees... 45 00:05:09,880 --> 00:05:11,790 Where it comes from? 46 00:05:11,840 --> 00:05:13,150 Penge? 47 00:05:13,200 --> 00:05:15,640 Er... no... Sir. 48 00:05:16,320 --> 00:05:18,670 Martin Luther is walking through the forest at night. 49 00:05:18,720 --> 00:05:22,070 He looks up and sees the wintry stars sparkling through the branches 50 00:05:22,120 --> 00:05:26,590 and he thinks, "I will take a tree. I will place the tree inside my house. 51 00:05:26,640 --> 00:05:28,190 Upon it, I will place candles. 52 00:05:28,240 --> 00:05:33,110 That way, my children may look upon this tree and imagine the stars above Bethlehem 53 00:05:33,160 --> 00:05:35,160 on the night of the Nativity." 54 00:05:39,160 --> 00:05:41,160 And this year, Victoria... 55 00:05:42,800 --> 00:05:46,200 .. our children... will do the same. 56 00:05:48,800 --> 00:05:50,880 I hope they know how lucky they are... 57 00:05:53,040 --> 00:05:55,040 .. to have such a devoted father. 58 00:05:56,200 --> 00:06:00,920 I just don't hold with foreign ideas at Christmas, Mr Francatelli. 59 00:06:01,600 --> 00:06:04,070 Bringing entire trees within doors. 60 00:06:04,120 --> 00:06:06,150 It ain't Christian. A letter for you, sir. 61 00:06:06,200 --> 00:06:08,200 Thank you. 62 00:06:08,680 --> 00:06:12,270 A kissing bough and a wassail bowl were quite enough when I was a boy. 63 00:06:12,320 --> 00:06:14,430 Not forgetting the most important thing. 64 00:06:14,480 --> 00:06:16,950 Would that be the Christmas pudding, Mr Francatelli? 65 00:06:17,000 --> 00:06:18,870 No. Mistletoe. 66 00:06:18,920 --> 00:06:20,990 It seems that my application for more shares 67 00:06:21,040 --> 00:06:24,480 in a certain Northern railway company has been successful. 68 00:06:25,160 --> 00:06:28,870 At this rate, this will be the last Christmas I spend at the Palace. 69 00:06:28,920 --> 00:06:33,070 Next year, I shall be sitting down to roast goose in my own residence. 70 00:06:33,120 --> 00:06:35,670 Mr Penge, the railway baron. 71 00:06:35,720 --> 00:06:39,830 Times are changing. Capital is spreading through the land with the railways. 72 00:06:39,880 --> 00:06:42,590 Bringing prosperity to master and servant. 73 00:06:42,640 --> 00:06:44,760 Perhaps you are happy with your lot. 74 00:06:45,440 --> 00:06:46,830 I'm taking my chances. 75 00:06:46,880 --> 00:06:49,240 I may have started out as a hall boy... 76 00:06:50,840 --> 00:06:53,240 .. but I shall end my days as a gentleman. 77 00:06:57,760 --> 00:07:02,990 And from the Tsar of all the Russias... six crates of Imperial sturgeon. 78 00:07:03,040 --> 00:07:06,110 From King Louis Philippe of the French, 79 00:07:06,160 --> 00:07:10,080 a set of watercolours of your visit to the Chateau d'Eu. 80 00:07:11,320 --> 00:07:15,310 From the King and Queen of the two Sicilies, a pipe of Madeira. 81 00:07:15,360 --> 00:07:18,270 And from a Captain Forbes, 82 00:07:18,320 --> 00:07:24,240 a letter informing you that he has a gift for you from King Gezo of Dahomey. 83 00:07:25,600 --> 00:07:27,230 Maybe it's a baby elephant. 84 00:07:28,280 --> 00:07:31,990 - Tell him to bring whatever it is to the Palace. - I'll write to him at once, Ma'am. 85 00:07:52,000 --> 00:07:54,080 I've had a letter from the Queen. 86 00:07:58,360 --> 00:08:01,350 The Queen has a nursery full of children, whereas I... 87 00:08:01,400 --> 00:08:03,710 Please... 88 00:08:03,760 --> 00:08:05,960 help me to do my duty, Mary. 89 00:08:08,000 --> 00:08:10,920 Without it... I am nothing. 90 00:08:30,620 --> 00:08:31,570 Oh. 91 00:08:32,120 --> 00:08:34,200 Should we try another corset, Ma'am? 92 00:08:36,400 --> 00:08:38,390 Yes. 93 00:08:38,440 --> 00:08:42,470 With every baby, I... I swell up even more. 94 00:08:42,520 --> 00:08:44,630 I'll be as big as a balloon by Christmas. 95 00:08:45,280 --> 00:08:46,870 Really, it doesn't get any easier. 96 00:08:46,920 --> 00:08:49,400 This is going to be the first time without... 97 00:08:50,320 --> 00:08:52,320 .. without Baroness Lehzen, Ma'am? 98 00:08:57,080 --> 00:09:00,920 Victoria, there is a surprise waiting for you in the music room. 99 00:09:18,080 --> 00:09:20,000 Mama. 100 00:09:20,640 --> 00:09:22,230 Uncle Leopold. 101 00:09:22,280 --> 00:09:24,270 What a surprise. 102 00:09:24,320 --> 00:09:27,760 Drina. I'm so happy to hear your news. 103 00:09:30,160 --> 00:09:36,040 I always knew that you and Albert would start a dynasty to transform Europe. 104 00:09:38,320 --> 00:09:43,880 Oh, Victoria, Albert. May I present Princess Gertrude from Mecklenburg-Strelitz. 105 00:09:44,520 --> 00:09:50,270 She happened to be in London and so I took the liberty of bringing her here. 106 00:09:50,320 --> 00:09:55,150 I don't need to introduce Ernst. You two are old friends. 107 00:09:55,200 --> 00:09:57,590 I know how happy you will be to see her again. 108 00:09:57,640 --> 00:10:00,190 Such a beautiful young Madchen, hm? 109 00:10:00,240 --> 00:10:02,230 Do you remember me, Vicky? 110 00:10:02,280 --> 00:10:06,470 Yes. You are the lady who always makes Mama cross. 111 00:10:06,520 --> 00:10:07,530 Vicky. 112 00:10:07,880 --> 00:10:09,840 What... is... erm... 113 00:10:11,520 --> 00:10:13,270 .. that? 114 00:10:13,320 --> 00:10:15,320 Oh, I thought... 115 00:10:16,320 --> 00:10:18,990 .. that now Baroness Lehzen has left, 116 00:10:19,040 --> 00:10:21,720 that you might need another companion, Drina. 117 00:10:22,040 --> 00:10:23,670 God save the Queen. 118 00:10:46,520 --> 00:10:48,310 Not in the Palace. 119 00:10:48,360 --> 00:10:50,360 I am a respectable woman, Mr Francatelli. 120 00:10:53,200 --> 00:10:57,200 You know, I had hoped that Mrs Francatelli would be the model of virtue. 121 00:10:59,220 --> 00:11:00,420 Go away with you. 122 00:11:03,360 --> 00:11:05,360 You know we can't get married. 123 00:11:06,360 --> 00:11:09,720 I'm called Mrs Skerrett because I'm married to this job. 124 00:11:11,120 --> 00:11:13,110 - Go on. - No. 125 00:11:13,160 --> 00:11:14,480 Go along. 126 00:12:19,400 --> 00:12:21,800 Oh, Liebes, have you seen this? 127 00:12:22,760 --> 00:12:25,030 It's a card depicting Christmas scenes. 128 00:12:25,080 --> 00:12:27,870 It's so charming, no? 129 00:12:27,920 --> 00:12:31,600 How could you invite my mother here without asking me first? 130 00:12:32,400 --> 00:12:36,790 Because Christmas is a time when a family ought to be together. 131 00:12:36,840 --> 00:12:40,240 And it is a time of peace and goodwill. 132 00:12:41,000 --> 00:12:43,350 That's why you invited Uncle Leopold as well? 133 00:12:43,400 --> 00:12:49,790 Well, if... I can tolerate Leopold after all that has passed between us, 134 00:12:49,840 --> 00:12:52,480 then surely you can tolerate your mother. 135 00:12:54,640 --> 00:12:57,000 Do you not want our children to... 136 00:12:57,640 --> 00:13:01,390 .. grow up remembering this time of year as a magical time? 137 00:13:01,440 --> 00:13:05,070 Yes, of course, Albert. Of course I want our children to be happy. 138 00:13:07,320 --> 00:13:09,790 My apologies, Ma'am, but Captain Forbes is here. 139 00:13:09,840 --> 00:13:12,270 Oh, yes. With the present from King Gezo. 140 00:13:12,320 --> 00:13:14,120 Indeed. 141 00:13:16,360 --> 00:13:18,680 Captain Frederick Forbes, Your Majesty. 142 00:13:25,640 --> 00:13:27,640 Your Majesty. 143 00:13:28,560 --> 00:13:30,560 This is Sarah, Ma'am. 144 00:13:33,240 --> 00:13:37,000 Sarah is all that remains of the Royal House of Egbado. 145 00:13:38,080 --> 00:13:42,480 King Gezo of Dahomey took her family captive intending to sell them as slaves. 146 00:13:43,400 --> 00:13:47,240 But when he realised that the West Africa Squadron would not allow this... 147 00:13:48,200 --> 00:13:50,880 .. he cut their throats instead. 148 00:13:52,480 --> 00:13:56,550 Most fortunately, Sarah had been forgotten in the carnage 149 00:13:56,600 --> 00:13:58,230 and I was able to save her by saying 150 00:13:58,280 --> 00:14:02,360 that her death would displease the greatest queen in the world. 151 00:14:03,520 --> 00:14:05,510 Quite right. 152 00:14:05,560 --> 00:14:08,880 King Gezo then said that he would give Sarah as a gift to you. 153 00:14:09,880 --> 00:14:13,920 As a token of friendship from one nation to another. 154 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 He's giving me a little girl? 155 00:14:22,600 --> 00:14:27,360 His desire to impress you is the only reason that Sarah is still alive, Ma'am. 156 00:14:30,560 --> 00:14:32,560 Well, I am glad of that. 157 00:14:34,840 --> 00:14:36,840 So am I, Ma'am. 158 00:14:37,880 --> 00:14:40,270 Sarah is... 159 00:14:40,320 --> 00:14:42,320 She's a most delightful girl. 160 00:14:43,080 --> 00:14:45,080 And a very quick learner. 161 00:14:45,800 --> 00:14:48,630 She learnt English on the voyage over here. 162 00:14:48,680 --> 00:14:51,720 And my wife has already taught her to read and write. 163 00:14:56,120 --> 00:14:59,240 Well, I cannot accept her as a gift, of course. 164 00:15:01,200 --> 00:15:06,590 But I think it is only fitting that someone of royal birth should be asked to stay here... 165 00:15:06,640 --> 00:15:08,640 at the Palace. 166 00:15:10,520 --> 00:15:12,640 Are you sure this is wise? 167 00:15:14,080 --> 00:15:16,600 Sarah is a princess in her own country, Mama. 168 00:15:18,560 --> 00:15:22,990 What could be a better expression of the Christmas spirit than by taking in an orphan? 169 00:15:23,040 --> 00:15:25,680 Who has suffered so very much. 170 00:15:30,000 --> 00:15:32,400 I can see you have royal blood, Sarah. 171 00:15:52,360 --> 00:15:54,760 I want you to know that you are welcome here. 172 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 And you will be quite safe. 173 00:16:17,120 --> 00:16:20,040 Ah. This is exactly the tree I have been looking for. 174 00:16:21,560 --> 00:16:24,270 Tall. Straight. 175 00:16:24,320 --> 00:16:27,790 - With many branches. - Tall, straight and with many branches. 176 00:16:27,840 --> 00:16:32,040 - It is just a tree, Albert. - But I have a particular affinity with this one. 177 00:16:35,440 --> 00:16:37,680 You are taking this very seriously. 178 00:16:39,960 --> 00:16:42,310 Do you remember when we were children 179 00:16:42,360 --> 00:16:45,840 and we had to wait outside of the Great Hall at Rosenau? 180 00:16:46,400 --> 00:16:49,920 And we would wait for the bell to ring to allow us to enter. 181 00:16:51,400 --> 00:16:54,400 And when we did, there it stood... 182 00:16:56,200 --> 00:16:58,190 .. a Christmas tree, 183 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 all lit up with candles... 184 00:17:01,080 --> 00:17:03,360 And Mama and Papa standing beside it... 185 00:17:04,960 --> 00:17:06,960 .. smiling. 186 00:17:07,640 --> 00:17:11,360 Do you know, that is the only memory I think I have of them together. 187 00:17:13,080 --> 00:17:16,120 It was, as if for one night, at least... 188 00:17:19,120 --> 00:17:21,120 .. we were a happy family. 189 00:17:23,520 --> 00:17:25,640 And that is what I want my children to feel. 190 00:17:26,560 --> 00:17:30,560 I want them to know that Christmas will always be a time of enchantment. 191 00:17:32,680 --> 00:17:34,680 A time where... 192 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 .. everything is... 193 00:17:38,680 --> 00:17:40,680 perfect. 194 00:17:53,280 --> 00:17:56,120 If only a baby could be delivered like a parcel. 195 00:17:57,280 --> 00:17:59,400 Instead of all of this inconvenience. 196 00:18:01,200 --> 00:18:03,200 I feel like such a lump. 197 00:18:04,200 --> 00:18:06,910 Have you decided what to get the Prince for Christmas? 198 00:18:06,960 --> 00:18:09,350 Perhaps you should sit for Herr Winterhalter. 199 00:18:09,400 --> 00:18:11,880 He makes every woman look like a goddess. 200 00:18:49,160 --> 00:18:51,640 I thought that you should have one of your own. 201 00:18:53,680 --> 00:18:56,910 When I was a little girl, I took great comfort from my dolls. 202 00:18:56,960 --> 00:18:58,960 Really, Ma'am? 203 00:18:59,640 --> 00:19:01,640 They were my friends. 204 00:19:02,280 --> 00:19:05,400 You see, in those days, I didn't have any real friends. 205 00:19:06,400 --> 00:19:08,400 I used to play with them for hours. 206 00:19:09,280 --> 00:19:12,000 And pretend they were my ladies-in-waiting. 207 00:19:12,680 --> 00:19:14,680 I'd like this one. 208 00:19:19,680 --> 00:19:22,360 You'll always have a friend in your doll, Sarah. 209 00:19:33,880 --> 00:19:36,390 Bringing an African child into the Palace. 210 00:19:36,440 --> 00:19:39,190 I think the Queen must be losing her wits. 211 00:19:39,240 --> 00:19:41,520 Much like her mad grandfather. 212 00:19:46,320 --> 00:19:49,320 Please. Please. Please. Handle the tree with respect. 213 00:19:49,840 --> 00:19:52,190 I do not want her to shed her sylvan finery. 214 00:19:52,240 --> 00:19:57,590 Mr Penge, this tree shall be suspended by its trunk from the centre of the ceiling 215 00:19:57,640 --> 00:20:00,670 and we will have six more with tables underneath 216 00:20:00,720 --> 00:20:02,230 with presents laid upon them. 217 00:20:02,280 --> 00:20:04,750 Now, may I entrust you to oversee all of this? 218 00:20:04,800 --> 00:20:09,800 Six tables and this tree suspended from the ceiling, Sir. 219 00:20:10,800 --> 00:20:12,800 Will that be all? 220 00:20:13,800 --> 00:20:15,550 Perfection. Good day. 221 00:20:15,600 --> 00:20:19,000 - Thank you, Sir. - Such extravagance. 222 00:20:20,000 --> 00:20:22,750 In my day, we were perfectly happy with an orange. 223 00:20:22,800 --> 00:20:24,800 Ssh. Aunt! 224 00:20:28,200 --> 00:20:30,440 I am looking for the Duke of Coburg. 225 00:20:30,880 --> 00:20:33,470 I was told by the King that he would be meeting me here. 226 00:20:33,520 --> 00:20:35,520 I saw him go by a minute ago. 227 00:20:41,080 --> 00:20:43,760 I suppose the Princess is intended for the Duke. 228 00:20:46,840 --> 00:20:50,760 Poor Harriet. I thought that she and the Duke might... one day. 229 00:20:51,600 --> 00:20:53,590 How sad to be a widow. 230 00:20:53,640 --> 00:20:59,440 Better a widow than to end one's days an old maid, Wilhelmina. 231 00:21:28,240 --> 00:21:29,990 Harriet... 232 00:21:30,040 --> 00:21:32,790 - You play beautifully. - I was playing for my own amusement. 233 00:21:32,840 --> 00:21:36,150 - Please don't look at me like that. - Very well. I won't look at you at all. 234 00:21:36,200 --> 00:21:38,350 That way we can save the confusion. 235 00:21:38,400 --> 00:21:39,830 There you are, cousin. 236 00:21:39,880 --> 00:21:44,400 I'm looking forward very much to seeing the Egyptian antiquities at the museum. 237 00:21:47,400 --> 00:21:49,960 Please excuse me. 238 00:21:58,600 --> 00:22:01,830 Lord Alfred is a distinct possibility. 239 00:22:01,880 --> 00:22:07,360 Oh, don't look at me like that. Men like Lord Alfred make perfectly good husbands. 240 00:22:08,200 --> 00:22:10,200 I know you mean well, Aunt. 241 00:22:11,880 --> 00:22:14,920 But Lord Alfred has given his heart to someone else. 242 00:22:15,640 --> 00:22:18,360 You've been reading too many romantic novels. 243 00:22:19,640 --> 00:22:22,200 Men don't give their hearts away. 244 00:22:22,760 --> 00:22:24,760 They merely lend them. 245 00:22:39,400 --> 00:22:43,430 Why, Sarah... there's nothing to be frightened of. 246 00:22:43,480 --> 00:22:44,950 She won't hurt you. 247 00:22:46,000 --> 00:22:49,720 Let's take them out. Islay, Eos, out! 248 00:22:52,160 --> 00:22:54,360 Drina, this is not sensible. 249 00:22:55,160 --> 00:22:57,790 Now I know you are trying to be kind but... 250 00:22:57,840 --> 00:23:00,390 She is not happy here. 251 00:23:00,440 --> 00:23:02,430 No, she just needs to get used to us. 252 00:23:02,480 --> 00:23:06,150 I fear you see only what you wish to see. 253 00:23:06,200 --> 00:23:09,080 Albert, what I see is a little girl... 254 00:23:09,800 --> 00:23:12,110 .. who has narrowly escaped death. 255 00:23:12,160 --> 00:23:16,830 And while I cannot give her back her family, I know what it is to be overlooked and ignored. 256 00:23:16,880 --> 00:23:19,360 I'll make sure it doesn't happen to her. 257 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 [Mama.] 258 00:23:38,480 --> 00:23:41,400 - Is everything all right there, Mrs Skerrett? - Hm. 259 00:23:43,520 --> 00:23:46,880 "Please come to our offices on the 19th at 12 noon." 260 00:23:47,920 --> 00:23:52,350 Hm. A fancy lawyer at Lincoln's Inn knows something to your advantage. 261 00:23:52,400 --> 00:23:55,000 You're going up in the world like Mr Penge. 262 00:24:10,560 --> 00:24:14,720 Well, as you can see, I have designed it in the Gothic style. 263 00:24:15,200 --> 00:24:17,670 Emeralds. They are the Queen's birthstone. 264 00:24:17,720 --> 00:24:19,960 Did you know? 265 00:24:32,560 --> 00:24:36,280 And you can have this finished in time for Christmas Day? 266 00:25:04,400 --> 00:25:07,590 We've been trying to find you for some time, Miss Harker. 267 00:25:07,640 --> 00:25:09,830 I go by the name of Skerrett now. 268 00:25:09,880 --> 00:25:12,120 It has been most inconvenient. 269 00:25:12,960 --> 00:25:17,190 I am acting on behalf of the estate of the late Mr Samuel Harker, 270 00:25:17,240 --> 00:25:19,230 your paternal uncle. 271 00:25:19,280 --> 00:25:21,270 I didn't know I had an uncle. 272 00:25:21,320 --> 00:25:23,150 Let alone a paternal one. 273 00:25:23,200 --> 00:25:27,550 Mr Harker moved, as a young man, to America and amassed a considerable property 274 00:25:27,600 --> 00:25:29,590 in the state of South Carolina. 275 00:25:29,640 --> 00:25:35,550 As he died without issue that property comes to you as his only surviving relative. 276 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 And how much is that property worth? 277 00:25:38,760 --> 00:25:43,670 Of course, any figure I could give you can only be of the most approximate nature. 278 00:25:43,720 --> 00:25:46,790 A great deal depends on the fluctuations of the market 279 00:25:46,840 --> 00:25:49,400 and the state of the property at the time of sale. 280 00:25:50,160 --> 00:25:51,590 But if properly handled, 281 00:25:51,640 --> 00:25:54,790 the sale could realise something in the region of... 282 00:25:54,840 --> 00:25:58,390 50,000 dollars, which is about 10,000 pounds. 283 00:26:00,640 --> 00:26:02,630 10,000 pounds? 284 00:26:02,680 --> 00:26:04,670 Approximately. 285 00:26:04,720 --> 00:26:08,310 I take it I have your permission to go ahead with the sale of the property? 286 00:26:08,360 --> 00:26:10,440 You do have my permission, Mr Flitch. 287 00:26:11,480 --> 00:26:15,910 It may take a little time. I believe the slave markets are held on a quarterly basis. 288 00:26:15,960 --> 00:26:17,870 Slave markets? 289 00:26:17,920 --> 00:26:23,470 Oh, how remiss of me. Did I omit to mention that Mr Harker was a broker in human flesh? 290 00:26:23,520 --> 00:26:28,790 A slave trader. The property you've inherited is some 20 souls 291 00:26:28,840 --> 00:26:31,840 whose particulars are listed in this document here. 292 00:26:39,080 --> 00:26:41,080 Nancy. 293 00:26:41,960 --> 00:26:45,720 Erm... So, how did it go? 294 00:26:46,800 --> 00:26:48,800 Well... 295 00:26:49,560 --> 00:26:51,720 .. an uncle I didn't know I had... 296 00:26:52,400 --> 00:26:54,400 has left me some property... 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,760 .. worth 10,000 pounds. 298 00:27:02,160 --> 00:27:04,550 10,000... 299 00:27:06,280 --> 00:27:08,280 Look... look. 300 00:27:10,840 --> 00:27:15,560 "A select establishment. A hotel that appeals to the discerning traveller." 301 00:27:18,020 --> 00:27:20,180 It... It could be ours. 302 00:27:46,280 --> 00:27:48,560 I am happy. 303 00:28:09,200 --> 00:28:11,680 Oh, here you are. 304 00:28:32,360 --> 00:28:34,230 With your hair down, Drina? 305 00:28:34,280 --> 00:28:36,000 It is shocking. 306 00:28:39,520 --> 00:28:41,510 Go away, I am asleep. 307 00:28:41,560 --> 00:28:44,480 Then I will talk to you in your dreams. 308 00:28:45,880 --> 00:28:48,950 I believe that is called a nightmare. 309 00:28:49,000 --> 00:28:52,950 I am here to remind you about the opera tonight. 310 00:28:53,000 --> 00:28:55,470 Princess Gertrude will be there, of course. 311 00:28:55,520 --> 00:28:57,520 Oh, of course. 312 00:28:58,120 --> 00:29:00,310 Mercury powder. 313 00:29:00,360 --> 00:29:04,880 I see that you take after my poor unfortunate brother in more ways than one. 314 00:29:05,600 --> 00:29:07,670 He too suffered from the wages of sin. 315 00:29:07,720 --> 00:29:11,990 I feel so much better knowing that I'm following in my family's tradition. 316 00:29:12,040 --> 00:29:13,950 Only in your father's footsteps, Ernst. 317 00:29:14,000 --> 00:29:17,310 I was always careful to take precautions. 318 00:29:17,360 --> 00:29:20,440 At least now you can stop badgering me to get married. 319 00:29:21,160 --> 00:29:23,160 I see no reason why your... 320 00:29:24,680 --> 00:29:28,390 .. indisposition would prevent you 321 00:29:28,440 --> 00:29:30,390 from marrying Princess Gertrude. 322 00:29:30,440 --> 00:29:32,440 Because I could ruin her life. 323 00:29:33,640 --> 00:29:36,190 The children that we might have could be deformed. 324 00:29:36,240 --> 00:29:42,430 You seem quite healthy despite... your father's proclivities. 325 00:29:42,480 --> 00:29:47,670 There is no reason why you should not be perfectly comfortable... together. 326 00:29:47,720 --> 00:29:49,350 Comfortable? 327 00:29:49,400 --> 00:29:51,590 There are worse things in life, Ernst. 328 00:29:51,640 --> 00:29:56,390 Much better to marry a sensible girl who will not give you any trouble 329 00:29:56,440 --> 00:29:59,560 rather than to... to marry for love. 330 00:30:02,640 --> 00:30:05,040 You had better make yourself presentable. 331 00:30:26,400 --> 00:30:28,670 If I had known the King of Hanover would be here, 332 00:30:28,720 --> 00:30:31,070 I would have worn my Order of the Golden Fleece. 333 00:30:31,120 --> 00:30:34,310 It annoys him so. It is the one decoration that he covets. 334 00:30:34,360 --> 00:30:36,920 Annoying people is your metier, Uncle. 335 00:30:38,200 --> 00:30:40,200 Cumberland is here? 336 00:31:08,400 --> 00:31:11,990 ♪ Cos fa? 337 00:31:12,040 --> 00:31:18,560 ♪ Sprezza il fasto e la belta 338 00:31:18,880 --> 00:31:25,310 ♪ E alla fin sceglie per se 339 00:31:25,360 --> 00:31:30,640 ♪ L'innocenza... 340 00:31:31,560 --> 00:31:37,310 ♪ L'innocenza... 341 00:31:37,360 --> 00:31:43,870 ♪ L'nnocenza e la bonta 342 00:31:43,920 --> 00:31:47,550 ♪ La la la, li li li 343 00:31:47,600 --> 00:31:52,990 ♪ T'arresta! Che! Lo smaniglio! E lei! 344 00:31:53,040 --> 00:31:56,320 ♪ Che gioia e questa! 345 00:32:00,040 --> 00:32:01,960 ♪ Siete voi? 346 00:32:03,640 --> 00:32:05,520 ♪ Prence siete? 347 00:32:06,480 --> 00:32:08,480 ♪ Qual sorpresa! 348 00:32:09,720 --> 00:32:11,910 ♪ Il caso e bello! 349 00:32:11,960 --> 00:32:14,120 ♪ Ma... ♪ Tacete 350 00:32:15,440 --> 00:32:17,440 ♪ Addio cervello 351 00:32:18,880 --> 00:32:20,760 ♪ Silenzio 352 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 ♪ Silenzio 353 00:32:54,600 --> 00:32:57,560 Bravo! Bravo! 354 00:33:00,520 --> 00:33:02,520 Uncle. 355 00:33:03,720 --> 00:33:05,110 Please come in. 356 00:33:05,160 --> 00:33:07,160 Victoria. 357 00:33:08,040 --> 00:33:09,680 Mathilda. 358 00:33:10,560 --> 00:33:12,070 You know each other? 359 00:33:12,120 --> 00:33:14,910 We used to dance together in your grandfather's time. 360 00:33:14,960 --> 00:33:17,910 You have such a very good memory, Mathilda. 361 00:33:17,960 --> 00:33:22,200 Do you remember the diamond necklace my mother used to wear? 362 00:33:23,160 --> 00:33:27,680 - It's one of my favourite pieces. - And you wear it so very well, if I may say so. 363 00:33:28,280 --> 00:33:31,670 I will call upon you at the Palace, Victoria. 364 00:33:31,720 --> 00:33:33,720 Auf Wiedersehen. 365 00:33:49,560 --> 00:33:51,560 Mr Penge. 366 00:33:58,000 --> 00:34:01,750 - You know what this means, Brodie? - I suspect you're going to tell us, Mr Penge. 367 00:34:01,800 --> 00:34:06,270 It means Cornelius Penge, Esquire. Gentleman. 368 00:34:06,320 --> 00:34:09,030 I wouldn't offer your resignation here yet. 369 00:34:09,080 --> 00:34:12,920 I heard some of the railway shares have been... overvalued. 370 00:34:13,920 --> 00:34:15,670 Not the Leeds-Thirsk Railway. 371 00:34:15,720 --> 00:34:19,640 That will run like a silver ribbon... across the Pennines. 372 00:34:21,000 --> 00:34:23,520 I've heard of Leeds. But where is Thirsk? 373 00:34:25,520 --> 00:34:27,790 Thirsk is a place of great consequence. 374 00:34:27,840 --> 00:34:29,840 Hence the railway. 375 00:34:43,800 --> 00:34:47,000 Where would I be without your handkerchiefs, Miss Coke? 376 00:34:51,320 --> 00:34:53,320 The opera was quite overwhelming. 377 00:34:56,440 --> 00:34:58,440 You're very kind. 378 00:34:59,920 --> 00:35:01,920 Kinder than I deserve. 379 00:35:13,200 --> 00:35:15,200 That awful man. 380 00:35:16,080 --> 00:35:18,270 I wonder what he's really doing here? 381 00:35:18,320 --> 00:35:22,150 Most likely just visiting his family for Christmas. 382 00:35:22,200 --> 00:35:24,200 No, he loathes his family. 383 00:35:25,040 --> 00:35:27,160 And I must say, the feeling is mutual. 384 00:35:29,200 --> 00:35:32,440 I think, perhaps, you are exaggerating, Victoria. 385 00:35:33,440 --> 00:35:35,150 Albert, he hates me. 386 00:35:35,200 --> 00:35:38,910 He hates me because I'm the girl who stopped him becoming King of England. 387 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 That sounds like Sarah. 388 00:35:44,280 --> 00:35:47,910 I am concerned she may disturb the others. 389 00:35:47,960 --> 00:35:51,240 Well, she just needs time to settle into the family, that's all. 390 00:35:52,680 --> 00:35:54,310 To the family? 391 00:35:54,360 --> 00:35:56,360 You intend to adopt her? 392 00:35:57,880 --> 00:35:59,880 She has no-one else. 393 00:36:03,800 --> 00:36:05,800 I am not sure that that is... 394 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 .. true. 395 00:36:10,520 --> 00:36:12,520 It's all right. It wasn't real. 396 00:36:13,240 --> 00:36:15,240 Oh, Ma'am. 397 00:36:16,640 --> 00:36:18,640 I think it was a nightmare. 398 00:36:26,480 --> 00:36:28,550 I just found her wandering around. 399 00:36:29,400 --> 00:36:30,900 Oh, come here. 400 00:36:32,600 --> 00:36:34,590 Come on. 401 00:36:35,140 --> 00:36:36,340 Oh. 402 00:36:51,860 --> 00:36:54,820 Take my hand. Look, it's all right. 403 00:36:55,860 --> 00:36:58,180 Come on. Come on, Sarah. 404 00:36:59,740 --> 00:37:01,540 Real snow, Bertie. 405 00:37:05,060 --> 00:37:07,060 That's it. One, two, three. 406 00:37:12,620 --> 00:37:14,820 Sarah. Come on, Sarah. 407 00:37:17,140 --> 00:37:19,140 That's it. Squeeze it in your hand. 408 00:37:30,980 --> 00:37:32,970 Let's go, Bertie. 409 00:37:33,020 --> 00:37:35,020 On we go. 410 00:37:35,980 --> 00:37:39,410 Victoria, do you know this? My mother, she taught me how to skate. 411 00:37:39,460 --> 00:37:42,340 - Do you remember? - Ja. Ja. I remember. 412 00:37:43,380 --> 00:37:46,250 Perhaps, one day, we could teach Vicky ourselves. 413 00:37:46,300 --> 00:37:48,700 - Harriet, may I? - No, thank you. 414 00:37:49,740 --> 00:37:51,970 Are you coming? 415 00:37:52,020 --> 00:37:54,100 Would you like to try skating, Sarah? 416 00:37:55,380 --> 00:37:57,370 No, thank you, Your Majesty. 417 00:37:57,420 --> 00:37:59,410 But it's quite safe. I promise. 418 00:37:59,460 --> 00:38:01,780 Victoria, hurry. We are waiting. 419 00:38:02,860 --> 00:38:04,860 I'm going to stay here with Sarah. 420 00:38:08,500 --> 00:38:10,130 Would you like to build a snowman? 421 00:38:10,180 --> 00:38:12,180 A snowman? 422 00:38:14,740 --> 00:38:16,740 I'll show you. 423 00:38:17,940 --> 00:38:19,940 Wheeeeeee! 424 00:38:25,420 --> 00:38:27,320 Hold tight. 425 00:38:37,540 --> 00:38:39,540 Faster! Faster! 426 00:38:49,540 --> 00:38:51,540 Harriet. 427 00:38:52,060 --> 00:38:54,330 Harriet, are you hurt? 428 00:38:54,380 --> 00:38:57,020 - You did not twist your ankle? - No, my ankle's fine. 429 00:38:57,660 --> 00:38:59,660 I know you are angry but it... 430 00:39:00,580 --> 00:39:02,410 There's so much I need to explain. 431 00:39:02,460 --> 00:39:05,850 Princess Gertrude is charming and rich. No explanation necessary. 432 00:39:05,900 --> 00:39:08,580 It's not... Harriet. 433 00:39:14,820 --> 00:39:18,100 [Yes, that's right. Keep putting the snow at the top.] 434 00:39:19,340 --> 00:39:21,330 Keep adding more and more. 435 00:39:21,380 --> 00:39:23,170 Your Majesty? Yes? 436 00:39:23,220 --> 00:39:26,940 The Duke of Cumberland... Sorry, the King of Hanover is here. 437 00:39:28,220 --> 00:39:29,810 Well... 438 00:39:29,860 --> 00:39:33,650 you may tell him I'm not at home. 439 00:39:33,700 --> 00:39:35,450 I already did, Ma'am. 440 00:39:35,500 --> 00:39:39,690 But the King said to tell you he isn't going anywhere without his property. 441 00:39:39,740 --> 00:39:41,740 What property? 442 00:39:49,020 --> 00:39:51,460 Ma'am. He's just through here. 443 00:39:57,980 --> 00:39:59,970 Uncle. 444 00:40:00,020 --> 00:40:03,210 I would apologise for keeping you waiting except... 445 00:40:03,260 --> 00:40:05,260 I don't remember inviting you. 446 00:40:05,980 --> 00:40:08,930 I have come to retrieve property which belonged to my mother. 447 00:40:08,980 --> 00:40:12,090 The very handsome diamond necklace you wore at the opera. 448 00:40:12,140 --> 00:40:14,090 That necklace belongs to me. 449 00:40:14,140 --> 00:40:16,770 I have here a copy of my mother's will. 450 00:40:16,820 --> 00:40:20,690 And I appreciate your education was somewhat lacking, 451 00:40:20,740 --> 00:40:23,010 but still, you must understand when it says 452 00:40:23,060 --> 00:40:27,410 "My private possessions shall be passed down to my male heirs." 453 00:40:27,460 --> 00:40:30,130 I may not have had a legal education, Uncle, 454 00:40:30,180 --> 00:40:33,530 but I do know that possession is nine-tenths of the law. 455 00:40:33,580 --> 00:40:37,810 I had so hoped we could resolve this amicably, Victoria. 456 00:40:37,860 --> 00:40:40,730 It would be such a shame were it to become public. 457 00:40:40,780 --> 00:40:42,770 That is a risk I am prepared to take. 458 00:40:42,820 --> 00:40:46,410 Duchess, will you show my uncle out? 459 00:40:46,460 --> 00:40:49,170 - He is no longer welcome here. - And if I refuse to go? 460 00:40:49,220 --> 00:40:52,500 Then I am sure the Duchess would be happy to entertain you. 461 00:41:45,260 --> 00:41:48,370 - Uncle Cumberland is here. - Here? 462 00:41:48,420 --> 00:41:50,370 Do you know what he wanted? 463 00:41:50,420 --> 00:41:52,450 I am sure you are about to tell me. 464 00:41:52,500 --> 00:41:56,900 My necklace. He says that in terms of my grandmother's will, it belongs to him. 465 00:41:57,860 --> 00:42:00,690 Oh, well, I shall take a look at the wording. 466 00:42:00,740 --> 00:42:03,850 But if it does belong to the House of Hanover, 467 00:42:03,900 --> 00:42:05,890 I'm sure you'll have to give it back. 468 00:42:05,940 --> 00:42:09,090 So you think I should just hand it over? 469 00:42:09,140 --> 00:42:11,460 Er... that would be the wisest course. 470 00:42:18,140 --> 00:42:20,890 Of course. We mustn't spoil Christmas. 471 00:42:20,940 --> 00:42:25,250 I'll give Cumberland what he wants then we can all sing carols under the tree. 472 00:42:25,300 --> 00:42:28,610 I see no reason to invite your uncle for Christmas. 473 00:42:28,660 --> 00:42:33,100 Although I do think the Duchess of Buccleuch would enjoy his company! 474 00:42:33,740 --> 00:42:35,340 Albert... 475 00:42:36,340 --> 00:42:38,650 .. can you imagine what it was like for me as a child? 476 00:42:38,700 --> 00:42:42,290 To see that man and know that his dearest wish was that I would die? 477 00:42:42,340 --> 00:42:44,690 Mama made me sleep in her room for 18 years 478 00:42:44,740 --> 00:42:47,040 because she thought he might try and murder me. 479 00:42:49,460 --> 00:42:52,020 And yet, you've survived. 480 00:42:53,660 --> 00:42:55,700 You know, it is... erm... it is... 481 00:42:56,740 --> 00:42:59,020 .. just a necklace, Victoria. 482 00:43:04,460 --> 00:43:06,450 Aren't you going to try and help me? 483 00:43:06,500 --> 00:43:08,610 Oh, I'm sure that you can manage. 484 00:43:08,660 --> 00:43:12,700 I mean, you achieve most things unaided. 485 00:43:16,380 --> 00:43:18,090 Lehzen would have agreed with me. 486 00:43:18,140 --> 00:43:21,130 Of course Lehzen would have agreed. That was Lehzen's great talent. 487 00:43:21,180 --> 00:43:24,500 No, Albert! No! She understood me! 488 00:43:26,660 --> 00:43:28,660 Oh, and you think that I do not? 489 00:43:29,940 --> 00:43:32,140 I see. Erm... 490 00:43:32,740 --> 00:43:36,250 Well, I have learned from experience, Victoria, it is not beneficial 491 00:43:36,300 --> 00:43:38,810 to discuss things with you when you are like this. 492 00:43:38,860 --> 00:43:41,380 And I do not... I do not wish to quarrel. 493 00:43:44,020 --> 00:43:49,020 Particularly at this time of year. So I shall go and supervise the decorations. 494 00:44:44,160 --> 00:44:49,260 ~ 495 00:45:20,740 --> 00:45:24,330 It's not good to cry, Your Majesty. 496 00:45:34,780 --> 00:45:39,260 Mrs Forbes told me that crying does not make things better... 497 00:45:39,900 --> 00:45:43,140 when I'm sad because I miss my mother. 498 00:45:44,100 --> 00:45:46,100 Well, Sarah... 499 00:45:47,380 --> 00:45:49,380 .. Mrs Forbes is right. 500 00:45:51,140 --> 00:45:53,540 Are you crying because you miss your mother? 501 00:45:54,660 --> 00:45:56,100 My mother? No. 502 00:46:05,460 --> 00:46:06,980 I'm crying because... 503 00:46:09,180 --> 00:46:11,180 I miss someone who was... er... 504 00:46:12,100 --> 00:46:14,740 .. like a mother to me. 505 00:46:16,660 --> 00:46:17,780 Oh. 506 00:46:21,540 --> 00:46:27,020 When I am sad, and Mrs Forbes says I mustn't cry... 507 00:46:27,680 --> 00:46:29,060 .. I make this face. 508 00:46:32,380 --> 00:46:34,050 Try it. 509 00:46:34,100 --> 00:46:35,700 Me? 510 00:46:36,540 --> 00:46:37,230 Try it. 511 00:46:38,780 --> 00:46:44,060 Squeeze your eyes tight and stick your tongue out as far as it can go. 512 00:46:45,300 --> 00:46:47,860 Like...? Like this? 513 00:46:49,700 --> 00:46:50,560 Yes. 514 00:46:53,060 --> 00:46:55,060 Feel better, Your Majesty? 515 00:46:57,340 --> 00:46:59,650 That's good. 516 00:46:59,700 --> 00:47:01,780 Why aren't you in the nursery, Sarah? 517 00:47:02,780 --> 00:47:05,140 I came to see the parrot. 518 00:47:06,500 --> 00:47:08,980 He's reminding me of my home. 519 00:47:11,660 --> 00:47:13,780 Do you remember your home? 520 00:47:16,620 --> 00:47:19,700 I remember my mother. 521 00:47:20,780 --> 00:47:23,250 She used to sing to me. 522 00:47:23,300 --> 00:47:27,460 She'd sing every night and it put me to sleep. 523 00:47:29,100 --> 00:47:31,410 Mrs Forbes sings too. 524 00:47:31,460 --> 00:47:34,020 She told me I'm musical. 525 00:47:34,940 --> 00:47:36,940 Did she? 526 00:47:40,860 --> 00:47:43,540 I'm sure you are, Sarah. 527 00:47:47,340 --> 00:47:49,340 I'm sure you are. 528 00:48:35,100 --> 00:48:37,100 Your Majesty... 529 00:48:38,540 --> 00:48:41,540 Welcome to the Servants' Ball, Your Royal Highness. 530 00:48:44,220 --> 00:48:46,220 May I have the honour, Ma'am? 531 00:48:54,780 --> 00:48:57,620 ♪ Lively music 532 00:49:34,660 --> 00:49:37,220 I'd forgotten what a good dancer you are, Penge. 533 00:49:38,020 --> 00:49:41,060 Any man would be light on his feet with such a partner, Ma'am. 534 00:49:46,380 --> 00:49:49,260 Do you remember the Servants' Ball at Kensington? 535 00:49:50,220 --> 00:49:52,220 So charming. 536 00:49:53,220 --> 00:49:56,210 What I remember is that you allowed me to come downstairs 537 00:49:56,260 --> 00:49:59,220 for ten minutes precisely. 538 00:49:59,780 --> 00:50:02,580 And then I spent the rest of the evening in the nursery... 539 00:50:03,700 --> 00:50:05,930 .. with Lehzen. 540 00:50:05,980 --> 00:50:08,620 Don't you have any happy memories of Kensington? 541 00:50:26,020 --> 00:50:30,250 The regrettable incident yesterday with the King of Hanover 542 00:50:30,300 --> 00:50:32,490 and the necklace. 543 00:50:32,540 --> 00:50:34,570 I think you should talk to him. 544 00:50:34,620 --> 00:50:38,250 I'm sure there is... erm... accommodation to be made. 545 00:50:38,300 --> 00:50:40,570 He has a legitimate claim. 546 00:50:40,620 --> 00:50:44,810 Now, if you will excuse me, please, I have a duty to dance with the dressers. 547 00:50:44,860 --> 00:50:49,170 And no obligation to talk to me? I wonder why you have asked me here at all. 548 00:50:49,220 --> 00:50:52,730 Well, I invited you because it is Christmas. 549 00:50:52,780 --> 00:50:54,900 And you are part of this family. 550 00:50:58,260 --> 00:51:00,850 But that does not mean I wish to speak to you. 551 00:51:00,900 --> 00:51:04,180 You have become quite the Englishman. 552 00:51:23,740 --> 00:51:26,460 - Mr Penge. - Good evening, Sir. 553 00:51:28,460 --> 00:51:31,460 Will you be dancing the Polka this evening? 554 00:51:32,260 --> 00:51:36,860 If I can find a similarly radiant partner, I might just do that, Sir. 555 00:51:37,420 --> 00:51:42,220 Oh. Brodie tells me that you too have caught the railway fever. 556 00:51:43,540 --> 00:51:46,740 I trust that it has been a profitable affliction for you. 557 00:51:48,860 --> 00:51:50,860 Thank you, Sir. 558 00:51:53,420 --> 00:51:55,420 Enjoy your evening, Mr Penge. 559 00:52:08,060 --> 00:52:10,970 Princess Gertrude is without a partner, Ernst. 560 00:52:11,020 --> 00:52:13,050 I'm sure Penge will oblige. 561 00:52:13,100 --> 00:52:15,970 Think of Coburg. You can pay all your debts. 562 00:52:16,020 --> 00:52:19,570 And have enough for other amusements. 563 00:52:19,620 --> 00:52:21,890 I have no wish for "amusements", Uncle. 564 00:52:21,940 --> 00:52:24,620 What I truly care about is right here. 565 00:52:41,060 --> 00:52:43,060 I'm sorry. 566 00:52:45,140 --> 00:52:47,410 Lord Alfred, don't you have a partner? 567 00:52:47,460 --> 00:52:50,970 The maids will be so disappointed if you don't give them a turn. 568 00:52:51,020 --> 00:52:54,460 I find I'm not so light on my feet these days, Miss Coke. 569 00:52:56,380 --> 00:52:59,900 Forgive me, Lord Alfred, I'm going to do something indelicate. 570 00:53:09,060 --> 00:53:11,060 Oy! 571 00:53:12,940 --> 00:53:14,940 Oy! 572 00:54:34,300 --> 00:54:36,300 Everybody dance! 573 00:54:40,180 --> 00:54:41,580 No. 574 00:54:46,620 --> 00:54:48,690 - You have to leave. - I have to leave? 575 00:54:49,740 --> 00:54:52,140 - Now? - Before we do something that we might regret. 576 00:54:52,820 --> 00:54:54,820 Oh, Ernest. 577 00:54:55,620 --> 00:54:57,940 I will regret nothing. 578 00:54:59,260 --> 00:55:01,260 Nothing. 579 00:55:03,700 --> 00:55:05,700 I don't care if you marry her. 580 00:55:06,940 --> 00:55:09,060 I know you don't love her. 581 00:55:14,180 --> 00:55:19,090 It's true... that I have wanted this since the first moment we met. 582 00:55:19,140 --> 00:55:21,140 But... but... 583 00:55:24,460 --> 00:55:27,820 It is a funny thing. You see, now that you are here and so... 584 00:55:29,460 --> 00:55:31,460 .. very available... 585 00:55:34,100 --> 00:55:36,420 .. I find... 586 00:55:37,340 --> 00:55:40,660 .. that the prospect is less appealing than I had imagined. 587 00:55:43,980 --> 00:55:45,090 What? 588 00:55:45,140 --> 00:55:47,460 I must apologise for my inconsistencies. 589 00:55:51,140 --> 00:55:55,660 I have discovered that I only have interest in the forbidden fruits. 590 00:56:00,820 --> 00:56:02,540 What? 591 00:56:28,180 --> 00:56:30,180 Still up? 592 00:56:30,580 --> 00:56:32,020 I can't sleep. 593 00:56:34,340 --> 00:56:38,330 At least you're not contemplating the ruin of your life's hopes. 594 00:56:38,380 --> 00:56:39,860 What do you mean? 595 00:56:40,540 --> 00:56:43,940 I did not profit from a railway fever. 596 00:56:46,820 --> 00:56:50,570 The Leeds and Thirsk Railway Company is no more. 597 00:56:50,620 --> 00:56:52,210 And with it, have gone my savings 598 00:56:52,260 --> 00:56:56,500 and any dream I may have had of becoming a gentleman. 599 00:57:01,540 --> 00:57:03,530 Well, Mr Penge... 600 00:57:03,580 --> 00:57:05,580 it seems we're in the same boat. 601 00:57:10,860 --> 00:57:14,060 But I... I understood you'd come into some property. 602 00:57:15,300 --> 00:57:17,300 So I have. 603 00:57:20,940 --> 00:57:23,690 The property consists of 12 men... 604 00:57:23,740 --> 00:57:29,860 seven women and one eight-year-old girl child without any visible blemishes. 605 00:57:34,580 --> 00:57:36,580 That is an invidious legacy. 606 00:57:37,460 --> 00:57:40,460 I just thought I'd sign some papers and that was that. 607 00:57:42,540 --> 00:57:44,540 They didn't have faces. 608 00:57:45,620 --> 00:57:49,300 Every human being deserves the dignity... 609 00:57:50,860 --> 00:57:53,700 .. the right to make their own decisions. 610 00:57:56,940 --> 00:58:00,410 Even if they decide on something as stupid 611 00:58:00,460 --> 00:58:03,650 as buying shares in a railway that goes... 612 00:58:05,200 --> 00:58:06,500 .. nowhere in particular. 613 00:58:16,420 --> 00:58:21,700 We may be servants, Mrs Skerrett, but we are not slaves. 614 00:58:22,540 --> 00:58:24,050 Hm. 615 00:58:31,820 --> 00:58:33,820 Good night. 616 00:58:45,900 --> 00:58:49,730 Dear Mrs Forbes, the Queen has bought me a doll. 617 00:58:49,780 --> 00:58:51,980 She says it will be my friend. 618 00:58:53,940 --> 00:58:56,020 I'm scared when the dogs jump around. 619 00:58:58,140 --> 00:59:00,140 And when the white rain comes. 620 00:59:00,900 --> 00:59:05,010 But don't worry, Mrs Forbes, I try to be brave. 621 00:59:05,060 --> 00:59:07,060 Just like you told me to be. 622 00:59:17,540 --> 00:59:22,420 But I hope that one day that I can eat current buns again in the kitchen with you. 623 00:59:24,300 --> 00:59:26,300 Love, Sarah. 624 00:59:39,980 --> 00:59:41,980 My dear Duchess... 625 00:59:43,900 --> 00:59:45,900 Forgive me but... 626 00:59:46,780 --> 00:59:49,420 .. have you been paying a visit to my nephew? 627 00:59:53,900 --> 00:59:58,180 You are not the only woman he has reduced to tears tonight. 628 01:00:00,180 --> 01:00:06,380 Princess Gertrude has decided to return... to Mecklenburg-Strelitz. 629 01:00:10,620 --> 01:00:14,820 I wonder if Ernst has told you of his condition? 630 01:00:37,340 --> 01:00:39,770 - Miss Coke. - Lord Alfred. 631 01:00:39,820 --> 01:00:41,820 I want to give you something. 632 01:00:42,820 --> 01:00:45,970 You know what the Prince says. No presents until Christmas Eve. 633 01:00:46,020 --> 01:00:47,930 This is a private present. 634 01:00:47,980 --> 01:00:49,850 Florence Villiers wrote to me 635 01:00:49,900 --> 01:00:53,090 and asked if I would like a lock of Mr Drummond's hair. 636 01:00:53,140 --> 01:00:56,900 And I feel now that some time has passed, you would like it. 637 01:01:23,300 --> 01:01:24,620 Miss Coke. 638 01:01:26,020 --> 01:01:27,820 Miss Coke! 639 01:01:29,300 --> 01:01:30,900 Wilhelmina. 640 01:01:31,980 --> 01:01:36,180 - Please don't say you're offended. - No, I am not offended, Miss Coke. I... 641 01:01:37,260 --> 01:01:39,260 Wilhelmina, I... 642 01:01:40,060 --> 01:01:43,930 I don't think I could have endured these last few months without you. 643 01:01:43,980 --> 01:01:47,850 - I'm so glad I could help. - You are a pearl among women, Miss Coke. 644 01:01:47,900 --> 01:01:50,490 You always exaggerate so. 645 01:01:50,540 --> 01:01:52,540 Perhaps. 646 01:01:53,340 --> 01:01:55,340 But I wanted to ask you something. 647 01:02:01,300 --> 01:02:03,290 Wilhelmina... 648 01:02:03,340 --> 01:02:05,340 will you make me the happiest of men? 649 01:02:08,420 --> 01:02:10,620 I promise I'm not exaggerating. 650 01:02:12,940 --> 01:02:14,340 Are you sure? 651 01:02:23,980 --> 01:02:25,980 Quite sure. 652 01:02:27,580 --> 01:02:29,780 But... what about...? 653 01:02:31,780 --> 01:02:34,180 There's more than one kind of love. 654 01:02:52,100 --> 01:02:54,090 Ah, liebes. 655 01:02:54,140 --> 01:02:57,260 Is this not... magnificent? 656 01:03:04,340 --> 01:03:06,250 - Where's Sarah's tree? - Sarah? 657 01:03:06,300 --> 01:03:08,570 I thought perhaps she could share with Alice. 658 01:03:08,620 --> 01:03:11,890 There was no room for another. If Vicky and Bertie have their own tree, 659 01:03:11,940 --> 01:03:13,930 Sarah must have one as well. 660 01:03:13,980 --> 01:03:15,690 Sarah will not mind sharing. 661 01:03:15,740 --> 01:03:17,730 Albert, of course she will mind. 662 01:03:17,780 --> 01:03:19,340 She's part of the family now. 663 01:03:21,300 --> 01:03:23,300 Part of the family? 664 01:03:25,940 --> 01:03:28,730 I am not sure it is quite as simple as that. 665 01:03:28,780 --> 01:03:33,130 Albert, why do you have to be so difficult? If I say she is part of the family, then she is. 666 01:03:33,180 --> 01:03:37,530 Did it never occur to you that perhaps you should consult me before making this decision? 667 01:03:37,580 --> 01:03:39,570 Consult you? 668 01:03:39,620 --> 01:03:41,050 It is our family... 669 01:03:41,100 --> 01:03:43,100 Victoria. 670 01:03:45,060 --> 01:03:47,530 We should make these decisions together. 671 01:03:47,580 --> 01:03:49,770 Well, who invited my mother here for Christmas? 672 01:03:49,820 --> 01:03:53,810 - I... don't remember you consulting me. - That is not the same. 673 01:03:53,860 --> 01:03:56,090 You think Christmas is about trees and presents. 674 01:03:56,140 --> 01:03:58,650 Well, I think it's about showing kindness... 675 01:03:58,700 --> 01:04:00,690 to someone who has nothing. 676 01:04:00,740 --> 01:04:03,330 Is that what you are doing? What do you mean? 677 01:04:03,380 --> 01:04:05,370 I mean... 678 01:04:05,420 --> 01:04:07,940 Sarah may well be a princess but... 679 01:04:09,860 --> 01:04:12,250 .. you and her, you are not the same. I know that. 680 01:04:12,300 --> 01:04:14,180 No. She has lost... 681 01:04:15,060 --> 01:04:16,250 .. everything. 682 01:04:16,300 --> 01:04:19,650 Her... her family, her country, her friends. 683 01:04:19,700 --> 01:04:22,970 Yes, I know that. Why else do you think I'm offering her a home? 684 01:04:23,020 --> 01:04:25,020 She had a home at the Forbes'. 685 01:04:27,620 --> 01:04:29,940 You know, I think all of this... this... 686 01:04:30,940 --> 01:04:32,290 .. bringing her to the Palace, 687 01:04:32,340 --> 01:04:34,450 it is an opportunity for you to show your mother 688 01:04:34,500 --> 01:04:36,650 how a daughter ought to be treated. No. No. No. 689 01:04:36,700 --> 01:04:38,850 It is nothing to do with my mother! 690 01:04:38,900 --> 01:04:41,570 Victoria, I think it has everything to do with your mother. 691 01:04:41,620 --> 01:04:44,100 This poor girl, she is... 692 01:04:45,140 --> 01:04:47,740 She is just so... so unhappy. 693 01:04:49,540 --> 01:04:51,530 She's miserable and... 694 01:04:51,580 --> 01:04:54,020 you are blind to it. Blind? 695 01:04:56,260 --> 01:04:59,260 You are only... only thinking of yourself. 696 01:05:26,260 --> 01:05:27,730 Manumission? 697 01:05:27,780 --> 01:05:30,970 My dear young lady, do you understand what that means? 698 01:05:31,020 --> 01:05:35,210 If it means that 20 human beings will have their freedom, then yes. 699 01:05:35,260 --> 01:05:38,530 But this is a very substantial legacy you're giving away. 700 01:05:38,580 --> 01:05:40,980 Is there no man who can give you advice? 701 01:05:45,620 --> 01:05:48,860 I don't need a man to tell me what's right, Mr Flitch. 702 01:06:01,220 --> 01:06:02,970 ♪ [.. dismay] 703 01:06:03,020 --> 01:06:08,090 ♪ Remember Christ, our Saviour, was born on Christmas Day 704 01:06:08,140 --> 01:06:10,130 Ah. Ernst. 705 01:06:10,180 --> 01:06:12,780 Are you familiar with these English carols? 706 01:06:13,420 --> 01:06:16,450 I like them very, very much. Ernest, please. 707 01:06:16,500 --> 01:06:18,730 No. No. No. No. Do not... 708 01:06:18,780 --> 01:06:21,290 Do not play with those, please. 709 01:06:21,340 --> 01:06:23,330 I had them handmade in Bohemia... 710 01:06:23,380 --> 01:06:26,100 - Bohemia? - I do not wish for them to be broken. 711 01:06:26,980 --> 01:06:28,380 Ja. Please. 712 01:06:32,860 --> 01:06:37,740 ♪ Oh, tidings of comfort and joy, comfort and joy 713 01:06:39,580 --> 01:06:43,610 - You see, I knew that would happen. - Well, you were right, Albert, as always. I apologise. 714 01:06:43,660 --> 01:06:46,970 - Why does everything have to be so difficult? - It's just a glass bauble. 715 01:06:47,020 --> 01:06:49,380 No. No. Just... 716 01:06:51,180 --> 01:06:55,370 All I want... All I want is for my children to have the same Christmas 717 01:06:55,420 --> 01:06:57,290 that you and I had as children. 718 01:06:57,340 --> 01:07:01,090 If by that you mean a Christmas where everyone is miserable but pretending not to be 719 01:07:01,140 --> 01:07:03,210 then I think you are doing splendidly. 720 01:07:03,260 --> 01:07:06,980 - And what does that mean? - That Christmas you remember so fondly 721 01:07:08,340 --> 01:07:10,260 Mama and Papa by the tree. 722 01:07:15,180 --> 01:07:17,570 Well, that was the night that Mama left. 723 01:07:17,620 --> 01:07:21,460 Or rather, that was the night that Papa forced her to go. 724 01:07:22,980 --> 01:07:24,580 No. 725 01:07:26,820 --> 01:07:30,100 No. No. No. They were... They were... They were happy. 726 01:07:31,020 --> 01:07:32,610 I... I... I... remember. 727 01:07:32,660 --> 01:07:36,530 But what you do not remember is that Mama's cheeks were shining as she sang 728 01:07:36,580 --> 01:07:38,700 because they were wet with her tears. 729 01:07:39,620 --> 01:07:44,340 You, Albert, are trying to recreate something that never existed. 730 01:07:49,700 --> 01:07:52,060 No. No. No. Not for you. Perhaps. 731 01:07:56,060 --> 01:07:58,180 But, no, it will always be perfect for me. 732 01:08:00,860 --> 01:08:02,850 You see, that is what Mama wanted. 733 01:08:02,900 --> 01:08:07,500 She wanted you and I to be happy. I will... I will give that to my children. 734 01:08:08,940 --> 01:08:12,250 You want your children to remember painted-on smiles? 735 01:08:12,300 --> 01:08:16,850 - To believe in something that was not real? - I want for them to be whole. 736 01:08:16,900 --> 01:08:19,770 You cannot protect them from everything, Albert. 737 01:08:19,820 --> 01:08:24,020 No one escapes unhappiness. Not even you. 738 01:08:43,420 --> 01:08:45,500 Mama, can we open our presents? 739 01:08:46,900 --> 01:08:49,540 Oh, not now, darling. Tomorrow. 740 01:08:54,500 --> 01:08:57,940 - Where is Sarah? - Probably in some corner somewhere. 741 01:08:59,180 --> 01:09:01,860 - Have you seen Sarah this morning? - No, Ma'am. 742 01:09:04,420 --> 01:09:06,420 Maybe she's outside in the snow. 743 01:09:11,500 --> 01:09:12,700 Sarah! 744 01:09:18,300 --> 01:09:19,500 Sarah! 745 01:09:25,060 --> 01:09:26,260 Sarah! 746 01:09:30,820 --> 01:09:32,020 Sarah? 747 01:09:51,580 --> 01:09:52,780 Sarah? 748 01:09:56,540 --> 01:09:57,740 Sarah! 749 01:10:37,140 --> 01:10:37,830 Argh! 750 01:10:38,380 --> 01:10:40,940 Albert! Albert! 751 01:10:54,380 --> 01:10:56,380 Albert! Albert! 752 01:11:12,820 --> 01:11:14,300 Albert! 753 01:11:15,220 --> 01:11:16,820 Albert! 754 01:11:18,980 --> 01:11:20,100 Albert! 755 01:11:22,580 --> 01:11:23,780 Albert! 756 01:11:26,300 --> 01:11:28,020 Albert! Albert! 757 01:11:34,020 --> 01:11:35,120 [Albert!] 758 01:11:53,940 --> 01:11:54,920 Albert! 759 01:11:57,100 --> 01:11:57,840 Albert! 760 01:12:05,740 --> 01:12:06,860 Oh! 761 01:13:21,700 --> 01:13:23,700 Oh, Your Majesty. 762 01:13:26,860 --> 01:13:30,860 Look who I found curled up in the Amber Drawing Room with a parrot. 763 01:13:46,420 --> 01:13:48,420 What's her name? 764 01:13:49,420 --> 01:13:51,020 Aina. 765 01:13:51,820 --> 01:13:53,420 Aina? 766 01:13:54,140 --> 01:13:56,140 Was that your name in your country? 767 01:14:08,220 --> 01:14:10,620 Do you think that Aina... 768 01:14:12,620 --> 01:14:14,860 .. might like to see Captain Forbes? 769 01:14:16,860 --> 01:14:20,140 Aina would like to see Mrs Forbes. 770 01:14:25,620 --> 01:14:28,620 And do you think that she might like to stay with them? 771 01:14:37,180 --> 01:14:38,380 Ah, ah, ah, ah. 772 01:14:38,500 --> 01:14:40,900 No-one is to come in here. 773 01:14:42,020 --> 01:14:44,100 Will you not make an exception for me? 774 01:14:44,940 --> 01:14:46,340 Hm. 775 01:14:49,860 --> 01:14:52,060 I hear you have been skating on thin ice. 776 01:14:53,420 --> 01:14:55,420 I was... er... 777 01:14:56,420 --> 01:14:58,060 .. rather foolish. 778 01:15:02,260 --> 01:15:04,260 What I said earlier... 779 01:15:06,700 --> 01:15:08,700 .. it was not kind. 780 01:15:13,900 --> 01:15:15,900 But, you see... 781 01:15:17,780 --> 01:15:20,130 .. I was angry. 782 01:15:20,180 --> 01:15:22,260 Because I will never have all of this. 783 01:15:25,980 --> 01:15:29,700 After Papa died, I went... to Paris. 784 01:15:30,300 --> 01:15:33,460 Because of that visit, I have an illness. 785 01:15:36,620 --> 01:15:40,700 An illness which means I cannot marry the woman that I love. 786 01:15:44,340 --> 01:15:46,340 Ernst. 787 01:15:48,940 --> 01:15:50,730 Why did you not tell me? 788 01:15:50,780 --> 01:15:52,780 Because I'm ashamed. 789 01:15:55,700 --> 01:15:58,140 I am supposed to be older and wiser. 790 01:16:33,700 --> 01:16:35,700 Will you ever forgive me? 791 01:16:36,860 --> 01:16:38,100 Nancy. 792 01:16:40,060 --> 01:16:42,770 You know, I hope that if you'd asked me what to do, 793 01:16:42,820 --> 01:16:45,100 I'd have given you the right answer. 794 01:16:45,540 --> 01:16:47,540 I know you would. 795 01:16:49,460 --> 01:16:51,650 But... erm... 796 01:16:51,700 --> 01:16:55,100 will you give me the right answer to my question? 797 01:16:55,900 --> 01:16:57,740 What question, Mr Francatelli? 798 01:17:01,920 --> 01:17:02,560 Erm... 799 01:17:04,620 --> 01:17:06,420 Erm... 800 01:17:11,020 --> 01:17:15,460 Will you take a man with nothing except his pastry brush... 801 01:17:17,540 --> 01:17:19,340 .. erm... 802 01:17:21,020 --> 01:17:24,460 .. to have and to hold... from this day forward? 803 01:17:27,940 --> 01:17:30,140 If you'll take a woman who's given up a fortune. 804 01:17:32,140 --> 01:17:34,450 They'll dismiss us if they find out. 805 01:17:34,500 --> 01:17:36,500 I don't care. 806 01:17:37,380 --> 01:17:39,380 Neither do I! 807 01:17:45,740 --> 01:17:49,140 I want you... so much... Nancy. 808 01:17:52,460 --> 01:17:55,660 Not as much as I want you... Charles. 809 01:18:33,860 --> 01:18:36,660 I believe she has been missing you, Mrs Forbes. 810 01:18:38,860 --> 01:18:41,260 Not as much as I've been missing her, Your Majesty. 811 01:18:41,860 --> 01:18:44,330 I thought I was doing the right thing. 812 01:18:44,380 --> 01:18:47,050 Bringing her to the Palace. 813 01:18:47,100 --> 01:18:49,900 But I can see it's no substitute for what you can give her. 814 01:18:50,380 --> 01:18:52,850 I will continue to support her, of course. 815 01:18:52,900 --> 01:18:57,820 But I believe Sarah... will be much happier with you. 816 01:19:04,460 --> 01:19:06,060 Thank you, Ma'am. 817 01:19:09,060 --> 01:19:11,060 Come on, then. Let's go home. 818 01:19:23,340 --> 01:19:25,340 Thank you. 819 01:19:37,380 --> 01:19:38,980 Sarah... 820 01:19:41,660 --> 01:19:44,700 .. I've given you something to look after for me. 821 01:20:38,340 --> 01:20:40,660 How peaceful London looks in the snow. 822 01:20:45,860 --> 01:20:47,860 I know about the mercury, Ernest. 823 01:20:51,020 --> 01:20:54,060 Did you really think it would make any difference? 824 01:20:54,780 --> 01:20:59,050 How could I live with myself... knowing that I had dragged you down to my level? 825 01:20:59,100 --> 01:21:02,020 - How can you say that? - This is for your sake. 826 01:21:03,620 --> 01:21:05,620 You and I can never be, Harriet. 827 01:21:06,780 --> 01:21:08,780 But, Ernest, it's all I want. 828 01:21:10,580 --> 01:21:13,020 I just want to be here by your side. 829 01:21:13,620 --> 01:21:16,660 We are star-crossed, my love. 830 01:21:54,020 --> 01:21:56,020 Yes, Albert. 831 01:21:57,140 --> 01:21:58,460 Magical. 832 01:22:03,780 --> 01:22:07,250 We have to wait for the bell to ring before we can go in. 833 01:22:07,300 --> 01:22:09,270 Listen for the bell. Listen. 834 01:22:09,820 --> 01:22:11,370 It's the bell. 835 01:22:12,820 --> 01:22:14,820 It's Christmas Eve. 836 01:22:33,100 --> 01:22:35,580 Oh! Alfred! 837 01:22:39,220 --> 01:22:43,620 It's beautiful. Congratulations, Lord Alfred and Wilhelmina. 838 01:23:08,260 --> 01:23:09,160 Magnificent. 839 01:23:11,900 --> 01:23:13,490 Where is Sarah? 840 01:23:13,540 --> 01:23:16,140 She has gone to live with the Captain and Mrs Forbes. 841 01:23:20,420 --> 01:23:22,610 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 842 01:23:22,660 --> 01:23:23,740 Merry Christmas. 843 01:23:27,820 --> 01:23:31,700 You know that I tried to always do my best for you, Drina. 844 01:23:33,660 --> 01:23:36,010 Maybe you did. 845 01:23:49,140 --> 01:23:51,570 Your Majesty... erm... 846 01:23:51,620 --> 01:23:53,820 The King of Hanover is here. 847 01:23:55,300 --> 01:23:57,330 The King of Hanover! 848 01:23:57,380 --> 01:24:00,020 I can't believe he would come here today of all days. 849 01:24:02,540 --> 01:24:05,570 Why not wait and see what he has to say? 850 01:24:05,620 --> 01:24:09,410 My apologies for disturbing your festivities. 851 01:24:09,460 --> 01:24:11,500 But I have come to say goodbye. 852 01:24:12,540 --> 01:24:17,210 My dear niece, I have decided that I have no use for diamonds after all. 853 01:24:17,260 --> 01:24:21,180 You may consider the necklace a Christmas present. 854 01:24:27,860 --> 01:24:29,340 Good evening. 855 01:24:30,780 --> 01:24:32,140 Please... 856 01:24:33,180 --> 01:24:34,690 Come and sit down. 857 01:24:34,740 --> 01:24:37,620 Room may be made for you here, sir. 858 01:24:48,540 --> 01:24:52,930 I suppose it is you I must thank for this change of heart. 859 01:24:52,980 --> 01:24:55,660 There is no need to thank me, Albert. 860 01:24:56,460 --> 01:25:00,410 The Duchess of Buccleuch was most helpful. 861 01:25:00,460 --> 01:25:06,340 She told me that the King stays in an apartment in St James' Palace when he is in London. 862 01:25:07,340 --> 01:25:10,820 An apartment that belongs to The Crown. 863 01:25:12,100 --> 01:25:13,490 Even so... 864 01:25:13,540 --> 01:25:15,540 I would like to thank you. 865 01:25:43,780 --> 01:25:45,780 I have a present. 866 01:25:46,620 --> 01:25:48,620 I designed this myself. 867 01:25:50,020 --> 01:25:52,020 For you. 868 01:25:52,580 --> 01:25:54,580 Albert... 869 01:25:58,900 --> 01:26:00,580 It's exquisite. 870 01:26:20,500 --> 01:26:22,500 Thank you. 871 01:26:28,140 --> 01:26:30,130 I have something for you. 872 01:26:30,180 --> 01:26:31,970 For me? Yes. 873 01:26:32,020 --> 01:26:33,820 Oh. 874 01:26:44,100 --> 01:26:46,100 You don't like it? 875 01:26:48,740 --> 01:26:52,010 - You think it's too shocking? - On the contrary. 876 01:26:52,060 --> 01:26:56,140 I have never seen a painting before... 877 01:26:58,420 --> 01:27:00,450 .. which does you justice. 878 01:27:10,860 --> 01:27:14,260 When I was a girl, I used to dread this time of year. 879 01:27:17,060 --> 01:27:20,500 I'd be sent upstairs to the nursery alone. 880 01:27:23,700 --> 01:27:27,940 And Lehzen would always arrive with a huge box of marrons glaces. 881 01:27:31,540 --> 01:27:33,820 It was the only thing I looked forward to. 882 01:27:39,940 --> 01:27:42,300 I know you miss her... 883 01:27:46,060 --> 01:27:48,060 .. very much. 884 01:27:50,820 --> 01:27:52,930 We are no longer children. 885 01:27:52,980 --> 01:27:55,290 ♪ Silent night... 886 01:27:55,340 --> 01:27:56,740 No. 887 01:27:57,900 --> 01:28:00,860 ♪ Holy night 888 01:28:03,660 --> 01:28:05,660 Merry Christmas, my angel. 889 01:28:06,700 --> 01:28:08,700 Merry Christmas, my love. 890 01:28:11,420 --> 01:28:19,420 ♪ Radiant beams from Thy holy face...67533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.