All language subtitles for Unforgiven.2013.720p.BRRip.x264-Fastbet99

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,130 --> 00:00:27,075 COMO EDO DEU LUGAR � ERA MEIJI, 2 00:00:27,076 --> 00:00:30,020 O FIM DOS SAMURAIS SE APROXIMAVA, E O NOVO 3 00:00:30,060 --> 00:00:34,460 GOVERNO CA�OU O QUE RESTOU DO SHOGUNATO 4 00:00:34,461 --> 00:00:38,860 EM EZO, O SELVAGEM NORTE 5 00:00:38,990 --> 00:00:42,530 E OS PERDEDORES N�O TINHAM ONDE SE ESCONDER 6 00:03:18,890 --> 00:03:21,595 Se encontrar com um urso na floresta, 7 00:03:21,596 --> 00:03:24,300 olhe-o diretamente nos olhos. 8 00:03:26,390 --> 00:03:30,110 Tem que descobrir se � ou n�o seu inimigo. 9 00:03:33,370 --> 00:03:35,240 Que tipo de besta sou...? 10 00:03:36,470 --> 00:03:39,270 Eu prefiro n�o lutar se n�o preciso. 11 00:03:39,770 --> 00:03:41,530 � justamente meu car�ter. 12 00:03:44,980 --> 00:03:46,550 Se eles entenderem o 13 00:03:47,110 --> 00:03:48,790 "Eu tamb�m posso morrer", 14 00:03:49,850 --> 00:03:54,820 pessoas e animais ficar�o desesperados. 15 00:03:57,420 --> 00:03:58,900 Ningu�m quer morrer. 16 00:04:00,260 --> 00:04:03,760 H� um instinto inato de sobreviv�ncia. 17 00:04:12,510 --> 00:04:15,235 H� muito tempo, estive ca�ando 18 00:04:15,236 --> 00:04:17,960 os restantes do shogunato em todo Ezo, 19 00:04:18,880 --> 00:04:23,520 e vi a cerim�nia do sacrif�cio do urso no povo Ainu. 20 00:04:25,450 --> 00:04:29,760 Um urso que eles criaram desde filhotinho, 21 00:04:30,290 --> 00:04:32,530 foi sacrificado aos deuses... 22 00:04:33,530 --> 00:04:35,370 decapitado. 23 00:04:38,230 --> 00:04:40,770 Foi uma cerim�nia repugnante. 24 00:04:42,540 --> 00:04:46,780 Eles encurralaram para matar o urso... 25 00:04:47,410 --> 00:04:49,610 Sendo um urso, ficou violento. 26 00:04:51,010 --> 00:04:53,650 Podia ver o p�nico nos olhos dele... 27 00:04:54,010 --> 00:04:56,720 Essas pessoas fizeram que 28 00:04:58,390 --> 00:05:00,960 eu me incendiasse... 29 00:05:06,530 --> 00:05:10,500 Daqui a Sapporo s�o 200 milhas. 30 00:05:12,330 --> 00:05:17,210 H� mais ursos que gente por aqui. 31 00:05:19,270 --> 00:05:22,690 Mas o engra�ado �... 32 00:05:22,910 --> 00:05:25,010 Uma terra selvagem... 33 00:05:25,550 --> 00:05:28,580 Atrai ratos sorrateiros. 34 00:05:29,880 --> 00:05:33,060 Os ratos s� destroem casas pequenas, 35 00:05:34,220 --> 00:05:36,600 at� que se convertem em ursos. 36 00:05:51,410 --> 00:05:52,710 O que foi? 37 00:05:52,740 --> 00:05:54,145 Uns caras est�o torturando 38 00:05:54,146 --> 00:05:55,950 uma prostituta na casa de Kihachi. 39 00:05:56,110 --> 00:05:59,220 Precisamos do Xerife� 40 00:06:02,160 --> 00:06:04,470 Perd�o por lhe causar problemas. 41 00:06:06,030 --> 00:06:07,940 � que n�o posso deter o propriet�rio. 42 00:06:08,130 --> 00:06:09,600 O propriet�rio Kihachi� 43 00:06:09,660 --> 00:06:12,540 Ele estava prestes a matar os rapazes. 44 00:06:14,940 --> 00:06:16,350 Chamo os outros? 45 00:06:16,670 --> 00:06:19,310 Volte ao seu posto. 46 00:06:20,360 --> 00:06:21,750 Entendido. 47 00:06:26,430 --> 00:06:31,930 Vilarejo Washiro, Hokkaido 48 00:06:49,860 --> 00:06:51,290 Est� morrendo? 49 00:07:05,180 --> 00:07:09,530 S� por rir do pequeno tamanho de seu p�nis. 50 00:07:12,910 --> 00:07:16,570 Corte suas cabe�as. 51 00:07:38,210 --> 00:07:39,830 De quem � isto? 52 00:07:51,160 --> 00:07:54,970 S�o de Sendai? 53 00:07:59,000 --> 00:08:01,470 Me d� a vara. 54 00:08:05,170 --> 00:08:08,450 Uma surra � tudo o que merecem pelo que fizeram? 55 00:08:08,620 --> 00:08:10,190 O qu�? 56 00:08:11,750 --> 00:08:14,100 N�o h� uma maneira melhor de solucionar isto? 57 00:08:14,230 --> 00:08:15,830 Okaji! 58 00:08:20,180 --> 00:08:21,590 Xerife. 59 00:08:23,110 --> 00:08:26,170 Tenho aqui um contrato com a prostituta que cortaram. 60 00:08:27,580 --> 00:08:30,210 Eu paguei para traz�-la aqui... 61 00:08:30,370 --> 00:08:34,940 Agora ningu�m vai pagar bem por uma prostituta com cicatriz! 62 00:08:36,180 --> 00:08:37,620 Danos � propriedade? 63 00:08:37,760 --> 00:08:40,890 � como se eu aleijasse um de seus cavalos. 64 00:08:41,820 --> 00:08:44,960 Pelo menos, ela n�o custa tanto como um cavalo... 65 00:08:50,810 --> 00:08:52,340 Rapazes... 66 00:08:52,960 --> 00:08:55,500 Suponho que n�o querem um julgamento, ou querem? 67 00:08:57,430 --> 00:09:00,380 Certamente tiveram momentos dif�ceis... 68 00:09:01,300 --> 00:09:04,210 Passaram todo seu tempo trabalhando na ferrovia... 69 00:09:06,010 --> 00:09:08,000 Se voc�s querem evitar isso... 70 00:09:11,740 --> 00:09:13,410 Tragam uns cavalos a Kihachi. 71 00:09:14,790 --> 00:09:16,240 Tem 6 prostitutas, n�o �? 72 00:09:16,300 --> 00:09:17,770 Sim. 73 00:09:17,820 --> 00:09:19,950 3 por cabe�a, isso s�o 6 cavalos. 74 00:09:20,650 --> 00:09:22,230 Tragam antes do inverno. 75 00:09:22,920 --> 00:09:24,420 Sim, senhor. 76 00:09:26,990 --> 00:09:28,320 � tudo. 77 00:09:29,020 --> 00:09:30,500 Espere! 78 00:09:31,110 --> 00:09:32,550 Isso n�o � justo! 79 00:09:32,790 --> 00:09:34,200 Okaji, isso � suficiente! 80 00:09:34,530 --> 00:09:36,610 V� atender o Natsume. 81 00:09:37,850 --> 00:09:41,420 Tratam a gente como cavalos ou gado? 82 00:09:42,200 --> 00:09:43,830 N�o posso acreditar. 83 00:09:46,500 --> 00:09:48,700 Calma, Okaji. 84 00:09:51,560 --> 00:09:53,450 Muita gente passa por este vilarejo. 85 00:09:53,840 --> 00:09:58,540 Garimpeiros ou paup�rrimos samurais vagam por aqui. 86 00:09:59,600 --> 00:10:01,010 Mas... 87 00:10:01,380 --> 00:10:03,260 N�o � como eles fossem maus homens. 88 00:10:04,050 --> 00:10:08,300 Eles eram rapazes trabalhadores que cometeram um erro. 89 00:10:09,480 --> 00:10:12,420 Algumas vezes necessitam o calor de uma mulher. 90 00:10:13,370 --> 00:10:14,910 Que pena! 91 00:10:22,860 --> 00:10:25,580 Estes samurais provavelmente t�m amigos. 92 00:10:26,430 --> 00:10:28,970 Se formos mais longe, podemos ter problemas. 93 00:10:30,870 --> 00:10:33,190 A era do samurai est� acabando! 94 00:10:34,220 --> 00:10:35,590 "Xerife"... que piada! 95 00:10:52,480 --> 00:10:54,420 N�o viu sangue suficiente esta noite? 96 00:10:56,250 --> 00:10:57,730 Solte-me! 97 00:11:01,170 --> 00:11:02,550 Solte-me� 98 00:11:02,610 --> 00:11:03,980 Por onde quer come�ar? 99 00:11:04,160 --> 00:11:05,660 O peito? Ventre? Ou talvez� 100 00:11:05,680 --> 00:11:07,830 Mat�-lo rapidamente, bem aqui no pesco�o! 101 00:11:07,900 --> 00:11:09,200 -Solte-me! -Ou... 102 00:11:09,520 --> 00:11:12,240 cortar seu pequeno membro! 103 00:11:25,480 --> 00:11:27,040 Perdoe-me� 104 00:11:28,960 --> 00:11:30,430 Porque� 105 00:11:34,380 --> 00:11:35,920 Tudo isto� 106 00:11:37,360 --> 00:11:39,600 S� porque somos prostitutas... 107 00:11:42,940 --> 00:11:46,680 Tem sorte de estar viva. 108 00:11:53,920 --> 00:11:55,400 Droga� 109 00:12:00,660 --> 00:12:02,720 Os idiotas nos montam como cavalos... 110 00:12:04,160 --> 00:12:07,020 Isso n�o significa que nos deixemos tratar como tais. 111 00:12:09,250 --> 00:12:13,630 Vamos nos p�r a chorar por isso? 112 00:12:25,240 --> 00:12:27,040 Por Deus... 113 00:12:28,500 --> 00:12:30,620 N�o somos cavalos! 114 00:12:40,770 --> 00:12:44,700 UNFORGIVEN 115 00:13:17,970 --> 00:13:19,280 Espera� 116 00:13:31,600 --> 00:13:35,100 Olhem quem est� vivo! 117 00:13:38,570 --> 00:13:40,540 Muito tempo sem v�-lo, Jubei Kamata! 118 00:13:42,700 --> 00:13:45,110 O nome que fez que a elite dos 119 00:13:45,111 --> 00:13:47,520 soldados do Shogun tremerem de medo, 120 00:13:48,010 --> 00:13:49,580 Jubei, "O Assassino". 121 00:13:52,110 --> 00:13:53,690 Matou Kondo em Satsuma? 122 00:13:54,430 --> 00:13:56,980 Assassinou toda a turma em Yubari? 123 00:13:57,150 --> 00:13:58,590 Confundiu-me com algu�m. 124 00:14:00,240 --> 00:14:02,430 Esqueceu seu velho amigo? 125 00:14:03,640 --> 00:14:05,100 Sou eu, Jubei... 126 00:14:07,220 --> 00:14:08,750 Kingo Baba. 127 00:14:18,250 --> 00:14:21,680 Escutei um boato de que estava vivendo em Sapporo, 128 00:14:21,740 --> 00:14:23,730 mas n�o acreditei at� agora. 129 00:14:25,010 --> 00:14:26,630 Como ver�, 130 00:14:27,290 --> 00:14:29,040 agora sou apenas campon�s. 131 00:14:33,150 --> 00:14:35,370 Acredito que minha �nica sorte 132 00:14:35,410 --> 00:14:37,790 foi que nunca me fiz seu inimigo. 133 00:14:39,180 --> 00:14:42,060 Houve um momento em que lhe tomei como um aliado... 134 00:14:43,280 --> 00:14:46,000 O tipo de pessoa que mata a sangue frio. 135 00:14:47,570 --> 00:14:49,500 N�o veio at� aqui 136 00:14:49,880 --> 00:14:52,320 s� para recordar o passado. 137 00:14:55,440 --> 00:14:57,130 Dirijo-me a Washiro, 138 00:14:58,480 --> 00:15:00,350 para matar dois homem nada bons. 139 00:15:02,150 --> 00:15:03,690 O que acha de me acompanhar? 140 00:15:08,120 --> 00:15:09,760 Para qu�? 141 00:15:11,990 --> 00:15:14,490 Cortaram uma dama. 142 00:15:16,260 --> 00:15:17,870 Bom... 143 00:15:18,240 --> 00:15:20,780 N�o exatamente uma dama, uma prostituta. 144 00:15:26,370 --> 00:15:29,510 H� uma recompensa por eles... 145 00:15:29,940 --> 00:15:32,080 de $1,000. 146 00:15:34,830 --> 00:15:37,780 A Lei est� pagando isso? 147 00:15:37,880 --> 00:15:39,490 O qu�? N�o. 148 00:15:40,170 --> 00:15:41,670 � dinheiro das prostitutas. 149 00:15:42,880 --> 00:15:46,330 Economizaram o dinheiro que ganharam de transar. 150 00:15:49,910 --> 00:15:52,610 O que acha de dividirmos? 151 00:15:54,640 --> 00:15:56,180 Vamos, Jubei. 152 00:15:56,770 --> 00:15:58,740 Mata esses rapazes comigo. 153 00:16:00,150 --> 00:16:04,520 Vamos, dever� ser mais f�cil mat�-los assim. 154 00:16:07,720 --> 00:16:09,200 N�o posso... 155 00:16:11,740 --> 00:16:13,240 N�o te interessa a metade? 156 00:16:15,360 --> 00:16:18,140 $500 poderiam realmente te ajudar. 157 00:16:18,180 --> 00:16:21,640 Prometi � minha esposa que n�o mataria mais. 158 00:16:24,960 --> 00:16:26,410 Jubei, 159 00:16:27,860 --> 00:16:29,330 pensou nisso? 160 00:16:30,200 --> 00:16:32,370 Se tiv�ssemos derrotado a Armada Imperial 161 00:16:32,371 --> 00:16:34,540 o que acha que estar�amos fazendo agora? 162 00:16:36,430 --> 00:16:38,000 Vamos� 163 00:16:39,150 --> 00:16:42,860 Esta ser� a �ltima. Venha comigo. 164 00:16:45,930 --> 00:16:48,310 Posso falar com sua esposa para voc�. 165 00:16:48,380 --> 00:16:49,990 Ela j� faleceu. 166 00:16:50,830 --> 00:16:52,370 Se foi faz tr�s anos. 167 00:16:58,210 --> 00:16:59,950 Esque�a isso. 168 00:17:11,920 --> 00:17:15,460 Jubei, as pessoas n�o mudam assim facilmente. 169 00:17:16,860 --> 00:17:19,940 N�o importa quanto tente, n�o poder� esquecer o passado. 170 00:17:25,870 --> 00:17:28,860 Vou cavalgar para o norte, para a Grande Montanha Nevada. 171 00:17:30,230 --> 00:17:32,150 Mude de ideia, poder� me alcan�ar. 172 00:20:19,440 --> 00:20:20,920 Pai! 173 00:20:29,320 --> 00:20:30,890 Pai� 174 00:20:31,740 --> 00:20:33,280 N�o h� nada para comer. 175 00:21:58,290 --> 00:22:01,030 Ponha umas flores sobre o t�mulo de sua m�e. 176 00:22:05,020 --> 00:22:06,530 Cuide de sua irm�, filho. 177 00:22:10,190 --> 00:22:12,230 Mate umas galinhas se precisar. 178 00:22:14,300 --> 00:22:17,080 Se tiver algum problema, v� ao vilarejo de Ainu. 179 00:22:18,710 --> 00:22:20,150 Bem... 180 00:22:26,930 --> 00:22:28,300 Certo... Espera... 181 00:22:35,190 --> 00:22:37,630 N�o tem sela de montar, j� n�o a usava. 182 00:22:49,540 --> 00:22:52,350 Retornarei em duas semanas. 183 00:24:06,380 --> 00:24:07,729 N�o, por favor! 184 00:24:07,730 --> 00:24:09,199 Afaste-se! 185 00:24:09,200 --> 00:24:11,440 Algu�m� por favor, ajude! 186 00:24:12,650 --> 00:24:16,130 -Sanosuke... -Algu�m... Socorro! 187 00:24:17,920 --> 00:24:19,320 Sanosuke, corte-a! 188 00:24:19,480 --> 00:24:23,670 Acha divertido, vadia? 189 00:24:26,770 --> 00:24:28,240 Sanosuke! 190 00:24:28,270 --> 00:24:29,609 Ria... 191 00:24:29,610 --> 00:24:32,820 -N�o! Por favor! -Ria! 192 00:24:44,500 --> 00:24:47,140 Estavam demorando, rapazes. 193 00:24:47,670 --> 00:24:50,810 Uns dias mais e ia chamar o Xerife. 194 00:24:53,180 --> 00:24:55,530 O rio estava cheio, n�o pod�amos cruz�-lo. 195 00:24:59,860 --> 00:25:03,040 Olhe que beleza. 196 00:25:03,380 --> 00:25:05,110 Esta pele n�o � sua. 197 00:25:06,820 --> 00:25:09,460 Acho que n�o disse pele de cervo tamb�m. 198 00:25:13,870 --> 00:25:15,179 Saiam daqui! 199 00:25:15,180 --> 00:25:16,679 Bastardos! V�o embora! 200 00:25:16,680 --> 00:25:18,050 Sumam! 201 00:25:18,120 --> 00:25:19,430 Esperem... Esperem... 202 00:25:19,490 --> 00:25:20,839 Um momento... 203 00:25:20,840 --> 00:25:22,320 Acalmem-se, por favor... 204 00:25:30,640 --> 00:25:33,710 Trouxe isto... 205 00:25:34,880 --> 00:25:36,920 para a dama que meu companheiro cortou. 206 00:25:37,290 --> 00:25:39,320 N�o necessitamos sua caridade! 207 00:25:39,980 --> 00:25:43,500 Se estivessem mesmo com pena, estariam arrancando suas bolas! 208 00:25:44,930 --> 00:25:46,240 Vadias� 209 00:25:54,040 --> 00:25:56,050 V�o embora daqui e n�o voltem mais! 210 00:26:18,760 --> 00:26:20,130 Quieto! 211 00:26:24,510 --> 00:26:26,930 Odeio esse som. 212 00:26:58,170 --> 00:27:01,760 Se existe um homem que corta uma mulher, 213 00:27:01,790 --> 00:27:04,980 existe outro que o matar� por dinheiro. 214 00:27:06,390 --> 00:27:10,590 N�o posso entender as coisas que os japoneses fazem. 215 00:27:11,920 --> 00:27:15,700 N�o posso seguir cometendo os mesmos erros. 216 00:27:16,910 --> 00:27:21,200 Prometi � minha esposa. 217 00:27:24,400 --> 00:27:26,680 Passaram tr�s anos. 218 00:27:27,460 --> 00:27:30,140 As crian�as est�o bem? 219 00:27:30,720 --> 00:27:32,070 Sim. 220 00:27:33,150 --> 00:27:37,510 Elas ainda n�o falam Ainu? 221 00:27:40,910 --> 00:27:43,390 Est� bem� 222 00:27:46,390 --> 00:27:48,040 Voc� 223 00:27:48,640 --> 00:27:51,800 Mesmo com sua filha, ainda assim vai? 224 00:27:55,660 --> 00:27:57,340 Poderia dar uma olhada nelas? 225 00:27:58,050 --> 00:28:02,660 Disse para virem aqui se tiverem problemas. 226 00:29:15,950 --> 00:29:18,710 Cavalgando juntos, como nos velhos tempos. 227 00:29:19,510 --> 00:29:22,400 Parece que somos insepar�veis. 228 00:29:33,760 --> 00:29:38,100 De qualquer maneira, agrade�o sua ajuda. 229 00:29:39,110 --> 00:29:41,120 Sou in�til por mim mesmo. 230 00:29:42,080 --> 00:29:44,960 Preciso desse dinheiro para poder passar o inverno. 231 00:29:45,520 --> 00:29:47,760 Estou realmente agradecido por ter vindo. 232 00:29:49,490 --> 00:29:51,490 Como prometi, ser� meio a meio. 233 00:29:52,280 --> 00:29:53,660 Desculpe... 234 00:29:55,790 --> 00:29:57,100 N�o se preocupe, 235 00:29:57,870 --> 00:29:59,670 vamos terminar com isso. 236 00:30:02,590 --> 00:30:05,210 Se est� zangado com eles por alguma raz�o, 237 00:30:05,211 --> 00:30:07,330 nos vejo atirando neles. 238 00:30:08,890 --> 00:30:12,630 Fizemos coisas por dinheiro antes, certo? 239 00:30:16,790 --> 00:30:19,590 Sair em frente matando. 240 00:30:22,220 --> 00:30:24,340 Esses s�o os tempos que vivemos. 241 00:30:25,550 --> 00:30:30,090 N�o tenho certeza se somos os piores samurais. 242 00:30:30,160 --> 00:30:32,230 O Imperador ou o Shogun, 243 00:30:32,231 --> 00:30:34,300 s�o os dois lados da mesma moeda. 244 00:30:35,350 --> 00:30:36,890 N�o � t�o diferente. 245 00:30:39,530 --> 00:30:41,060 11 anos� 246 00:30:47,430 --> 00:30:51,860 O Shogun se rendeu e a Guerra terminou muito cedo. 247 00:30:53,620 --> 00:30:57,620 E suas tropas nos seguiram at� os confins da Terra. 248 00:30:58,380 --> 00:31:00,110 Fugimos e fugimos� 249 00:31:03,420 --> 00:31:06,300 Tivemos que matar se... 250 00:31:09,130 --> 00:31:11,130 quis�ssemos sobreviver. 251 00:31:19,590 --> 00:31:21,830 N�o tem sentido... 252 00:31:24,560 --> 00:31:28,470 O pior n�o � ser assassinado. 253 00:31:32,260 --> 00:31:35,110 Sen�o matar por nenhuma raz�o... 254 00:31:40,110 --> 00:31:41,740 Inclusive por isso, Jubei, 255 00:31:42,810 --> 00:31:46,420 gra�as a voc�, ainda estou vivo. 256 00:31:50,010 --> 00:31:53,190 Isso foi h� muito tempo. 257 00:31:59,960 --> 00:32:03,810 N�o tive uma reca�da em mais de 10 anos. 258 00:32:04,310 --> 00:32:05,860 Eu soube, 259 00:32:07,140 --> 00:32:08,570 sua �ltima esposa� 260 00:32:10,060 --> 00:32:12,870 te fez um homem honesto. 261 00:32:14,410 --> 00:32:15,890 Sim. 262 00:32:29,000 --> 00:32:31,410 Jubei "O Assassino" Kamata... 263 00:32:52,420 --> 00:32:54,190 Sou chamado� 264 00:32:55,630 --> 00:32:57,050 Sawada� 265 00:32:59,040 --> 00:33:00,430 Goro! 266 00:33:07,640 --> 00:33:09,130 Aqui� 267 00:33:09,900 --> 00:33:11,380 Toma! 268 00:33:19,360 --> 00:33:24,640 � um maldito assassino a sangue frio, n�o? 269 00:33:28,490 --> 00:33:30,130 Quanto a mim� 270 00:33:30,690 --> 00:33:32,570 Matei 5 pessoas. 271 00:33:33,790 --> 00:33:35,430 5 delas. 272 00:33:43,910 --> 00:33:46,320 Vai usar isso para atirar nos ratos? 273 00:33:46,840 --> 00:33:48,340 Cale a boca, velho! 274 00:33:48,620 --> 00:33:51,500 Garoto, suma daqui! 275 00:33:59,370 --> 00:34:04,410 N�o disse que ia a Washiro para matar dois homens? 276 00:34:06,200 --> 00:34:07,940 Eu seria um melhor companheiro 277 00:34:09,110 --> 00:34:10,980 que este velhote. 278 00:34:12,530 --> 00:34:16,800 Isso � rid�culo, voc� quer apenas um corte. 279 00:34:18,010 --> 00:34:20,990 H� algu�m que n�o precise de dinheiro? 280 00:34:21,630 --> 00:34:23,910 Esses vaqueiros cortaram uma mulher, certo? 281 00:34:25,310 --> 00:34:28,320 A cara, cortaram as m�os, inclusive cortaram suas pernas. 282 00:34:28,360 --> 00:34:31,500 Em todas as partes, menos aqui embaixo! 283 00:34:32,100 --> 00:34:33,570 Incr�vel! 284 00:34:33,620 --> 00:34:35,240 N�o apenas sua gan�ncia, tamb�m 285 00:34:35,241 --> 00:34:37,259 trouxe um sentido estranho de justi�a? 286 00:34:37,260 --> 00:34:38,640 Ou�a! 287 00:34:39,670 --> 00:34:41,580 Kingo tem pontaria com o rifle. 288 00:34:45,470 --> 00:34:48,110 N�o mais que eu! 289 00:35:19,270 --> 00:35:20,720 Ou�a! 290 00:35:21,990 --> 00:35:23,340 Ou�a! 291 00:35:49,730 --> 00:35:53,080 Depois da guerra, voltei para meu vilarejo mas perdi tudo. 292 00:35:53,620 --> 00:35:55,640 Inclusive minha esposa fugiu. 293 00:35:56,460 --> 00:35:58,740 Desde que voltei, n�o havia lugar 294 00:35:58,741 --> 00:36:01,020 onde ir, exceto as minas de carv�o. 295 00:36:01,590 --> 00:36:04,190 Naqueles buracos escuros... 296 00:36:04,790 --> 00:36:07,600 por n�o sei quantos anos. 297 00:36:09,110 --> 00:36:12,680 Como v�, estou velho. 298 00:36:19,360 --> 00:36:20,740 O que foi? 299 00:36:21,040 --> 00:36:22,480 Mudou de ideia? 300 00:36:27,850 --> 00:36:30,120 Ao menos v� ao vilarejo comigo. 301 00:36:30,910 --> 00:36:34,010 Talvez se tiver um pouco de divers�o, mudar� de ideia. 302 00:36:35,020 --> 00:36:38,400 Provavelmente n�o se diverte h� um bom tempo, n�o? 303 00:36:41,200 --> 00:36:43,460 Minha esposa est� me observando l� de cima. 304 00:36:46,260 --> 00:36:49,730 As mulheres certamente s�o persistentes! 305 00:36:53,280 --> 00:36:54,660 Jubei, 306 00:36:55,530 --> 00:36:57,710 N�o � o �nico que mudou. 307 00:36:59,680 --> 00:37:01,050 Hoje em dia, 308 00:37:02,430 --> 00:37:05,300 sem isto, trens e navios, n�o podem ir a qualquer lugar 309 00:37:06,050 --> 00:37:08,930 Com minha parte, vou explorar estas coisas. 310 00:37:11,230 --> 00:37:13,410 Vamos realizar nossos sonhos juntos. 311 00:37:15,210 --> 00:37:17,010 Eu, s� uma vez� 312 00:37:18,470 --> 00:37:20,640 At� que o sol n�o queira brilhar... 313 00:37:31,530 --> 00:37:33,030 Vamos, velho. 314 00:37:37,720 --> 00:37:39,600 S� voc� pode me chamar assim... 315 00:37:59,280 --> 00:38:00,590 Acertou voc�? 316 00:38:01,270 --> 00:38:02,670 Seu nariz est� sangrando. 317 00:38:15,780 --> 00:38:17,820 S�o lentos, velhos! 318 00:38:18,740 --> 00:38:20,950 Vou pegar a recompensa primeiro! 319 00:38:21,280 --> 00:38:23,860 Esse garoto... 320 00:38:40,400 --> 00:38:43,170 Ou�a! N�o est� morto! 321 00:38:44,150 --> 00:38:45,690 Em quem estava atirando? 322 00:38:46,720 --> 00:38:48,860 Bom tiro, ou o que seja... Mas isso doeu! 323 00:38:48,900 --> 00:38:50,510 Sempre tem algo para dizer! 324 00:38:51,080 --> 00:38:53,890 Que tal se me encarrego disso? 325 00:38:53,940 --> 00:38:56,200 N�o ligue, vamos. 326 00:38:56,410 --> 00:38:57,840 Espera um minuto! 327 00:38:58,340 --> 00:39:01,750 Conhe�o esta regi�o muito bem. Posso reconhecer o terreno. 328 00:39:02,720 --> 00:39:04,125 Poder�amos cortar atrav�s 329 00:39:04,126 --> 00:39:06,130 da montanha e chegar dois dias antes. 330 00:39:11,580 --> 00:39:13,980 N�o me importo se voc� quer que eu v� ou n�o! 331 00:39:14,760 --> 00:39:16,780 � "Posso, por favor, ir com voc�s?" 332 00:39:18,450 --> 00:39:19,840 Ande logo. 333 00:39:20,110 --> 00:39:21,590 N�o fique a� parado� 334 00:39:21,870 --> 00:39:24,680 Antes que algu�m ganhe a recompensa! 335 00:39:48,270 --> 00:39:49,990 SEM ARMAS EM WASHIRO 336 00:39:49,991 --> 00:39:51,710 DEPOSITE AS ESPADAS NA PREFEITURA 337 00:40:20,220 --> 00:40:22,330 Estes s�o grandes tempos que vivemos. 338 00:40:23,660 --> 00:40:26,300 A carne t�o facilmente dispon�vel... 339 00:40:27,100 --> 00:40:28,980 N�o � s� isso, olhe isto tamb�m. 340 00:40:35,080 --> 00:40:37,085 Este artigo trata sobre o assassinato 341 00:40:37,086 --> 00:40:38,790 de Akira Ookubo h� dois anos. 342 00:40:39,780 --> 00:40:41,960 Agora, publicar este tipo de editorial... 343 00:40:42,180 --> 00:40:44,095 s� serve para distrair dos movimentos 344 00:40:44,096 --> 00:40:45,609 pelos direitos democr�ticos. 345 00:40:45,610 --> 00:40:50,320 O mundo do privilegiado, nada mudou... 346 00:40:51,020 --> 00:40:54,110 Para n�s de Choshu, n�o h� nada mais problem�tico 347 00:40:55,710 --> 00:40:59,180 do que aqueles que morrem � moda antiga. 348 00:41:00,610 --> 00:41:02,745 De qualquer maneira, n�o h� guarda-costas 349 00:41:02,746 --> 00:41:04,880 que possa se defender de 6 assassinos. 350 00:41:05,070 --> 00:41:06,975 Existe sequer um mestre espadachim 351 00:41:06,976 --> 00:41:08,880 que possa derrubar 6 oponentes� 352 00:41:13,330 --> 00:41:15,200 Existe? 353 00:41:15,230 --> 00:41:18,740 Como poderia agir com 6 oponentes? 354 00:41:19,070 --> 00:41:21,880 Existe um jeito. 355 00:41:22,650 --> 00:41:24,630 Grande mestre! 356 00:41:27,110 --> 00:41:29,390 Conte mais para n�s! 357 00:41:29,750 --> 00:41:31,190 Sil�ncio... 358 00:41:33,870 --> 00:41:36,850 Inclusive aqui, temos gente assim. 359 00:41:37,360 --> 00:41:38,870 Satsuma... 360 00:41:41,380 --> 00:41:44,055 O grande Sr. Ookubo, ou o grande l�der 361 00:41:44,056 --> 00:41:46,730 da Rebeli�o Satsuma, Sr. Saigo. 362 00:41:47,710 --> 00:41:50,770 Apenas estamos nos recuperando do 363 00:41:50,771 --> 00:41:53,830 esfor�o ego�sta de Satsuma por controlar tudo. 364 00:41:54,420 --> 00:41:56,230 Mas eles n�o puderam� 365 00:41:57,110 --> 00:41:58,705 desesperadamente lutam pelos 366 00:41:58,706 --> 00:42:00,679 direitos sobre as terras de Hokkaido. 367 00:42:00,680 --> 00:42:02,180 Repete isso! 368 00:42:02,350 --> 00:42:04,510 Eu tinha ouvido falar que havia caipiras 369 00:42:04,511 --> 00:42:06,070 de Satsuma criados por aqui. 370 00:42:06,950 --> 00:42:08,360 N�o. 371 00:42:09,020 --> 00:42:10,590 Disse que n�o. 372 00:42:14,160 --> 00:42:15,500 Sim, senhor. 373 00:42:21,230 --> 00:42:22,870 Leve-a... 374 00:42:27,520 --> 00:42:30,730 Se n�o est� interessado, devolva-me. 375 00:42:45,210 --> 00:42:47,210 Vamos para fora! 376 00:43:06,160 --> 00:43:08,520 Este n�o vai fazer nenhum truque, certo? 377 00:43:14,540 --> 00:43:16,270 Come�amos? 378 00:43:34,400 --> 00:43:37,710 O qu�? Nem mesmo a sacou? 379 00:43:38,060 --> 00:43:41,450 N�o! N�o, n�o quis sair! 380 00:43:41,630 --> 00:43:43,580 Est� tremendo muito. 381 00:43:49,650 --> 00:43:51,130 Pat�tico... 382 00:43:52,660 --> 00:43:55,270 Imploro seu perd�o! 383 00:43:55,360 --> 00:43:56,950 N�o � digno de matar. 384 00:44:04,410 --> 00:44:06,350 Todo este teatro abriu meu apetite. 385 00:44:06,390 --> 00:44:08,960 Voc�s dois, entreguem suas armas. 386 00:44:10,240 --> 00:44:11,810 Ficar�o na Prefeitura. 387 00:44:12,710 --> 00:44:15,020 Eu pare�o perigoso? 388 00:44:15,870 --> 00:44:18,320 N�o, mas a lei... 389 00:44:18,360 --> 00:44:22,460 Pode dizer que n�o viu nada. 390 00:44:35,500 --> 00:44:40,140 Veio at� aqui pelas putas... 391 00:44:40,650 --> 00:44:42,420 Masaharu Kitaoji? 392 00:44:50,220 --> 00:44:51,760 Voc� est� vivo... 393 00:44:53,320 --> 00:44:54,990 Ichizo Oishi� 394 00:44:56,920 --> 00:44:59,700 Soube que bebeu demais e que tinha se afogado. 395 00:45:00,130 --> 00:45:02,010 Por desgra�a, sou muito teimoso. 396 00:45:03,040 --> 00:45:05,210 Bebi tanta �gua do rio... 397 00:45:05,460 --> 00:45:06,870 que acordei. 398 00:45:07,150 --> 00:45:12,100 Fez inimigos em tantos lugares, que teve que vir parar aqui? 399 00:45:24,120 --> 00:45:25,620 Quem � ele? 400 00:45:26,350 --> 00:45:28,120 Yasaburo Himeji 401 00:45:29,010 --> 00:45:30,920 Ol�, Himeji... 402 00:45:32,240 --> 00:45:34,650 Voc� trabalha para as ferrovias, Sr. Himeji? 403 00:45:36,310 --> 00:45:38,050 Escrevo. 404 00:45:38,770 --> 00:45:41,310 Escreve? Cartas? 405 00:45:41,520 --> 00:45:42,930 Livros, livros. 406 00:45:43,680 --> 00:45:46,890 Realmente, ele � meu bi�grafo. 407 00:45:52,700 --> 00:45:54,340 Devagar. 408 00:46:07,740 --> 00:46:09,080 Um livro? 409 00:46:10,280 --> 00:46:12,350 Isso significa, rapazes, que sabem ler. 410 00:46:12,351 --> 00:46:14,420 Significa que viram os cartazes... 411 00:46:14,960 --> 00:46:19,570 dizendo para entregarem suas armas. 412 00:46:20,270 --> 00:46:22,010 Sem exce��o. 413 00:46:23,880 --> 00:46:25,880 Por qu�? 414 00:46:26,330 --> 00:46:29,500 Sempre e quando n�o forem utilizadas... 415 00:46:34,500 --> 00:46:36,240 Olhem isto� 416 00:46:37,550 --> 00:46:39,530 Que grande recep��o. 417 00:46:46,940 --> 00:46:48,620 Bastardo. 418 00:46:48,870 --> 00:46:52,170 Est� dizendo para tir�-las neste local perigoso e ir desarmado? 419 00:46:52,180 --> 00:46:54,850 N�o � devido ao perigo que tenho que fazer isto? 420 00:47:25,900 --> 00:47:27,280 Pegue-a. 421 00:47:28,110 --> 00:47:29,750 Cuide bem dela. 422 00:47:32,590 --> 00:47:37,000 Acredita que � um grande homem agora... 423 00:47:37,560 --> 00:47:39,190 Moleque! 424 00:47:41,110 --> 00:47:42,890 Desculpem, cavalheiros. 425 00:47:43,970 --> 00:47:45,380 Olhe! 426 00:47:45,460 --> 00:47:46,770 A espada corta tamb�m. 427 00:47:55,350 --> 00:47:57,950 A espada � o esp�rito de um guerreiro. 428 00:48:01,300 --> 00:48:04,150 At� quando seguir� com esse lixo samurai? 429 00:48:06,020 --> 00:48:07,590 Eu� 430 00:48:08,700 --> 00:48:11,370 Odeio o lixo samurai! 431 00:48:28,970 --> 00:48:30,710 Ou�am! 432 00:48:31,100 --> 00:48:33,510 Falo com todos aqueles vil�os em Hokkaido! 433 00:48:34,770 --> 00:48:37,170 Estou dizendo que n�o h� recompensa! 434 00:48:39,230 --> 00:48:40,730 Ainda que houvesse, 435 00:48:41,960 --> 00:48:44,590 eles n�o querem vir por isso de qualquer maneira! 436 00:49:29,200 --> 00:49:30,800 Ent�o, o que estava dizendo... 437 00:49:30,870 --> 00:49:34,110 � que a diferen�a entre ganhar e perder n�o � s� a destreza? 438 00:49:34,160 --> 00:49:36,115 Se encarar algu�m com uma espada real, 439 00:49:36,116 --> 00:49:37,870 entende a capacidade de cada um. 440 00:49:37,880 --> 00:49:40,990 Pode fazer essa determina��o 441 00:49:41,240 --> 00:49:43,040 entre 5 segundos 442 00:49:43,170 --> 00:49:45,140 e nesse momento decide se desiste. 443 00:49:45,180 --> 00:49:46,850 Vence ou perde nesse momento. 444 00:49:51,540 --> 00:49:52,980 Mas... 445 00:49:53,120 --> 00:49:56,000 No final, a bala determina a hist�ria. 446 00:49:56,650 --> 00:49:58,850 Nesta era, precisa cruzar espadas 447 00:49:58,851 --> 00:50:01,050 para provar seu valor? 448 00:50:01,420 --> 00:50:06,500 Se luta com uma espada, o covarde morre, entende? 449 00:50:10,190 --> 00:50:11,800 Sim� 450 00:50:22,790 --> 00:50:26,760 Olhe os truques a que ele recorre... 451 00:50:37,880 --> 00:50:40,050 Pegue-a. 452 00:50:41,051 --> 00:50:42,551 O qu�? 453 00:50:44,430 --> 00:50:45,970 Fa�a isso. 454 00:50:46,900 --> 00:50:49,240 Se conseguir me matar, 455 00:50:49,610 --> 00:50:52,250 ent�o pode libertar Masaharu e fugir. 456 00:50:57,200 --> 00:51:00,510 Se acha que estou mentindo, venha at� mim. 457 00:51:46,470 --> 00:51:48,040 Assustado? 458 00:51:49,880 --> 00:51:51,520 Sim... 459 00:52:28,680 --> 00:52:30,020 N�o posso� 460 00:52:45,240 --> 00:52:47,050 N�o� 461 00:52:47,660 --> 00:52:50,070 Realmente n�o estou preparado para isto. 462 00:53:16,820 --> 00:53:18,230 Entrega-a. 463 00:53:46,610 --> 00:53:48,210 Est� carregada? 464 00:53:50,980 --> 00:53:52,960 Uma boa pergunta� 465 00:53:54,020 --> 00:53:55,560 Eu tampouco sei. 466 00:54:17,850 --> 00:54:20,730 Tanto faz... provavelmente est� vazia. 467 00:54:55,290 --> 00:54:57,060 Minha espada? 468 00:55:07,100 --> 00:55:08,850 Volta de novo. 469 00:55:13,400 --> 00:55:15,760 Deixe-o fora do vilarejo. 470 00:55:18,700 --> 00:55:20,300 Vamos! 471 00:55:24,220 --> 00:55:27,260 Com certeza, n�o roubei o seu bi�grafo! 472 00:55:27,500 --> 00:55:29,560 Ele vai ficar por conta pr�pria! 473 00:55:32,320 --> 00:55:36,000 Ele pode se abarrotar bem, n�o � mesmo? 474 00:55:41,410 --> 00:55:46,520 Infestam todos os lugares com sua peste! 475 00:55:48,260 --> 00:55:51,800 Sem moral e sem leis! Um bando de selvagens! 476 00:55:52,460 --> 00:55:56,770 N�o � estranho que todos voc�s se mudaram para Hokkaido! 477 00:55:56,980 --> 00:56:00,290 N�o querem voc�s no continente! 478 00:56:00,540 --> 00:56:03,820 S�o todos um bando de selvagens sanguin�rios! 479 00:56:05,050 --> 00:56:10,860 Malditos sejam! 480 00:56:19,320 --> 00:56:20,660 Agora� 481 00:56:21,760 --> 00:56:23,990 Ningu�m vai vir... 482 00:58:12,140 --> 00:58:13,550 Jubei? 483 00:58:14,900 --> 00:58:17,300 Aquele incidente... o que aconteceu realmente? 484 00:58:19,060 --> 00:58:23,870 Matou a todos aqueles crist�os e soldados em Yubari? 485 00:58:26,810 --> 00:58:30,050 Esconder-se com os crist�os foi uma boa ideia. 486 00:58:30,720 --> 00:58:33,820 Eles n�o querem ser encontrados pelo governo Meiji tamb�m. 487 00:58:34,420 --> 00:58:36,400 Perfeito para voc�. 488 00:58:37,320 --> 00:58:40,760 Mas ent�o, de algum modo, os soldados os encontraram. 489 00:58:42,370 --> 00:58:47,610 Ent�o matou todos os habitantes para mant�-los calados. 490 00:58:48,250 --> 00:58:50,360 Inclusive mulheres e crian�as. 491 00:58:58,980 --> 00:59:03,290 Quantas pessoas matou? 492 00:59:04,150 --> 00:59:05,660 N�o me lembro. 493 00:59:07,400 --> 00:59:09,830 -N�o lembra? -Isso mesmo. 494 00:59:10,830 --> 00:59:12,470 Est� surdo? 495 00:59:18,940 --> 00:59:20,280 Anda logo. 496 00:59:41,070 --> 00:59:44,250 Isto te ajudar� quando chegar o momento de matar. 497 00:59:51,160 --> 00:59:52,570 Olhe� 498 00:59:53,490 --> 00:59:55,830 A hist�ria a respeito dos crist�os� 499 00:59:56,580 --> 00:59:59,270 Assassinar todas as mulheres e crian�as... 500 00:59:59,271 --> 01:00:01,960 Foram os soldados, n�o � verdade? 501 01:00:07,600 --> 01:00:09,200 Diga-me a verdade. 502 01:00:12,430 --> 01:00:14,340 Cuidado, tropas imperiais! 503 01:00:16,320 --> 01:00:17,820 Mexam-se! 504 01:00:18,690 --> 01:00:20,030 Mexam-se, bastardos! 505 01:00:20,470 --> 01:00:21,970 Mexam-se! 506 01:00:22,010 --> 01:00:23,620 -Por aqui. -Depressa! 507 01:00:23,660 --> 01:00:24,999 Mexam-se! 508 01:00:25,000 --> 01:00:26,540 S�o lentos. 509 01:00:32,110 --> 01:00:33,660 Mexam-se, mexam-se! 510 01:00:39,740 --> 01:00:43,990 Vou perguntar uma s� vez. Por que queimaram a casa? 511 01:00:44,700 --> 01:00:47,180 Digam-me! 512 01:00:50,720 --> 01:00:52,930 Lixo imundo Ainu... 513 01:00:54,670 --> 01:00:57,610 Gostam de fogo, bastardos? 514 01:00:58,870 --> 01:01:01,210 N�o podem esconder, n�o? 515 01:01:04,070 --> 01:01:05,780 Vamos embora daqui. 516 01:01:06,810 --> 01:01:09,670 � lament�vel, mas nada disto nos interessa. 517 01:01:10,680 --> 01:01:12,560 A m�e dele morreu. 518 01:01:12,690 --> 01:01:14,030 O qu�? 519 01:01:14,100 --> 01:01:16,825 Quando uma mulher Ainu morre, 520 01:01:16,826 --> 01:01:19,550 eles queimam a casa para envi�-la ao outro mundo. 521 01:01:19,750 --> 01:01:23,120 Queimam a casa? Por qu�? 522 01:01:24,280 --> 01:01:27,350 Proibiram todos os velhos costumes. 523 01:01:29,340 --> 01:01:31,080 � uma proclama��o Meiji. 524 01:01:32,150 --> 01:01:33,900 Deveriam cuidar de seu nariz. 525 01:01:34,090 --> 01:01:35,400 Sentem-se! 526 01:01:35,930 --> 01:01:37,540 Sentem-se! 527 01:01:41,400 --> 01:01:45,440 Bastardo, tire o brinco! 528 01:01:46,660 --> 01:01:48,070 Tire-o! 529 01:01:53,750 --> 01:01:55,560 O que est� olhando? 530 01:02:00,790 --> 01:02:02,610 -Tragam-no. -Sim, sim. 531 01:02:05,370 --> 01:02:07,320 Pare! 532 01:02:15,570 --> 01:02:17,040 Olhe... 533 01:02:21,180 --> 01:02:22,720 Quem �? 534 01:02:28,220 --> 01:02:30,000 N�o fala Ainu? 535 01:02:30,380 --> 01:02:31,750 Disse para tirar o brinco. 536 01:02:32,600 --> 01:02:34,080 Fa�a o que ele disse. 537 01:02:34,150 --> 01:02:35,460 Cale a boca! 538 01:02:35,890 --> 01:02:38,320 -O que vai fazer -Mandei calar a boca! 539 01:02:38,410 --> 01:02:41,340 Acha que pode levar todos? 540 01:02:42,170 --> 01:02:43,800 Apenas fa�a o que ele disse! 541 01:02:43,890 --> 01:02:45,320 � um destes c�es tamb�m? 542 01:02:49,660 --> 01:02:51,100 Vamo-nos, Jubei. 543 01:02:55,530 --> 01:02:56,870 Jubei! 544 01:03:32,800 --> 01:03:34,470 Solte-me! 545 01:03:40,150 --> 01:03:42,890 N�o fa�a isso. 546 01:03:44,050 --> 01:03:45,490 Sua m�e choraria. 547 01:03:54,130 --> 01:03:55,800 Pare! 548 01:03:57,240 --> 01:03:59,770 Voc�s s�o iguais a eles, bastardos... 549 01:04:02,890 --> 01:04:04,390 N�o estou de bom humor... 550 01:04:06,820 --> 01:04:08,300 para falar com porcos. 551 01:04:14,970 --> 01:04:16,450 Pare! 552 01:04:22,180 --> 01:04:23,590 Abaixe-se! 553 01:04:51,680 --> 01:04:53,850 � um Ainu? 554 01:04:54,180 --> 01:04:56,130 E se eu for? 555 01:04:57,380 --> 01:05:02,460 Meu sangue � Ainu misturado com o dos japoneses, 556 01:05:02,560 --> 01:05:06,470 que n�o fazem mais que roubar e pisar nos outros. 557 01:05:07,730 --> 01:05:10,710 N�o valho uma merda! 558 01:05:11,260 --> 01:05:13,470 N�o tenho nada de especial. 559 01:05:17,200 --> 01:05:19,580 Apenas tenho que aceitar 560 01:05:20,370 --> 01:05:23,050 quando as pessoas dizem que sou in�til. 561 01:05:27,550 --> 01:05:29,050 N�o referia a isso. 562 01:05:29,750 --> 01:05:31,250 N�o h� como voltar atr�s. 563 01:05:32,550 --> 01:05:36,430 Algu�m com sangue Ainu que mata um japon�s, 564 01:05:37,060 --> 01:05:39,040 eles ir�o ca��-lo. 565 01:05:40,430 --> 01:05:42,030 N�o lhe disse isso antes? 566 01:05:43,260 --> 01:05:45,440 Matei cinco. 567 01:05:45,900 --> 01:05:51,680 Os japoneses n�o v�o tolerar nenhum Ainu que cause problemas. 568 01:06:43,540 --> 01:06:46,380 SEM ARMAS EM WASHIRO 569 01:06:46,381 --> 01:06:49,220 DEPOSITE AS ESPADAS NA PREFEITURA 570 01:07:12,310 --> 01:07:14,050 O que est� fazendo? 571 01:07:23,110 --> 01:07:24,480 Voc�? 572 01:07:36,480 --> 01:07:39,120 Isso � tudo? 573 01:07:41,570 --> 01:07:43,960 O que eu escutei foi muito pior. 574 01:07:54,500 --> 01:07:57,100 Bom, 575 01:07:59,630 --> 01:08:02,990 acredito que n�o sabia o quanto do�a. 576 01:08:03,890 --> 01:08:09,030 S� voc� entenderia, n�o? 577 01:08:15,280 --> 01:08:16,850 Voc� parece uma merda. 578 01:08:16,980 --> 01:08:18,620 Kingo. 579 01:08:19,040 --> 01:08:20,640 Ele est� me olhando� 580 01:08:26,790 --> 01:08:30,670 Acho que este vilarejo n�o acolhe estranhos. 581 01:08:30,790 --> 01:08:34,400 N�o, ele sempre est� a�... 582 01:08:36,910 --> 01:08:38,970 � a chuva. 583 01:08:39,471 --> 01:08:42,571 Agora, tome sua bebida. 584 01:08:57,160 --> 01:08:59,400 Vou olhar o andar de cima. 585 01:08:59,470 --> 01:09:01,560 Parece que ficou com uma mulher. 586 01:09:03,940 --> 01:09:08,790 Se eu desse um tempo para mim mesmo... 587 01:09:09,930 --> 01:09:11,640 voc�... 588 01:09:14,230 --> 01:09:15,940 Acredito que voc� n�o quer vir. 589 01:09:19,630 --> 01:09:21,000 Tome. 590 01:09:34,310 --> 01:09:36,520 Sua melhor garota, por favor. 591 01:10:25,750 --> 01:10:29,960 Olhe aqui, entregue sua arma. 592 01:10:31,190 --> 01:10:32,560 Entrega-a. 593 01:10:34,440 --> 01:10:37,850 Acho que n�o viu o cartaz, 594 01:10:38,470 --> 01:10:40,960 devido � chuva. 595 01:10:44,430 --> 01:10:46,470 Como voc� se chama? 596 01:10:55,140 --> 01:10:56,950 N�o tem um nome? 597 01:11:32,690 --> 01:11:36,090 Est� pensando enfrentar os ursos com este peda�o de merda? 598 01:11:37,980 --> 01:11:39,320 Levante-se! 599 01:11:47,180 --> 01:11:49,839 H� uma cabana na colina do norte... voc� a conhece? 600 01:11:49,840 --> 01:11:51,410 Esta sand�lia � sua! 601 01:11:51,420 --> 01:11:53,000 Isso agora n�o importa! 602 01:11:53,050 --> 01:11:54,490 Escondam-se a�. 603 01:11:55,430 --> 01:11:57,040 Depressa! 604 01:11:58,200 --> 01:11:59,910 R�pido! 605 01:12:14,450 --> 01:12:15,830 Cuidado! 606 01:12:16,390 --> 01:12:18,030 O que vamos fazer com Jubei? 607 01:12:18,120 --> 01:12:19,660 Primeiro os cavalos! 608 01:12:23,440 --> 01:12:24,820 Vire-se. 609 01:12:54,420 --> 01:12:56,660 Ainda vive? 610 01:12:58,710 --> 01:13:00,210 Olhe este cara, Sr. Himeji. 611 01:13:00,590 --> 01:13:02,129 Sim? 612 01:13:02,130 --> 01:13:05,740 Este homem � do antigo Ex�rcito do Shogun... 613 01:13:06,080 --> 01:13:07,620 "Jubei, o Assassino". 614 01:13:08,780 --> 01:13:11,990 O qu�? Jubei? 615 01:13:13,080 --> 01:13:16,120 O que matou o Samurai Satsuma 616 01:13:16,621 --> 01:13:19,660 e aqueles crist�os em Yubari? 617 01:13:20,860 --> 01:13:23,070 Mulheres e crian�as, tamb�m. 618 01:13:27,250 --> 01:13:28,920 Eu sou� 619 01:13:29,920 --> 01:13:31,330 Apenas um campon�s. 620 01:13:33,840 --> 01:13:35,790 N�o, Jubei. 621 01:13:36,320 --> 01:13:38,930 Voc� � um bastardo assassino. 622 01:13:46,130 --> 01:13:48,300 Como �, Jubei o Assassino? 623 01:14:01,070 --> 01:14:02,910 Mostre-nos quem � realmente! 624 01:14:15,690 --> 01:14:18,090 At� onde vai com esta farsa? 625 01:14:29,680 --> 01:14:31,320 O qu�? 626 01:14:32,930 --> 01:14:34,640 Isto � o que voc� se tornou? 627 01:14:40,240 --> 01:14:41,720 Jubei, 628 01:14:44,520 --> 01:14:45,830 aqui� 629 01:14:47,950 --> 01:14:51,310 neste vilarejo, n�o recebemos lixo como voc�! 630 01:15:15,830 --> 01:15:20,120 Um vil�o deveria carregar a marca de vil�o. 631 01:15:57,740 --> 01:15:59,270 Deixem-no. 632 01:16:01,850 --> 01:16:03,600 Est� t�o bom como um morto. 633 01:17:13,760 --> 01:17:16,470 Traz aqui essa vela. 634 01:17:18,770 --> 01:17:21,140 S�o um monte de bastardos covardes. 635 01:17:21,500 --> 01:17:24,080 Caso contr�rio, ele teria matado todos eles. 636 01:17:26,780 --> 01:17:28,080 Tenho medo de morrer. 637 01:17:30,150 --> 01:17:31,650 Medo� 638 01:17:32,110 --> 01:17:33,810 Salve-me... 639 01:17:34,080 --> 01:17:36,990 Est� bem, Jubei. 640 01:17:37,610 --> 01:17:39,930 Fique calmo, est� tudo bem. 641 01:17:50,590 --> 01:17:54,895 Por favor. 642 01:17:54,996 --> 01:17:57,500 N�o conte a ningu�m. 643 01:17:58,430 --> 01:18:00,160 Definitivamente� 644 01:18:00,480 --> 01:18:06,430 N�o conte aos meus filhos... 645 01:18:08,440 --> 01:18:10,040 Por favor� 646 01:18:10,660 --> 01:18:12,230 Muito bem. 647 01:18:12,260 --> 01:18:15,010 Entendo, n�o se preocupe. 648 01:18:24,250 --> 01:18:25,750 Vai morrer, n�o? 649 01:18:48,710 --> 01:18:50,950 � um teimoso. 650 01:18:51,810 --> 01:18:53,510 Ainda vive. 651 01:18:56,240 --> 01:18:58,690 Nos veremos em 2-3 dias. 652 01:19:00,760 --> 01:19:02,930 Por que vamos t�o devagar? 653 01:19:03,310 --> 01:19:05,040 Vamos matar esses caras amanh�. 654 01:19:05,600 --> 01:19:07,500 Eu n�o mato ningu�m sem ele. 655 01:19:09,220 --> 01:19:10,530 Est� brincando? 656 01:19:11,840 --> 01:19:14,490 N�o precisamos dele! Podemos fazer isso. 657 01:19:15,760 --> 01:19:19,430 Esses caras... Podemos mat�-los. 658 01:19:21,690 --> 01:19:24,960 Uma de n�s trar� comida amanh�! 659 01:19:27,050 --> 01:19:28,490 E rem�dio, se � que tem! 660 01:19:30,930 --> 01:19:32,250 J�? 661 01:19:35,700 --> 01:19:38,800 Querida, estou pronto para outro adiantamento. 662 01:19:39,090 --> 01:19:41,800 Planeja usar toda a recompensa? 663 01:19:43,490 --> 01:19:47,730 Sem mais adiantamentos sobre o que n�o tem feito. 664 01:19:50,130 --> 01:19:52,540 Deixem para mim. 665 01:19:55,190 --> 01:19:56,840 N�o se preocupem, senhoritas! 666 01:19:57,490 --> 01:20:01,320 Eu as vingarei sem falhar! 667 01:20:27,080 --> 01:20:28,720 D�i? 668 01:20:30,720 --> 01:20:33,430 Sinto como se minha cara tivesse partido em duas. 669 01:20:51,070 --> 01:20:53,580 Devo parecer com voc� agora. 670 01:20:58,380 --> 01:21:02,520 Sem ofender. 671 01:21:09,790 --> 01:21:13,710 Quanto tempo estive aqui? 672 01:21:15,600 --> 01:21:18,550 Tr�s dias. 673 01:21:22,570 --> 01:21:26,080 Ficou aqui todo este tempo? 674 01:21:34,250 --> 01:21:35,960 Entendo. 675 01:21:38,920 --> 01:21:40,920 Devo minha vida a voc�. 676 01:21:59,790 --> 01:22:01,530 � estranho. 677 01:22:03,960 --> 01:22:06,170 Ainda estou vivo. 678 01:22:09,030 --> 01:22:13,350 Sente-se aqui, olhe as montanhas e come. 679 01:22:50,640 --> 01:22:52,890 A �ltima vez que vi meu pai, 680 01:22:55,000 --> 01:22:56,710 ele estava como voc�. 681 01:23:00,200 --> 01:23:02,470 Um homem que morreria com o 682 01:23:04,090 --> 01:23:06,070 peso de seus pecados em suas costas. 683 01:23:13,460 --> 01:23:15,770 � como algo que minha esposa teria dito. 684 01:23:25,880 --> 01:23:27,250 Matar... 685 01:23:28,670 --> 01:23:30,240 Matar e matar, 686 01:23:32,550 --> 01:23:35,430 em seguida, ser morto em troca. 687 01:23:37,060 --> 01:23:39,770 Isso � tudo o que acreditei que minha vida era. 688 01:23:43,890 --> 01:23:46,960 Sabia que tinha que mudar, mas... 689 01:23:49,400 --> 01:23:51,110 levou d�cadas. 690 01:24:01,880 --> 01:24:03,290 E sua esposa? 691 01:24:07,480 --> 01:24:11,560 Ela est� cuidando de minhas crian�as. 692 01:24:30,120 --> 01:24:31,490 Vai realmente� 693 01:24:36,080 --> 01:24:38,490 mat�-los? 694 01:24:47,190 --> 01:24:48,500 Da mesma forma que voc� 695 01:24:51,310 --> 01:24:56,530 matou mulheres e crian�as por dinheiro? 696 01:26:03,500 --> 01:26:04,900 Acertou ele? 697 01:26:08,910 --> 01:26:10,610 Acertei o cavalo. 698 01:26:12,000 --> 01:26:14,450 N�o posso acreditar! Maldi��o! 699 01:26:20,020 --> 01:26:21,500 Outra vez! 700 01:26:21,560 --> 01:26:23,030 Heisuke! 701 01:26:32,120 --> 01:26:33,860 Mire com cuidado! 702 01:26:41,490 --> 01:26:44,270 Unosuke, est� bem? 703 01:26:47,000 --> 01:26:48,340 Depressa! 704 01:26:48,410 --> 01:26:49,790 Espera! 705 01:26:55,210 --> 01:26:56,950 Cuidado! 706 01:26:57,210 --> 01:26:58,750 S�o mosquetes antigos. 707 01:26:59,050 --> 01:27:02,390 Mosquetes? S�rio? 708 01:27:04,120 --> 01:27:05,479 Aqui vou eu! 709 01:27:05,480 --> 01:27:07,189 -Depressa! -Eu sei. 710 01:27:07,400 --> 01:27:08,759 Depressa! 711 01:27:08,760 --> 01:27:10,360 Eu sei! 712 01:27:36,350 --> 01:27:37,850 N�o atire! 713 01:27:37,950 --> 01:27:39,520 Melhor correr! 714 01:27:44,860 --> 01:27:47,840 Ande logo e mate-o antes que seus amigos retornem. 715 01:27:52,350 --> 01:27:53,910 Perd�o� 716 01:27:55,230 --> 01:27:57,940 Perdoem-me, por favor... 717 01:27:58,400 --> 01:28:00,680 N�o devia ter cortado aquela mulher! 718 01:28:01,810 --> 01:28:03,110 N�o me matem� 719 01:28:03,480 --> 01:28:05,010 Por favor n�o me matem! 720 01:28:05,140 --> 01:28:06,930 Tenha um pouco de responsabilidade 721 01:28:06,931 --> 01:28:08,720 antes de morrer! 722 01:28:12,240 --> 01:28:13,590 Maldi��o� 723 01:28:14,600 --> 01:28:16,020 Maldi��o� 724 01:28:23,330 --> 01:28:24,750 Deus, tenho muita sede. 725 01:28:24,751 --> 01:28:26,970 Me deem um pouco de �gua, por favor! 726 01:28:31,740 --> 01:28:33,149 O que foi? 727 01:28:33,150 --> 01:28:34,550 Estou sangrando, Heisuke! 728 01:28:36,840 --> 01:28:38,790 Melhor mat�-lo! 729 01:28:39,680 --> 01:28:41,220 Maldi��o� 730 01:28:45,010 --> 01:28:46,310 �gua! 731 01:28:47,250 --> 01:28:48,960 Ele vai morrer... 732 01:28:50,020 --> 01:28:51,400 Acabe com sofrimento dele. 733 01:28:59,030 --> 01:29:00,740 Jubei. 734 01:29:03,040 --> 01:29:05,480 O que disse a respeito da mina de carv�o... 735 01:29:07,670 --> 01:29:09,520 menti. 736 01:29:15,210 --> 01:29:16,920 Eu realmente n�o� 737 01:29:19,520 --> 01:29:21,330 tenho aonde ir. 738 01:29:30,000 --> 01:29:31,500 Olhe, est� se arrastando! 739 01:29:35,070 --> 01:29:36,440 Parado a�! 740 01:29:40,070 --> 01:29:41,640 Est� escutando? 741 01:29:42,410 --> 01:29:43,910 Olhe! 742 01:29:53,320 --> 01:29:54,730 Heisuke... 743 01:29:56,090 --> 01:29:58,040 Shinjirou... 744 01:30:01,220 --> 01:30:02,860 Sanosuke! 745 01:31:40,780 --> 01:31:42,520 Perdoe-me, Jubei! 746 01:31:43,330 --> 01:31:45,970 Eu arrastei voc� at� isto� 747 01:31:47,330 --> 01:31:50,170 e deixei tudo com voc�. 748 01:31:53,030 --> 01:31:54,670 Isto � tudo por minha culpa. 749 01:32:02,050 --> 01:32:06,800 Mas, e a recompensa? Ainda sobra um. 750 01:32:06,940 --> 01:32:08,440 Cale a boca! 751 01:32:10,090 --> 01:32:14,130 Jubei, lamento t�-lo decepcionado. 752 01:32:17,570 --> 01:32:19,310 Voc� ainda consegue. 753 01:32:26,510 --> 01:32:27,820 Kingo! 754 01:32:29,110 --> 01:32:30,490 Kingo. 755 01:32:31,940 --> 01:32:33,920 Voc� n�o tem que matar ningu�m. 756 01:32:36,310 --> 01:32:37,950 Faremos o resto. 757 01:32:43,190 --> 01:32:48,730 Gra�as a voc�, sei que posso escolher que tipo de pessoa ser. 758 01:32:51,770 --> 01:32:54,410 Mentiras s� causam mais mentiras. 759 01:32:56,370 --> 01:32:57,750 Se penso nisso... 760 01:32:59,130 --> 01:33:01,540 voc� me assusta um pouco, 761 01:33:02,950 --> 01:33:04,720 e me d� ci�mes. 762 01:33:06,360 --> 01:33:08,700 Ent�o n�o podia me afastar. 763 01:33:11,890 --> 01:33:17,400 Dev�amos ter nos juntado muito antes. 764 01:33:29,910 --> 01:33:31,250 At� sempre, Jubei. 765 01:33:34,340 --> 01:33:36,080 Sorria at� o final. 766 01:33:41,350 --> 01:33:42,990 Sorria! 767 01:34:13,720 --> 01:34:16,200 Fugiram para o leste. 768 01:34:16,960 --> 01:34:21,270 Um deles tinha uma cicatriz na bochecha, o Xerife que fez. 769 01:34:22,370 --> 01:34:25,190 Quanto aos outros dois, um tinha o cabelo branco 770 01:34:25,191 --> 01:34:28,010 e o outro era um campon�s, possivelmente Ainu. 771 01:34:29,800 --> 01:34:31,360 Est�o armados. 772 01:34:32,310 --> 01:34:34,720 Tentem traz�-los vivos! 773 01:34:41,020 --> 01:34:42,500 O que acontece com voc�s? 774 01:34:43,920 --> 01:34:46,800 Esqueceram como sustentar uma espada? 775 01:34:49,960 --> 01:34:51,840 Peguem elas! 776 01:34:56,570 --> 01:34:59,480 Itou, vamos peg�-los dormindo. 777 01:34:59,600 --> 01:35:00,910 Sim, senhor. 778 01:35:04,910 --> 01:35:08,750 N�o acreditei que eles realmente fariam... 779 01:35:31,740 --> 01:35:37,050 Acha que viriam se esconder aqui e nos foder? 780 01:35:40,980 --> 01:35:42,360 Putas assassinas! 781 01:35:42,480 --> 01:35:45,290 Malditas sejam! 782 01:35:46,620 --> 01:35:48,960 Ele merecia pelo que fez! 783 01:35:49,120 --> 01:35:52,100 E o outro tamb�m! 784 01:35:52,260 --> 01:35:54,070 O que voc� disse? 785 01:35:54,260 --> 01:35:56,700 Saiam para c�! 786 01:35:56,830 --> 01:35:59,360 A culpa � de voc�s dele estar morto! 787 01:35:59,600 --> 01:36:02,100 Est�o escutando? 788 01:36:06,240 --> 01:36:07,940 Pare de chorar! 789 01:36:38,600 --> 01:36:40,380 J� morreu um. 790 01:36:43,710 --> 01:36:49,350 Cortar uma mulher � algo que s� um covarde faria. 791 01:36:50,180 --> 01:36:51,920 Francamente� 792 01:36:52,320 --> 01:36:55,200 Realmente n�o me importa se algu�m assim � assassinado. 793 01:36:57,650 --> 01:36:59,830 N�o precisa escrever sobre isto. 794 01:37:00,060 --> 01:37:01,770 Pode manchar minha reputa��o. 795 01:37:02,130 --> 01:37:03,930 A for�a do costume. 796 01:37:05,690 --> 01:37:08,415 Os sobreviventes terminam como her�is, 797 01:37:08,416 --> 01:37:11,140 e os mortos como vil�os. 798 01:37:13,970 --> 01:37:16,780 Isso � hist�ria, certo? 799 01:37:21,980 --> 01:37:26,290 N�o teria sido melhor se tivesse matado Jubei? 800 01:37:48,640 --> 01:37:50,880 Com certeza estou nojento. 801 01:37:52,250 --> 01:37:54,350 N�o consigo tirar de meu nariz. 802 01:37:55,180 --> 01:37:57,180 Vou estar muito mais nojento. 803 01:37:59,330 --> 01:38:01,170 Aposto nisso. 804 01:38:05,560 --> 01:38:09,660 J� ficou com uma mulher Ainu? 805 01:38:14,960 --> 01:38:16,750 N�o lembra disso tamb�m? 806 01:38:20,240 --> 01:38:22,410 N�o h� nada que eu n�o consiga lembrar. 807 01:38:24,880 --> 01:38:27,250 N�o importa quanto tente deixar para tr�s. 808 01:38:31,050 --> 01:38:32,920 Louco bastardo� 809 01:38:41,660 --> 01:38:43,700 Desde que minha m�e morreu... 810 01:38:46,460 --> 01:38:49,930 A �nica coisa que me mant�m vivo � o desejo de matar o meu pai. 811 01:38:52,100 --> 01:38:55,420 No come�o, queria bater nele at� mat�-lo. 812 01:38:58,340 --> 01:39:01,410 Eu nunca poderia perdoar algu�m que machuca uma mulher. 813 01:39:12,460 --> 01:39:16,560 Droga, ele fede! 814 01:39:34,340 --> 01:39:35,650 Esse � ele? 815 01:39:36,830 --> 01:39:38,240 Sim, � ele. 816 01:39:39,570 --> 01:39:40,880 � todo seu. 817 01:39:42,470 --> 01:39:43,940 V� peg�-lo. 818 01:40:56,310 --> 01:40:57,680 Pare� 819 01:40:58,980 --> 01:41:00,520 Por favor, n�o! 820 01:41:01,580 --> 01:41:03,049 Se voc� me... 821 01:41:03,050 --> 01:41:04,400 Cale a boca! 822 01:42:02,110 --> 01:42:03,439 Xerife! 823 01:42:03,440 --> 01:42:05,450 R�pido, r�pido� Traz o Xerife! 824 01:42:07,820 --> 01:42:09,230 Depressa! 825 01:42:24,630 --> 01:42:26,240 Pare! 826 01:42:37,150 --> 01:42:39,990 R�pido! O que est� fazendo? 827 01:42:41,320 --> 01:42:42,790 Vamos! 828 01:43:00,730 --> 01:43:02,580 Jubei! 829 01:44:25,870 --> 01:44:28,610 Bom, consegue lembrar? 830 01:44:29,270 --> 01:44:32,950 A casa de Jubei Kamata e do outro. 831 01:44:33,540 --> 01:44:35,020 O Ainu? 832 01:44:39,780 --> 01:44:41,350 Ele n�o � Ainu� 833 01:44:42,120 --> 01:44:43,990 Ele� 834 01:44:45,720 --> 01:44:47,260 n�o � Ainu� 835 01:44:47,360 --> 01:44:50,270 N�o sei de onde �. 836 01:44:50,290 --> 01:44:52,270 Ent�o o que �? 837 01:44:52,990 --> 01:44:57,500 Por que encontramos uma adaga Ainu cravada em Sanosuke? 838 01:45:02,340 --> 01:45:03,710 Okaji! 839 01:45:03,800 --> 01:45:06,150 Como acha que vai dar o dinheiro para Jubei? 840 01:45:06,740 --> 01:45:09,120 O dinheiro� 841 01:45:09,410 --> 01:45:11,820 Eu j� dei a ele. 842 01:45:15,750 --> 01:45:20,170 Eu disse para voc�, n�o? 843 01:45:20,920 --> 01:45:23,730 Eu n�o gosto que as pessoas mintam. 844 01:45:24,190 --> 01:45:26,570 E eu n�o gosto de bater em mulheres. 845 01:45:27,330 --> 01:45:30,870 Ent�o at� que Okaji me diga a verdade... 846 01:45:32,500 --> 01:45:34,840 vai ter que aguentar com isto um pouco mais. 847 01:45:38,790 --> 01:45:41,530 N�o, por favor, n�o! 848 01:45:41,720 --> 01:45:43,730 Observe cuidadosamente, Okaji! 849 01:46:18,310 --> 01:46:21,780 Mesmo baleado, ele ainda veio para cima de mim. 850 01:46:25,690 --> 01:46:28,730 � claro, me fez tremer. 851 01:46:37,630 --> 01:46:40,110 Matei o desgra�ado! 852 01:46:44,970 --> 01:46:47,890 Enquanto cagava... 853 01:46:52,930 --> 01:46:55,190 Acredito que merecia. 854 01:47:17,410 --> 01:47:18,980 Olhe para mim. 855 01:47:22,170 --> 01:47:23,780 N�o pude parar� 856 01:47:33,020 --> 01:47:34,330 Esse foi o primeiro. 857 01:47:39,300 --> 01:47:40,830 O primeiro� 858 01:47:43,220 --> 01:47:44,630 que matei. 859 01:47:52,570 --> 01:47:54,280 N�o � o que pensei! 860 01:47:56,410 --> 01:47:58,680 Nem por isso, droga! 861 01:48:10,870 --> 01:48:13,260 Bebe at� que esque�a. 862 01:48:16,940 --> 01:48:19,360 Mas quando abrir os olhos, vai lembrar. 863 01:48:24,590 --> 01:48:27,070 � claro, eles tinham que morrer. 864 01:48:30,590 --> 01:48:32,190 Verdade? 865 01:49:03,970 --> 01:49:05,410 Conta-o. 866 01:49:14,080 --> 01:49:15,660 O qu�? 867 01:49:19,540 --> 01:49:21,010 O que houve? 868 01:49:35,020 --> 01:49:36,400 Est� morto. 869 01:49:43,950 --> 01:49:49,870 Mataram seu amigo. 870 01:49:52,630 --> 01:49:54,200 Kingo? 871 01:50:03,470 --> 01:50:06,650 O Xerife lhe deu uma surra. 872 01:50:10,000 --> 01:50:11,980 Bateu muito nele. 873 01:50:14,420 --> 01:50:17,730 Podia escutar seus gritos por todo lado. 874 01:50:22,750 --> 01:50:26,030 Kingo n�o matou ningu�m. 875 01:50:28,800 --> 01:50:32,210 O que lhe perguntaram? 876 01:50:34,510 --> 01:50:35,990 Se voc� era Ainu 877 01:50:37,900 --> 01:50:42,250 e onde vivia. 878 01:50:46,360 --> 01:50:47,830 Ele falou? 879 01:50:53,840 --> 01:50:56,290 Mesmo quando ele come�ou a machuc�-lo muito... 880 01:50:57,100 --> 01:50:59,200 Ele s� disse: "N�o sei se � Ainu". 881 01:51:04,620 --> 01:51:06,190 E finalmente� 882 01:51:10,300 --> 01:51:12,440 Come�ou a rir e disse: 883 01:51:17,010 --> 01:51:20,720 "Voc� n�o sabe realmente o quanto Jubei � terr�vel". 884 01:51:23,590 --> 01:51:25,470 "Jubei vai�" 885 01:51:29,470 --> 01:51:31,750 "matar todos voc�s, bastardos". 886 01:52:28,920 --> 01:52:30,480 � demais. 887 01:52:31,330 --> 01:52:32,770 N�o importa o que, 888 01:52:33,750 --> 01:52:36,780 deveria ter sido n�s, 889 01:52:39,010 --> 01:52:40,320 n�o Kingo. 890 01:52:43,570 --> 01:52:45,210 N�o posso. 891 01:52:47,550 --> 01:52:49,720 N�o vou matar ningu�m mais. 892 01:52:52,650 --> 01:52:55,630 Eu n�o sou como voc�, Jubei. 893 01:52:58,190 --> 01:52:59,630 E n�o quero ser. 894 01:53:03,430 --> 01:53:07,240 Fique com tudo. � seu. 895 01:53:08,700 --> 01:53:10,840 Pegaremos mais tarde. 896 01:53:14,670 --> 01:53:17,050 Eu n�o quero que venha atr�s de mim. 897 01:54:00,650 --> 01:54:02,430 Conhece meu lugar? 898 01:54:03,220 --> 01:54:05,860 Sim, conhe�o. 899 01:54:07,090 --> 01:54:08,470 Cuida do dinheiro. 900 01:54:20,310 --> 01:54:24,220 Isto � o que minha esposa me deu para recordar... 901 01:54:25,610 --> 01:54:27,250 Que eu podia viver diferente. 902 01:54:28,610 --> 01:54:31,150 Por favor, d� aos meus filhos. 903 01:56:04,850 --> 01:56:06,390 Oigan! 904 01:56:06,590 --> 01:56:09,660 Quando tiverem quentes, iremos. 905 01:56:09,990 --> 01:56:13,200 Vamos vasculhar a estrada inteira. 906 01:56:14,920 --> 01:56:18,230 Cada homem tem dois copos por minha conta. 907 01:56:24,930 --> 01:56:28,670 Xerife, acredito que colocarei 3 homens aqui. 908 01:57:03,370 --> 01:57:04,900 � o dono desta pocilga? 909 01:57:21,090 --> 01:57:23,300 Seu maldito covarde! 910 01:57:31,530 --> 01:57:34,185 N�o devia ter pendurado meu amigo 911 01:57:34,186 --> 01:57:36,840 como uma bandeira. 912 01:57:52,260 --> 01:57:54,070 Interponham-se em meu caminho... 913 01:57:55,710 --> 01:57:57,380 E os matarei. 914 01:58:00,020 --> 01:58:02,220 Isto � uma loucura... 915 01:58:02,770 --> 01:58:04,150 Sim. 916 01:58:13,820 --> 01:58:16,390 Voc� � o outro que quero morto. 917 01:58:27,550 --> 01:58:28,860 Vamos ver se consegue. 918 01:58:45,930 --> 01:58:47,310 Escutem. 919 01:58:48,880 --> 01:58:50,690 Quando ele atirar, 920 01:58:52,230 --> 01:58:54,470 matem-no como o descarado sarnento que �! 921 01:59:00,530 --> 01:59:03,570 N�o h� para onde correr. 922 01:59:59,710 --> 02:00:01,290 Atirem nele� 923 02:00:01,620 --> 02:00:03,060 Atirem nele! 924 02:00:49,800 --> 02:00:51,100 N�o� 925 02:00:53,350 --> 02:00:55,300 se metam comigo. 926 02:00:57,260 --> 02:00:58,770 R�pido, recarreguem! 927 02:01:00,880 --> 02:01:03,450 Firmes! Mantenham-se firmes! 928 02:03:15,100 --> 02:03:16,500 Saiam. 929 02:03:45,580 --> 02:03:47,290 Me acertaram! Me acertaram! 930 02:03:59,930 --> 02:04:02,210 Sou... um escritor! 931 02:04:03,100 --> 02:04:04,650 Sou s� um escritor. 932 02:04:06,300 --> 02:04:11,220 Escrevo em jornais e revistas... e livros tamb�m. 933 02:04:12,930 --> 02:04:14,240 Um escritor? 934 02:04:18,920 --> 02:04:20,239 N�o escreverei sobre isto! 935 02:04:20,240 --> 02:04:23,210 N�o vi nada, n�o sei nada, e n�o quero escrever sobre nada! 936 02:04:23,310 --> 02:04:26,310 Escreva exatamente o que viu aqui. 937 02:04:30,690 --> 02:04:32,250 Est� bem? 938 02:04:32,340 --> 02:04:33,910 Est� bem, realmente? 939 02:04:34,150 --> 02:04:37,250 Ainda que o rastreiem, mesmo assim est� bem? 940 02:04:42,080 --> 02:04:43,590 Entretanto� 941 02:04:45,350 --> 02:04:47,190 Se voc� escrever algo... 942 02:04:51,620 --> 02:04:56,900 Sobre as prostitutas ou os Ainu, eu te ca�arei e matarei. 943 02:06:19,230 --> 02:06:20,570 Muito pesada� 944 02:07:11,400 --> 02:07:13,070 Eu te verei no inferno. 945 02:08:54,070 --> 02:08:58,810 Essa foi a �ltima vez que vi Jubei. 946 02:09:11,910 --> 02:09:17,190 Ele confiou essas queridas coisas a Goro e a mim... 947 02:09:17,720 --> 02:09:19,430 E partiu. 948 02:09:48,230 --> 02:09:53,240 E quando o sol tocou minhas costas, pensei... 949 02:09:55,870 --> 02:09:58,510 "Eu poderia viver neste lugar". 950 02:10:02,190 --> 02:10:07,540 Jubei amou sua esposa... Amou seus filhos. 951 02:10:08,700 --> 02:10:12,510 Este lugar que ele j� teve suas esperan�as... 952 02:10:16,170 --> 02:10:18,380 Acredito... 953 02:10:18,781 --> 02:10:22,581 que ele retornar� algum dia. 954 02:10:53,270 --> 02:10:57,590 UNFORGIVEN legendas @drcaio 955 02:11:00,860 --> 02:11:04,690 Ken Watanabe � Jubei Kamata 956 02:11:07,020 --> 02:11:10,650 Akira Emoto � Kingo Baba 957 02:11:12,680 --> 02:11:14,760 Yuya Yagira � Goro Sawada 958 02:11:14,780 --> 02:11:16,780 Shiori Kutsuna � Natsume 959 02:11:18,380 --> 02:11:20,370 Eiko Koike � Okaji 960 02:11:20,380 --> 02:11:22,250 Yoshimasa Kondo � Kihachi 961 02:11:24,300 --> 02:11:27,670 Jun Kunimura � Masaharu Kitaoji 962 02:11:29,540 --> 02:11:30,940 Kenichi Takito � Himeji 963 02:11:30,960 --> 02:11:32,560 Yukiyoshi Ozawa � Sanosuke Hotta 964 02:11:32,580 --> 02:11:34,130 Takahiro Miura � Unosuke Hotta 965 02:11:36,350 --> 02:11:38,730 Koichi Sato � Ichizo Oishi 64305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.