Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,458 --> 00:00:27,325
RADIO: Bravo Three Six,
this is Bravo Six.
2
00:00:27,327 --> 00:00:29,527
Request situation
in your AO Over.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,129
Bravo Three Two,
we're about three zero zero,
4
00:00:31,131 --> 00:00:36,101
Mike to Sierra
of Lima Zulu. Over.
5
00:00:54,521 --> 00:00:56,187
[WHISPERING IN VIETNAMESE]
6
00:01:45,271 --> 00:01:47,205
[GUNFIRE, SCREAMING]
7
00:01:56,983 --> 00:01:58,316
One o'clock!
8
00:01:59,986 --> 00:02:01,820
Bravo Three Two,
Bravo Three Two. Over.
9
00:02:01,822 --> 00:02:07,491
I'm taking heavy fire
on my left flank.
10
00:02:18,805 --> 00:02:20,338
They're pulling out.
11
00:02:20,340 --> 00:02:22,240
We've got them on the run. Over.
12
00:02:22,242 --> 00:02:23,842
All right, which way
are they headed? Over.
13
00:02:23,844 --> 00:02:24,843
West, towards you.
14
00:02:24,845 --> 00:02:25,844
All right, hasty ambush.
15
00:02:25,846 --> 00:02:27,478
Get it with a 60.
Come on, now!
16
00:02:27,480 --> 00:02:29,080
All right, they're coming
through right over here.
17
00:02:29,082 --> 00:02:30,081
Right over here.
18
00:02:30,083 --> 00:02:32,717
Move out, move out,
move out! Come on!
19
00:02:40,761 --> 00:02:44,028
Right over here.
Let's move it.
20
00:02:44,030 --> 00:02:45,596
Sergeant,
put your helmet on.
21
00:02:45,598 --> 00:02:47,832
Come on, do it!
22
00:02:50,137 --> 00:02:51,269
All right.
23
00:02:51,271 --> 00:02:52,971
Hold your fire, now.
24
00:02:52,973 --> 00:02:54,239
Hold your fire.
25
00:03:14,661 --> 00:03:15,726
All right,
hold you fire.
26
00:03:15,728 --> 00:03:16,761
Wait till
you see them.
27
00:03:16,763 --> 00:03:18,362
Wait till you
see them.
28
00:03:33,013 --> 00:03:34,045
Fire!
29
00:03:34,047 --> 00:03:36,414
No, no!
Hold your fire! Hold your fire!
30
00:03:36,416 --> 00:03:38,216
Cease firing!
Stop shooting!
It's a VC.
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,718
Hold your fire!
You idiots!
You idiots!
32
00:03:40,720 --> 00:03:42,220
You idiots! You dumb...
33
00:03:42,222 --> 00:03:43,288
You almost
killed us, man.
34
00:03:43,290 --> 00:03:44,289
Who's got the 60?
35
00:03:44,291 --> 00:03:45,589
Who has the damn
machine gun?
36
00:03:45,591 --> 00:03:46,925
Madre...
37
00:03:46,927 --> 00:03:48,893
Who has the 60? Who has the 60?
38
00:03:48,895 --> 00:03:51,429
Hey, man...
39
00:03:51,431 --> 00:03:53,531
I didn't know.
It was an accident.
40
00:03:53,533 --> 00:03:54,532
Listen, man,
41
00:03:54,534 --> 00:03:55,967
they were right
in front of us
42
00:03:55,969 --> 00:03:57,168
and they just
disappeared!
43
00:04:00,040 --> 00:04:03,174
[♪♪♪]
44
00:06:01,727 --> 00:06:04,262
Down! Down! Down!
45
00:06:07,633 --> 00:06:08,899
[INDISTINCT SHOUTING]
46
00:06:13,006 --> 00:06:15,106
Careful there.
Watch his head.
47
00:06:15,808 --> 00:06:16,941
Hold on.
48
00:06:22,215 --> 00:06:23,647
They had to.
49
00:06:23,649 --> 00:06:25,950
Yeah, well, if they--
50
00:06:25,952 --> 00:06:27,185
Sir?
51
00:06:27,187 --> 00:06:28,987
I hear the bad guys
pulled a disappearing act.
52
00:06:28,989 --> 00:06:30,788
Yeah. We almost wasted
Second Squad.
53
00:06:30,790 --> 00:06:33,624
Saw them running west.
They had to go by you.
54
00:06:33,626 --> 00:06:34,658
Yeah,
but they didn't.
55
00:06:34,660 --> 00:06:35,759
Nobody came by us
56
00:06:35,761 --> 00:06:36,861
and nobody radioed
57
00:06:36,863 --> 00:06:38,062
that your squad
was coming through.
58
00:06:38,064 --> 00:06:39,330
Hey.
59
00:06:39,332 --> 00:06:41,832
You'll be okay
in 48 hours, buddy.
60
00:06:41,834 --> 00:06:44,602
Lots of rec time, and pretty
nurses. Let's go home!
61
00:06:44,604 --> 00:06:46,304
Find them for me, will you?
62
00:06:46,306 --> 00:06:48,939
Find them and fix them.
63
00:06:53,846 --> 00:06:56,714
I don't get how they
seem to be able to know
64
00:06:56,716 --> 00:06:58,282
exactly where we're going to be.
65
00:06:58,284 --> 00:07:00,018
They hit us and then bam,
they're gone.
66
00:07:00,020 --> 00:07:01,419
They disappear like smoke.
67
00:07:01,421 --> 00:07:03,421
Don't ask me.
I don't have the answers.
68
00:07:03,423 --> 00:07:04,588
There's a village
69
00:07:04,590 --> 00:07:05,823
about a klick
south of here,
70
00:07:05,825 --> 00:07:07,225
I bet you that's
where they went.
71
00:07:07,227 --> 00:07:08,626
It might be worth a look-see.
72
00:07:08,628 --> 00:07:10,361
Yeah, well, do a little
reconnaissance with fives
73
00:07:10,363 --> 00:07:11,629
is what we
ought to do.
74
00:07:11,631 --> 00:07:13,197
Lob about
a dozen 105s
75
00:07:13,199 --> 00:07:14,198
down their throats.
76
00:07:14,200 --> 00:07:15,400
Hey, that's
not the way
77
00:07:15,402 --> 00:07:16,600
we do things
in my outfit,
78
00:07:16,602 --> 00:07:18,569
sergeant.
79
00:07:18,571 --> 00:07:19,737
Yeah.
80
00:07:27,780 --> 00:07:29,747
[CHICKENS CLUCKING]
81
00:07:44,797 --> 00:07:45,996
Jones, get in
that first hooch
82
00:07:45,998 --> 00:07:47,265
and check those
baskets out.
83
00:07:47,267 --> 00:07:49,100
Baker, get down
by that pigpen.
84
00:07:49,102 --> 00:07:51,069
Haley, you check
that second hooch out.
85
00:07:51,071 --> 00:07:52,603
Keep your eyes peeled
for snipers.
86
00:07:52,605 --> 00:07:53,971
Don't bunch up.
87
00:07:53,973 --> 00:07:55,339
It looks like
nobody's home.
88
00:07:55,341 --> 00:07:57,475
Yeah, well,
I won't bet my life on it.
89
00:07:57,477 --> 00:07:58,476
They're around.
90
00:07:58,478 --> 00:07:59,677
The fire's still smoldering.
91
00:07:59,679 --> 00:08:02,547
They're probably watching us
right now.
92
00:08:14,094 --> 00:08:16,461
It's sexually attracted to you,
Baker.
93
00:08:16,463 --> 00:08:18,963
Get out of here,
man. Shoo.
94
00:08:18,965 --> 00:08:20,831
Get out of here!
95
00:08:23,336 --> 00:08:25,669
Shoo. Go on.
96
00:08:29,275 --> 00:08:31,242
[MACHINE GUN FIRE]
97
00:08:31,244 --> 00:08:32,510
Dammit.
98
00:08:36,949 --> 00:08:38,149
What the hell
are you doing?
99
00:08:38,151 --> 00:08:39,283
Hold your fire!
100
00:08:39,285 --> 00:08:40,485
That's the way
it's done, man.
101
00:08:40,487 --> 00:08:41,885
I'm not risking
my tail for nobody.
102
00:08:41,887 --> 00:08:44,122
Yeah, well, you scared the crap
out of the rest of the squad!
103
00:08:44,124 --> 00:08:45,123
Now, you yell,
"friendly fire"
104
00:08:45,125 --> 00:08:46,157
when you shoot.
105
00:08:46,159 --> 00:08:47,358
Yeah? You didn't
yell "friendly fire"
106
00:08:47,360 --> 00:08:48,759
before you shot
at that Second Squad,
107
00:08:48,761 --> 00:08:49,760
Lieutenant.
108
00:08:49,762 --> 00:08:50,961
You've got
a big mouth, Taylor,
109
00:08:50,963 --> 00:08:51,962
you know that?
110
00:08:51,964 --> 00:08:53,164
You've got
a real big mouth.
111
00:08:53,166 --> 00:08:54,365
Yeah, well,
at least this soldier
112
00:08:54,367 --> 00:08:55,366
knows what
he's doing, sir.
113
00:08:55,368 --> 00:08:56,367
Taylor!
Anderson!
114
00:08:56,369 --> 00:08:57,368
Taylor, walk away.
Anderson...
115
00:08:57,370 --> 00:08:58,369
Let it slide, Lieutenant.
116
00:08:58,371 --> 00:08:59,370
It ain't
about nothing.
117
00:08:59,372 --> 00:09:00,771
No. I will not
have these men
118
00:09:00,773 --> 00:09:02,006
talk to me that way.
119
00:09:02,008 --> 00:09:03,407
You know, rank is
something you wear.
120
00:09:03,409 --> 00:09:05,109
Respect is something
you're gonna have to earn.
121
00:09:05,111 --> 00:09:06,377
Oh, yeah, I saw that movie too.
122
00:09:41,914 --> 00:09:43,914
Completely empty, sir.
Not a soul. Over.
123
00:09:43,916 --> 00:09:44,982
Well, stay there.
124
00:09:44,984 --> 00:09:46,083
Don't leave
the village.
125
00:09:46,085 --> 00:09:48,252
I'll get back
to you. Out.
126
00:09:48,254 --> 00:09:49,820
Well, you heard
the man.
127
00:09:54,794 --> 00:09:55,793
Hey, man,
128
00:09:55,795 --> 00:09:57,094
don't waste that
on the pig.
129
00:09:57,096 --> 00:09:58,796
Why? I don't eat meat.
130
00:10:00,800 --> 00:10:01,932
I guess he doesn't either.
131
00:10:01,934 --> 00:10:03,934
Of course he don't.
That's ham.
132
00:10:03,936 --> 00:10:05,002
Ham is pig
133
00:10:05,004 --> 00:10:06,036
and he ain't no
cannibal.
134
00:10:06,038 --> 00:10:07,338
Give that to me.
135
00:10:07,340 --> 00:10:08,772
So how come
you don't eat meat?
136
00:10:08,774 --> 00:10:09,840
I'm a vegetarian.
137
00:10:09,842 --> 00:10:11,075
A what?
A vegetarian.
I only...
138
00:10:11,077 --> 00:10:12,109
I just eat
vegetables.
139
00:10:12,111 --> 00:10:13,143
That's all you eat?
Vegetables?
140
00:10:13,145 --> 00:10:14,044
Just vegetables...
141
00:10:15,315 --> 00:10:16,514
except for a little supplement
sometimes.
142
00:10:16,516 --> 00:10:17,848
Super Power Growth Formula.
143
00:10:17,850 --> 00:10:19,116
Check it out.
144
00:10:19,118 --> 00:10:22,186
This stuff has lecithin,
beta carotene, yeast, egg yolks.
145
00:10:22,188 --> 00:10:23,454
Yeah? What does it
taste like?
146
00:10:25,425 --> 00:10:26,790
Ugh!
147
00:10:26,792 --> 00:10:27,891
It's good for you,
though.
148
00:10:27,893 --> 00:10:29,026
It builds
muscle fiber,
149
00:10:29,028 --> 00:10:31,095
aerobic energy,
and endurance.
150
00:10:31,097 --> 00:10:32,496
I've got 10 pounds
of this stuff
151
00:10:32,498 --> 00:10:33,497
back at the base.
152
00:10:33,499 --> 00:10:34,498
Yeah, sort of
like fertilizer,
153
00:10:34,500 --> 00:10:35,499
only for humans,
right?
154
00:10:35,501 --> 00:10:36,701
Yeah, kind of
like that.
155
00:10:36,703 --> 00:10:38,102
I figure just because
we're in Vietnam,
156
00:10:38,104 --> 00:10:40,238
why let our bodies
go to waste, right?
157
00:10:40,240 --> 00:10:41,539
I'm gonna eat right
158
00:10:41,541 --> 00:10:43,341
and I'm gonna get
the right kind of exercise.
159
00:10:43,343 --> 00:10:45,343
You get all of the exercise
you need dodging bullets.
160
00:10:45,345 --> 00:10:46,544
Anyway,
what I'm really worried about
161
00:10:46,546 --> 00:10:47,945
is my upper body,
162
00:10:47,947 --> 00:10:49,347
but I've set up
this whole program.
163
00:10:49,349 --> 00:10:50,781
I've got it
all figured out.
164
00:10:50,783 --> 00:10:52,015
Chin-ups, sit-ups,
push-ups.
165
00:10:52,017 --> 00:10:53,817
Simple things like that
just to keep in shape.
166
00:10:53,819 --> 00:10:54,685
Hey, look!
167
00:10:56,822 --> 00:10:58,222
Hey, hey, hey!
168
00:10:58,224 --> 00:10:59,323
Hey, hey, pig!
169
00:10:59,325 --> 00:11:00,224
Get back here with that!
170
00:11:05,431 --> 00:11:07,565
Come on, Baker! Get him!
171
00:11:09,935 --> 00:11:12,403
Hey, come here!
172
00:11:15,808 --> 00:11:16,807
Run, piggy!
Run, piggy!
173
00:11:16,809 --> 00:11:17,808
Run! Run!
174
00:11:17,810 --> 00:11:19,677
Hey, give that back!
175
00:11:22,448 --> 00:11:24,214
Come on, Baker!
176
00:11:26,519 --> 00:11:27,385
God dang!
177
00:11:33,760 --> 00:11:36,160
[SPEAKING SPANISH]
178
00:11:37,997 --> 00:11:39,797
Move your bacon,
white boy!
179
00:11:39,799 --> 00:11:42,566
Ha! Got him!
180
00:11:45,438 --> 00:11:47,237
Hey, man,
this stuff's expensive.
181
00:11:50,242 --> 00:11:51,609
[GUNSHOT]
182
00:11:51,611 --> 00:11:52,543
Hey, look at the pig.
183
00:11:57,517 --> 00:11:58,882
He's been shot!
Sniper!
184
00:11:59,885 --> 00:12:02,886
Sniper!
185
00:12:08,528 --> 00:12:09,893
[GUNSHOTS]
186
00:12:14,967 --> 00:12:15,999
Sounds like
there's a couple.
187
00:12:16,001 --> 00:12:17,000
Do you see gun smoke?
188
00:12:17,002 --> 00:12:18,101
Yeah, look
through the trees,
189
00:12:18,103 --> 00:12:19,102
right over there.
190
00:12:45,832 --> 00:12:47,765
Aah!
191
00:12:51,804 --> 00:12:52,936
Medic!
192
00:12:52,938 --> 00:12:54,004
Medic!
193
00:12:54,006 --> 00:12:55,205
Hold on! I'm coming!
194
00:12:59,679 --> 00:13:01,445
Hold on, buddy!
195
00:13:09,355 --> 00:13:10,554
Can you see them?
196
00:13:10,556 --> 00:13:12,256
No, I don't see them.
197
00:13:12,258 --> 00:13:13,223
Maybe they pulled out.
198
00:13:17,630 --> 00:13:18,863
Cease fire!
199
00:13:18,865 --> 00:13:20,598
We either got them
or they're long gone.
200
00:13:20,600 --> 00:13:21,965
At any rate,
we're wasting ammo.
201
00:13:27,707 --> 00:13:29,573
[SPEAKING VIETNAMESE]
202
00:13:31,977 --> 00:13:34,011
Lieutenant, sergeant!
We need you over here, quick!
203
00:13:44,624 --> 00:13:45,623
What have you got, Doc?
204
00:13:45,625 --> 00:13:46,657
Taylor was hit.
205
00:13:46,659 --> 00:13:47,658
He was
calling for me
206
00:13:47,660 --> 00:13:48,893
and when I got
over here,
207
00:13:48,895 --> 00:13:49,894
he was gone.
208
00:13:49,896 --> 00:13:51,295
Well, did you check
in the hooch?
209
00:13:51,297 --> 00:13:52,296
Yes sir.
210
00:13:52,298 --> 00:13:53,297
I checked the hooch.
Nothing.
211
00:13:53,299 --> 00:13:54,498
All right.
Horn, check that hooch.
212
00:13:54,500 --> 00:13:55,900
Come on, Baker.
We're taking the bush.
213
00:13:55,902 --> 00:13:57,301
It's crazy.
214
00:13:57,303 --> 00:13:58,969
It's like he just
vanished into thin air.
215
00:13:58,971 --> 00:14:00,771
Yeah, just like the bunch
who hit Second Squad,
216
00:14:00,773 --> 00:14:02,573
just like the people
who live in this village.
217
00:14:02,575 --> 00:14:03,808
Taylor!
218
00:14:03,810 --> 00:14:05,576
Taylor! Taylor!
219
00:14:05,578 --> 00:14:06,977
Taylor!
220
00:14:06,979 --> 00:14:08,145
Taylor?
221
00:14:08,147 --> 00:14:09,780
Taylor, man.
222
00:14:13,218 --> 00:14:14,518
Taylor!
223
00:14:14,520 --> 00:14:16,821
Taylor!
224
00:14:16,823 --> 00:14:18,889
Taylor!
225
00:14:18,891 --> 00:14:20,190
Come on, let's go!
226
00:14:20,192 --> 00:14:21,792
This is weird, man.
227
00:14:21,794 --> 00:14:23,226
How could he just
disappear like that?
228
00:14:23,228 --> 00:14:25,095
I don't know, man.
Beats the hell out of me.
229
00:14:26,933 --> 00:14:28,098
All right guys,
knock off.
230
00:14:28,100 --> 00:14:29,667
Let's take 10.
231
00:14:29,669 --> 00:14:32,035
Smoke 'em
if you got 'em.
232
00:14:38,945 --> 00:14:41,044
All of my good friends
are gone, man.
233
00:14:41,046 --> 00:14:44,047
Searle, Mickey,
now my main man.
234
00:14:44,049 --> 00:14:45,549
Uh-uh. We'll find him.
235
00:14:45,551 --> 00:14:47,351
Don't you worry
about that, Johnson.
236
00:14:47,353 --> 00:14:48,552
We will find him.
237
00:14:53,693 --> 00:14:55,092
You know what
I want to do?
238
00:14:55,094 --> 00:14:56,059
What?
239
00:14:56,061 --> 00:14:57,795
Barbecue Baker's pig.
240
00:14:57,797 --> 00:14:59,196
I'm gonna cook it up real good
241
00:14:59,198 --> 00:15:01,031
and I ain't gonna give him
none of it.
242
00:15:01,033 --> 00:15:02,199
Huh.
243
00:15:02,201 --> 00:15:04,167
Vegetable-arian.
244
00:15:04,169 --> 00:15:05,970
I've never heard
such a bunch of bull, man.
245
00:15:05,972 --> 00:15:07,070
It makes me want to puke.
246
00:15:08,674 --> 00:15:10,541
You know, I think it was me
247
00:15:10,543 --> 00:15:12,142
that got
that sniper.
248
00:15:12,144 --> 00:15:14,144
Put another notch
on my 60.
249
00:15:14,146 --> 00:15:15,646
Yeah...
250
00:15:15,648 --> 00:15:17,080
I walk in the valley
of death.
251
00:15:17,082 --> 00:15:18,649
I fear no evil.
252
00:15:18,651 --> 00:15:20,751
I am the baddest
madre that ever...
253
00:15:20,753 --> 00:15:21,919
Aah!
254
00:15:23,689 --> 00:15:24,788
What's wrong?
255
00:15:24,790 --> 00:15:25,990
What's wrong with you?
What's wrong?
256
00:15:25,992 --> 00:15:27,892
Get it out!
Get it out, Horn!
257
00:15:27,894 --> 00:15:29,226
Get it out!
258
00:15:29,228 --> 00:15:30,728
Oh, God! Oh, God!
259
00:15:30,730 --> 00:15:31,962
Are you okay? Are you okay?
260
00:15:31,964 --> 00:15:34,231
Why me, man?
It hurts. Why me?
261
00:15:34,233 --> 00:15:36,400
Medic! Medic!
262
00:15:36,402 --> 00:15:37,501
Medic!
263
00:15:37,503 --> 00:15:38,969
Hey, Clyde,
look, man.
264
00:15:38,971 --> 00:15:41,104
A hole here.
265
00:15:41,106 --> 00:15:42,973
You better go get
the lieutenant.
266
00:15:51,350 --> 00:15:53,350
Well, well, well, well.
Looky here.
267
00:15:53,352 --> 00:15:55,352
I was wondering if it was gonna
come to this.
268
00:15:55,354 --> 00:15:57,021
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
269
00:15:57,023 --> 00:15:58,488
What the hell does that mean?
270
00:15:58,490 --> 00:16:00,624
I'm telling him
to get up out of that hole
271
00:16:00,626 --> 00:16:01,659
or I'm gonna kill him.
272
00:16:01,661 --> 00:16:03,160
[SHOUTING
IN VIETNAMESE]
273
00:16:03,162 --> 00:16:04,895
Stand back.
I'll show you a little trick.
274
00:16:04,897 --> 00:16:05,763
Clear.
275
00:16:08,034 --> 00:16:09,767
Fire in the hole!
276
00:16:14,740 --> 00:16:16,073
Yeah, well,
that settles that.
277
00:16:16,075 --> 00:16:17,841
No, all that does
is tell them we're on our way.
278
00:16:17,843 --> 00:16:18,976
We're gonna need a couple
of flashlights
279
00:16:18,978 --> 00:16:20,477
and a lot of patience.
280
00:16:20,479 --> 00:16:22,913
Does anybody want to volunteer
to go down in there after them?
281
00:16:22,915 --> 00:16:24,048
Wait, you've
gotta be kidding.
282
00:16:24,050 --> 00:16:25,248
You're not gonna send somebody
down in there?
283
00:16:25,250 --> 00:16:26,584
As soon as possible.
284
00:16:26,586 --> 00:16:28,251
That's the only way
to rout them out of there.
285
00:16:28,253 --> 00:16:32,957
I'll go. It was my buddies they
wasted and I want some payback.
286
00:16:32,959 --> 00:16:34,391
Have you ever
done tunnels before?
287
00:16:34,393 --> 00:16:35,693
Yeah, down in Hobo Woods.
288
00:16:35,695 --> 00:16:36,927
Here. Take this.
289
00:16:36,929 --> 00:16:38,762
All right, now,
they're gonna be waiting for you
290
00:16:38,764 --> 00:16:40,197
at every junction.
291
00:16:40,199 --> 00:16:41,799
They know you're coming
and that's their advantage.
292
00:16:41,801 --> 00:16:42,800
I hear you.
293
00:16:42,802 --> 00:16:43,934
Ruiz, you go with him.
294
00:16:43,936 --> 00:16:45,535
You stay at least
five yards behind him.
295
00:16:45,537 --> 00:16:46,536
That way,
296
00:16:46,538 --> 00:16:48,138
a grenade won't take
both of you out.
297
00:16:48,140 --> 00:16:49,006
Yeah, right.
298
00:16:51,043 --> 00:16:52,375
Give me a hand.
Your mama.
299
00:17:16,301 --> 00:17:17,768
RUIZ:
It smells like
the Bronx sewer
300
00:17:17,770 --> 00:17:18,769
down here.
301
00:17:18,771 --> 00:17:20,370
Shh. Be quiet.
302
00:17:20,372 --> 00:17:24,041
This way, man.
This way.
303
00:17:24,043 --> 00:17:26,010
Shh. I hear something.
304
00:17:38,658 --> 00:17:40,958
Psst, psst, psst.
305
00:17:45,531 --> 00:17:47,397
All right, baby.
306
00:17:47,399 --> 00:17:48,899
Here we come.
307
00:17:48,901 --> 00:17:50,500
Be careful, man.
308
00:17:54,606 --> 00:17:55,605
Ungh!
309
00:17:55,607 --> 00:17:56,606
Clyde, what's wrong?
310
00:17:56,608 --> 00:17:57,607
Aah!
311
00:17:57,609 --> 00:17:58,876
Clyde! Clyde!
312
00:18:00,279 --> 00:18:01,945
Clyde! Clyde!
313
00:18:01,947 --> 00:18:04,281
Clyde! God!
314
00:18:04,283 --> 00:18:07,117
Oh, God. Clyde!
315
00:18:07,119 --> 00:18:08,819
[CLYDE SCREAMING]
316
00:18:08,821 --> 00:18:10,654
RUIZ: Oh, God,
it's awful.
317
00:18:10,656 --> 00:18:13,290
It's awful, man.
It's awful.
318
00:18:13,292 --> 00:18:14,858
It's awful.
319
00:18:14,860 --> 00:18:16,060
I can't
get him out.
320
00:18:16,062 --> 00:18:17,460
I can't get him out.
321
00:18:17,462 --> 00:18:19,663
He's got a spear running
all the way through him, Zeke.
322
00:18:19,665 --> 00:18:21,364
I can't get him out.
I can't, man.
323
00:18:21,366 --> 00:18:22,599
I can't get him out.
324
00:18:22,601 --> 00:18:24,601
He's got a spear running
all the way through him.
325
00:18:24,603 --> 00:18:25,936
God, it's awful.
326
00:18:25,938 --> 00:18:27,204
Oh, man.
327
00:18:29,208 --> 00:18:31,541
SOLDIER: Ruiz, what
happened, man?
328
00:18:31,543 --> 00:18:33,977
What happened?
329
00:18:47,827 --> 00:18:50,560
Take him up easy,
Baker. Come on.
330
00:18:50,562 --> 00:18:51,528
Be careful.
331
00:19:02,875 --> 00:19:05,008
I ain't going
down there again, man.
332
00:19:05,010 --> 00:19:06,043
I'm a machine gunner.
333
00:19:06,045 --> 00:19:07,177
I ain't no kind
334
00:19:07,179 --> 00:19:08,545
of damn hole-crawling
weasel or nothing.
335
00:19:08,547 --> 00:19:09,613
I'll go.
336
00:19:09,615 --> 00:19:10,914
Not by yourself,
you won't.
337
00:19:10,916 --> 00:19:13,316
I was in tunnels in Three Corps.
I know what to expect.
338
00:19:13,318 --> 00:19:14,317
It's a two-man job.
339
00:19:14,319 --> 00:19:15,719
I'll holler if I need help.
340
00:19:15,721 --> 00:19:18,021
No. I said you're not
going down there by yourself.
341
00:19:18,023 --> 00:19:20,323
Yeah, well,
don't look at me.
342
00:19:22,895 --> 00:19:23,894
All right.
Volunteers?
343
00:19:33,405 --> 00:19:36,406
Come on, you guys.
Taylor's probably down there.
344
00:19:36,408 --> 00:19:39,609
Lieutenant.
345
00:19:39,611 --> 00:19:42,445
I might have a solution
for your problem.
346
00:19:42,447 --> 00:19:43,981
Gas. CS.
347
00:19:43,983 --> 00:19:44,948
We'll gas them out.
348
00:19:46,752 --> 00:19:47,951
Well, this
ought to save us
349
00:19:47,953 --> 00:19:48,952
some wear and tear.
350
00:19:48,954 --> 00:19:51,255
Don't hold your breath.
351
00:20:01,500 --> 00:20:03,167
Hey!
352
00:20:03,169 --> 00:20:04,467
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
353
00:20:58,991 --> 00:21:00,858
[COUGHING]
354
00:21:05,164 --> 00:21:06,596
How many GI?
355
00:21:06,598 --> 00:21:09,699
I don't know.
I'm just a Private.
356
00:21:09,701 --> 00:21:11,001
How many?
357
00:21:11,003 --> 00:21:14,838
I'm just a Private.
I don't know!
358
00:21:14,840 --> 00:21:15,839
How many?
359
00:21:15,841 --> 00:21:18,408
I'm just a Private!
360
00:21:22,248 --> 00:21:23,813
[SPEAKING IN VIETNAMESE]
361
00:21:44,937 --> 00:21:47,337
[MOANS SOFTLY]
362
00:21:49,275 --> 00:21:51,875
I'm a doctor.
363
00:21:51,877 --> 00:21:53,676
I'll take care of you.
364
00:21:54,914 --> 00:21:56,113
Long, if the weapon
was clean,
365
00:21:56,115 --> 00:21:57,514
then the weapon
wouldn't have jammed,
366
00:21:57,516 --> 00:21:58,715
but it did jam, didn't it?
367
00:21:58,717 --> 00:21:59,983
Lieutenant.
Lieutenant.
368
00:21:59,985 --> 00:22:01,518
Go clean it.
369
00:22:04,256 --> 00:22:05,289
Listen, Lieutenant,
370
00:22:05,291 --> 00:22:06,356
wouldn't you
be better off
371
00:22:06,358 --> 00:22:07,557
waiting up here
with the men?
372
00:22:07,559 --> 00:22:08,591
Look, I think
the captain
373
00:22:08,593 --> 00:22:09,960
can take care
of the men,
374
00:22:09,962 --> 00:22:11,594
and the squad leaders
know their jobs, so--
375
00:22:11,596 --> 00:22:12,796
The tunnels are
dangerous, you know?
376
00:22:12,798 --> 00:22:14,664
Well, no kidding.
377
00:22:14,666 --> 00:22:16,366
Look, sergeant,
378
00:22:16,368 --> 00:22:17,767
I'm not going
to order these men
379
00:22:17,769 --> 00:22:19,169
to do something
I wouldn't do myself,
380
00:22:19,171 --> 00:22:20,404
understand?
381
00:22:20,406 --> 00:22:22,605
All right, but you've got
to let me take the lead.
382
00:22:22,607 --> 00:22:23,807
I've been
in the tunnels before.
383
00:22:23,809 --> 00:22:25,108
I know what to expect.
384
00:22:25,110 --> 00:22:27,110
All right, fine. You take
the lead, but I give the orders.
385
00:22:27,112 --> 00:22:28,312
What is it with you,
anyway?
386
00:22:28,314 --> 00:22:29,712
What are you trying
to say, sergeant?
387
00:22:29,714 --> 00:22:31,114
Is your problem
with me or what?
388
00:22:31,116 --> 00:22:33,216
Because if it is,
I want to know right now.
389
00:22:33,218 --> 00:22:35,419
Otherwise, we've got us
a long war in front of us.
390
00:22:35,421 --> 00:22:37,988
You've got a real lax attitude
about the chain of command here.
391
00:22:37,990 --> 00:22:40,390
I'm sorry it seems that way,
but as a matter of fact,
392
00:22:40,392 --> 00:22:42,625
I have had a lot more experience
than you have--
393
00:22:42,627 --> 00:22:44,428
I appreciate your advice,
but that's all it is.
394
00:22:44,430 --> 00:22:45,628
It is just advice.
395
00:22:45,630 --> 00:22:47,831
You work for me.
I don't work for you.
396
00:22:50,836 --> 00:22:54,737
Ruiz, give me that.
397
00:22:54,739 --> 00:22:56,173
Happy hunting.
398
00:23:07,186 --> 00:23:09,486
[COUGHING]
399
00:23:19,131 --> 00:23:20,330
I can still feel the gas.
400
00:23:20,332 --> 00:23:21,731
Yeah, well, just
keep your eyes peeled
401
00:23:21,733 --> 00:23:22,732
for tripwires.
402
00:23:22,734 --> 00:23:23,800
They've got
these things
403
00:23:23,802 --> 00:23:24,968
booby-trapped like
you wouldn't believe.
404
00:23:24,970 --> 00:23:26,669
[COUGHING]
405
00:23:26,671 --> 00:23:27,737
Are you all right?
406
00:23:27,739 --> 00:23:28,905
I'm fine.
407
00:23:28,907 --> 00:23:30,140
That's reassuring.
408
00:23:34,179 --> 00:23:35,278
ANDERSON:
Go slow. Go slow.
409
00:23:35,280 --> 00:23:37,814
LT: Shh. Your voice
carries down here.
410
00:23:50,962 --> 00:23:52,462
[COUGHS]
411
00:24:03,542 --> 00:24:05,875
Try to keep
your light trained
412
00:24:05,877 --> 00:24:07,577
right at
ground level,
413
00:24:07,579 --> 00:24:09,679
so you can pick up
anything there.
414
00:24:09,681 --> 00:24:11,548
Yeah, just like that.
415
00:24:11,550 --> 00:24:12,916
Listen.
416
00:24:12,918 --> 00:24:14,151
What?
Shh.
417
00:24:14,153 --> 00:24:16,119
What is it?
Shh.
418
00:24:18,490 --> 00:24:21,425
I thought I heard something.
419
00:24:21,427 --> 00:24:22,926
I thought I heard something.
420
00:24:22,928 --> 00:24:24,261
Don't move.
421
00:24:24,263 --> 00:24:25,262
What?
422
00:24:25,264 --> 00:24:26,829
Freeze. Don't move.
What?
423
00:24:26,831 --> 00:24:28,031
Do not move.
424
00:24:28,033 --> 00:24:29,232
What?
425
00:24:29,234 --> 00:24:30,534
Up to your left.
426
00:24:40,079 --> 00:24:43,046
God! Oh, man!
Did it bite you?
427
00:24:43,048 --> 00:24:44,647
No, no, no!
Did it bite you?
428
00:24:44,649 --> 00:24:45,815
No, no, no, no.
429
00:24:45,817 --> 00:24:46,816
It struck at me, though.
430
00:24:46,818 --> 00:24:48,017
You're lucky. It was a two-step.
431
00:24:48,019 --> 00:24:49,086
A what?
A two-step.
432
00:24:49,088 --> 00:24:50,287
That's the name
of the snake.
433
00:24:50,289 --> 00:24:52,489
If it bites you, you go
two steps, then you die.
434
00:24:52,491 --> 00:24:53,490
It's still out there.
435
00:24:53,492 --> 00:24:54,491
Yeah, I see it.
436
00:24:54,493 --> 00:24:55,492
Where?
437
00:24:55,494 --> 00:24:56,926
Oh, man.
438
00:24:56,928 --> 00:24:57,961
You want to go back?
439
00:24:57,963 --> 00:25:00,464
No, just give me
a second.
440
00:25:05,003 --> 00:25:06,002
Well, I can get it.
441
00:25:06,004 --> 00:25:07,003
No.
442
00:25:07,005 --> 00:25:09,506
Just give me
a second.
443
00:25:09,508 --> 00:25:10,940
I'll kill it.
444
00:25:13,312 --> 00:25:14,377
I'll get it.
445
00:25:14,379 --> 00:25:15,812
No. Give me that.
446
00:25:15,814 --> 00:25:17,180
Now point the light at it.
447
00:25:17,182 --> 00:25:19,216
I got it.
That's it. Right there.
448
00:25:19,218 --> 00:25:20,117
Right there.
There it is.
449
00:25:25,724 --> 00:25:27,924
I'm so afraid of snakes.
Ever since I was a kid.
450
00:25:27,926 --> 00:25:29,359
You'd be nuts
if you weren't,
451
00:25:29,361 --> 00:25:31,394
but the important thing is,
you've got control of it,
452
00:25:31,396 --> 00:25:34,097
and that's about as close
to being brave as I ever got.
453
00:25:34,099 --> 00:25:36,466
Let's get
out of here.
454
00:25:50,649 --> 00:25:51,714
What are you doing?
455
00:25:51,716 --> 00:25:53,383
Calm down, calm down.
456
00:25:53,385 --> 00:25:56,620
[SPEAKING IN VIETNAMESE]
457
00:25:56,622 --> 00:25:59,055
Please excuse them.
458
00:25:59,057 --> 00:26:01,791
They have never seen
a black man before,
459
00:26:01,793 --> 00:26:03,793
not this close.
460
00:26:07,899 --> 00:26:10,300
I have read about
your people.
461
00:26:10,302 --> 00:26:11,501
Let me show you.
462
00:26:18,076 --> 00:26:21,211
Do you know this man?
463
00:26:21,213 --> 00:26:23,246
We ain't personal friends,
but I've seen that book.
464
00:26:23,248 --> 00:26:25,882
He's a very interesting man.
465
00:26:25,884 --> 00:26:27,250
Lately,
466
00:26:27,252 --> 00:26:28,851
I've been trying to learn
about your people.
467
00:26:28,853 --> 00:26:32,455
You're oppressed
in your country,
468
00:26:32,457 --> 00:26:34,090
but I'm curious.
469
00:26:34,092 --> 00:26:36,926
Why do you fight for the system
that holds you down?
470
00:26:36,928 --> 00:26:39,229
Because they drafted
my sorry behind.
471
00:26:39,231 --> 00:26:41,298
Drafted?
472
00:26:41,300 --> 00:26:42,899
Sort of like legal slavery.
473
00:26:42,901 --> 00:26:46,303
Yes, exactly,
474
00:26:46,305 --> 00:26:48,205
and that is
an irony of this war
475
00:26:48,207 --> 00:26:50,039
that I will
never understand.
476
00:26:50,041 --> 00:26:52,542
How a proletariat,
477
00:26:52,544 --> 00:26:54,177
descendant
of the slaves,
478
00:26:54,179 --> 00:26:55,878
can be induced
to give up their lives
479
00:26:55,880 --> 00:26:58,715
to protect the capital
of the ruling class.
480
00:26:58,717 --> 00:27:00,550
Are you some kind of communist
or something?
481
00:27:00,552 --> 00:27:03,587
Yes, since 1952.
482
00:27:03,589 --> 00:27:05,054
Damn.
483
00:27:05,056 --> 00:27:07,290
I don't think I ever talked
to a real communist before.
484
00:27:07,292 --> 00:27:09,125
Nor have I ever spoken
to a black American.
485
00:27:09,127 --> 00:27:10,727
Really?
486
00:27:10,729 --> 00:27:12,429
We have much to learn
from each other.
487
00:27:12,431 --> 00:27:14,931
[OFFICER SHOUTING IN VIETNAMESE]
488
00:27:14,933 --> 00:27:17,066
He wants me
again, huh?
489
00:27:17,068 --> 00:27:18,301
[SHOUTING CONTINUES]
490
00:27:18,303 --> 00:27:20,303
Look, I'm just a private,
491
00:27:20,305 --> 00:27:21,705
I don't know nothing
to tell him.
492
00:27:21,707 --> 00:27:22,772
Be sick.
What?
493
00:27:22,774 --> 00:27:23,806
Close your eyes.
494
00:27:23,808 --> 00:27:25,041
Be sick.
495
00:27:31,916 --> 00:27:33,683
[SPEAKING IN VIETNAMESE]
496
00:27:33,685 --> 00:27:35,552
[SPEAKING
IN VIETNAMESE]
497
00:27:48,767 --> 00:27:50,233
I told him
you're near death
498
00:27:50,235 --> 00:27:51,434
and cannot be
questioned now.
499
00:27:51,436 --> 00:27:52,736
Thanks, Doc.
500
00:27:52,738 --> 00:27:57,574
War makes
men like him.
501
00:27:57,576 --> 00:27:59,376
He has suffered
so much pain himself
502
00:27:59,378 --> 00:28:02,379
that now he enjoys
giving it to others,
503
00:28:02,381 --> 00:28:04,981
but now
you must tell me
504
00:28:04,983 --> 00:28:06,483
about your people.
505
00:28:16,261 --> 00:28:17,627
It's like a maze
in here.
506
00:28:17,629 --> 00:28:20,297
Yeah, all these
corners and curves
507
00:28:20,299 --> 00:28:21,731
act as buffers
for the explosions.
508
00:28:21,733 --> 00:28:22,899
That's why you can't
509
00:28:22,901 --> 00:28:24,401
blast the suckers
out of here.
510
00:28:24,403 --> 00:28:25,502
All right.
511
00:28:25,504 --> 00:28:27,236
No. This way
down here.
512
00:28:27,238 --> 00:28:28,571
All right, go.
513
00:28:34,179 --> 00:28:35,779
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
514
00:28:37,882 --> 00:28:39,182
Okay.
515
00:28:39,184 --> 00:28:41,184
Now, this is
516
00:28:41,186 --> 00:28:43,353
where things get
a little bit hairy.
517
00:28:43,355 --> 00:28:45,422
That's a trap door,
518
00:28:45,424 --> 00:28:46,623
probably to
a horizontal tunnel.
519
00:28:46,625 --> 00:28:48,425
Once we stick our heads
up in that opening,
520
00:28:48,427 --> 00:28:49,459
there's a million
different ways
521
00:28:49,461 --> 00:28:50,560
they can nail us.
522
00:28:50,562 --> 00:28:51,761
What do we do?
523
00:28:51,763 --> 00:28:53,996
Well, I was
kind of thinking
524
00:28:53,998 --> 00:28:55,264
about sticking
the guns up there,
525
00:28:55,266 --> 00:28:56,399
shooting like hell,
526
00:28:56,401 --> 00:28:57,634
and hoping
to hit something.
527
00:28:57,636 --> 00:28:59,436
Unless you've got
a better idea.
528
00:28:59,438 --> 00:29:01,404
Nope.
529
00:29:01,406 --> 00:29:03,206
Let's go.
530
00:29:05,610 --> 00:29:07,176
Ready?
531
00:29:07,178 --> 00:29:08,778
One, two...
532
00:29:09,881 --> 00:29:11,781
Grenade!
533
00:29:26,431 --> 00:29:30,066
I'm the nightmare
your mama warned you about!
534
00:29:32,371 --> 00:29:33,936
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
535
00:29:33,938 --> 00:29:35,037
What's that?
536
00:29:35,039 --> 00:29:36,973
Just something
about their mamas.
537
00:29:41,913 --> 00:29:42,945
Wait, wait, wait!
538
00:29:42,947 --> 00:29:43,946
Tripwire, tripwire.
539
00:29:43,948 --> 00:29:45,114
Where? Where?
540
00:29:45,116 --> 00:29:47,550
Right there.
541
00:29:47,552 --> 00:29:48,685
Thanks.
542
00:29:48,687 --> 00:29:50,052
Yeah, yeah. Go.
543
00:29:50,054 --> 00:29:52,188
All right.
544
00:30:05,604 --> 00:30:07,504
Reload.
545
00:30:10,475 --> 00:30:12,475
[SPEAKING VIETNAMESE]
546
00:30:32,864 --> 00:30:33,897
[SHOUTING
IN VIETNAMESE]
547
00:30:41,473 --> 00:30:44,307
Go, go, go!
548
00:30:44,309 --> 00:30:47,176
Go! Now.
549
00:30:49,514 --> 00:30:52,515
It's like a damn
city in here.
550
00:30:52,517 --> 00:30:54,317
Tripwire.
551
00:30:54,319 --> 00:30:55,384
Step over it.
552
00:30:55,386 --> 00:30:56,920
We'll get it
on the way out.
553
00:30:56,922 --> 00:30:58,488
All right. Are you ready?
Yeah.
554
00:30:58,490 --> 00:30:59,522
Go!
555
00:31:04,663 --> 00:31:05,995
Look at this stuff.
556
00:31:05,997 --> 00:31:07,330
This is
American stuff.
557
00:31:07,332 --> 00:31:09,599
They've got more stuff
than we do.
558
00:31:09,601 --> 00:31:10,600
Ready.
559
00:31:10,602 --> 00:31:12,168
All right. Go.
560
00:31:12,170 --> 00:31:13,937
Go!
561
00:31:13,939 --> 00:31:15,538
That's ammo!
Get out of here!
562
00:31:24,816 --> 00:31:26,850
[COUGHING]
563
00:31:28,887 --> 00:31:30,086
[SPITS]
564
00:31:33,157 --> 00:31:34,757
Are you all right?
565
00:31:34,759 --> 00:31:36,860
Anderson?
566
00:31:36,862 --> 00:31:38,394
Anderson!
567
00:31:38,396 --> 00:31:39,996
Anderson!
568
00:31:39,998 --> 00:31:41,865
Are you all right?
569
00:31:51,776 --> 00:31:54,243
Oh, God, please.
570
00:31:54,245 --> 00:31:55,778
[COUGHING]
571
00:31:59,751 --> 00:32:01,718
Are you all right?
572
00:32:01,720 --> 00:32:03,620
Spit it out, man.
573
00:32:11,997 --> 00:32:14,130
[GIGGLES]
574
00:32:14,132 --> 00:32:15,698
[LAUGHING]
575
00:32:58,209 --> 00:33:01,778
Hey, look. Elves.
Three elves.
576
00:33:08,853 --> 00:33:10,319
Excuse me, son,
577
00:33:10,321 --> 00:33:11,754
but did you
say something?
578
00:33:11,756 --> 00:33:13,590
Uh, no, I don't think so.
579
00:33:13,592 --> 00:33:15,391
I could have sworn
I heard the word "elves."
580
00:33:15,393 --> 00:33:16,759
Well, uh...
581
00:33:16,761 --> 00:33:18,628
Perhaps it was
a disparaging comment
582
00:33:18,630 --> 00:33:20,196
on the physical stature
583
00:33:20,198 --> 00:33:21,197
of myself
or my men.
584
00:33:21,199 --> 00:33:22,198
No, no.
585
00:33:22,200 --> 00:33:23,633
It's just,
586
00:33:23,635 --> 00:33:26,368
when you guys were walking
in a straight line like that...
587
00:33:26,370 --> 00:33:27,670
Well what?
588
00:33:27,672 --> 00:33:29,271
I got it. You
kind of reminded me
589
00:33:29,273 --> 00:33:31,708
of those seven guys,
590
00:33:31,710 --> 00:33:33,142
the ones that
follow Snow White.
591
00:33:33,144 --> 00:33:34,844
Those guys who
follow Snow White.
592
00:33:34,846 --> 00:33:36,112
The dwarfs.
The dwarfs.
593
00:33:36,114 --> 00:33:37,647
The seven dwarfs.
594
00:33:37,649 --> 00:33:39,515
Let me assure you, son,
595
00:33:39,517 --> 00:33:42,785
we're not dwarfs
and we're not elves.
596
00:33:42,787 --> 00:33:46,022
What we are
is tunnel combat specialists.
597
00:33:46,024 --> 00:33:47,123
Tunnel rats to you.
598
00:33:47,125 --> 00:33:49,926
You see, we've been
specifically selected
599
00:33:49,928 --> 00:33:52,394
because our size,
600
00:33:52,396 --> 00:33:54,664
well, it enabled us to squeeze
into tiny, little places
601
00:33:54,666 --> 00:33:58,034
where your ordinary
big, dumb, jackass
602
00:33:58,036 --> 00:33:59,335
don't fit.
603
00:33:59,337 --> 00:34:00,536
For instance...
604
00:34:00,538 --> 00:34:02,672
Come a little
closer, son.
605
00:34:02,674 --> 00:34:04,340
Closer still.
606
00:34:04,342 --> 00:34:07,309
See, there's
a small, narrow opening
607
00:34:07,311 --> 00:34:09,012
that never sees
the light of the moon.
608
00:34:09,014 --> 00:34:10,013
The moon?
609
00:34:10,015 --> 00:34:11,347
Mm-hmm.
610
00:34:11,349 --> 00:34:13,449
My best man Bob's
gonna show you what I mean.
611
00:34:15,386 --> 00:34:19,288
How would you like a mouth
where your nose used to be?
612
00:34:19,290 --> 00:34:21,557
I don't think so, sir.
613
00:34:21,559 --> 00:34:24,393
Now, listen up, Blondie.
I'm only going to say this once.
614
00:34:24,395 --> 00:34:28,665
Don't you ever, ever
make fun of short people again.
615
00:34:28,667 --> 00:34:32,201
Yes, sir.
616
00:34:32,203 --> 00:34:34,771
Now, boys,
617
00:34:34,773 --> 00:34:36,939
where would this tunnel be?
618
00:34:36,941 --> 00:34:37,940
Right this way, sir.
619
00:34:37,942 --> 00:34:38,941
Right over here, sir.
620
00:34:38,943 --> 00:34:40,043
This is it, sir.
621
00:34:40,045 --> 00:34:42,578
Bless your heart.
622
00:34:46,450 --> 00:34:48,985
[COUGHING]
623
00:34:51,522 --> 00:34:53,556
Hey, are you
all right?
624
00:34:53,558 --> 00:34:55,291
Yeah, I'll be
all right in a minute.
625
00:34:55,293 --> 00:34:57,760
Are you sure?
626
00:34:57,762 --> 00:34:59,962
So this is your third tour, huh?
627
00:34:59,964 --> 00:35:01,263
Yeah.
628
00:35:01,265 --> 00:35:03,066
What the hell
did you sign up for again?
629
00:35:03,068 --> 00:35:04,200
I don't know.
630
00:35:04,202 --> 00:35:05,802
I didn't have
anything to go home to
631
00:35:05,804 --> 00:35:06,803
after the first tour,
632
00:35:06,805 --> 00:35:08,104
because my wife had left.
633
00:35:08,106 --> 00:35:10,673
She took the little girl
and, uh, she had a new daddy,
634
00:35:10,675 --> 00:35:12,075
and I didn't want to...
You know?
635
00:35:12,077 --> 00:35:13,743
Yeah.
636
00:35:13,745 --> 00:35:14,877
And the second tour,
637
00:35:14,879 --> 00:35:17,313
I had a couple of my buddies
got wasted,
638
00:35:17,315 --> 00:35:18,715
and...
639
00:35:18,717 --> 00:35:21,117
I just figured the way to keep
the others from getting it
640
00:35:21,119 --> 00:35:22,118
was to stick around.
641
00:35:22,120 --> 00:35:23,485
So you stuck around?
642
00:35:23,487 --> 00:35:26,455
Yeah, and guess what.
They got it anyway.
643
00:35:26,457 --> 00:35:27,890
Come on. Let's dig.
644
00:35:33,431 --> 00:35:34,630
Hey. Hey!
What do you got?
645
00:35:34,632 --> 00:35:36,232
We're getting close!
646
00:35:36,234 --> 00:35:37,834
We're getting
real close!
647
00:35:37,836 --> 00:35:39,301
Hey, I got air!
648
00:35:39,303 --> 00:35:42,605
All right! Air! Air!
649
00:35:42,607 --> 00:35:44,273
Don't hog it, boy.
Don't hog it.
650
00:35:44,275 --> 00:35:45,608
Why, that's
the best bad air
651
00:35:45,610 --> 00:35:46,809
I ever smelled
in my life.
652
00:35:46,811 --> 00:35:47,810
Lieutenant!
653
00:35:47,812 --> 00:35:48,811
Hey!
654
00:35:48,813 --> 00:35:49,812
Anybody there?
655
00:35:49,814 --> 00:35:50,813
Hey, over here!
656
00:35:50,815 --> 00:35:51,881
Hey!
Over here!
657
00:35:51,883 --> 00:35:52,882
Yeah!
658
00:35:52,884 --> 00:35:54,650
Anderson! Lieutenant Goldman!
659
00:35:54,652 --> 00:35:55,684
Yeah, yeah, yeah!
660
00:35:55,686 --> 00:35:56,953
Over here!
Be careful.
661
00:35:56,955 --> 00:35:57,954
They've got wires
strung everywhere
662
00:35:57,956 --> 00:35:59,055
over there.
663
00:35:59,057 --> 00:36:00,456
Yeah, we see it.
664
00:36:00,458 --> 00:36:04,493
Just relax for 30 seconds
while we disarm this detonator--
665
00:36:10,601 --> 00:36:13,302
God.
666
00:36:13,304 --> 00:36:15,104
Oh, God!
667
00:36:18,609 --> 00:36:19,776
GI.
668
00:36:26,550 --> 00:36:27,817
Doc.
669
00:36:27,819 --> 00:36:29,685
Your comrades
were defeated.
670
00:36:29,687 --> 00:36:31,821
They were buried
in a cave-in.
671
00:36:31,823 --> 00:36:33,555
I don't
believe that, Doc.
672
00:36:33,557 --> 00:36:34,957
As you wish.
673
00:36:34,959 --> 00:36:39,862
We have seldom lost
a battle in the tunnels.
674
00:36:39,864 --> 00:36:41,463
Maybe your people
are a little mixed up.
675
00:36:41,465 --> 00:36:42,731
What,
676
00:36:42,733 --> 00:36:44,366
do you think you're
gophers or something?
677
00:36:44,368 --> 00:36:46,869
Yes, that is us.
678
00:36:46,871 --> 00:36:50,706
The tunnels are one of the means
by which we will win this war.
679
00:36:50,708 --> 00:36:52,308
Your generals
680
00:36:52,310 --> 00:36:55,477
have not yet even begun
to understand their importance.
681
00:36:55,479 --> 00:36:56,645
Tell me something.
682
00:36:56,647 --> 00:36:59,282
Why do you want
to fight America, anyway?
683
00:36:59,284 --> 00:37:01,818
For the same reason
we fought the Japanese
684
00:37:01,820 --> 00:37:04,086
when they occupied
during the Second World War,
685
00:37:04,088 --> 00:37:06,455
and the French
when they occupied later.
686
00:37:06,457 --> 00:37:08,825
Vietnam
is our country,
687
00:37:08,827 --> 00:37:11,427
our land.
688
00:37:11,429 --> 00:37:14,263
Our business
is our business,
689
00:37:14,265 --> 00:37:15,464
and you are a foreign power
690
00:37:15,466 --> 00:37:18,234
who have no business
in our affairs.
691
00:37:24,375 --> 00:37:25,808
But enough of that.
692
00:37:25,810 --> 00:37:27,376
You were telling me
about...
693
00:37:27,378 --> 00:37:30,112
I was telling you
about the black death.
694
00:37:30,114 --> 00:37:31,714
Put your hand up here.
It's real simple.
695
00:37:31,716 --> 00:37:32,849
It only gets
complicated
696
00:37:32,851 --> 00:37:35,484
when white folks
try to do it.
697
00:37:35,486 --> 00:37:37,753
Hey, Doc.
698
00:37:37,755 --> 00:37:41,290
Taylor.
699
00:37:41,292 --> 00:37:42,491
Come on, come on,
come on.
700
00:37:42,493 --> 00:37:43,525
Who's going
to get them?
701
00:37:43,527 --> 00:37:45,261
Get him out...
Get him out of here.
702
00:37:45,263 --> 00:37:46,428
Right away. Yes, sir.
703
00:37:46,430 --> 00:37:48,697
Ah, the hell with it.
I'd say we got them all.
704
00:37:48,699 --> 00:37:49,899
I know
a couple of guys
705
00:37:49,901 --> 00:37:51,700
that might disagree
with you, like Taylor.
706
00:37:51,702 --> 00:37:52,701
Zeke, we were lucky
707
00:37:52,703 --> 00:37:53,936
to get you
and Goldman out.
708
00:37:53,938 --> 00:37:55,537
We're through here.
709
00:37:55,539 --> 00:37:56,839
If the colonel
doesn't believe me,
710
00:37:56,841 --> 00:37:58,741
he can crawl down there
and check for himself.
711
00:37:58,743 --> 00:38:00,609
Come on, let's get
the hell out of here.
712
00:38:00,611 --> 00:38:02,078
SOLDIER: What about
Taylor, man?
Let's go!
713
00:38:22,400 --> 00:38:25,234
[SHOUTING IN VIETNAMESE]
714
00:38:25,236 --> 00:38:27,770
[CHEERING]
715
00:38:35,846 --> 00:38:38,114
[SPEAKING VIETNAMESE]
716
00:38:40,385 --> 00:38:43,752
What's he saying, Doc?
717
00:38:43,754 --> 00:38:45,354
The Americans
are leaving.
718
00:38:45,356 --> 00:38:48,524
This is
a great victory.
719
00:38:48,526 --> 00:38:49,558
Man, they're
leaving me?
720
00:38:49,560 --> 00:38:50,793
What else
is he saying?
721
00:38:50,795 --> 00:38:53,062
We will not
let the aggressor
722
00:38:53,064 --> 00:38:54,430
go unpunished.
723
00:38:54,432 --> 00:38:57,333
We will destroy them
in the same way
724
00:38:57,335 --> 00:38:59,435
we destroyed
the last group.
725
00:38:59,437 --> 00:39:01,837
We will use the tunnel
to get ahead of them
726
00:39:01,839 --> 00:39:03,940
and ambush them
as they leave.
727
00:39:03,942 --> 00:39:07,410
[CHEERING AND APPLAUSE]
728
00:39:11,682 --> 00:39:14,083
I told you.
We will prevail.
729
00:39:19,090 --> 00:39:21,223
[SPEAKING VIETNAMESE]
730
00:39:27,165 --> 00:39:29,432
[SPEAKING VIETNAMESE]
731
00:39:38,109 --> 00:39:40,977
What did he say?
732
00:39:40,979 --> 00:39:43,946
You must come with me.
733
00:39:43,948 --> 00:39:45,581
Hold it.
734
00:39:45,583 --> 00:39:48,351
We go see the sun.
735
00:39:48,353 --> 00:39:50,453
What's happening, Doc?
736
00:39:50,455 --> 00:39:51,553
Come.
737
00:40:20,618 --> 00:40:22,551
I miss the sun.
738
00:40:22,553 --> 00:40:24,753
Hold it.
739
00:40:24,755 --> 00:40:26,522
That dude told you to kill me,
right?
740
00:40:26,524 --> 00:40:28,290
He has no choice.
741
00:40:28,292 --> 00:40:31,827
Okay, he maybe
didn't have a choice,
742
00:40:31,829 --> 00:40:33,962
but you've got a choice
right now.
743
00:40:33,964 --> 00:40:35,998
Don't move.
744
00:40:36,000 --> 00:40:38,334
Let me live.
745
00:40:38,336 --> 00:40:40,903
Please.
746
00:40:40,905 --> 00:40:42,538
You can let me go right now,
Doc.
747
00:40:42,540 --> 00:40:44,106
You ain't got to do this.
748
00:40:44,108 --> 00:40:45,141
He'll never know.
749
00:40:45,143 --> 00:40:46,875
I could just
take right off.
750
00:41:01,959 --> 00:41:03,825
[GUNSHOT]
751
00:41:07,765 --> 00:41:08,664
[GUNSHOT]
752
00:41:16,407 --> 00:41:18,340
You didn't
kill me, Doc.
753
00:41:18,342 --> 00:41:20,943
I'm a doctor.
754
00:41:20,945 --> 00:41:24,346
My job is to save
human lives.
755
00:41:24,348 --> 00:41:26,115
Doc, listen.
756
00:41:26,117 --> 00:41:27,283
They said
757
00:41:27,285 --> 00:41:28,617
that they're gonna
ambush my friends.
758
00:41:28,619 --> 00:41:30,018
I've got to go
help them, okay?
759
00:41:30,020 --> 00:41:31,019
Go.
760
00:41:31,021 --> 00:41:33,355
I understand.
761
00:41:33,357 --> 00:41:34,557
As soon
as I get there,
762
00:41:34,559 --> 00:41:36,158
I promise you,
I'll send a medic back.
763
00:41:36,160 --> 00:41:37,759
Just as soon
as I get there, okay?
764
00:41:37,761 --> 00:41:38,827
No.
765
00:41:38,829 --> 00:41:43,699
My prognosis is bad.
766
00:41:43,701 --> 00:41:45,101
No, you're gonna
be all right, Doc.
767
00:41:45,103 --> 00:41:46,302
Just hang in there,
okay?
768
00:41:46,304 --> 00:41:47,436
Taylor...
769
00:41:47,438 --> 00:41:48,637
Yeah?
770
00:41:50,808 --> 00:41:52,274
Live well.
771
00:41:52,276 --> 00:41:54,410
You'll be
all right, Doc.
772
00:41:54,412 --> 00:41:55,944
Don't worry, okay?
773
00:43:19,863 --> 00:43:22,331
Ambush, ambush!
774
00:43:22,333 --> 00:43:23,332
Over there!
Take cover!
775
00:43:23,334 --> 00:43:25,067
Take cover!
776
00:44:13,551 --> 00:44:14,416
Yeah!
777
00:44:16,320 --> 00:44:17,620
Yeah, yeah!
778
00:44:22,426 --> 00:44:24,926
Chow time.
779
00:44:24,928 --> 00:44:29,598
Oh, man!
Boy, this is the life!
780
00:44:29,600 --> 00:44:30,932
It sure is.
781
00:44:30,934 --> 00:44:34,202
All vegetables.
782
00:44:38,976 --> 00:44:40,041
We've got
783
00:44:40,043 --> 00:44:41,410
about 500 pounds
of explosives.
784
00:44:41,412 --> 00:44:43,445
That ought to be enough
to take care of them.
785
00:44:43,447 --> 00:44:45,914
Do you really think
that's going to do it, sir?
786
00:44:45,916 --> 00:44:47,383
Sure as hell.
787
00:44:47,385 --> 00:44:50,786
Well, I'll tell you what, sir.
Don't hold your breath.
788
00:44:50,788 --> 00:44:53,121
Lieutenant Goldman.
789
00:44:53,123 --> 00:44:54,423
Oy.
790
00:44:54,425 --> 00:44:56,191
All right, men!
Let's saddle up!
791
00:44:56,193 --> 00:44:57,626
Thanks, my man.
Where's Taylor?
792
00:44:57,628 --> 00:44:58,994
Over here.
793
00:45:10,140 --> 00:45:11,640
Friend of yours?
794
00:45:11,642 --> 00:45:13,241
A gook.
795
00:45:13,243 --> 00:45:15,210
He was a doctor.
796
00:45:15,212 --> 00:45:16,878
He was all right, man.
797
00:45:16,880 --> 00:45:18,480
For a bad guy.
798
00:45:18,482 --> 00:45:21,049
He didn't want
to kill me, Sarge.
799
00:45:21,051 --> 00:45:23,218
Well, that's more
than I can say
800
00:45:23,220 --> 00:45:24,620
for a couple
of the other fellas
801
00:45:24,622 --> 00:45:25,854
back in the outfit.
802
00:45:25,856 --> 00:45:28,156
How's the neck?
803
00:45:28,158 --> 00:45:30,192
I think I'm gonna
need a medevac.
804
00:45:30,194 --> 00:45:31,627
Yeah, right.
I bet you do.
805
00:45:31,629 --> 00:45:33,195
About four days'
bed rest
806
00:45:33,197 --> 00:45:34,396
back in the rear
too, huh?
807
00:45:34,398 --> 00:45:35,464
Wouldn't it be nice.
808
00:45:35,466 --> 00:45:36,632
I'm telling you.
809
00:45:36,634 --> 00:45:38,500
Are you getting
the short?
810
00:45:38,502 --> 00:45:39,868
Four months.
811
00:45:39,870 --> 00:45:41,136
Don't worry
about it, Taylor.
812
00:45:41,138 --> 00:45:42,338
You're gonna live.
813
00:45:42,340 --> 00:45:43,972
You've got my
personal guarantee.
814
00:45:43,974 --> 00:45:45,307
Come on.
815
00:45:45,309 --> 00:45:46,375
Let's get
out of here.
816
00:46:44,402 --> 00:46:46,034
[♪♪♪]52689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.