All language subtitles for Tour.Of.Duty.S01E02.Notes.From.The.Underground.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,458 --> 00:00:27,325 RADIO: Bravo Three Six, this is Bravo Six. 2 00:00:27,327 --> 00:00:29,527 Request situation in your AO Over. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,129 Bravo Three Two, we're about three zero zero, 4 00:00:31,131 --> 00:00:36,101 Mike to Sierra of Lima Zulu. Over. 5 00:00:54,521 --> 00:00:56,187 [WHISPERING IN VIETNAMESE] 6 00:01:45,271 --> 00:01:47,205 [GUNFIRE, SCREAMING] 7 00:01:56,983 --> 00:01:58,316 One o'clock! 8 00:01:59,986 --> 00:02:01,820 Bravo Three Two, Bravo Three Two. Over. 9 00:02:01,822 --> 00:02:07,491 I'm taking heavy fire on my left flank. 10 00:02:18,805 --> 00:02:20,338 They're pulling out. 11 00:02:20,340 --> 00:02:22,240 We've got them on the run. Over. 12 00:02:22,242 --> 00:02:23,842 All right, which way are they headed? Over. 13 00:02:23,844 --> 00:02:24,843 West, towards you. 14 00:02:24,845 --> 00:02:25,844 All right, hasty ambush. 15 00:02:25,846 --> 00:02:27,478 Get it with a 60. Come on, now! 16 00:02:27,480 --> 00:02:29,080 All right, they're coming through right over here. 17 00:02:29,082 --> 00:02:30,081 Right over here. 18 00:02:30,083 --> 00:02:32,717 Move out, move out, move out! Come on! 19 00:02:40,761 --> 00:02:44,028 Right over here. Let's move it. 20 00:02:44,030 --> 00:02:45,596 Sergeant, put your helmet on. 21 00:02:45,598 --> 00:02:47,832 Come on, do it! 22 00:02:50,137 --> 00:02:51,269 All right. 23 00:02:51,271 --> 00:02:52,971 Hold your fire, now. 24 00:02:52,973 --> 00:02:54,239 Hold your fire. 25 00:03:14,661 --> 00:03:15,726 All right, hold you fire. 26 00:03:15,728 --> 00:03:16,761 Wait till you see them. 27 00:03:16,763 --> 00:03:18,362 Wait till you see them. 28 00:03:33,013 --> 00:03:34,045 Fire! 29 00:03:34,047 --> 00:03:36,414 No, no! Hold your fire! Hold your fire! 30 00:03:36,416 --> 00:03:38,216 Cease firing! Stop shooting! It's a VC. 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,718 Hold your fire! You idiots! You idiots! 32 00:03:40,720 --> 00:03:42,220 You idiots! You dumb... 33 00:03:42,222 --> 00:03:43,288 You almost killed us, man. 34 00:03:43,290 --> 00:03:44,289 Who's got the 60? 35 00:03:44,291 --> 00:03:45,589 Who has the damn machine gun? 36 00:03:45,591 --> 00:03:46,925 Madre... 37 00:03:46,927 --> 00:03:48,893 Who has the 60? Who has the 60? 38 00:03:48,895 --> 00:03:51,429 Hey, man... 39 00:03:51,431 --> 00:03:53,531 I didn't know. It was an accident. 40 00:03:53,533 --> 00:03:54,532 Listen, man, 41 00:03:54,534 --> 00:03:55,967 they were right in front of us 42 00:03:55,969 --> 00:03:57,168 and they just disappeared! 43 00:04:00,040 --> 00:04:03,174 [♪♪♪] 44 00:06:01,727 --> 00:06:04,262 Down! Down! Down! 45 00:06:07,633 --> 00:06:08,899 [INDISTINCT SHOUTING] 46 00:06:13,006 --> 00:06:15,106 Careful there. Watch his head. 47 00:06:15,808 --> 00:06:16,941 Hold on. 48 00:06:22,215 --> 00:06:23,647 They had to. 49 00:06:23,649 --> 00:06:25,950 Yeah, well, if they-- 50 00:06:25,952 --> 00:06:27,185 Sir? 51 00:06:27,187 --> 00:06:28,987 I hear the bad guys pulled a disappearing act. 52 00:06:28,989 --> 00:06:30,788 Yeah. We almost wasted Second Squad. 53 00:06:30,790 --> 00:06:33,624 Saw them running west. They had to go by you. 54 00:06:33,626 --> 00:06:34,658 Yeah, but they didn't. 55 00:06:34,660 --> 00:06:35,759 Nobody came by us 56 00:06:35,761 --> 00:06:36,861 and nobody radioed 57 00:06:36,863 --> 00:06:38,062 that your squad was coming through. 58 00:06:38,064 --> 00:06:39,330 Hey. 59 00:06:39,332 --> 00:06:41,832 You'll be okay in 48 hours, buddy. 60 00:06:41,834 --> 00:06:44,602 Lots of rec time, and pretty nurses. Let's go home! 61 00:06:44,604 --> 00:06:46,304 Find them for me, will you? 62 00:06:46,306 --> 00:06:48,939 Find them and fix them. 63 00:06:53,846 --> 00:06:56,714 I don't get how they seem to be able to know 64 00:06:56,716 --> 00:06:58,282 exactly where we're going to be. 65 00:06:58,284 --> 00:07:00,018 They hit us and then bam, they're gone. 66 00:07:00,020 --> 00:07:01,419 They disappear like smoke. 67 00:07:01,421 --> 00:07:03,421 Don't ask me. I don't have the answers. 68 00:07:03,423 --> 00:07:04,588 There's a village 69 00:07:04,590 --> 00:07:05,823 about a klick south of here, 70 00:07:05,825 --> 00:07:07,225 I bet you that's where they went. 71 00:07:07,227 --> 00:07:08,626 It might be worth a look-see. 72 00:07:08,628 --> 00:07:10,361 Yeah, well, do a little reconnaissance with fives 73 00:07:10,363 --> 00:07:11,629 is what we ought to do. 74 00:07:11,631 --> 00:07:13,197 Lob about a dozen 105s 75 00:07:13,199 --> 00:07:14,198 down their throats. 76 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 Hey, that's not the way 77 00:07:15,402 --> 00:07:16,600 we do things in my outfit, 78 00:07:16,602 --> 00:07:18,569 sergeant. 79 00:07:18,571 --> 00:07:19,737 Yeah. 80 00:07:27,780 --> 00:07:29,747 [CHICKENS CLUCKING] 81 00:07:44,797 --> 00:07:45,996 Jones, get in that first hooch 82 00:07:45,998 --> 00:07:47,265 and check those baskets out. 83 00:07:47,267 --> 00:07:49,100 Baker, get down by that pigpen. 84 00:07:49,102 --> 00:07:51,069 Haley, you check that second hooch out. 85 00:07:51,071 --> 00:07:52,603 Keep your eyes peeled for snipers. 86 00:07:52,605 --> 00:07:53,971 Don't bunch up. 87 00:07:53,973 --> 00:07:55,339 It looks like nobody's home. 88 00:07:55,341 --> 00:07:57,475 Yeah, well, I won't bet my life on it. 89 00:07:57,477 --> 00:07:58,476 They're around. 90 00:07:58,478 --> 00:07:59,677 The fire's still smoldering. 91 00:07:59,679 --> 00:08:02,547 They're probably watching us right now. 92 00:08:14,094 --> 00:08:16,461 It's sexually attracted to you, Baker. 93 00:08:16,463 --> 00:08:18,963 Get out of here, man. Shoo. 94 00:08:18,965 --> 00:08:20,831 Get out of here! 95 00:08:23,336 --> 00:08:25,669 Shoo. Go on. 96 00:08:29,275 --> 00:08:31,242 [MACHINE GUN FIRE] 97 00:08:31,244 --> 00:08:32,510 Dammit. 98 00:08:36,949 --> 00:08:38,149 What the hell are you doing? 99 00:08:38,151 --> 00:08:39,283 Hold your fire! 100 00:08:39,285 --> 00:08:40,485 That's the way it's done, man. 101 00:08:40,487 --> 00:08:41,885 I'm not risking my tail for nobody. 102 00:08:41,887 --> 00:08:44,122 Yeah, well, you scared the crap out of the rest of the squad! 103 00:08:44,124 --> 00:08:45,123 Now, you yell, "friendly fire" 104 00:08:45,125 --> 00:08:46,157 when you shoot. 105 00:08:46,159 --> 00:08:47,358 Yeah? You didn't yell "friendly fire" 106 00:08:47,360 --> 00:08:48,759 before you shot at that Second Squad, 107 00:08:48,761 --> 00:08:49,760 Lieutenant. 108 00:08:49,762 --> 00:08:50,961 You've got a big mouth, Taylor, 109 00:08:50,963 --> 00:08:51,962 you know that? 110 00:08:51,964 --> 00:08:53,164 You've got a real big mouth. 111 00:08:53,166 --> 00:08:54,365 Yeah, well, at least this soldier 112 00:08:54,367 --> 00:08:55,366 knows what he's doing, sir. 113 00:08:55,368 --> 00:08:56,367 Taylor! Anderson! 114 00:08:56,369 --> 00:08:57,368 Taylor, walk away. Anderson... 115 00:08:57,370 --> 00:08:58,369 Let it slide, Lieutenant. 116 00:08:58,371 --> 00:08:59,370 It ain't about nothing. 117 00:08:59,372 --> 00:09:00,771 No. I will not have these men 118 00:09:00,773 --> 00:09:02,006 talk to me that way. 119 00:09:02,008 --> 00:09:03,407 You know, rank is something you wear. 120 00:09:03,409 --> 00:09:05,109 Respect is something you're gonna have to earn. 121 00:09:05,111 --> 00:09:06,377 Oh, yeah, I saw that movie too. 122 00:09:41,914 --> 00:09:43,914 Completely empty, sir. Not a soul. Over. 123 00:09:43,916 --> 00:09:44,982 Well, stay there. 124 00:09:44,984 --> 00:09:46,083 Don't leave the village. 125 00:09:46,085 --> 00:09:48,252 I'll get back to you. Out. 126 00:09:48,254 --> 00:09:49,820 Well, you heard the man. 127 00:09:54,794 --> 00:09:55,793 Hey, man, 128 00:09:55,795 --> 00:09:57,094 don't waste that on the pig. 129 00:09:57,096 --> 00:09:58,796 Why? I don't eat meat. 130 00:10:00,800 --> 00:10:01,932 I guess he doesn't either. 131 00:10:01,934 --> 00:10:03,934 Of course he don't. That's ham. 132 00:10:03,936 --> 00:10:05,002 Ham is pig 133 00:10:05,004 --> 00:10:06,036 and he ain't no cannibal. 134 00:10:06,038 --> 00:10:07,338 Give that to me. 135 00:10:07,340 --> 00:10:08,772 So how come you don't eat meat? 136 00:10:08,774 --> 00:10:09,840 I'm a vegetarian. 137 00:10:09,842 --> 00:10:11,075 A what? A vegetarian. I only... 138 00:10:11,077 --> 00:10:12,109 I just eat vegetables. 139 00:10:12,111 --> 00:10:13,143 That's all you eat? Vegetables? 140 00:10:13,145 --> 00:10:14,044 Just vegetables... 141 00:10:15,315 --> 00:10:16,514 except for a little supplement sometimes. 142 00:10:16,516 --> 00:10:17,848 Super Power Growth Formula. 143 00:10:17,850 --> 00:10:19,116 Check it out. 144 00:10:19,118 --> 00:10:22,186 This stuff has lecithin, beta carotene, yeast, egg yolks. 145 00:10:22,188 --> 00:10:23,454 Yeah? What does it taste like? 146 00:10:25,425 --> 00:10:26,790 Ugh! 147 00:10:26,792 --> 00:10:27,891 It's good for you, though. 148 00:10:27,893 --> 00:10:29,026 It builds muscle fiber, 149 00:10:29,028 --> 00:10:31,095 aerobic energy, and endurance. 150 00:10:31,097 --> 00:10:32,496 I've got 10 pounds of this stuff 151 00:10:32,498 --> 00:10:33,497 back at the base. 152 00:10:33,499 --> 00:10:34,498 Yeah, sort of like fertilizer, 153 00:10:34,500 --> 00:10:35,499 only for humans, right? 154 00:10:35,501 --> 00:10:36,701 Yeah, kind of like that. 155 00:10:36,703 --> 00:10:38,102 I figure just because we're in Vietnam, 156 00:10:38,104 --> 00:10:40,238 why let our bodies go to waste, right? 157 00:10:40,240 --> 00:10:41,539 I'm gonna eat right 158 00:10:41,541 --> 00:10:43,341 and I'm gonna get the right kind of exercise. 159 00:10:43,343 --> 00:10:45,343 You get all of the exercise you need dodging bullets. 160 00:10:45,345 --> 00:10:46,544 Anyway, what I'm really worried about 161 00:10:46,546 --> 00:10:47,945 is my upper body, 162 00:10:47,947 --> 00:10:49,347 but I've set up this whole program. 163 00:10:49,349 --> 00:10:50,781 I've got it all figured out. 164 00:10:50,783 --> 00:10:52,015 Chin-ups, sit-ups, push-ups. 165 00:10:52,017 --> 00:10:53,817 Simple things like that just to keep in shape. 166 00:10:53,819 --> 00:10:54,685 Hey, look! 167 00:10:56,822 --> 00:10:58,222 Hey, hey, hey! 168 00:10:58,224 --> 00:10:59,323 Hey, hey, pig! 169 00:10:59,325 --> 00:11:00,224 Get back here with that! 170 00:11:05,431 --> 00:11:07,565 Come on, Baker! Get him! 171 00:11:09,935 --> 00:11:12,403 Hey, come here! 172 00:11:15,808 --> 00:11:16,807 Run, piggy! Run, piggy! 173 00:11:16,809 --> 00:11:17,808 Run! Run! 174 00:11:17,810 --> 00:11:19,677 Hey, give that back! 175 00:11:22,448 --> 00:11:24,214 Come on, Baker! 176 00:11:26,519 --> 00:11:27,385 God dang! 177 00:11:33,760 --> 00:11:36,160 [SPEAKING SPANISH] 178 00:11:37,997 --> 00:11:39,797 Move your bacon, white boy! 179 00:11:39,799 --> 00:11:42,566 Ha! Got him! 180 00:11:45,438 --> 00:11:47,237 Hey, man, this stuff's expensive. 181 00:11:50,242 --> 00:11:51,609 [GUNSHOT] 182 00:11:51,611 --> 00:11:52,543 Hey, look at the pig. 183 00:11:57,517 --> 00:11:58,882 He's been shot! Sniper! 184 00:11:59,885 --> 00:12:02,886 Sniper! 185 00:12:08,528 --> 00:12:09,893 [GUNSHOTS] 186 00:12:14,967 --> 00:12:15,999 Sounds like there's a couple. 187 00:12:16,001 --> 00:12:17,000 Do you see gun smoke? 188 00:12:17,002 --> 00:12:18,101 Yeah, look through the trees, 189 00:12:18,103 --> 00:12:19,102 right over there. 190 00:12:45,832 --> 00:12:47,765 Aah! 191 00:12:51,804 --> 00:12:52,936 Medic! 192 00:12:52,938 --> 00:12:54,004 Medic! 193 00:12:54,006 --> 00:12:55,205 Hold on! I'm coming! 194 00:12:59,679 --> 00:13:01,445 Hold on, buddy! 195 00:13:09,355 --> 00:13:10,554 Can you see them? 196 00:13:10,556 --> 00:13:12,256 No, I don't see them. 197 00:13:12,258 --> 00:13:13,223 Maybe they pulled out. 198 00:13:17,630 --> 00:13:18,863 Cease fire! 199 00:13:18,865 --> 00:13:20,598 We either got them or they're long gone. 200 00:13:20,600 --> 00:13:21,965 At any rate, we're wasting ammo. 201 00:13:27,707 --> 00:13:29,573 [SPEAKING VIETNAMESE] 202 00:13:31,977 --> 00:13:34,011 Lieutenant, sergeant! We need you over here, quick! 203 00:13:44,624 --> 00:13:45,623 What have you got, Doc? 204 00:13:45,625 --> 00:13:46,657 Taylor was hit. 205 00:13:46,659 --> 00:13:47,658 He was calling for me 206 00:13:47,660 --> 00:13:48,893 and when I got over here, 207 00:13:48,895 --> 00:13:49,894 he was gone. 208 00:13:49,896 --> 00:13:51,295 Well, did you check in the hooch? 209 00:13:51,297 --> 00:13:52,296 Yes sir. 210 00:13:52,298 --> 00:13:53,297 I checked the hooch. Nothing. 211 00:13:53,299 --> 00:13:54,498 All right. Horn, check that hooch. 212 00:13:54,500 --> 00:13:55,900 Come on, Baker. We're taking the bush. 213 00:13:55,902 --> 00:13:57,301 It's crazy. 214 00:13:57,303 --> 00:13:58,969 It's like he just vanished into thin air. 215 00:13:58,971 --> 00:14:00,771 Yeah, just like the bunch who hit Second Squad, 216 00:14:00,773 --> 00:14:02,573 just like the people who live in this village. 217 00:14:02,575 --> 00:14:03,808 Taylor! 218 00:14:03,810 --> 00:14:05,576 Taylor! Taylor! 219 00:14:05,578 --> 00:14:06,977 Taylor! 220 00:14:06,979 --> 00:14:08,145 Taylor? 221 00:14:08,147 --> 00:14:09,780 Taylor, man. 222 00:14:13,218 --> 00:14:14,518 Taylor! 223 00:14:14,520 --> 00:14:16,821 Taylor! 224 00:14:16,823 --> 00:14:18,889 Taylor! 225 00:14:18,891 --> 00:14:20,190 Come on, let's go! 226 00:14:20,192 --> 00:14:21,792 This is weird, man. 227 00:14:21,794 --> 00:14:23,226 How could he just disappear like that? 228 00:14:23,228 --> 00:14:25,095 I don't know, man. Beats the hell out of me. 229 00:14:26,933 --> 00:14:28,098 All right guys, knock off. 230 00:14:28,100 --> 00:14:29,667 Let's take 10. 231 00:14:29,669 --> 00:14:32,035 Smoke 'em if you got 'em. 232 00:14:38,945 --> 00:14:41,044 All of my good friends are gone, man. 233 00:14:41,046 --> 00:14:44,047 Searle, Mickey, now my main man. 234 00:14:44,049 --> 00:14:45,549 Uh-uh. We'll find him. 235 00:14:45,551 --> 00:14:47,351 Don't you worry about that, Johnson. 236 00:14:47,353 --> 00:14:48,552 We will find him. 237 00:14:53,693 --> 00:14:55,092 You know what I want to do? 238 00:14:55,094 --> 00:14:56,059 What? 239 00:14:56,061 --> 00:14:57,795 Barbecue Baker's pig. 240 00:14:57,797 --> 00:14:59,196 I'm gonna cook it up real good 241 00:14:59,198 --> 00:15:01,031 and I ain't gonna give him none of it. 242 00:15:01,033 --> 00:15:02,199 Huh. 243 00:15:02,201 --> 00:15:04,167 Vegetable-arian. 244 00:15:04,169 --> 00:15:05,970 I've never heard such a bunch of bull, man. 245 00:15:05,972 --> 00:15:07,070 It makes me want to puke. 246 00:15:08,674 --> 00:15:10,541 You know, I think it was me 247 00:15:10,543 --> 00:15:12,142 that got that sniper. 248 00:15:12,144 --> 00:15:14,144 Put another notch on my 60. 249 00:15:14,146 --> 00:15:15,646 Yeah... 250 00:15:15,648 --> 00:15:17,080 I walk in the valley of death. 251 00:15:17,082 --> 00:15:18,649 I fear no evil. 252 00:15:18,651 --> 00:15:20,751 I am the baddest madre that ever... 253 00:15:20,753 --> 00:15:21,919 Aah! 254 00:15:23,689 --> 00:15:24,788 What's wrong? 255 00:15:24,790 --> 00:15:25,990 What's wrong with you? What's wrong? 256 00:15:25,992 --> 00:15:27,892 Get it out! Get it out, Horn! 257 00:15:27,894 --> 00:15:29,226 Get it out! 258 00:15:29,228 --> 00:15:30,728 Oh, God! Oh, God! 259 00:15:30,730 --> 00:15:31,962 Are you okay? Are you okay? 260 00:15:31,964 --> 00:15:34,231 Why me, man? It hurts. Why me? 261 00:15:34,233 --> 00:15:36,400 Medic! Medic! 262 00:15:36,402 --> 00:15:37,501 Medic! 263 00:15:37,503 --> 00:15:38,969 Hey, Clyde, look, man. 264 00:15:38,971 --> 00:15:41,104 A hole here. 265 00:15:41,106 --> 00:15:42,973 You better go get the lieutenant. 266 00:15:51,350 --> 00:15:53,350 Well, well, well, well. Looky here. 267 00:15:53,352 --> 00:15:55,352 I was wondering if it was gonna come to this. 268 00:15:55,354 --> 00:15:57,021 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 269 00:15:57,023 --> 00:15:58,488 What the hell does that mean? 270 00:15:58,490 --> 00:16:00,624 I'm telling him to get up out of that hole 271 00:16:00,626 --> 00:16:01,659 or I'm gonna kill him. 272 00:16:01,661 --> 00:16:03,160 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 273 00:16:03,162 --> 00:16:04,895 Stand back. I'll show you a little trick. 274 00:16:04,897 --> 00:16:05,763 Clear. 275 00:16:08,034 --> 00:16:09,767 Fire in the hole! 276 00:16:14,740 --> 00:16:16,073 Yeah, well, that settles that. 277 00:16:16,075 --> 00:16:17,841 No, all that does is tell them we're on our way. 278 00:16:17,843 --> 00:16:18,976 We're gonna need a couple of flashlights 279 00:16:18,978 --> 00:16:20,477 and a lot of patience. 280 00:16:20,479 --> 00:16:22,913 Does anybody want to volunteer to go down in there after them? 281 00:16:22,915 --> 00:16:24,048 Wait, you've gotta be kidding. 282 00:16:24,050 --> 00:16:25,248 You're not gonna send somebody down in there? 283 00:16:25,250 --> 00:16:26,584 As soon as possible. 284 00:16:26,586 --> 00:16:28,251 That's the only way to rout them out of there. 285 00:16:28,253 --> 00:16:32,957 I'll go. It was my buddies they wasted and I want some payback. 286 00:16:32,959 --> 00:16:34,391 Have you ever done tunnels before? 287 00:16:34,393 --> 00:16:35,693 Yeah, down in Hobo Woods. 288 00:16:35,695 --> 00:16:36,927 Here. Take this. 289 00:16:36,929 --> 00:16:38,762 All right, now, they're gonna be waiting for you 290 00:16:38,764 --> 00:16:40,197 at every junction. 291 00:16:40,199 --> 00:16:41,799 They know you're coming and that's their advantage. 292 00:16:41,801 --> 00:16:42,800 I hear you. 293 00:16:42,802 --> 00:16:43,934 Ruiz, you go with him. 294 00:16:43,936 --> 00:16:45,535 You stay at least five yards behind him. 295 00:16:45,537 --> 00:16:46,536 That way, 296 00:16:46,538 --> 00:16:48,138 a grenade won't take both of you out. 297 00:16:48,140 --> 00:16:49,006 Yeah, right. 298 00:16:51,043 --> 00:16:52,375 Give me a hand. Your mama. 299 00:17:16,301 --> 00:17:17,768 RUIZ: It smells like the Bronx sewer 300 00:17:17,770 --> 00:17:18,769 down here. 301 00:17:18,771 --> 00:17:20,370 Shh. Be quiet. 302 00:17:20,372 --> 00:17:24,041 This way, man. This way. 303 00:17:24,043 --> 00:17:26,010 Shh. I hear something. 304 00:17:38,658 --> 00:17:40,958 Psst, psst, psst. 305 00:17:45,531 --> 00:17:47,397 All right, baby. 306 00:17:47,399 --> 00:17:48,899 Here we come. 307 00:17:48,901 --> 00:17:50,500 Be careful, man. 308 00:17:54,606 --> 00:17:55,605 Ungh! 309 00:17:55,607 --> 00:17:56,606 Clyde, what's wrong? 310 00:17:56,608 --> 00:17:57,607 Aah! 311 00:17:57,609 --> 00:17:58,876 Clyde! Clyde! 312 00:18:00,279 --> 00:18:01,945 Clyde! Clyde! 313 00:18:01,947 --> 00:18:04,281 Clyde! God! 314 00:18:04,283 --> 00:18:07,117 Oh, God. Clyde! 315 00:18:07,119 --> 00:18:08,819 [CLYDE SCREAMING] 316 00:18:08,821 --> 00:18:10,654 RUIZ: Oh, God, it's awful. 317 00:18:10,656 --> 00:18:13,290 It's awful, man. It's awful. 318 00:18:13,292 --> 00:18:14,858 It's awful. 319 00:18:14,860 --> 00:18:16,060 I can't get him out. 320 00:18:16,062 --> 00:18:17,460 I can't get him out. 321 00:18:17,462 --> 00:18:19,663 He's got a spear running all the way through him, Zeke. 322 00:18:19,665 --> 00:18:21,364 I can't get him out. I can't, man. 323 00:18:21,366 --> 00:18:22,599 I can't get him out. 324 00:18:22,601 --> 00:18:24,601 He's got a spear running all the way through him. 325 00:18:24,603 --> 00:18:25,936 God, it's awful. 326 00:18:25,938 --> 00:18:27,204 Oh, man. 327 00:18:29,208 --> 00:18:31,541 SOLDIER: Ruiz, what happened, man? 328 00:18:31,543 --> 00:18:33,977 What happened? 329 00:18:47,827 --> 00:18:50,560 Take him up easy, Baker. Come on. 330 00:18:50,562 --> 00:18:51,528 Be careful. 331 00:19:02,875 --> 00:19:05,008 I ain't going down there again, man. 332 00:19:05,010 --> 00:19:06,043 I'm a machine gunner. 333 00:19:06,045 --> 00:19:07,177 I ain't no kind 334 00:19:07,179 --> 00:19:08,545 of damn hole-crawling weasel or nothing. 335 00:19:08,547 --> 00:19:09,613 I'll go. 336 00:19:09,615 --> 00:19:10,914 Not by yourself, you won't. 337 00:19:10,916 --> 00:19:13,316 I was in tunnels in Three Corps. I know what to expect. 338 00:19:13,318 --> 00:19:14,317 It's a two-man job. 339 00:19:14,319 --> 00:19:15,719 I'll holler if I need help. 340 00:19:15,721 --> 00:19:18,021 No. I said you're not going down there by yourself. 341 00:19:18,023 --> 00:19:20,323 Yeah, well, don't look at me. 342 00:19:22,895 --> 00:19:23,894 All right. Volunteers? 343 00:19:33,405 --> 00:19:36,406 Come on, you guys. Taylor's probably down there. 344 00:19:36,408 --> 00:19:39,609 Lieutenant. 345 00:19:39,611 --> 00:19:42,445 I might have a solution for your problem. 346 00:19:42,447 --> 00:19:43,981 Gas. CS. 347 00:19:43,983 --> 00:19:44,948 We'll gas them out. 348 00:19:46,752 --> 00:19:47,951 Well, this ought to save us 349 00:19:47,953 --> 00:19:48,952 some wear and tear. 350 00:19:48,954 --> 00:19:51,255 Don't hold your breath. 351 00:20:01,500 --> 00:20:03,167 Hey! 352 00:20:03,169 --> 00:20:04,467 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 353 00:20:58,991 --> 00:21:00,858 [COUGHING] 354 00:21:05,164 --> 00:21:06,596 How many GI? 355 00:21:06,598 --> 00:21:09,699 I don't know. I'm just a Private. 356 00:21:09,701 --> 00:21:11,001 How many? 357 00:21:11,003 --> 00:21:14,838 I'm just a Private. I don't know! 358 00:21:14,840 --> 00:21:15,839 How many? 359 00:21:15,841 --> 00:21:18,408 I'm just a Private! 360 00:21:22,248 --> 00:21:23,813 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 361 00:21:44,937 --> 00:21:47,337 [MOANS SOFTLY] 362 00:21:49,275 --> 00:21:51,875 I'm a doctor. 363 00:21:51,877 --> 00:21:53,676 I'll take care of you. 364 00:21:54,914 --> 00:21:56,113 Long, if the weapon was clean, 365 00:21:56,115 --> 00:21:57,514 then the weapon wouldn't have jammed, 366 00:21:57,516 --> 00:21:58,715 but it did jam, didn't it? 367 00:21:58,717 --> 00:21:59,983 Lieutenant. Lieutenant. 368 00:21:59,985 --> 00:22:01,518 Go clean it. 369 00:22:04,256 --> 00:22:05,289 Listen, Lieutenant, 370 00:22:05,291 --> 00:22:06,356 wouldn't you be better off 371 00:22:06,358 --> 00:22:07,557 waiting up here with the men? 372 00:22:07,559 --> 00:22:08,591 Look, I think the captain 373 00:22:08,593 --> 00:22:09,960 can take care of the men, 374 00:22:09,962 --> 00:22:11,594 and the squad leaders know their jobs, so-- 375 00:22:11,596 --> 00:22:12,796 The tunnels are dangerous, you know? 376 00:22:12,798 --> 00:22:14,664 Well, no kidding. 377 00:22:14,666 --> 00:22:16,366 Look, sergeant, 378 00:22:16,368 --> 00:22:17,767 I'm not going to order these men 379 00:22:17,769 --> 00:22:19,169 to do something I wouldn't do myself, 380 00:22:19,171 --> 00:22:20,404 understand? 381 00:22:20,406 --> 00:22:22,605 All right, but you've got to let me take the lead. 382 00:22:22,607 --> 00:22:23,807 I've been in the tunnels before. 383 00:22:23,809 --> 00:22:25,108 I know what to expect. 384 00:22:25,110 --> 00:22:27,110 All right, fine. You take the lead, but I give the orders. 385 00:22:27,112 --> 00:22:28,312 What is it with you, anyway? 386 00:22:28,314 --> 00:22:29,712 What are you trying to say, sergeant? 387 00:22:29,714 --> 00:22:31,114 Is your problem with me or what? 388 00:22:31,116 --> 00:22:33,216 Because if it is, I want to know right now. 389 00:22:33,218 --> 00:22:35,419 Otherwise, we've got us a long war in front of us. 390 00:22:35,421 --> 00:22:37,988 You've got a real lax attitude about the chain of command here. 391 00:22:37,990 --> 00:22:40,390 I'm sorry it seems that way, but as a matter of fact, 392 00:22:40,392 --> 00:22:42,625 I have had a lot more experience than you have-- 393 00:22:42,627 --> 00:22:44,428 I appreciate your advice, but that's all it is. 394 00:22:44,430 --> 00:22:45,628 It is just advice. 395 00:22:45,630 --> 00:22:47,831 You work for me. I don't work for you. 396 00:22:50,836 --> 00:22:54,737 Ruiz, give me that. 397 00:22:54,739 --> 00:22:56,173 Happy hunting. 398 00:23:07,186 --> 00:23:09,486 [COUGHING] 399 00:23:19,131 --> 00:23:20,330 I can still feel the gas. 400 00:23:20,332 --> 00:23:21,731 Yeah, well, just keep your eyes peeled 401 00:23:21,733 --> 00:23:22,732 for tripwires. 402 00:23:22,734 --> 00:23:23,800 They've got these things 403 00:23:23,802 --> 00:23:24,968 booby-trapped like you wouldn't believe. 404 00:23:24,970 --> 00:23:26,669 [COUGHING] 405 00:23:26,671 --> 00:23:27,737 Are you all right? 406 00:23:27,739 --> 00:23:28,905 I'm fine. 407 00:23:28,907 --> 00:23:30,140 That's reassuring. 408 00:23:34,179 --> 00:23:35,278 ANDERSON: Go slow. Go slow. 409 00:23:35,280 --> 00:23:37,814 LT: Shh. Your voice carries down here. 410 00:23:50,962 --> 00:23:52,462 [COUGHS] 411 00:24:03,542 --> 00:24:05,875 Try to keep your light trained 412 00:24:05,877 --> 00:24:07,577 right at ground level, 413 00:24:07,579 --> 00:24:09,679 so you can pick up anything there. 414 00:24:09,681 --> 00:24:11,548 Yeah, just like that. 415 00:24:11,550 --> 00:24:12,916 Listen. 416 00:24:12,918 --> 00:24:14,151 What? Shh. 417 00:24:14,153 --> 00:24:16,119 What is it? Shh. 418 00:24:18,490 --> 00:24:21,425 I thought I heard something. 419 00:24:21,427 --> 00:24:22,926 I thought I heard something. 420 00:24:22,928 --> 00:24:24,261 Don't move. 421 00:24:24,263 --> 00:24:25,262 What? 422 00:24:25,264 --> 00:24:26,829 Freeze. Don't move. What? 423 00:24:26,831 --> 00:24:28,031 Do not move. 424 00:24:28,033 --> 00:24:29,232 What? 425 00:24:29,234 --> 00:24:30,534 Up to your left. 426 00:24:40,079 --> 00:24:43,046 God! Oh, man! Did it bite you? 427 00:24:43,048 --> 00:24:44,647 No, no, no! Did it bite you? 428 00:24:44,649 --> 00:24:45,815 No, no, no, no. 429 00:24:45,817 --> 00:24:46,816 It struck at me, though. 430 00:24:46,818 --> 00:24:48,017 You're lucky. It was a two-step. 431 00:24:48,019 --> 00:24:49,086 A what? A two-step. 432 00:24:49,088 --> 00:24:50,287 That's the name of the snake. 433 00:24:50,289 --> 00:24:52,489 If it bites you, you go two steps, then you die. 434 00:24:52,491 --> 00:24:53,490 It's still out there. 435 00:24:53,492 --> 00:24:54,491 Yeah, I see it. 436 00:24:54,493 --> 00:24:55,492 Where? 437 00:24:55,494 --> 00:24:56,926 Oh, man. 438 00:24:56,928 --> 00:24:57,961 You want to go back? 439 00:24:57,963 --> 00:25:00,464 No, just give me a second. 440 00:25:05,003 --> 00:25:06,002 Well, I can get it. 441 00:25:06,004 --> 00:25:07,003 No. 442 00:25:07,005 --> 00:25:09,506 Just give me a second. 443 00:25:09,508 --> 00:25:10,940 I'll kill it. 444 00:25:13,312 --> 00:25:14,377 I'll get it. 445 00:25:14,379 --> 00:25:15,812 No. Give me that. 446 00:25:15,814 --> 00:25:17,180 Now point the light at it. 447 00:25:17,182 --> 00:25:19,216 I got it. That's it. Right there. 448 00:25:19,218 --> 00:25:20,117 Right there. There it is. 449 00:25:25,724 --> 00:25:27,924 I'm so afraid of snakes. Ever since I was a kid. 450 00:25:27,926 --> 00:25:29,359 You'd be nuts if you weren't, 451 00:25:29,361 --> 00:25:31,394 but the important thing is, you've got control of it, 452 00:25:31,396 --> 00:25:34,097 and that's about as close to being brave as I ever got. 453 00:25:34,099 --> 00:25:36,466 Let's get out of here. 454 00:25:50,649 --> 00:25:51,714 What are you doing? 455 00:25:51,716 --> 00:25:53,383 Calm down, calm down. 456 00:25:53,385 --> 00:25:56,620 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 457 00:25:56,622 --> 00:25:59,055 Please excuse them. 458 00:25:59,057 --> 00:26:01,791 They have never seen a black man before, 459 00:26:01,793 --> 00:26:03,793 not this close. 460 00:26:07,899 --> 00:26:10,300 I have read about your people. 461 00:26:10,302 --> 00:26:11,501 Let me show you. 462 00:26:18,076 --> 00:26:21,211 Do you know this man? 463 00:26:21,213 --> 00:26:23,246 We ain't personal friends, but I've seen that book. 464 00:26:23,248 --> 00:26:25,882 He's a very interesting man. 465 00:26:25,884 --> 00:26:27,250 Lately, 466 00:26:27,252 --> 00:26:28,851 I've been trying to learn about your people. 467 00:26:28,853 --> 00:26:32,455 You're oppressed in your country, 468 00:26:32,457 --> 00:26:34,090 but I'm curious. 469 00:26:34,092 --> 00:26:36,926 Why do you fight for the system that holds you down? 470 00:26:36,928 --> 00:26:39,229 Because they drafted my sorry behind. 471 00:26:39,231 --> 00:26:41,298 Drafted? 472 00:26:41,300 --> 00:26:42,899 Sort of like legal slavery. 473 00:26:42,901 --> 00:26:46,303 Yes, exactly, 474 00:26:46,305 --> 00:26:48,205 and that is an irony of this war 475 00:26:48,207 --> 00:26:50,039 that I will never understand. 476 00:26:50,041 --> 00:26:52,542 How a proletariat, 477 00:26:52,544 --> 00:26:54,177 descendant of the slaves, 478 00:26:54,179 --> 00:26:55,878 can be induced to give up their lives 479 00:26:55,880 --> 00:26:58,715 to protect the capital of the ruling class. 480 00:26:58,717 --> 00:27:00,550 Are you some kind of communist or something? 481 00:27:00,552 --> 00:27:03,587 Yes, since 1952. 482 00:27:03,589 --> 00:27:05,054 Damn. 483 00:27:05,056 --> 00:27:07,290 I don't think I ever talked to a real communist before. 484 00:27:07,292 --> 00:27:09,125 Nor have I ever spoken to a black American. 485 00:27:09,127 --> 00:27:10,727 Really? 486 00:27:10,729 --> 00:27:12,429 We have much to learn from each other. 487 00:27:12,431 --> 00:27:14,931 [OFFICER SHOUTING IN VIETNAMESE] 488 00:27:14,933 --> 00:27:17,066 He wants me again, huh? 489 00:27:17,068 --> 00:27:18,301 [SHOUTING CONTINUES] 490 00:27:18,303 --> 00:27:20,303 Look, I'm just a private, 491 00:27:20,305 --> 00:27:21,705 I don't know nothing to tell him. 492 00:27:21,707 --> 00:27:22,772 Be sick. What? 493 00:27:22,774 --> 00:27:23,806 Close your eyes. 494 00:27:23,808 --> 00:27:25,041 Be sick. 495 00:27:31,916 --> 00:27:33,683 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 496 00:27:33,685 --> 00:27:35,552 [SPEAKING IN VIETNAMESE] 497 00:27:48,767 --> 00:27:50,233 I told him you're near death 498 00:27:50,235 --> 00:27:51,434 and cannot be questioned now. 499 00:27:51,436 --> 00:27:52,736 Thanks, Doc. 500 00:27:52,738 --> 00:27:57,574 War makes men like him. 501 00:27:57,576 --> 00:27:59,376 He has suffered so much pain himself 502 00:27:59,378 --> 00:28:02,379 that now he enjoys giving it to others, 503 00:28:02,381 --> 00:28:04,981 but now you must tell me 504 00:28:04,983 --> 00:28:06,483 about your people. 505 00:28:16,261 --> 00:28:17,627 It's like a maze in here. 506 00:28:17,629 --> 00:28:20,297 Yeah, all these corners and curves 507 00:28:20,299 --> 00:28:21,731 act as buffers for the explosions. 508 00:28:21,733 --> 00:28:22,899 That's why you can't 509 00:28:22,901 --> 00:28:24,401 blast the suckers out of here. 510 00:28:24,403 --> 00:28:25,502 All right. 511 00:28:25,504 --> 00:28:27,236 No. This way down here. 512 00:28:27,238 --> 00:28:28,571 All right, go. 513 00:28:34,179 --> 00:28:35,779 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 514 00:28:37,882 --> 00:28:39,182 Okay. 515 00:28:39,184 --> 00:28:41,184 Now, this is 516 00:28:41,186 --> 00:28:43,353 where things get a little bit hairy. 517 00:28:43,355 --> 00:28:45,422 That's a trap door, 518 00:28:45,424 --> 00:28:46,623 probably to a horizontal tunnel. 519 00:28:46,625 --> 00:28:48,425 Once we stick our heads up in that opening, 520 00:28:48,427 --> 00:28:49,459 there's a million different ways 521 00:28:49,461 --> 00:28:50,560 they can nail us. 522 00:28:50,562 --> 00:28:51,761 What do we do? 523 00:28:51,763 --> 00:28:53,996 Well, I was kind of thinking 524 00:28:53,998 --> 00:28:55,264 about sticking the guns up there, 525 00:28:55,266 --> 00:28:56,399 shooting like hell, 526 00:28:56,401 --> 00:28:57,634 and hoping to hit something. 527 00:28:57,636 --> 00:28:59,436 Unless you've got a better idea. 528 00:28:59,438 --> 00:29:01,404 Nope. 529 00:29:01,406 --> 00:29:03,206 Let's go. 530 00:29:05,610 --> 00:29:07,176 Ready? 531 00:29:07,178 --> 00:29:08,778 One, two... 532 00:29:09,881 --> 00:29:11,781 Grenade! 533 00:29:26,431 --> 00:29:30,066 I'm the nightmare your mama warned you about! 534 00:29:32,371 --> 00:29:33,936 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 535 00:29:33,938 --> 00:29:35,037 What's that? 536 00:29:35,039 --> 00:29:36,973 Just something about their mamas. 537 00:29:41,913 --> 00:29:42,945 Wait, wait, wait! 538 00:29:42,947 --> 00:29:43,946 Tripwire, tripwire. 539 00:29:43,948 --> 00:29:45,114 Where? Where? 540 00:29:45,116 --> 00:29:47,550 Right there. 541 00:29:47,552 --> 00:29:48,685 Thanks. 542 00:29:48,687 --> 00:29:50,052 Yeah, yeah. Go. 543 00:29:50,054 --> 00:29:52,188 All right. 544 00:30:05,604 --> 00:30:07,504 Reload. 545 00:30:10,475 --> 00:30:12,475 [SPEAKING VIETNAMESE] 546 00:30:32,864 --> 00:30:33,897 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 547 00:30:41,473 --> 00:30:44,307 Go, go, go! 548 00:30:44,309 --> 00:30:47,176 Go! Now. 549 00:30:49,514 --> 00:30:52,515 It's like a damn city in here. 550 00:30:52,517 --> 00:30:54,317 Tripwire. 551 00:30:54,319 --> 00:30:55,384 Step over it. 552 00:30:55,386 --> 00:30:56,920 We'll get it on the way out. 553 00:30:56,922 --> 00:30:58,488 All right. Are you ready? Yeah. 554 00:30:58,490 --> 00:30:59,522 Go! 555 00:31:04,663 --> 00:31:05,995 Look at this stuff. 556 00:31:05,997 --> 00:31:07,330 This is American stuff. 557 00:31:07,332 --> 00:31:09,599 They've got more stuff than we do. 558 00:31:09,601 --> 00:31:10,600 Ready. 559 00:31:10,602 --> 00:31:12,168 All right. Go. 560 00:31:12,170 --> 00:31:13,937 Go! 561 00:31:13,939 --> 00:31:15,538 That's ammo! Get out of here! 562 00:31:24,816 --> 00:31:26,850 [COUGHING] 563 00:31:28,887 --> 00:31:30,086 [SPITS] 564 00:31:33,157 --> 00:31:34,757 Are you all right? 565 00:31:34,759 --> 00:31:36,860 Anderson? 566 00:31:36,862 --> 00:31:38,394 Anderson! 567 00:31:38,396 --> 00:31:39,996 Anderson! 568 00:31:39,998 --> 00:31:41,865 Are you all right? 569 00:31:51,776 --> 00:31:54,243 Oh, God, please. 570 00:31:54,245 --> 00:31:55,778 [COUGHING] 571 00:31:59,751 --> 00:32:01,718 Are you all right? 572 00:32:01,720 --> 00:32:03,620 Spit it out, man. 573 00:32:11,997 --> 00:32:14,130 [GIGGLES] 574 00:32:14,132 --> 00:32:15,698 [LAUGHING] 575 00:32:58,209 --> 00:33:01,778 Hey, look. Elves. Three elves. 576 00:33:08,853 --> 00:33:10,319 Excuse me, son, 577 00:33:10,321 --> 00:33:11,754 but did you say something? 578 00:33:11,756 --> 00:33:13,590 Uh, no, I don't think so. 579 00:33:13,592 --> 00:33:15,391 I could have sworn I heard the word "elves." 580 00:33:15,393 --> 00:33:16,759 Well, uh... 581 00:33:16,761 --> 00:33:18,628 Perhaps it was a disparaging comment 582 00:33:18,630 --> 00:33:20,196 on the physical stature 583 00:33:20,198 --> 00:33:21,197 of myself or my men. 584 00:33:21,199 --> 00:33:22,198 No, no. 585 00:33:22,200 --> 00:33:23,633 It's just, 586 00:33:23,635 --> 00:33:26,368 when you guys were walking in a straight line like that... 587 00:33:26,370 --> 00:33:27,670 Well what? 588 00:33:27,672 --> 00:33:29,271 I got it. You kind of reminded me 589 00:33:29,273 --> 00:33:31,708 of those seven guys, 590 00:33:31,710 --> 00:33:33,142 the ones that follow Snow White. 591 00:33:33,144 --> 00:33:34,844 Those guys who follow Snow White. 592 00:33:34,846 --> 00:33:36,112 The dwarfs. The dwarfs. 593 00:33:36,114 --> 00:33:37,647 The seven dwarfs. 594 00:33:37,649 --> 00:33:39,515 Let me assure you, son, 595 00:33:39,517 --> 00:33:42,785 we're not dwarfs and we're not elves. 596 00:33:42,787 --> 00:33:46,022 What we are is tunnel combat specialists. 597 00:33:46,024 --> 00:33:47,123 Tunnel rats to you. 598 00:33:47,125 --> 00:33:49,926 You see, we've been specifically selected 599 00:33:49,928 --> 00:33:52,394 because our size, 600 00:33:52,396 --> 00:33:54,664 well, it enabled us to squeeze into tiny, little places 601 00:33:54,666 --> 00:33:58,034 where your ordinary big, dumb, jackass 602 00:33:58,036 --> 00:33:59,335 don't fit. 603 00:33:59,337 --> 00:34:00,536 For instance... 604 00:34:00,538 --> 00:34:02,672 Come a little closer, son. 605 00:34:02,674 --> 00:34:04,340 Closer still. 606 00:34:04,342 --> 00:34:07,309 See, there's a small, narrow opening 607 00:34:07,311 --> 00:34:09,012 that never sees the light of the moon. 608 00:34:09,014 --> 00:34:10,013 The moon? 609 00:34:10,015 --> 00:34:11,347 Mm-hmm. 610 00:34:11,349 --> 00:34:13,449 My best man Bob's gonna show you what I mean. 611 00:34:15,386 --> 00:34:19,288 How would you like a mouth where your nose used to be? 612 00:34:19,290 --> 00:34:21,557 I don't think so, sir. 613 00:34:21,559 --> 00:34:24,393 Now, listen up, Blondie. I'm only going to say this once. 614 00:34:24,395 --> 00:34:28,665 Don't you ever, ever make fun of short people again. 615 00:34:28,667 --> 00:34:32,201 Yes, sir. 616 00:34:32,203 --> 00:34:34,771 Now, boys, 617 00:34:34,773 --> 00:34:36,939 where would this tunnel be? 618 00:34:36,941 --> 00:34:37,940 Right this way, sir. 619 00:34:37,942 --> 00:34:38,941 Right over here, sir. 620 00:34:38,943 --> 00:34:40,043 This is it, sir. 621 00:34:40,045 --> 00:34:42,578 Bless your heart. 622 00:34:46,450 --> 00:34:48,985 [COUGHING] 623 00:34:51,522 --> 00:34:53,556 Hey, are you all right? 624 00:34:53,558 --> 00:34:55,291 Yeah, I'll be all right in a minute. 625 00:34:55,293 --> 00:34:57,760 Are you sure? 626 00:34:57,762 --> 00:34:59,962 So this is your third tour, huh? 627 00:34:59,964 --> 00:35:01,263 Yeah. 628 00:35:01,265 --> 00:35:03,066 What the hell did you sign up for again? 629 00:35:03,068 --> 00:35:04,200 I don't know. 630 00:35:04,202 --> 00:35:05,802 I didn't have anything to go home to 631 00:35:05,804 --> 00:35:06,803 after the first tour, 632 00:35:06,805 --> 00:35:08,104 because my wife had left. 633 00:35:08,106 --> 00:35:10,673 She took the little girl and, uh, she had a new daddy, 634 00:35:10,675 --> 00:35:12,075 and I didn't want to... You know? 635 00:35:12,077 --> 00:35:13,743 Yeah. 636 00:35:13,745 --> 00:35:14,877 And the second tour, 637 00:35:14,879 --> 00:35:17,313 I had a couple of my buddies got wasted, 638 00:35:17,315 --> 00:35:18,715 and... 639 00:35:18,717 --> 00:35:21,117 I just figured the way to keep the others from getting it 640 00:35:21,119 --> 00:35:22,118 was to stick around. 641 00:35:22,120 --> 00:35:23,485 So you stuck around? 642 00:35:23,487 --> 00:35:26,455 Yeah, and guess what. They got it anyway. 643 00:35:26,457 --> 00:35:27,890 Come on. Let's dig. 644 00:35:33,431 --> 00:35:34,630 Hey. Hey! What do you got? 645 00:35:34,632 --> 00:35:36,232 We're getting close! 646 00:35:36,234 --> 00:35:37,834 We're getting real close! 647 00:35:37,836 --> 00:35:39,301 Hey, I got air! 648 00:35:39,303 --> 00:35:42,605 All right! Air! Air! 649 00:35:42,607 --> 00:35:44,273 Don't hog it, boy. Don't hog it. 650 00:35:44,275 --> 00:35:45,608 Why, that's the best bad air 651 00:35:45,610 --> 00:35:46,809 I ever smelled in my life. 652 00:35:46,811 --> 00:35:47,810 Lieutenant! 653 00:35:47,812 --> 00:35:48,811 Hey! 654 00:35:48,813 --> 00:35:49,812 Anybody there? 655 00:35:49,814 --> 00:35:50,813 Hey, over here! 656 00:35:50,815 --> 00:35:51,881 Hey! Over here! 657 00:35:51,883 --> 00:35:52,882 Yeah! 658 00:35:52,884 --> 00:35:54,650 Anderson! Lieutenant Goldman! 659 00:35:54,652 --> 00:35:55,684 Yeah, yeah, yeah! 660 00:35:55,686 --> 00:35:56,953 Over here! Be careful. 661 00:35:56,955 --> 00:35:57,954 They've got wires strung everywhere 662 00:35:57,956 --> 00:35:59,055 over there. 663 00:35:59,057 --> 00:36:00,456 Yeah, we see it. 664 00:36:00,458 --> 00:36:04,493 Just relax for 30 seconds while we disarm this detonator-- 665 00:36:10,601 --> 00:36:13,302 God. 666 00:36:13,304 --> 00:36:15,104 Oh, God! 667 00:36:18,609 --> 00:36:19,776 GI. 668 00:36:26,550 --> 00:36:27,817 Doc. 669 00:36:27,819 --> 00:36:29,685 Your comrades were defeated. 670 00:36:29,687 --> 00:36:31,821 They were buried in a cave-in. 671 00:36:31,823 --> 00:36:33,555 I don't believe that, Doc. 672 00:36:33,557 --> 00:36:34,957 As you wish. 673 00:36:34,959 --> 00:36:39,862 We have seldom lost a battle in the tunnels. 674 00:36:39,864 --> 00:36:41,463 Maybe your people are a little mixed up. 675 00:36:41,465 --> 00:36:42,731 What, 676 00:36:42,733 --> 00:36:44,366 do you think you're gophers or something? 677 00:36:44,368 --> 00:36:46,869 Yes, that is us. 678 00:36:46,871 --> 00:36:50,706 The tunnels are one of the means by which we will win this war. 679 00:36:50,708 --> 00:36:52,308 Your generals 680 00:36:52,310 --> 00:36:55,477 have not yet even begun to understand their importance. 681 00:36:55,479 --> 00:36:56,645 Tell me something. 682 00:36:56,647 --> 00:36:59,282 Why do you want to fight America, anyway? 683 00:36:59,284 --> 00:37:01,818 For the same reason we fought the Japanese 684 00:37:01,820 --> 00:37:04,086 when they occupied during the Second World War, 685 00:37:04,088 --> 00:37:06,455 and the French when they occupied later. 686 00:37:06,457 --> 00:37:08,825 Vietnam is our country, 687 00:37:08,827 --> 00:37:11,427 our land. 688 00:37:11,429 --> 00:37:14,263 Our business is our business, 689 00:37:14,265 --> 00:37:15,464 and you are a foreign power 690 00:37:15,466 --> 00:37:18,234 who have no business in our affairs. 691 00:37:24,375 --> 00:37:25,808 But enough of that. 692 00:37:25,810 --> 00:37:27,376 You were telling me about... 693 00:37:27,378 --> 00:37:30,112 I was telling you about the black death. 694 00:37:30,114 --> 00:37:31,714 Put your hand up here. It's real simple. 695 00:37:31,716 --> 00:37:32,849 It only gets complicated 696 00:37:32,851 --> 00:37:35,484 when white folks try to do it. 697 00:37:35,486 --> 00:37:37,753 Hey, Doc. 698 00:37:37,755 --> 00:37:41,290 Taylor. 699 00:37:41,292 --> 00:37:42,491 Come on, come on, come on. 700 00:37:42,493 --> 00:37:43,525 Who's going to get them? 701 00:37:43,527 --> 00:37:45,261 Get him out... Get him out of here. 702 00:37:45,263 --> 00:37:46,428 Right away. Yes, sir. 703 00:37:46,430 --> 00:37:48,697 Ah, the hell with it. I'd say we got them all. 704 00:37:48,699 --> 00:37:49,899 I know a couple of guys 705 00:37:49,901 --> 00:37:51,700 that might disagree with you, like Taylor. 706 00:37:51,702 --> 00:37:52,701 Zeke, we were lucky 707 00:37:52,703 --> 00:37:53,936 to get you and Goldman out. 708 00:37:53,938 --> 00:37:55,537 We're through here. 709 00:37:55,539 --> 00:37:56,839 If the colonel doesn't believe me, 710 00:37:56,841 --> 00:37:58,741 he can crawl down there and check for himself. 711 00:37:58,743 --> 00:38:00,609 Come on, let's get the hell out of here. 712 00:38:00,611 --> 00:38:02,078 SOLDIER: What about Taylor, man? Let's go! 713 00:38:22,400 --> 00:38:25,234 [SHOUTING IN VIETNAMESE] 714 00:38:25,236 --> 00:38:27,770 [CHEERING] 715 00:38:35,846 --> 00:38:38,114 [SPEAKING VIETNAMESE] 716 00:38:40,385 --> 00:38:43,752 What's he saying, Doc? 717 00:38:43,754 --> 00:38:45,354 The Americans are leaving. 718 00:38:45,356 --> 00:38:48,524 This is a great victory. 719 00:38:48,526 --> 00:38:49,558 Man, they're leaving me? 720 00:38:49,560 --> 00:38:50,793 What else is he saying? 721 00:38:50,795 --> 00:38:53,062 We will not let the aggressor 722 00:38:53,064 --> 00:38:54,430 go unpunished. 723 00:38:54,432 --> 00:38:57,333 We will destroy them in the same way 724 00:38:57,335 --> 00:38:59,435 we destroyed the last group. 725 00:38:59,437 --> 00:39:01,837 We will use the tunnel to get ahead of them 726 00:39:01,839 --> 00:39:03,940 and ambush them as they leave. 727 00:39:03,942 --> 00:39:07,410 [CHEERING AND APPLAUSE] 728 00:39:11,682 --> 00:39:14,083 I told you. We will prevail. 729 00:39:19,090 --> 00:39:21,223 [SPEAKING VIETNAMESE] 730 00:39:27,165 --> 00:39:29,432 [SPEAKING VIETNAMESE] 731 00:39:38,109 --> 00:39:40,977 What did he say? 732 00:39:40,979 --> 00:39:43,946 You must come with me. 733 00:39:43,948 --> 00:39:45,581 Hold it. 734 00:39:45,583 --> 00:39:48,351 We go see the sun. 735 00:39:48,353 --> 00:39:50,453 What's happening, Doc? 736 00:39:50,455 --> 00:39:51,553 Come. 737 00:40:20,618 --> 00:40:22,551 I miss the sun. 738 00:40:22,553 --> 00:40:24,753 Hold it. 739 00:40:24,755 --> 00:40:26,522 That dude told you to kill me, right? 740 00:40:26,524 --> 00:40:28,290 He has no choice. 741 00:40:28,292 --> 00:40:31,827 Okay, he maybe didn't have a choice, 742 00:40:31,829 --> 00:40:33,962 but you've got a choice right now. 743 00:40:33,964 --> 00:40:35,998 Don't move. 744 00:40:36,000 --> 00:40:38,334 Let me live. 745 00:40:38,336 --> 00:40:40,903 Please. 746 00:40:40,905 --> 00:40:42,538 You can let me go right now, Doc. 747 00:40:42,540 --> 00:40:44,106 You ain't got to do this. 748 00:40:44,108 --> 00:40:45,141 He'll never know. 749 00:40:45,143 --> 00:40:46,875 I could just take right off. 750 00:41:01,959 --> 00:41:03,825 [GUNSHOT] 751 00:41:07,765 --> 00:41:08,664 [GUNSHOT] 752 00:41:16,407 --> 00:41:18,340 You didn't kill me, Doc. 753 00:41:18,342 --> 00:41:20,943 I'm a doctor. 754 00:41:20,945 --> 00:41:24,346 My job is to save human lives. 755 00:41:24,348 --> 00:41:26,115 Doc, listen. 756 00:41:26,117 --> 00:41:27,283 They said 757 00:41:27,285 --> 00:41:28,617 that they're gonna ambush my friends. 758 00:41:28,619 --> 00:41:30,018 I've got to go help them, okay? 759 00:41:30,020 --> 00:41:31,019 Go. 760 00:41:31,021 --> 00:41:33,355 I understand. 761 00:41:33,357 --> 00:41:34,557 As soon as I get there, 762 00:41:34,559 --> 00:41:36,158 I promise you, I'll send a medic back. 763 00:41:36,160 --> 00:41:37,759 Just as soon as I get there, okay? 764 00:41:37,761 --> 00:41:38,827 No. 765 00:41:38,829 --> 00:41:43,699 My prognosis is bad. 766 00:41:43,701 --> 00:41:45,101 No, you're gonna be all right, Doc. 767 00:41:45,103 --> 00:41:46,302 Just hang in there, okay? 768 00:41:46,304 --> 00:41:47,436 Taylor... 769 00:41:47,438 --> 00:41:48,637 Yeah? 770 00:41:50,808 --> 00:41:52,274 Live well. 771 00:41:52,276 --> 00:41:54,410 You'll be all right, Doc. 772 00:41:54,412 --> 00:41:55,944 Don't worry, okay? 773 00:43:19,863 --> 00:43:22,331 Ambush, ambush! 774 00:43:22,333 --> 00:43:23,332 Over there! Take cover! 775 00:43:23,334 --> 00:43:25,067 Take cover! 776 00:44:13,551 --> 00:44:14,416 Yeah! 777 00:44:16,320 --> 00:44:17,620 Yeah, yeah! 778 00:44:22,426 --> 00:44:24,926 Chow time. 779 00:44:24,928 --> 00:44:29,598 Oh, man! Boy, this is the life! 780 00:44:29,600 --> 00:44:30,932 It sure is. 781 00:44:30,934 --> 00:44:34,202 All vegetables. 782 00:44:38,976 --> 00:44:40,041 We've got 783 00:44:40,043 --> 00:44:41,410 about 500 pounds of explosives. 784 00:44:41,412 --> 00:44:43,445 That ought to be enough to take care of them. 785 00:44:43,447 --> 00:44:45,914 Do you really think that's going to do it, sir? 786 00:44:45,916 --> 00:44:47,383 Sure as hell. 787 00:44:47,385 --> 00:44:50,786 Well, I'll tell you what, sir. Don't hold your breath. 788 00:44:50,788 --> 00:44:53,121 Lieutenant Goldman. 789 00:44:53,123 --> 00:44:54,423 Oy. 790 00:44:54,425 --> 00:44:56,191 All right, men! Let's saddle up! 791 00:44:56,193 --> 00:44:57,626 Thanks, my man. Where's Taylor? 792 00:44:57,628 --> 00:44:58,994 Over here. 793 00:45:10,140 --> 00:45:11,640 Friend of yours? 794 00:45:11,642 --> 00:45:13,241 A gook. 795 00:45:13,243 --> 00:45:15,210 He was a doctor. 796 00:45:15,212 --> 00:45:16,878 He was all right, man. 797 00:45:16,880 --> 00:45:18,480 For a bad guy. 798 00:45:18,482 --> 00:45:21,049 He didn't want to kill me, Sarge. 799 00:45:21,051 --> 00:45:23,218 Well, that's more than I can say 800 00:45:23,220 --> 00:45:24,620 for a couple of the other fellas 801 00:45:24,622 --> 00:45:25,854 back in the outfit. 802 00:45:25,856 --> 00:45:28,156 How's the neck? 803 00:45:28,158 --> 00:45:30,192 I think I'm gonna need a medevac. 804 00:45:30,194 --> 00:45:31,627 Yeah, right. I bet you do. 805 00:45:31,629 --> 00:45:33,195 About four days' bed rest 806 00:45:33,197 --> 00:45:34,396 back in the rear too, huh? 807 00:45:34,398 --> 00:45:35,464 Wouldn't it be nice. 808 00:45:35,466 --> 00:45:36,632 I'm telling you. 809 00:45:36,634 --> 00:45:38,500 Are you getting the short? 810 00:45:38,502 --> 00:45:39,868 Four months. 811 00:45:39,870 --> 00:45:41,136 Don't worry about it, Taylor. 812 00:45:41,138 --> 00:45:42,338 You're gonna live. 813 00:45:42,340 --> 00:45:43,972 You've got my personal guarantee. 814 00:45:43,974 --> 00:45:45,307 Come on. 815 00:45:45,309 --> 00:45:46,375 Let's get out of here. 816 00:46:44,402 --> 00:46:46,034 [♪♪♪]52689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.