All language subtitles for Tokyo.Family.2013.480p.BRRip.x264-Fastbet99

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,857 --> 00:01:32,723 Don't make a mess. 2 00:01:36,229 --> 00:01:37,561 I'm back. 3 00:01:39,032 --> 00:01:40,159 Hi. 4 00:01:42,435 --> 00:01:43,926 Are they here yet? 5 00:01:44,137 --> 00:01:45,537 What's the time? 6 00:01:46,139 --> 00:01:48,631 Their train should be in about now. 7 00:01:55,348 --> 00:01:57,840 Jerk! 8 00:02:08,895 --> 00:02:10,090 Mom! 9 00:02:10,330 --> 00:02:13,630 Why's my desk in Isamu's room? 10 00:02:13,833 --> 00:02:19,295 Because Grandma and Grandpa are staying in your room. 11 00:02:19,639 --> 00:02:21,835 They're staying here? 12 00:02:22,041 --> 00:02:23,907 Not a hotel? 13 00:02:26,412 --> 00:02:29,246 Don't talk like that. 14 00:02:29,449 --> 00:02:34,410 They're coming from Hiroshima to spend time with all of us. 15 00:02:36,256 --> 00:02:38,020 So where do I study? 16 00:02:38,224 --> 00:02:40,819 In Isamu's room. 17 00:02:41,327 --> 00:02:44,422 He makes too much noise! 18 00:02:46,232 --> 00:02:48,827 As if you studied anyway. 19 00:02:50,136 --> 00:02:54,767 So I don't have to study, then? It's OK if I fail? 20 00:02:54,974 --> 00:02:55,839 Great! 21 00:02:56,476 --> 00:02:57,671 Stop it! 22 00:03:14,727 --> 00:03:15,888 Hello! 23 00:03:19,132 --> 00:03:20,998 Come in, Shigeko. 24 00:03:21,201 --> 00:03:22,794 Did Shoji phone? 25 00:03:23,203 --> 00:03:24,603 Not yet. 26 00:03:24,804 --> 00:03:25,703 That's strange. 27 00:03:25,905 --> 00:03:31,606 They should be in by now if the bullet train's on time. 28 00:03:31,811 --> 00:03:33,302 You're right. 29 00:03:35,949 --> 00:03:38,441 I'm exhausted! 30 00:03:38,751 --> 00:03:39,912 Did you walk? 31 00:03:40,119 --> 00:03:41,417 Yes. 32 00:03:41,654 --> 00:03:44,351 This isn't a good place for old people. 33 00:03:44,557 --> 00:03:49,621 Up and down all those hills... it's all right now, I guess. 34 00:03:50,530 --> 00:03:53,625 Will Sukiyaki be all right for dinner? 35 00:03:53,833 --> 00:03:57,634 Perfect. Mom and Dad both like beef. 36 00:03:58,438 --> 00:04:00,566 I brought sweet dumplings again. 37 00:04:02,475 --> 00:04:04,410 Thank you. 38 00:04:05,712 --> 00:04:10,776 Did Shoji volunteer to pick up your parents? 39 00:04:11,317 --> 00:04:12,410 I told him to! 40 00:04:12,785 --> 00:04:16,483 At least he can pretend to be a dutiful son. 41 00:04:16,689 --> 00:04:20,023 He's brought them nothing but worry. 42 00:04:22,195 --> 00:04:23,686 Maybe that's him. 43 00:04:25,365 --> 00:04:27,095 Hirayama residence... 44 00:04:27,400 --> 00:04:30,700 Shoji? How are Mom and Dad? 45 00:04:32,005 --> 00:04:33,837 You can't find them? 46 00:04:34,641 --> 00:04:37,634 They should have arrived a long time ago. 47 00:04:39,112 --> 00:04:42,241 Wait a minute... Where are you? 48 00:04:43,216 --> 00:04:44,912 Tokyo Station?! 49 00:04:45,218 --> 00:04:49,053 Stupid! They got off at Shinagawa. 50 00:04:49,255 --> 00:04:50,917 I told you that! 51 00:04:51,124 --> 00:04:54,526 You never listen, do you. 52 00:04:55,328 --> 00:04:57,627 You said that? 53 00:04:57,830 --> 00:05:00,959 I was kind of busy when you phoned. 54 00:05:01,467 --> 00:05:02,958 So now what? 55 00:05:03,169 --> 00:05:05,764 I'll go to Shinagawa, then. 56 00:05:06,205 --> 00:05:09,471 You do that. As quick as you can. 57 00:05:09,676 --> 00:05:13,875 I'll phone Mom and tell them to wait there. 58 00:05:14,380 --> 00:05:15,973 How long will you be? 59 00:05:16,816 --> 00:05:23,188 It's 10 or 15 minutes by train, but by car, maybe half an hour. 60 00:05:23,923 --> 00:05:26,586 I'll get there as fast as I can. 61 00:05:31,030 --> 00:05:34,398 That kid is useless! 62 00:05:34,701 --> 00:05:37,034 He always has been. 63 00:05:37,236 --> 00:05:39,228 Koichi, did you hear? 64 00:05:40,106 --> 00:05:44,009 I knew I should have gone there myself. 65 00:06:01,561 --> 00:06:02,654 Hey... 66 00:06:02,962 --> 00:06:04,794 Your phone. 67 00:06:12,905 --> 00:06:14,271 Hello? 68 00:06:15,575 --> 00:06:18,511 Shigeko? 69 00:06:18,778 --> 00:06:24,217 We're at Shinagawa now, but we can't see Shoji anywhere. 70 00:06:25,184 --> 00:06:26,413 Yes... 71 00:06:27,487 --> 00:06:29,922 He did? 72 00:06:30,490 --> 00:06:33,187 The silly boy! 73 00:06:34,994 --> 00:06:39,398 Shoji went to Tokyo Station by mistake. 74 00:06:39,599 --> 00:06:44,435 Shigeko says he's coming now and to wait here. 75 00:06:44,904 --> 00:06:47,499 Wait even longer? 76 00:06:47,707 --> 00:06:51,007 We'll go ourselves. There must be a taxi stand. 77 00:06:51,411 --> 00:06:52,811 Hello? 78 00:06:53,045 --> 00:06:56,812 Father says he can't wait and we'll come ourselves. 79 00:06:57,316 --> 00:06:59,308 Tell Shoji, will you? 80 00:06:59,986 --> 00:07:03,889 Will you be all right? Can you find the taxi stand? 81 00:07:04,791 --> 00:07:08,853 Ask someone who's passing by. 82 00:07:09,662 --> 00:07:13,861 Call me when you get close, all right? 83 00:07:14,567 --> 00:07:16,866 Take care, then. 84 00:07:19,972 --> 00:07:25,104 They're taking a taxi. Dad's so impatient! 85 00:07:25,311 --> 00:07:26,870 Are we like that? 86 00:07:27,079 --> 00:07:28,274 You are. 87 00:07:28,481 --> 00:07:30,177 Oh, right. 88 00:07:31,617 --> 00:07:34,086 Is your shopping all done? 89 00:07:34,821 --> 00:07:36,187 What are we having? 90 00:07:36,389 --> 00:07:38,688 Sukiyaki. Is that all right? 91 00:07:38,891 --> 00:07:39,790 Sounds good. 92 00:07:39,992 --> 00:07:42,894 Should we get some sashimi, too? 93 00:07:43,196 --> 00:07:45,392 That'll be fine, won't it? 94 00:07:45,598 --> 00:07:48,090 That'll be plenty. 95 00:07:51,704 --> 00:07:53,502 You have a patient. 96 00:08:00,079 --> 00:08:06,280 Oh, I need to phone Shoji and tell him not to go to Shinagawa. 97 00:08:06,552 --> 00:08:08,885 What a nuisance! 98 00:08:22,168 --> 00:08:24,967 That was the Tama River, right? 99 00:08:25,171 --> 00:08:30,166 We're coming to the 'Tsukushino' intersection. 100 00:08:30,376 --> 00:08:34,279 Turn left there, go straight for a while... 101 00:08:34,480 --> 00:08:37,473 I've got it on the GPS. 102 00:08:41,754 --> 00:08:45,714 Left turn, 700 meters ahead. 103 00:08:55,134 --> 00:08:57,535 Hurry with the blood work on this. 104 00:08:57,737 --> 00:08:58,830 Yes, Doctor. 105 00:08:59,105 --> 00:09:01,836 Will you be visiting Mrs Tamura tomorrow? 106 00:09:02,041 --> 00:09:03,942 Yes, I'd better. 107 00:09:04,143 --> 00:09:05,441 Good night. 108 00:09:10,783 --> 00:09:12,775 Why's it so dark in here? 109 00:09:13,052 --> 00:09:14,452 Sorry! 110 00:09:17,557 --> 00:09:19,890 Father, Mother... welcome. 111 00:09:20,493 --> 00:09:23,861 You're looking well. 112 00:09:24,363 --> 00:09:25,956 Was the train full? 113 00:09:26,465 --> 00:09:28,559 Not very. 114 00:09:32,672 --> 00:09:36,666 Minoru! Isamu! Get down here. 115 00:09:40,413 --> 00:09:41,381 Go on! 116 00:09:44,584 --> 00:09:47,418 Say hello to Grandma and Grandpa. 117 00:09:47,787 --> 00:09:48,584 Hello. 118 00:09:48,788 --> 00:09:50,780 They've gotten so big! 119 00:09:50,990 --> 00:09:52,822 Minoru's in Middle School. 120 00:09:53,025 --> 00:09:54,391 He is? 121 00:09:54,594 --> 00:09:56,392 And how old is Isamu? 122 00:09:58,197 --> 00:09:59,426 I'm nine. 123 00:10:00,132 --> 00:10:01,031 Hey... 124 00:10:04,203 --> 00:10:05,899 They brought gifts from back home. 125 00:10:06,706 --> 00:10:09,141 Dried needlefish, your favorite. 126 00:10:09,342 --> 00:10:11,811 And miso paste. 127 00:10:12,511 --> 00:10:17,449 Mrs Goto made it, and brought it over... 128 00:10:17,650 --> 00:10:20,142 just for you. 129 00:10:20,419 --> 00:10:24,447 My husband loves this with his sake. 130 00:10:24,724 --> 00:10:26,158 Delicious! 131 00:10:26,759 --> 00:10:29,422 Are you still drinking, Dad? 132 00:10:29,629 --> 00:10:32,724 I haven't touched a drop since you told me to quit. 133 00:10:32,932 --> 00:10:35,231 That's why you look so well. 134 00:10:35,668 --> 00:10:38,934 You've already had enough for one life. 135 00:10:39,138 --> 00:10:40,231 Quiet. 136 00:10:45,077 --> 00:10:46,375 Your dinner. 137 00:10:47,647 --> 00:10:51,084 Tell Grandma and Grandpa you're on your way. 138 00:10:52,184 --> 00:10:54,744 Are you going somewhere? 139 00:10:55,354 --> 00:10:57,949 Cram school. 140 00:10:58,991 --> 00:11:00,892 That's his dinner? 141 00:11:01,994 --> 00:11:03,792 He eats there. 142 00:11:03,996 --> 00:11:07,626 So he studies at night, too? 143 00:11:08,300 --> 00:11:11,896 It must be hard, growing up in Tokyo. 144 00:11:12,304 --> 00:11:14,330 If he's really studying. 145 00:11:15,041 --> 00:11:16,703 Off you go. 146 00:11:17,309 --> 00:11:18,902 I'm on my way. 147 00:11:20,246 --> 00:11:23,910 Off you go. Work hard. 148 00:11:43,636 --> 00:11:45,730 Did your grandparents arrive? 149 00:11:45,938 --> 00:11:47,338 Ages ago. 150 00:11:47,740 --> 00:11:49,732 Were they talking about me? 151 00:11:49,942 --> 00:11:51,376 Yep. 152 00:11:53,179 --> 00:11:56,377 You're off to cram school? Want a ride? 153 00:11:56,849 --> 00:11:59,182 Not in this heap. 154 00:12:00,086 --> 00:12:01,076 Hey! 155 00:12:01,721 --> 00:12:05,590 You call a Fiat Cinquecento a heap? 156 00:12:05,791 --> 00:12:07,589 It's falling apart. 157 00:12:08,494 --> 00:12:11,293 Give me a break! 158 00:12:22,508 --> 00:12:23,737 Hello! 159 00:12:25,845 --> 00:12:27,313 Shoji's here. 160 00:12:30,249 --> 00:12:31,342 Hi. 161 00:12:31,717 --> 00:12:32,548 You! 162 00:12:32,752 --> 00:12:34,721 Sorry! They made it? 163 00:12:34,920 --> 00:12:38,357 You've never once been any use to us. 164 00:12:38,624 --> 00:12:41,025 All you do is cause trouble. 165 00:12:41,227 --> 00:12:43,025 I said I'm sorry! 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,330 They're upstairs. 167 00:12:45,531 --> 00:12:48,660 Go up and say hello. 168 00:12:57,076 --> 00:12:57,941 Well! 169 00:12:58,544 --> 00:13:00,376 So how did you get here? 170 00:13:00,579 --> 00:13:01,877 By taxi. 171 00:13:02,081 --> 00:13:04,107 You went to the wrong station. 172 00:13:04,383 --> 00:13:07,785 I forgot the bullet train stops at Shinagawa. 173 00:13:10,623 --> 00:13:15,323 The taxi must have cost a lot. I got out my Fiat. 174 00:13:15,528 --> 00:13:17,622 You still have that? 175 00:13:17,830 --> 00:13:19,321 It's wearing out. 176 00:13:19,532 --> 00:13:24,527 Somebody thought it was scrap and put a 'no dumping' sticker on it. 177 00:13:24,737 --> 00:13:27,002 On a famous Italian car! 178 00:13:27,206 --> 00:13:28,504 Shoji... 179 00:13:29,542 --> 00:13:31,943 Are you eating right? 180 00:13:32,244 --> 00:13:34,213 Sure I am! 181 00:13:34,547 --> 00:13:36,015 What time did you leave? 182 00:13:36,549 --> 00:13:38,108 The 10 a. m. ferry. 183 00:13:38,818 --> 00:13:43,153 We saw your friend Ken on the boat. 184 00:13:43,522 --> 00:13:46,014 What's he up to now? 185 00:13:46,826 --> 00:13:48,920 Driving truck. 186 00:13:49,228 --> 00:13:53,029 For Tomioka Transport. A friend of mine runs it. 187 00:13:53,232 --> 00:13:57,067 He's tanned, with great big muscles. 188 00:13:57,269 --> 00:14:00,398 He said he's got two kids. 189 00:14:00,806 --> 00:14:03,173 He married a girl in our class. 190 00:14:03,375 --> 00:14:06,777 Both trouble-makers. They drove the teachers crazy. 191 00:14:07,213 --> 00:14:10,513 I can't believe he's a truck driver now. 192 00:14:11,617 --> 00:14:13,779 You're a fine one to talk. 193 00:14:13,986 --> 00:14:19,584 Get yourself established first before you laugh at other people. 194 00:14:21,293 --> 00:14:23,819 What are you doing now? 195 00:14:25,698 --> 00:14:27,929 I'm keeping myself alive. 196 00:14:32,605 --> 00:14:35,040 Time for dinner! 197 00:14:35,441 --> 00:14:38,741 Let's go downstairs and leave this story later. 198 00:14:39,645 --> 00:14:43,412 I'll bring these. You go downstairs. 199 00:14:53,926 --> 00:14:54,723 Uncle! 200 00:14:54,927 --> 00:14:56,054 Hi. 201 00:14:56,362 --> 00:14:57,455 Whoa! 202 00:14:57,663 --> 00:14:59,131 Careful! 203 00:14:59,331 --> 00:15:01,960 Your name makes you sound like a sliding door. 204 00:15:02,167 --> 00:15:03,863 You're a mouthy kid. 205 00:15:07,406 --> 00:15:11,275 That beef was so tender! It must have been expensive. 206 00:15:11,477 --> 00:15:13,275 We splashed out a bit. 207 00:15:15,981 --> 00:15:17,973 These plates can go in here? 208 00:15:18,217 --> 00:15:19,617 Thanks. 209 00:15:21,520 --> 00:15:25,480 Mom, how's Ko doing? 210 00:15:25,724 --> 00:15:27,716 Ko... 211 00:15:28,027 --> 00:15:30,428 She's had terrible luck. 212 00:15:30,629 --> 00:15:32,894 Her husband died... 213 00:15:33,098 --> 00:15:38,093 ... and last spring she took the kids and married someone in Ehime. 214 00:15:38,337 --> 00:15:42,104 But it doesn't seem to be going too well. 215 00:15:42,308 --> 00:15:43,537 No? 216 00:15:43,742 --> 00:15:49,409 Who was that man from the town hall you used to go fishing with? 217 00:15:49,748 --> 00:15:50,943 Mr Mihashi. 218 00:15:51,951 --> 00:15:55,547 He died. Quite a while ago, right? 219 00:15:55,821 --> 00:15:57,756 I think so. 220 00:15:59,158 --> 00:16:02,060 Do you remember Mr Hattori? 221 00:16:02,261 --> 00:16:05,095 Your friend from school... 222 00:16:05,998 --> 00:16:11,665 He taught high school up here, but he died last year. 223 00:16:11,870 --> 00:16:13,168 That's right. 224 00:16:13,572 --> 00:16:19,478 I thought this trip would be a good chance to offer my condolences. 225 00:16:20,012 --> 00:16:21,275 Where was he? 226 00:16:21,814 --> 00:16:24,477 Somewhere in Itabashi. 227 00:16:25,217 --> 00:16:29,678 Numata lives near there, so he can take me over. 228 00:16:30,389 --> 00:16:32,688 Mr Numata from the shipyard? 229 00:16:33,325 --> 00:16:39,925 His son's doing very well. He's a Division Chief somewhere. 230 00:16:40,132 --> 00:16:42,397 And his wife? 231 00:16:42,835 --> 00:16:44,098 Dead. 232 00:16:44,336 --> 00:16:46,999 Two or three years ago. 233 00:16:48,507 --> 00:16:52,103 It must be hard when the wife goes first. 234 00:16:53,112 --> 00:16:54,842 You take care of Mom. 235 00:16:55,247 --> 00:16:59,207 You could beat her and she still wouldn't die. 236 00:16:59,418 --> 00:17:01,080 What thing to say! 237 00:17:01,286 --> 00:17:04,484 We'll all be happier if I go first. 238 00:17:04,690 --> 00:17:06,750 Stop it! 239 00:17:08,060 --> 00:17:09,255 All cleaned up? 240 00:17:09,762 --> 00:17:12,857 The beef was delicious. Thank you. 241 00:17:13,065 --> 00:17:14,158 Not at all. 242 00:17:14,366 --> 00:17:17,768 You two take things easy tomorrow. 243 00:17:17,970 --> 00:17:21,270 Then on Sunday we'll go somewhere. 244 00:17:21,473 --> 00:17:24,204 You will? I'll be on my way, then. 245 00:17:24,543 --> 00:17:26,102 You're going? 246 00:17:26,478 --> 00:17:27,502 Yes. 247 00:17:28,047 --> 00:17:29,777 Shoji, what about you? 248 00:17:30,783 --> 00:17:32,718 Want a ride in a foreign car? 249 00:17:33,285 --> 00:17:37,188 In your Italian clunker? Just to the station, then. 250 00:17:37,389 --> 00:17:39,483 I'll see you, Dad. 251 00:17:41,994 --> 00:17:44,429 Say hello to Kurazo. 252 00:17:45,064 --> 00:17:50,799 Study hard, Isamu. Don't worry your parents like I do. 253 00:17:51,070 --> 00:17:53,403 Listen to this kid! 254 00:17:59,745 --> 00:18:01,179 Where's the switch? 255 00:18:01,513 --> 00:18:03,004 Here. 256 00:18:06,185 --> 00:18:07,949 Ah, me! 257 00:18:18,997 --> 00:18:20,966 I'm tired. 258 00:18:22,267 --> 00:18:25,066 It's been a long day. 259 00:18:25,971 --> 00:18:29,874 But all the kids came. 260 00:18:30,275 --> 00:18:33,609 I didn't think Shoji would. 261 00:18:34,613 --> 00:18:38,015 It's been so long since we were all together. 262 00:18:39,084 --> 00:18:41,883 I'm glad I came. 263 00:18:47,926 --> 00:18:52,330 I wonder what part of Tokyo we're in... 264 00:18:52,831 --> 00:18:55,391 The western edge, I think. 265 00:18:55,801 --> 00:18:57,497 That sounds right. 266 00:18:57,703 --> 00:19:03,233 The taxi cost nearly? 10,000. I was horrified! 267 00:19:04,143 --> 00:19:10,379 Tokyo's too expensive to own a place downtown. 268 00:19:10,983 --> 00:19:12,747 He's doing well even being here. 269 00:19:16,455 --> 00:19:17,946 May I? 270 00:19:18,257 --> 00:19:19,190 Come in. 271 00:19:22,261 --> 00:19:26,255 Your kimono arrived this morning. 272 00:19:26,465 --> 00:19:29,765 I thought I might need one, so I sent it ahead. 273 00:19:30,302 --> 00:19:36,469 I told her she wouldn't. All it means is more luggage. 274 00:19:37,976 --> 00:19:40,878 Good night, then. 275 00:19:41,213 --> 00:19:43,409 Good night. 276 00:19:47,186 --> 00:19:49,485 So I sleep in your bed? 277 00:19:49,688 --> 00:19:50,712 Yes. 278 00:19:51,290 --> 00:19:52,588 Yay! 279 00:20:08,040 --> 00:20:10,339 Hirayama speaking. 280 00:20:11,210 --> 00:20:14,146 Hello, Yuki? 281 00:20:14,513 --> 00:20:16,607 We made it in one piece. 282 00:20:16,949 --> 00:20:21,717 We had sukiyaki with the children. It was wonderful. 283 00:20:21,920 --> 00:20:24,515 Say hello to your mother. 284 00:20:24,723 --> 00:20:29,559 Oh, how's our dog? 285 00:20:30,829 --> 00:20:33,060 You walked him? 286 00:20:33,532 --> 00:20:35,763 Thank you. 287 00:20:37,636 --> 00:20:39,264 Mr Hirayama? 288 00:20:40,038 --> 00:20:44,738 He's changing right now. All bent over. 289 00:20:46,245 --> 00:20:49,044 Yes, all right. 290 00:20:49,248 --> 00:20:50,944 Good night. 291 00:20:53,352 --> 00:20:55,344 That's Yuki from next door. 292 00:20:55,854 --> 00:20:57,686 She's a sweet girl. 293 00:21:39,631 --> 00:21:41,327 Good morning. 294 00:21:41,833 --> 00:21:43,028 Hello! 295 00:21:46,271 --> 00:21:47,330 Morning. 296 00:21:47,539 --> 00:21:51,237 Mrs Miyata's coming at 10. She wants a perm. 297 00:21:51,443 --> 00:21:53,036 All right. 298 00:21:58,150 --> 00:22:00,210 How long are they staying? 299 00:22:00,485 --> 00:22:02,681 Four or five days, at least. 300 00:22:04,690 --> 00:22:06,318 Should I go say hello? 301 00:22:06,525 --> 00:22:09,495 You don't have to. They'll be coming here. 302 00:22:09,695 --> 00:22:10,594 Good morning. 303 00:22:11,797 --> 00:22:13,288 They're staying here? 304 00:22:13,498 --> 00:22:14,932 Why not? 305 00:22:16,201 --> 00:22:21,037 Your mother's fine, but your father's a bit hard to get along. 306 00:22:21,640 --> 00:22:23,006 Why? 307 00:22:23,508 --> 00:22:27,843 He was a teacher. The conversation's too intellectual. 308 00:22:28,046 --> 00:22:30,538 It's a pain in the neck! 309 00:22:31,216 --> 00:22:33,208 He's an old man. 310 00:22:34,519 --> 00:22:38,820 Don't use so much mustard. It'll burn out your brain. 311 00:22:39,024 --> 00:22:41,016 It's too late. 312 00:22:42,728 --> 00:22:46,028 That room upstairs is pretty small. 313 00:22:46,231 --> 00:22:47,665 That's OK. 314 00:22:48,066 --> 00:22:52,231 Back home they want to brag about staying at their daughter's, too. 315 00:22:52,437 --> 00:22:54,235 Yeah? 316 00:22:55,173 --> 00:22:57,369 What are they doing today? 317 00:22:57,576 --> 00:23:01,069 My brother's taking them out. It's Sunday. 318 00:23:04,483 --> 00:23:06,975 So I'm free, then... 319 00:23:08,086 --> 00:23:09,486 Whoa! 320 00:23:19,398 --> 00:23:22,391 So where are you all going? 321 00:23:23,301 --> 00:23:25,793 Odaiba, over the Rainbow Bridge... 322 00:23:26,004 --> 00:23:30,408 ... then we'll see how the port in Yokohama has changed... 323 00:23:30,709 --> 00:23:33,941 ... and finally have lunch in Chinatown there. 324 00:23:34,146 --> 00:23:35,205 Sounds great! 325 00:23:35,414 --> 00:23:37,610 Bring back some steamed buns. 326 00:23:37,849 --> 00:23:39,317 I'm going. 327 00:23:39,518 --> 00:23:42,317 Good luck, hero! 328 00:23:42,521 --> 00:23:43,921 Jerk! 329 00:23:47,826 --> 00:23:49,124 Aki! 330 00:23:49,461 --> 00:23:50,827 Is Isamu home? 331 00:23:51,029 --> 00:23:52,622 He's going for a drive. 332 00:24:04,709 --> 00:24:05,972 What is it? 333 00:24:08,580 --> 00:24:11,709 Dad says to ask if you're ready to go. 334 00:24:11,983 --> 00:24:13,315 Yes, we are. 335 00:24:13,518 --> 00:24:14,918 Finally. 336 00:24:15,120 --> 00:24:17,180 Then let's go, he says. 337 00:24:17,422 --> 00:24:18,390 OK. 338 00:24:23,695 --> 00:24:24,788 I told them. 339 00:24:25,197 --> 00:24:26,426 You did? 340 00:24:28,500 --> 00:24:29,900 Just like I said? 341 00:24:30,101 --> 00:24:32,400 Let's go,' I said. 342 00:24:33,004 --> 00:24:34,336 Hirayama Clinic... 343 00:24:34,940 --> 00:24:38,809 Mrs Yoshizawa? How's your son? 344 00:24:41,046 --> 00:24:42,514 He still won't eat? 345 00:24:42,714 --> 00:24:45,707 Did the medicine bring his fever down? 346 00:24:47,919 --> 00:24:49,512 That high? 347 00:24:50,522 --> 00:24:51,922 I'll come over. 348 00:24:52,157 --> 00:24:55,252 Don't worry about that. I'll be right there. 349 00:24:58,163 --> 00:25:01,656 Mrs Yoshizawa's son isn't doing too well. 350 00:25:01,867 --> 00:25:02,960 Oh, dear... 351 00:25:04,469 --> 00:25:08,565 Dad, I've got to make a sudden house call. 352 00:25:08,773 --> 00:25:10,071 You do? 353 00:25:10,275 --> 00:25:13,575 I know we were going for a drive... 354 00:25:13,778 --> 00:25:16,771 Don't worry about that. It can't be helped. 355 00:25:16,982 --> 00:25:18,780 Excuse me. 356 00:25:24,689 --> 00:25:28,592 A doctor has a hard life. Does this happen all the time? 357 00:25:28,793 --> 00:25:30,785 Well, not all the time... 358 00:25:30,996 --> 00:25:34,990 What if you go away, overseas or somewhere? 359 00:25:35,200 --> 00:25:40,298 There's a network. The local doctors cooperate. 360 00:25:40,505 --> 00:25:45,000 And people now are quick to complain when something goes wrong. 361 00:25:45,210 --> 00:25:47,111 That's right. 362 00:25:47,345 --> 00:25:49,644 Next Sunday, Isamu. 363 00:25:49,848 --> 00:25:51,714 Dad, I'll see you. 364 00:25:56,521 --> 00:25:57,955 Your car keys. 365 00:25:58,757 --> 00:26:00,658 I might be late. 366 00:26:01,893 --> 00:26:04,761 Shall I take your parents out? 367 00:26:04,963 --> 00:26:07,956 Somebody has to be here. 368 00:26:09,267 --> 00:26:10,565 Off you go. 369 00:26:14,573 --> 00:26:15,268 So... 370 00:26:15,674 --> 00:26:17,666 ... we stay here? 371 00:26:18,877 --> 00:26:22,973 I'm afraid so. A patient is sick. 372 00:26:23,882 --> 00:26:27,080 Why not just call another doctor? 373 00:26:27,319 --> 00:26:30,380 What kind of an attitude is that? 374 00:26:31,323 --> 00:26:33,019 Go on upstairs. 375 00:26:35,393 --> 00:26:39,228 I'm very sorry this had to happen. 376 00:26:39,431 --> 00:26:41,900 It's good he's in demand. 377 00:26:42,100 --> 00:26:43,932 He works hard. 378 00:26:45,236 --> 00:26:46,534 Mom... 379 00:26:46,938 --> 00:26:49,100 We're really not going? 380 00:26:49,507 --> 00:26:51,635 That's no fun! 381 00:26:53,044 --> 00:26:55,104 You can go next time. 382 00:26:55,547 --> 00:26:56,606 Right? 383 00:26:59,017 --> 00:27:00,349 Isamu! 384 00:27:01,486 --> 00:27:03,455 I'm sorry. 385 00:27:14,466 --> 00:27:15,399 Stop that! 386 00:27:19,971 --> 00:27:22,600 Grandma and Grandpa are here! 387 00:27:22,907 --> 00:27:24,967 You can wait till next time. 388 00:27:25,176 --> 00:27:30,308 You say 'next time' and we never go. We never go anywhere! 389 00:27:32,584 --> 00:27:34,177 Use your head! 390 00:27:34,686 --> 00:27:37,884 Mrs Yoshizawa's son is the same age as you. 391 00:27:38,123 --> 00:27:42,720 How would you feel if you had a fever and we just left it? 392 00:27:43,094 --> 00:27:44,289 Fine. 393 00:27:44,496 --> 00:27:45,225 Silly! 394 00:27:45,897 --> 00:27:47,388 Isamu? 395 00:27:49,334 --> 00:27:53,499 Come downstairs and go outside with Grandma. 396 00:27:54,739 --> 00:27:58,540 I'm sorry. He's very stubborn. 397 00:27:59,144 --> 00:28:01,272 Come on. 398 00:28:01,746 --> 00:28:05,444 I'll buy you whatever you like. 399 00:28:05,884 --> 00:28:06,943 Coming. 400 00:28:07,352 --> 00:28:10,880 Isamu, you do what Grandma tells you to. 401 00:28:11,456 --> 00:28:12,253 Go on. 402 00:28:15,860 --> 00:28:17,158 Let's go. 403 00:28:19,164 --> 00:28:21,690 Isamu, behave yourself. 404 00:28:21,900 --> 00:28:23,266 We'll see you. 405 00:28:23,468 --> 00:28:25,061 Thank you. 406 00:28:49,194 --> 00:28:55,225 What do you want to be when you grow up, Isamu? 407 00:29:01,172 --> 00:29:04,836 A doctor, like your father? 408 00:29:05,243 --> 00:29:07,337 I'm not good at studying. 409 00:29:07,579 --> 00:29:12,745 Not good at studying? You're only in primary school. 410 00:29:13,284 --> 00:29:17,449 Your father wasn't very good at studying, either. 411 00:29:17,789 --> 00:29:23,456 Then he worked real hard, and finally got into medical school. 412 00:29:23,862 --> 00:29:26,559 You'll be fine if you try. 413 00:29:26,765 --> 00:29:27,892 No way. 414 00:29:33,471 --> 00:29:37,567 You're still so young and you've already given up... 415 00:29:53,825 --> 00:29:55,418 Thank you. 416 00:29:57,328 --> 00:29:58,728 Hello. 417 00:30:08,706 --> 00:30:10,106 You had a phone call. 418 00:30:10,308 --> 00:30:10,900 Who? 419 00:30:11,109 --> 00:30:13,635 The Kirindo, about the festival. 420 00:30:13,845 --> 00:30:16,314 Their contribution? That's done. 421 00:30:18,616 --> 00:30:20,107 Rain again, huh? 422 00:30:25,523 --> 00:30:27,116 Bring some new towels. 423 00:30:32,030 --> 00:30:33,328 Noodles for lunch. 424 00:30:33,531 --> 00:30:34,464 Right. 425 00:30:37,669 --> 00:30:39,535 Have your parents eaten? 426 00:30:39,737 --> 00:30:40,966 Not yet. 427 00:30:42,040 --> 00:30:43,838 What are they doing? 428 00:30:44,042 --> 00:30:46,341 They've been upstairs all morning. 429 00:30:47,779 --> 00:30:49,475 Doing nothing? 430 00:30:49,881 --> 00:30:51,042 Dumplings. 431 00:30:53,351 --> 00:30:59,052 Tomorrow's supposed to be nice. Could you take them somewhere? 432 00:31:00,992 --> 00:31:02,722 Tomorrow? 433 00:31:04,896 --> 00:31:06,990 I've got collections. 434 00:31:07,899 --> 00:31:11,995 They haven't gone anywhere since they got here. 435 00:31:15,006 --> 00:31:20,001 The rain's got them stuck all day up in that little room... 436 00:31:20,211 --> 00:31:21,804 That's right. 437 00:31:22,413 --> 00:31:25,747 Get your fingers out of there! 438 00:31:26,918 --> 00:31:28,352 Right! 439 00:31:28,553 --> 00:31:33,116 Maybe I'll go up and see how they're doing. 440 00:31:41,833 --> 00:31:43,131 You're sewing? 441 00:31:43,434 --> 00:31:45,733 Oh, you're back... 442 00:31:47,939 --> 00:31:49,066 Here's a snack. 443 00:31:49,274 --> 00:31:50,970 Thank you. 444 00:31:55,046 --> 00:31:56,844 What are you sewing? 445 00:31:57,048 --> 00:32:00,576 Shigeko asked me to fix this summer kimono. 446 00:32:01,019 --> 00:32:04,512 So she's put you to work? 447 00:32:04,789 --> 00:32:09,420 She dances in the festival. She's not very good, though. 448 00:32:11,095 --> 00:32:12,586 Sorry about that. 449 00:32:15,500 --> 00:32:17,935 You must be bored, Dad. 450 00:32:18,703 --> 00:32:19,898 A bit. 451 00:32:29,547 --> 00:32:36,351 If the weather was better, I could take you out somewhere... 452 00:32:39,123 --> 00:32:43,026 I know! Let's go to a hot spring. 453 00:32:43,528 --> 00:32:44,552 A hot spring? 454 00:32:44,762 --> 00:32:48,927 They've just opened one right by the station. 455 00:32:49,133 --> 00:32:54,629 They dug down 1200 meters and hit warm water. 456 00:32:54,839 --> 00:32:57,365 There's a sauna, a Jacuzzi... 457 00:32:57,575 --> 00:33:00,272 and Thai massage. 458 00:33:00,478 --> 00:33:04,677 It's great. Just like heaven! 459 00:33:05,984 --> 00:33:07,612 Let's go there. 460 00:33:07,885 --> 00:33:10,582 They've got towels and everything. 461 00:33:11,022 --> 00:33:14,288 Why don't you go, Father? 462 00:33:22,934 --> 00:33:24,698 I'll get my wallet. 463 00:33:25,203 --> 00:33:26,694 We'll see you later. 464 00:33:26,938 --> 00:33:28,702 Thank you. 465 00:33:36,647 --> 00:33:38,946 Dad? Where are you going? 466 00:33:39,217 --> 00:33:41,118 Heaven and back. 467 00:33:41,319 --> 00:33:42,810 What heaven? 468 00:33:43,054 --> 00:33:44,750 The hot spring. 469 00:33:44,956 --> 00:33:48,518 You call that muddy water heaven? 470 00:33:48,726 --> 00:33:49,921 Yep! 471 00:33:50,328 --> 00:33:52,729 We'll get lunch down there. 472 00:33:52,930 --> 00:33:56,458 All right, but don't let Dad drink. 473 00:33:56,667 --> 00:33:58,363 I know that. 474 00:33:58,636 --> 00:34:01,401 You, too. Your gout will come back. 475 00:34:01,606 --> 00:34:02,767 Okay, okay... 476 00:34:03,074 --> 00:34:04,167 Off you go. 477 00:34:09,514 --> 00:34:11,176 I know! 478 00:34:39,243 --> 00:34:40,302 Yeah? 479 00:34:41,012 --> 00:34:44,107 What am I doing? I'm backstage at a show. 480 00:34:44,348 --> 00:34:46,749 Waiting for the set change. 481 00:34:46,951 --> 00:34:49,011 So make it quick, will you? 482 00:34:51,422 --> 00:34:52,549 Tomorrow? 483 00:34:52,757 --> 00:34:57,695 We're building sets tonight. That could take till morning. 484 00:34:57,929 --> 00:34:59,227 Noon's OK. 485 00:34:59,564 --> 00:35:01,465 That's great! 486 00:35:01,632 --> 00:35:03,464 I need a favor. 487 00:35:04,001 --> 00:35:08,962 Mom and Dad still haven't seen anything of Tokyo. 488 00:35:09,173 --> 00:35:12,268 Tomorrow's supposed to be a nice day. 489 00:35:12,477 --> 00:35:15,777 I hate to ask, but could you take them out? 490 00:35:16,214 --> 00:35:19,810 Me? No way for that! 491 00:35:20,585 --> 00:35:23,578 Mom alone would be fine, but not Dad. 492 00:35:23,788 --> 00:35:26,519 He doesn't want me around. 493 00:35:26,724 --> 00:35:29,785 What are you talking about? He's your father! 494 00:35:30,695 --> 00:35:35,030 Right now you're the one he's most worried about. 495 00:35:35,666 --> 00:35:40,297 This'd be a great chance for the two of you to talk. 496 00:35:41,139 --> 00:35:43,904 Yeah? You'll do it? 497 00:35:44,108 --> 00:35:47,545 Treat him well for lunch, eel or something else. 498 00:35:47,845 --> 00:35:49,006 You do? 499 00:35:49,180 --> 00:35:54,619 Call me when you're free, then. We'll arrange things. 500 00:35:55,520 --> 00:35:58,012 Yeah, OK. 501 00:36:06,264 --> 00:36:12,135 There will now be a 15-minute intermission. 502 00:36:27,485 --> 00:36:31,183 To your left is the Sakurada Moat of the Imperial Palace. 503 00:36:31,422 --> 00:36:39,421 Its pine trees and stone walls form one of the palace's best-known views. 504 00:36:44,602 --> 00:36:48,004 We are now in the Akihabara district. 505 00:36:48,239 --> 00:36:51,209 A black-market center following World War II... 506 00:36:51,409 --> 00:36:57,906 it then became the famous Japan's 'Electric Town'. 507 00:36:58,616 --> 00:37:03,452 It is now a center for the culture of 'anime'... 508 00:37:03,788 --> 00:37:08,192 and draws tourists from all over the world. 509 00:37:12,096 --> 00:37:16,158 Coming into sight right now is the Tokyo Sky Tree. 510 00:37:16,667 --> 00:37:22,607 The world's highest broadcast tower, it was opened in May, 2012. 511 00:37:23,174 --> 00:37:29,512 It stands at 634 meters, resembling the pronunciation of the ancient province "Musashi" 512 00:37:41,025 --> 00:37:42,618 Where? 513 00:37:43,194 --> 00:37:47,029 The Tokyo Metropolitan Art Space? 514 00:37:47,231 --> 00:37:50,793 Three days I can do. 515 00:37:51,002 --> 00:37:55,133 Tell Murata I hope he's better soon. 516 00:37:55,339 --> 00:37:57,137 Between 8 and 9. 517 00:37:57,541 --> 00:37:59,305 See you there. 518 00:38:13,658 --> 00:38:15,684 It's not here yet? 519 00:38:15,893 --> 00:38:18,362 We've already asked them. 520 00:38:18,562 --> 00:38:21,964 You can't hurry good eel, I guess. 521 00:38:26,470 --> 00:38:28,268 You really quit? 522 00:38:28,472 --> 00:38:31,965 That must have been hard, drinking like you did. 523 00:38:40,217 --> 00:38:41,082 Great. 524 00:38:43,020 --> 00:38:45,683 What are you doing right now? 525 00:38:45,990 --> 00:38:48,687 Waiting for the eel to get here. 526 00:38:48,893 --> 00:38:50,293 Answer him! 527 00:38:50,494 --> 00:38:51,985 I did! 528 00:38:52,196 --> 00:38:56,691 He's asking what you're doing for a living. 529 00:38:58,035 --> 00:39:01,028 I wrote you about that. Stage design. 530 00:39:02,373 --> 00:39:05,036 What does that involve? 531 00:39:05,776 --> 00:39:11,579 The buildings and backdrops on the stage in a play... 532 00:39:11,982 --> 00:39:13,974 I make those. 533 00:39:14,585 --> 00:39:17,885 Kabuki sometimes, but modern stuff, too... 534 00:39:18,155 --> 00:39:21,853 with pipes, and abstract designs. 535 00:39:22,059 --> 00:39:25,894 Different things, in big places and mini-theaters, too. 536 00:39:26,964 --> 00:39:29,661 Can you earn a living from that? 537 00:39:32,770 --> 00:39:34,966 I get by. 538 00:39:35,773 --> 00:39:41,804 What are the prospects five or ten years down the road? 539 00:39:42,713 --> 00:39:46,616 I haven't really thought about that. 540 00:39:46,917 --> 00:39:49,978 So you're just trusting to luck? 541 00:39:50,621 --> 00:39:52,487 No. 542 00:39:52,690 --> 00:39:56,183 Now I need to be doing good work and learning. 543 00:39:56,794 --> 00:39:59,423 Five years from now, who knows? 544 00:39:59,797 --> 00:40:03,893 In theater you can't tell. With this country you can't tell. 545 00:40:04,301 --> 00:40:07,396 You've no right to talk to me about this country. 546 00:40:07,605 --> 00:40:10,404 You just want life to be easy. 547 00:40:14,712 --> 00:40:18,615 Nowadays, who can live an easy life? 548 00:40:20,017 --> 00:40:24,113 Let's change the subject. This isn't getting us anywhere. 549 00:40:29,026 --> 00:40:30,517 Order's up. 550 00:40:31,529 --> 00:40:33,760 Sorry to keep you waiting. 551 00:40:34,432 --> 00:40:36,526 Eel-over-rice... 552 00:40:37,368 --> 00:40:39,064 I'll bring your soup. 553 00:40:39,270 --> 00:40:42,172 There you go. 554 00:40:42,373 --> 00:40:44,774 This looks great! 555 00:40:44,975 --> 00:40:48,139 The conversation's not over, Shoji. 556 00:40:48,345 --> 00:40:51,144 Your father's worried about you! 557 00:40:51,382 --> 00:40:52,441 I know that! 558 00:40:52,650 --> 00:40:55,745 But let's eat. I'm starving. 559 00:41:00,991 --> 00:41:04,086 Him again? What a pest! 560 00:41:09,633 --> 00:41:12,228 Hello? Sorry... 561 00:41:13,838 --> 00:41:16,535 He won't listen to me! 562 00:41:17,107 --> 00:41:19,303 That's not true. 563 00:41:19,510 --> 00:41:25,814 He might not look like it, but he understands how you feel. 564 00:41:26,617 --> 00:41:29,018 Anyway, let's eat. 565 00:41:29,320 --> 00:41:31,221 Give him half of mine. 566 00:41:33,524 --> 00:41:37,325 Does seeing him take away your appetite? 567 00:41:37,528 --> 00:41:39,326 Yes. 568 00:41:51,442 --> 00:41:53,240 They're late. 569 00:41:53,444 --> 00:41:55,379 They'll be back soon. 570 00:41:56,647 --> 00:42:01,483 How long do you think they'll be staying in Tokyo? 571 00:42:03,988 --> 00:42:05,684 They haven't said? 572 00:42:06,190 --> 00:42:09,490 Dad's classmate, Mr Hattori, wasn't it? 573 00:42:09,894 --> 00:42:14,992 He said he'd go offer his condolences, but he didn't say when. 574 00:42:15,232 --> 00:42:17,997 Up in Itabashi, he said... 575 00:42:18,202 --> 00:42:19,397 Yeah. 576 00:42:23,107 --> 00:42:24,700 Koichi... 577 00:42:26,710 --> 00:42:30,511 I've been thinking. Could you put in some money? 578 00:42:32,016 --> 00:42:33,006 For what? 579 00:42:33,417 --> 00:42:37,047 I will, too. Maybe?30,000? 580 00:42:37,521 --> 00:42:39,820 No, it'll take?50,000. 581 00:42:40,024 --> 00:42:41,253 To do what? 582 00:42:41,525 --> 00:42:46,156 A customer's husband manages a hotel in Yokohama. 583 00:42:46,363 --> 00:42:48,423 She can get us rooms cheap. 584 00:42:48,632 --> 00:42:50,624 Well? It's a great hotel. 585 00:42:54,138 --> 00:42:56,471 You're busy... 586 00:42:56,674 --> 00:43:01,408 and I've got my workshopeel and the festival coming up. 587 00:43:01,612 --> 00:43:04,275 And Shoji's no help. 588 00:43:04,682 --> 00:43:05,775 What do you think? 589 00:43:05,983 --> 00:43:07,417 Sounds like an idea. 590 00:43:07,618 --> 00:43:10,986 I'd be happy to stay in a hotel sometime. 591 00:43:11,188 --> 00:43:12,417 Let's send them. 592 00:43:12,623 --> 00:43:15,320 They'll love it! 593 00:43:15,526 --> 00:43:18,325 Going out with them can cost almost as much as 20 or 30 thousands. 594 00:43:18,529 --> 00:43:22,296 That's right. The hotel will be cheaper. 595 00:43:22,600 --> 00:43:26,230 They'll have a nice, quiet room to relax in. 596 00:43:27,004 --> 00:43:29,337 I'm starting to feel jealous. 597 00:43:29,540 --> 00:43:30,906 Kurazo... 598 00:43:31,108 --> 00:43:32,235 Yes? 599 00:43:36,647 --> 00:43:37,615 What's up? 600 00:43:37,815 --> 00:43:43,721 We're talking about paying for Momeel and Dad to stay in a hotel. 601 00:43:43,921 --> 00:43:45,947 Mrs Horikawa's place. 602 00:43:46,156 --> 00:43:48,216 That'd be good. 603 00:43:48,826 --> 00:43:51,022 It's been bothering me. 604 00:43:51,228 --> 00:43:54,665 I'm just too busy to take them anywhere. 605 00:43:54,865 --> 00:43:58,961 What do you think? It'll cost us some money. 606 00:43:59,236 --> 00:44:00,363 I'm all for it. 607 00:44:00,571 --> 00:44:02,563 It's a great idea. 608 00:44:02,773 --> 00:44:03,672 It is? 609 00:44:03,874 --> 00:44:05,172 Then let's do that. 610 00:44:05,376 --> 00:44:08,369 It's no fun for them being stuck here. 611 00:44:08,579 --> 00:44:12,072 You're right! That's the place for them. 612 00:44:12,783 --> 00:44:15,617 Instead of fighting crowds in Tokyo... 613 00:44:15,819 --> 00:44:20,314 they're much better off sitting back and watching TV at a hotel. 614 00:44:20,524 --> 00:44:21,890 It's heaven! 615 00:44:22,092 --> 00:44:23,993 It'll cost a bit. 616 00:44:24,395 --> 00:44:27,991 What's a little money beside duty to your parents? 617 00:44:28,198 --> 00:44:32,033 My dad died when I was in high school. 618 00:44:32,736 --> 00:44:35,399 In high school? 619 00:44:35,606 --> 00:44:37,097 Yep, he died. 620 00:44:37,307 --> 00:44:40,539 When you want to be filial, your parents are gone.' 621 00:44:43,747 --> 00:44:47,707 You can't put a futon in a grave. 622 00:45:17,881 --> 00:45:19,873 Father... 623 00:45:20,584 --> 00:45:24,077 why don't you change into a sleeping robe? 624 00:45:24,388 --> 00:45:27,586 I can't go to dinner here in a sleeping robe. 625 00:45:28,092 --> 00:45:29,583 It's not worth it. 626 00:45:30,928 --> 00:45:35,798 So what should we do till sunset, then? 627 00:45:37,501 --> 00:45:42,132 Watch the sky, I guess. What else is there to do? 628 00:45:53,617 --> 00:45:58,351 Isn't it a lovely day! 629 00:46:15,506 --> 00:46:18,476 Butter roasted John Dory. 630 00:46:18,675 --> 00:46:22,373 It goes best with basil sauce and ricotta cheese. 631 00:46:30,988 --> 00:46:32,889 Would you like a drink? 632 00:46:33,190 --> 00:46:34,818 I'm fine. 633 00:47:29,213 --> 00:47:30,772 What are you doing? 634 00:47:31,215 --> 00:47:33,514 Closing this so we can sleep. 635 00:47:33,717 --> 00:47:35,310 Leave it. 636 00:47:35,886 --> 00:47:40,119 It's a view we don't see often. Let's watch it for a while. 637 00:47:40,490 --> 00:47:41,924 All right. 638 00:47:53,203 --> 00:47:54,728 Remember? 639 00:47:55,105 --> 00:47:55,936 What? 640 00:47:56,139 --> 00:47:59,541 The Toyoza theater in Hiroshima. 641 00:48:00,544 --> 00:48:06,950 We'd gone and seen a movie there before we were married. 642 00:48:07,551 --> 00:48:11,989 'The Third Man' 643 00:48:13,957 --> 00:48:16,791 Yes, we did. 644 00:48:18,061 --> 00:48:20,087 I still remember the scene... 645 00:48:20,664 --> 00:48:24,999 in the Ferris wheel at the amusement park in Vienna. 646 00:48:25,402 --> 00:48:30,864 Orson Welles said some great lines there. 647 00:49:17,154 --> 00:49:24,061 It's hard to sleep in a wonderful bed like this. 648 00:49:26,363 --> 00:49:30,858 The pillows are so fluffy. 649 00:49:38,375 --> 00:49:41,106 Would you like a sleeping pill? 650 00:49:42,512 --> 00:49:43,810 No. 651 00:50:26,723 --> 00:50:31,627 There's nothing like the sea for calming you down. 652 00:50:32,763 --> 00:50:35,733 Didn't you didn't sleep last night? 653 00:50:35,932 --> 00:50:38,333 You slept very well. 654 00:50:38,535 --> 00:50:41,369 I couldn't sleep, either. 655 00:50:42,539 --> 00:50:47,739 Liar! You were snoring away. 656 00:50:48,445 --> 00:50:51,938 Do I snore? 657 00:50:52,182 --> 00:50:55,744 You snore a lot these days. 658 00:51:08,832 --> 00:51:11,529 The bathroom's all clean. 659 00:51:11,802 --> 00:51:14,294 And the robes are all folded. 660 00:51:14,538 --> 00:51:16,700 Probably an elderly couple. 661 00:51:16,907 --> 00:51:22,312 I hate to say it, but young people these days make an awful mess. 662 00:51:22,546 --> 00:51:24,708 I blame the parents. 663 00:51:30,854 --> 00:51:35,519 I wonder how Goro's doing. I hope he's eating. 664 00:51:35,725 --> 00:51:39,821 On the phone last night Yuki said he's just fine. 665 00:51:40,430 --> 00:51:43,457 She'll look after him. 666 00:51:43,667 --> 00:51:47,832 She's a real nice girl, isn't she. 667 00:51:50,340 --> 00:51:54,778 You want to go back to the island, don't you. 668 00:51:55,645 --> 00:52:00,481 Well, we've seen how the kids are doing. 669 00:52:00,984 --> 00:52:03,977 Once I've extended my condolences to Mrs Hattori... 670 00:52:04,521 --> 00:52:05,989 we could do that. 671 00:52:06,423 --> 00:52:09,689 Let's do that. Let's go back. 672 00:52:26,843 --> 00:52:27,708 What's wrong? 673 00:52:28,145 --> 00:52:30,512 I just felt dizzy... 674 00:52:30,714 --> 00:52:32,205 Do you feel sick? 675 00:52:32,849 --> 00:52:35,318 It happens now and again. 676 00:52:36,052 --> 00:52:38,715 I'm fine now. 677 00:52:40,123 --> 00:52:41,022 Are you sure? 678 00:52:41,224 --> 00:52:43,318 Yes, I'm fine. 679 00:53:12,689 --> 00:53:14,089 A bit lighter? 680 00:53:14,291 --> 00:53:15,384 Maybe. 681 00:53:16,226 --> 00:53:20,493 Why not try wearing it up? That would suit you. 682 00:53:20,697 --> 00:53:21,892 You think so? 683 00:53:22,098 --> 00:53:27,298 Your neckline is very nice, and we can add volume here. 684 00:53:29,105 --> 00:53:30,403 What do you think? 685 00:53:30,707 --> 00:53:32,198 Should we try that? 686 00:53:32,709 --> 00:53:34,200 Definitely. 687 00:53:41,318 --> 00:53:42,251 What? 688 00:53:42,452 --> 00:53:45,012 Your parents are back. 689 00:53:45,222 --> 00:53:47,555 Already? 690 00:53:47,757 --> 00:53:49,658 Tonight's bad, right? 691 00:53:49,859 --> 00:53:52,226 Yes! 692 00:53:54,431 --> 00:53:55,524 Kiyomi... 693 00:53:55,765 --> 00:53:57,131 ... set it up. 694 00:54:02,772 --> 00:54:04,570 Hello. 695 00:54:06,276 --> 00:54:06,800 Hello. 696 00:54:07,010 --> 00:54:08,273 Nice to see you. 697 00:54:08,712 --> 00:54:09,680 Visitors? 698 00:54:09,879 --> 00:54:11,074 Yes. 699 00:54:12,182 --> 00:54:14,777 Old folks, up from the country. 700 00:54:15,085 --> 00:54:16,383 Oh, dear! 701 00:54:16,586 --> 00:54:18,612 You got that right! 702 00:54:23,093 --> 00:54:26,723 So how was the hotel? 703 00:54:26,930 --> 00:54:28,421 Very good. 704 00:54:29,499 --> 00:54:31,331 A nice, big room. 705 00:54:31,534 --> 00:54:33,833 It's lovely view, isn't it. 706 00:54:34,037 --> 00:54:37,030 We've never stayed there. 707 00:54:37,440 --> 00:54:39,705 What was for dinner? 708 00:54:39,909 --> 00:54:43,402 Steak, and grilled fish. 709 00:54:43,747 --> 00:54:46,808 They explained about everything... 710 00:54:47,050 --> 00:54:50,851 but we didn't understand, so we just ate it. 711 00:54:51,655 --> 00:54:52,714 Was it good? 712 00:54:52,922 --> 00:54:55,153 It was very good. 713 00:54:55,358 --> 00:54:58,658 So why did you come back? 714 00:54:58,862 --> 00:55:01,491 We booked you for two nights. 715 00:55:01,698 --> 00:55:06,068 We were thinking you could have even stayed for one more night. 716 00:55:06,670 --> 00:55:11,370 One night was a lot. It's a waste of money. 717 00:55:11,808 --> 00:55:15,768 I told you it was amazingly cheap. 718 00:55:16,313 --> 00:55:17,906 You see, Mom... 719 00:55:18,181 --> 00:55:21,515 ... the Merchants' Association is here tonight. 720 00:55:21,718 --> 00:55:25,416 Times are tough for us, and we need to study. 721 00:55:25,622 --> 00:55:29,889 Everyone hosts in turn, and afterwards they drink. 722 00:55:30,093 --> 00:55:33,928 They're all going to be jammed in here till late. 723 00:55:34,130 --> 00:55:35,621 They like to drink. 724 00:55:36,199 --> 00:55:40,603 So there'll be a big crowd here? 725 00:55:41,404 --> 00:55:43,805 It's our turn, I'm afraid. 726 00:55:44,007 --> 00:55:47,409 That's why we wanted you to stay at the hotel. 727 00:55:47,610 --> 00:55:50,307 I guess I should have told you. 728 00:55:50,547 --> 00:55:53,949 I never thought you'd come back after one night. 729 00:55:54,150 --> 00:55:57,120 I wish you'd phoned first. 730 00:56:00,490 --> 00:56:01,856 Sensei... 731 00:56:03,793 --> 00:56:05,785 We're all ready. 732 00:56:08,965 --> 00:56:12,299 Anyway, I can't have you here tonight. 733 00:56:13,470 --> 00:56:15,871 I can't make dinner, either. 734 00:56:16,072 --> 00:56:17,301 Excuse me. 735 00:56:20,810 --> 00:56:22,210 Now what? 736 00:56:28,485 --> 00:56:31,785 We told the hotel we were leaving... 737 00:56:32,589 --> 00:56:37,892 And we can't just show up at Koichi's again... 738 00:56:41,931 --> 00:56:43,490 I'll do this... 739 00:56:43,700 --> 00:56:50,129 I'll get Numata to take me to Hattori's to offer incense. 740 00:56:50,507 --> 00:56:54,410 That's assuming Mrs Hattori is at home. 741 00:56:55,111 --> 00:56:56,443 And tonight? 742 00:56:56,946 --> 00:57:02,146 I'll stay at Numata's. He always asks me to go visit. 743 00:57:02,752 --> 00:57:07,383 His son's doing well, so they've got a big house. 744 00:57:07,590 --> 00:57:09,058 They do? 745 00:57:10,059 --> 00:57:13,860 What about you? 746 00:57:15,799 --> 00:57:20,066 In that case, I'll go to Shoji's apartment. 747 00:57:20,970 --> 00:57:23,872 Do you know where it is? 748 00:57:24,274 --> 00:57:26,266 He drew me a map. 749 00:57:27,177 --> 00:57:32,673 I meant to visit his place while I was in Tokyo. 750 00:57:33,216 --> 00:57:36,414 I'm sure his place is an awful mess. 751 00:57:36,619 --> 00:57:40,317 I'll clean it up and do some laundry. 752 00:57:40,723 --> 00:57:42,919 I brought my apron. 753 00:57:43,126 --> 00:57:44,992 What about tonight? 754 00:57:45,195 --> 00:57:47,130 I'll stay there. 755 00:57:47,330 --> 00:57:49,026 It'll be fine. 756 00:57:49,499 --> 00:57:54,403 It won't be so small that I can't even lie down. 757 00:57:57,607 --> 00:58:01,738 Let's do that, then. 758 00:58:01,945 --> 00:58:05,040 Tonight we'll go our separate ways. 759 00:58:08,351 --> 00:58:12,686 In the end, we've ended up homeless. 760 00:58:13,490 --> 00:58:16,756 You don't have to put it like that! 761 00:59:12,982 --> 00:59:18,148 It's like once a girl's married she's not your daughter any more. 762 00:59:20,056 --> 00:59:21,547 Why? 763 00:59:21,958 --> 00:59:26,896 Shigeko was always such a sweet little girl. 764 00:59:28,064 --> 00:59:32,058 You spoiled her, you did. 765 00:59:32,502 --> 00:59:35,961 And you were so hard on the boys. 766 00:59:37,273 --> 00:59:38,866 I was? 767 00:59:39,075 --> 00:59:41,271 You certainly were. 768 00:59:41,978 --> 00:59:45,471 There were no excuses if their marks went down. 769 00:59:46,282 --> 00:59:49,184 Especially with Shoji. 770 00:59:49,385 --> 00:59:53,379 That's why he was always so careful around you. 771 00:59:53,590 --> 00:59:54,990 The poor thing! 772 00:59:56,793 --> 00:59:58,421 So it's my fault? 773 00:59:59,996 --> 01:00:06,903 I'll have a talk with him tonight and tell him how you feel. 774 01:00:07,937 --> 01:00:11,999 Kids never turn out the way you meant them to. 775 01:00:12,609 --> 01:00:16,444 We've done well, compared with others. 776 01:00:16,646 --> 01:00:18,137 You think so? 777 01:00:18,414 --> 01:00:20,212 Yes! 778 01:00:26,923 --> 01:00:28,721 It's getting away! 779 01:00:34,731 --> 01:00:38,566 It's about time you were going, Father. 780 01:00:52,248 --> 01:00:54,274 Don't forget that. 781 01:01:43,132 --> 01:01:49,732 Hattori did a lot for me through my years of teaching. 782 01:01:50,573 --> 01:01:55,136 We'd always talk when there was a battle to fight... 783 01:01:55,344 --> 01:02:00,715 the ministry evaluations, standardized testing... 784 01:02:00,983 --> 01:02:05,785 and morality as a school subject. 785 01:02:06,789 --> 01:02:10,282 He was a fine man. 786 01:02:13,329 --> 01:02:17,790 I meant to come up here... 787 01:02:18,000 --> 01:02:21,596 and help with his wake... 788 01:02:22,004 --> 01:02:27,841 but my back was bothering me. I'm very sorry about that. 789 01:02:30,012 --> 01:02:35,110 My most heartfelt condolences, Mrs Hattori. 790 01:02:39,355 --> 01:02:44,123 I'm sure my husband would be happy you've come so far. 791 01:02:44,327 --> 01:02:46,228 Thank you very much. 792 01:02:47,430 --> 01:02:50,559 Come over here and relax, Hirayama. 793 01:02:50,767 --> 01:02:53,430 We can't talk with you down there. 794 01:02:53,636 --> 01:02:55,662 Please... 795 01:02:56,239 --> 01:03:00,700 I had heard that you had a lot to do in taking care of him. 796 01:03:01,077 --> 01:03:06,675 You were so thin at the funeral I was worried about you. 797 01:03:06,916 --> 01:03:10,512 I've recovered since then, thank you. 798 01:03:11,420 --> 01:03:14,015 Who's the lady next to Hattori? 799 01:03:15,725 --> 01:03:18,217 My mother. 800 01:03:19,996 --> 01:03:22,522 She passed away recently? 801 01:03:23,800 --> 01:03:24,995 Yes. 802 01:03:25,835 --> 01:03:28,828 March 11th of last year. 803 01:03:36,245 --> 01:03:40,706 She's from Rikuzen-Takata, up in Iwate Prefecture. 804 01:03:41,317 --> 01:03:45,652 Her mother was caught in a tsunami, and hasn't been found. 805 01:03:48,558 --> 01:03:50,220 Is that so? 806 01:03:51,727 --> 01:03:58,463 My father was sunk on a freighter in the war. 807 01:03:58,668 --> 01:04:01,263 His body was never recovered. 808 01:04:01,771 --> 01:04:08,177 His mother never gave up hope, so there was no grave for him. 809 01:04:11,280 --> 01:04:13,010 Now I tell myself... 810 01:04:14,684 --> 01:04:20,180 ... they're together at last at the bottom of the ocean. 811 01:04:22,291 --> 01:04:29,698 This is your area recycling service, collecting old or broken TV sets... 812 01:04:30,032 --> 01:04:35,403 refrigerators, washing machines, computers and other appliances. 813 01:04:46,015 --> 01:04:47,108 It's done. 814 01:04:57,827 --> 01:04:59,056 It's me. 815 01:04:59,729 --> 01:05:02,255 Could you come over tonight? 816 01:05:05,268 --> 01:05:08,261 My mother's coming, is what it is. 817 01:05:08,471 --> 01:05:10,269 She phoned a while ago. 818 01:05:10,473 --> 01:05:16,276 She said she's got nowhere to stay, and that my place must need cleaning. 819 01:05:17,079 --> 01:05:20,777 And I haven't had her cooking for a while. 820 01:05:23,586 --> 01:05:26,715 It's a good chance to introduce you. 821 01:05:28,691 --> 01:05:30,489 It'll be fine. 822 01:05:31,093 --> 01:05:32,493 How do I know? 823 01:05:32,695 --> 01:05:34,926 Because you're wonderful. 824 01:05:35,798 --> 01:05:37,232 Old folks will like you. 825 01:05:37,433 --> 01:05:38,594 Don't worry. 826 01:05:38,801 --> 01:05:40,292 See you later. 827 01:06:07,463 --> 01:06:08,988 There. 828 01:06:16,372 --> 01:06:18,068 Is it good? 829 01:06:19,575 --> 01:06:24,980 I just wish I'd brought my own miso paste and sardines. 830 01:06:47,303 --> 01:06:51,502 You keep your apartment very tidy. 831 01:06:52,808 --> 01:06:58,714 I was expecting it to look like a garbage dump. 832 01:06:59,715 --> 01:07:01,946 You've grown up. 833 01:07:04,086 --> 01:07:05,281 No. 834 01:07:06,155 --> 01:07:07,646 No? 835 01:07:08,457 --> 01:07:09,652 I have someone. 836 01:07:09,859 --> 01:07:12,954 Someone comes in and cleans? 837 01:07:15,664 --> 01:07:16,893 You pay for that? 838 01:07:18,667 --> 01:07:20,363 I don't have to. 839 01:07:21,570 --> 01:07:23,198 A volunteer? 840 01:07:25,474 --> 01:07:27,375 Kind of. 841 01:07:40,089 --> 01:07:41,614 Am I late? 842 01:07:41,824 --> 01:07:42,985 Come in. 843 01:07:59,909 --> 01:08:03,641 This is Noriko. Noriko Mamiya. 844 01:08:03,946 --> 01:08:07,974 She comes over sometimes and cleans the place up. 845 01:08:08,250 --> 01:08:10,742 Kind of like a volunteer. 846 01:08:10,953 --> 01:08:12,979 My mom. 847 01:08:13,456 --> 01:08:14,651 Good evening. 848 01:08:14,857 --> 01:08:17,656 I was about to tell her about you. 849 01:08:18,060 --> 01:08:19,460 So I'm early? 850 01:08:19,662 --> 01:08:21,255 Yeah! 851 01:08:22,965 --> 01:08:24,695 Um... 852 01:08:25,668 --> 01:08:26,897 What should I say? 853 01:08:27,103 --> 01:08:30,164 Where I work, stuff like that... 854 01:08:30,339 --> 01:08:34,606 She works at a bookstore. She lives two stations away. 855 01:08:34,977 --> 01:08:36,172 Born in Kyushu. 856 01:08:36,912 --> 01:08:41,350 Her mother died when she was young, and her father lives there alone. 857 01:08:41,684 --> 01:08:45,985 Blood Type O, Virgo, and her measurements... 858 01:08:46,689 --> 01:08:48,419 Not needed? 859 01:08:49,091 --> 01:08:50,354 Anything else? 860 01:08:51,494 --> 01:08:52,928 Stupid! 861 01:08:54,296 --> 01:08:56,424 You ask, then. 862 01:08:57,433 --> 01:08:58,833 Thanks for dinner. 863 01:09:12,448 --> 01:09:16,442 May I call you 'Noriko'? 864 01:09:16,752 --> 01:09:17,811 Yes. 865 01:09:18,888 --> 01:09:25,556 I'm his mother. My name is Tomiko. 866 01:09:25,761 --> 01:09:27,593 How do you do. 867 01:09:28,264 --> 01:09:29,459 Yes. 868 01:09:30,099 --> 01:09:37,302 You seem to be looking after my son very well. 869 01:09:37,873 --> 01:09:40,274 Thank you very much. 870 01:09:41,177 --> 01:09:43,510 He looks after me, too. 871 01:09:44,413 --> 01:09:47,474 I'm sorry if I was a surprise. 872 01:09:50,186 --> 01:09:52,280 Well, I think... 873 01:09:52,588 --> 01:09:53,681 Yes? 874 01:09:58,294 --> 01:10:04,291 I think you seem like a very nice person. 875 01:10:07,703 --> 01:10:10,332 See? I said old folks like you. 876 01:10:10,539 --> 01:10:12,007 Great! 877 01:10:13,108 --> 01:10:16,909 Calling his own mother 'old folks'! 878 01:10:17,146 --> 01:10:21,709 Yes! He doesn't care what he says. 879 01:10:22,218 --> 01:10:24,050 I'll make some tea. 880 01:10:29,825 --> 01:10:31,521 She's nice, huh? 881 01:10:31,727 --> 01:10:33,719 Yes. Is your father like that? 882 01:10:33,929 --> 01:10:36,626 No. He's not nice at all. 883 01:10:36,832 --> 01:10:39,131 Not so loud! 884 01:10:40,436 --> 01:10:42,632 I heard that. 885 01:10:42,838 --> 01:10:44,329 III words carry far. 886 01:10:44,540 --> 01:10:46,270 That's right. 887 01:10:49,845 --> 01:10:51,473 Where's the tea? 888 01:11:07,696 --> 01:11:09,221 Have a drink! 889 01:11:09,632 --> 01:11:12,295 I quit drinking, I told you. 890 01:11:12,501 --> 01:11:15,198 What kind of a friend are you? 891 01:11:15,504 --> 01:11:20,499 I'm a companion of your youth you haven't seen in ten years. 892 01:11:21,010 --> 01:11:25,380 And who knows when we'll see each other again. 893 01:11:25,614 --> 01:11:30,314 Who cares what the doctors said? Drink with me! 894 01:11:30,619 --> 01:11:33,020 Just one more, then. 895 01:11:40,262 --> 01:11:42,891 That's the spirit! 896 01:11:44,967 --> 01:11:46,526 Right! 897 01:11:48,270 --> 01:11:50,262 Hot sake. 898 01:11:52,374 --> 01:11:56,675 Yeah, you could sure drink when you were young. 899 01:11:57,379 --> 01:11:59,348 When was that? 900 01:11:59,848 --> 01:12:04,786 The reunion where we celebrated Mr Ogawa's medal. 901 01:12:04,987 --> 01:12:07,980 At the Takemuraya. 902 01:12:08,190 --> 01:12:13,595 You got real drunk and picked a fight with Mr Ogawa. 903 01:12:13,829 --> 01:12:16,094 What a mess that was! 904 01:12:16,298 --> 01:12:18,995 I couldn't hold my liquor. 905 01:12:20,302 --> 01:12:22,203 That's not true. 906 01:12:23,105 --> 01:12:26,598 Let's knock back another one, Hirayama. 907 01:12:26,809 --> 01:12:28,801 No, really... 908 01:12:29,611 --> 01:12:32,240 Drink with me, will you! 909 01:12:33,749 --> 01:12:38,312 This might be the last chance we ever have. 910 01:12:40,356 --> 01:12:43,121 In that case, one more. 911 01:12:54,036 --> 01:12:55,629 Knock it back! 912 01:13:04,480 --> 01:13:07,882 Anyway, you're lucky. 913 01:13:09,084 --> 01:13:12,282 Your kids all turned out well. 914 01:13:12,488 --> 01:13:15,424 Your son's doing fine, isn't he? 915 01:13:15,624 --> 01:13:17,115 He's a dead loss! 916 01:13:20,496 --> 01:13:24,627 His wife rules the roost, and he acts like I'm in the way. 917 01:13:27,636 --> 01:13:30,731 He's a Division Chief for a printing company. 918 01:13:30,939 --> 01:13:35,707 He's no Division Chief. He's just a Section Leader. 919 01:13:39,748 --> 01:13:45,210 I tell people he's a Division Chief because it sounds better. 920 01:13:45,521 --> 01:13:47,854 He's a useless fool. 921 01:13:50,225 --> 01:13:55,721 An only child, born late. I was too easy on him. 922 01:13:57,232 --> 01:14:02,694 Compared to that, your son's a doctor. 923 01:14:03,105 --> 01:14:04,471 You must be happy. 924 01:14:05,307 --> 01:14:08,709 No, I'm not happy with that. 925 01:14:09,178 --> 01:14:13,172 Oh, come on! Don't sound so down in the mouth. 926 01:14:13,816 --> 01:14:19,881 If you're not happy with that, where does that leave me? 927 01:14:20,522 --> 01:14:24,789 I'm starting to tear up. 928 01:14:37,639 --> 01:14:43,408 Look, Hirayama, I'd like to put you up... 929 01:14:43,812 --> 01:14:45,804 and drink till dawn... 930 01:14:47,816 --> 01:14:52,618 but my daughter-in-law gets ugly if I bring people back. 931 01:14:52,821 --> 01:14:54,016 Oh, dear. 932 01:14:55,924 --> 01:14:57,119 Sorry. 933 01:14:57,326 --> 01:14:58,419 That's fine. 934 01:15:01,196 --> 01:15:02,596 Kayo! Sake! 935 01:15:03,365 --> 01:15:05,300 Tonight we drink! 936 01:15:05,667 --> 01:15:06,498 You're OK? 937 01:15:06,702 --> 01:15:08,762 I'm OK. 938 01:15:09,071 --> 01:15:16,877 I'm in love, so I'm OK.' 939 01:15:17,112 --> 01:15:18,080 Let's go. 940 01:15:19,715 --> 01:15:21,377 Leaving already? 941 01:15:21,583 --> 01:15:22,516 The bill. 942 01:15:22,718 --> 01:15:24,812 Leave it till next time, Chief. 943 01:15:25,020 --> 01:15:27,285 You're a Division Chief? 944 01:15:27,489 --> 01:15:28,889 Numata! 945 01:15:31,727 --> 01:15:32,717 Good night. 946 01:15:32,928 --> 01:15:34,123 See you. 947 01:15:35,697 --> 01:15:37,097 Kayo, sake! 948 01:15:41,703 --> 01:15:43,001 I'm sorry! 949 01:15:43,205 --> 01:15:44,833 Who are those old coots? 950 01:15:45,040 --> 01:15:47,703 The one comes in a lot lately. 951 01:15:47,910 --> 01:15:49,503 What a sight! 952 01:15:49,745 --> 01:15:51,907 That's you in a few years. 953 01:15:52,114 --> 01:15:53,241 Bite your tongue! 954 01:15:53,815 --> 01:15:57,013 Please come back soon. 955 01:16:00,255 --> 01:16:02,281 Thank you for coming. 956 01:16:03,091 --> 01:16:04,081 Thank you. 957 01:16:04,293 --> 01:16:05,955 You're going home? 958 01:16:08,997 --> 01:16:13,059 Don't shed tears... 959 01:16:14,670 --> 01:16:18,266 Your mother, your father... 960 01:16:18,473 --> 01:16:23,776 Treat them well.' 961 01:16:25,113 --> 01:16:26,581 One hot sake. 962 01:16:28,584 --> 01:16:30,177 Pour for me. 963 01:16:31,987 --> 01:16:33,683 This is your last. 964 01:16:34,289 --> 01:16:36,815 You're pretty drunk tonight. 965 01:16:39,895 --> 01:16:44,890 Hey, Hirayama... does she remind you of someone? 966 01:16:45,100 --> 01:16:46,398 Here we go again. 967 01:16:46,602 --> 01:16:48,002 Doesn't she? 968 01:16:48,203 --> 01:16:49,227 Who? 969 01:16:49,438 --> 01:16:51,339 She does, doesn't she. 970 01:16:52,207 --> 01:16:54,301 Ume at the Takemuraya? 971 01:16:54,509 --> 01:16:57,206 No! Ume was fatter. 972 01:16:57,446 --> 01:16:59,415 My late wife. 973 01:16:59,848 --> 01:17:03,080 Yeah, now you mention it. 974 01:17:03,285 --> 01:17:05,754 This part, right here. 975 01:17:06,254 --> 01:17:11,158 You should just go home. Your son's wife will be mad. 976 01:17:11,360 --> 01:17:14,762 Hard-hearted, too. Just like her. 977 01:17:15,097 --> 01:17:17,259 You're very persistent. 978 01:17:17,466 --> 01:17:21,801 That's what she used to say. 'You're very persistent.' 979 01:17:22,004 --> 01:17:24,667 That's why I like you. 980 01:17:25,173 --> 01:17:27,802 One more, Numata? 981 01:17:29,378 --> 01:17:33,577 You know, Hirayama, you're the lucky one here. 982 01:17:33,815 --> 01:17:35,181 Why? 983 01:17:36,385 --> 01:17:38,684 With your devoted wife... 984 01:17:39,121 --> 01:17:43,491 ... you stay at your children's places while you see Tokyo. 985 01:17:44,393 --> 01:17:47,295 It's like a second honeymoon. 986 01:17:48,130 --> 01:17:49,598 You must like that. 987 01:17:49,798 --> 01:17:52,700 It's not that great. 988 01:17:54,002 --> 01:17:57,939 Listen to you! You're a happy man. 989 01:18:02,844 --> 01:18:06,542 What do I have to be happy about? 990 01:18:07,149 --> 01:18:11,143 Your son being a doctor, of course! 991 01:18:11,887 --> 01:18:15,847 I wanted Koichi to set up a practice back home. 992 01:18:16,058 --> 01:18:21,053 But he ignored me and came to Tokyo. 993 01:18:21,263 --> 01:18:22,754 He did? 994 01:18:22,964 --> 01:18:31,202 Then the other two followed him here. 995 01:18:32,274 --> 01:18:37,269 Our home town's turning into a desert island. 996 01:18:38,180 --> 01:18:42,584 Most of the stores on the main street have gone broke. 997 01:18:44,019 --> 01:18:47,387 I never want to go back there. 998 01:18:49,791 --> 01:18:54,889 Somewhere along the way, this country went all wrong. 999 01:18:55,097 --> 01:18:56,224 You're right! 1000 01:18:57,099 --> 01:19:03,471 Is there any way to go back and start over again? 1001 01:19:04,139 --> 01:19:05,539 Nope. 1002 01:19:05,974 --> 01:19:07,465 Yeah, but... 1003 01:19:09,377 --> 01:19:14,941 we can't just keep on going like this. 1004 01:19:17,252 --> 01:19:18,743 One more. 1005 01:19:19,788 --> 01:19:22,553 You still want to drink? 1006 01:19:22,758 --> 01:19:25,694 Tonight we drink till we can drink no more. 1007 01:19:25,894 --> 01:19:27,886 Are you sure? 1008 01:19:29,164 --> 01:19:31,861 Maybe you'd better not. 1009 01:19:32,400 --> 01:19:34,892 Aren't you under doctor's orders? 1010 01:19:35,103 --> 01:19:36,799 Forget the doctor! 1011 01:19:38,173 --> 01:19:41,405 Missus! We'll have one more! 1012 01:19:42,778 --> 01:19:46,306 Mr Numata, it's time you went home. 1013 01:19:48,083 --> 01:19:49,278 Yeah. 1014 01:19:49,618 --> 01:19:53,180 I've got a train to catch. I'll go on ahead. 1015 01:19:55,090 --> 01:20:00,825 You're the one who wanted to get drunk. 1016 01:20:01,129 --> 01:20:02,893 One more. 1017 01:20:05,300 --> 01:20:08,998 Missus, I said 'one more'. 1018 01:20:09,704 --> 01:20:14,506 Shouldn't you call it a night, 'Grandpa'? 1019 01:20:14,943 --> 01:20:18,539 Are you going to ignore a customer? 1020 01:20:19,414 --> 01:20:21,508 Damn you! 1021 01:20:34,729 --> 01:20:39,633 Things just can't keep on going this way. 1022 01:20:46,374 --> 01:20:48,673 Please, Mr Numata... 1023 01:21:07,295 --> 01:21:08,092 Good night. 1024 01:21:08,296 --> 01:21:14,497 You could stay and we could talk more if only the place were bigger. 1025 01:21:14,703 --> 01:21:18,299 Will you be able to sleep in a place this small? 1026 01:21:18,607 --> 01:21:20,940 I'm used to small places. 1027 01:21:22,711 --> 01:21:25,203 And you have a lovely son to accompany you. 1028 01:21:25,747 --> 01:21:29,240 What's lovely about him? 1029 01:21:29,517 --> 01:21:30,849 I heard that. 1030 01:21:33,321 --> 01:21:37,019 I'll see you again before you leave, then. 1031 01:21:37,425 --> 01:21:43,365 Make sure you do. And his not-nice father, too. 1032 01:21:44,032 --> 01:21:46,627 All right, then. Good night. 1033 01:22:09,991 --> 01:22:13,393 Mom, do you want the bed or the floor? 1034 01:22:13,795 --> 01:22:18,790 I don't want to sleep in your smelly bed. 1035 01:22:19,401 --> 01:22:22,496 I'll be fine here on the floor. 1036 01:22:25,307 --> 01:22:28,243 I had a bit too much beer. 1037 01:22:31,046 --> 01:22:35,142 It's been a long day, Shoji. 1038 01:22:36,952 --> 01:22:42,220 I had breakfast at the hotel, then went to Shigeko's... 1039 01:22:42,657 --> 01:22:46,856 rode the train all the way to Ikebukuro... 1040 01:22:47,629 --> 01:22:53,830 finally found my way here in all those people... 1041 01:22:54,436 --> 01:22:58,874 then met someone I never expected to. 1042 01:22:59,074 --> 01:23:00,269 Surprised? 1043 01:23:01,476 --> 01:23:03,672 Who wouldn't be? 1044 01:23:04,212 --> 01:23:06,909 I'm glad you liked her. 1045 01:23:07,415 --> 01:23:09,213 Talk to Dad for me, OK? 1046 01:23:10,318 --> 01:23:12,014 That won't do. 1047 01:23:12,387 --> 01:23:16,916 You have to tell your father yourself. 1048 01:23:17,492 --> 01:23:19,017 Too much trouble. 1049 01:23:20,328 --> 01:23:24,288 This isn't like asking him to buy you something... 1050 01:23:24,499 --> 01:23:26,900 or lend you some money. 1051 01:23:27,302 --> 01:23:29,601 This is completely different. 1052 01:23:30,638 --> 01:23:35,542 If Noriko is important to you... 1053 01:23:36,544 --> 01:23:38,843 then you have to tell him... 1054 01:23:39,914 --> 01:23:42,406 'I'm going to marry her.' 1055 01:23:44,619 --> 01:23:46,520 He'll get mad. 1056 01:23:47,322 --> 01:23:51,350 He might get angry at first, but if he does... 1057 01:23:51,559 --> 01:23:54,324 I'll step in and talk to him. 1058 01:23:56,631 --> 01:23:57,860 All right. 1059 01:24:08,276 --> 01:24:12,907 Where did you meet a nice girl like that? 1060 01:24:13,481 --> 01:24:16,007 In Fukushima. 1061 01:24:16,785 --> 01:24:19,277 Where the earthquake was... 1062 01:24:19,521 --> 01:24:23,322 I went up as a volunteer last summer. 1063 01:24:24,492 --> 01:24:26,484 See there? 1064 01:24:29,898 --> 01:24:31,696 That's Noriko. 1065 01:24:33,902 --> 01:24:38,237 How would you tell a boy from a girl dressed like that? 1066 01:24:39,908 --> 01:24:44,505 When she took off her mask and helmet at lunch... 1067 01:24:44,712 --> 01:24:47,705 and all that black hair came down... 1068 01:24:47,916 --> 01:24:50,613 I thought, 'She's beautiful!' 1069 01:24:52,220 --> 01:24:53,848 Love at first sight? 1070 01:24:54,622 --> 01:24:55,817 Kind of. 1071 01:24:56,524 --> 01:24:59,221 What did you do then? 1072 01:25:00,495 --> 01:25:04,557 I figured I'd better move fast before someone else did... 1073 01:25:04,966 --> 01:25:07,800 so on our third date... 1074 01:25:08,203 --> 01:25:09,364 Yes? 1075 01:25:10,305 --> 01:25:14,265 I asked if she'd promise to marry me. 1076 01:25:15,376 --> 01:25:18,813 That was fast. 1077 01:25:19,881 --> 01:25:26,287 I said she could wait to answer. I'm a freelancer, after all. 1078 01:25:26,588 --> 01:25:31,117 I told her to think about it and then tell me. 1079 01:25:31,793 --> 01:25:34,786 I said I'd live with it if she said no. 1080 01:25:34,996 --> 01:25:38,990 Then once I'd said all that, she said... 1081 01:25:43,438 --> 01:25:48,502 'I'll answer you right now,' and stuck out her little finger... 1082 01:25:50,912 --> 01:25:52,403 like this. 1083 01:25:52,647 --> 01:25:56,209 So I went like this. 1084 01:25:59,354 --> 01:26:02,552 You must have been so happy! 1085 01:26:03,491 --> 01:26:04,652 Yep. 1086 01:26:07,695 --> 01:26:11,462 Young love! It's so nice. 1087 01:26:13,201 --> 01:26:16,171 You met Dad through a go-between, right? 1088 01:26:16,371 --> 01:26:17,999 That's right. 1089 01:26:18,573 --> 01:26:21,566 What did you see in him? 1090 01:26:21,876 --> 01:26:24,505 I don't remember. 1091 01:26:24,779 --> 01:26:29,183 We were supposed to get married, so we did. 1092 01:26:32,820 --> 01:26:35,380 But you said 'yes'. 1093 01:26:35,823 --> 01:26:37,917 Yes, I did. 1094 01:26:38,126 --> 01:26:40,118 So there must have been something. 1095 01:26:42,797 --> 01:26:47,098 What should I say, I wonder... 1096 01:26:50,405 --> 01:26:57,209 Your father was a good-looking man. That's all. 1097 01:27:03,851 --> 01:27:06,753 So he was your type, was he? 1098 01:27:06,955 --> 01:27:07,979 Yes. 1099 01:27:42,390 --> 01:27:44,120 Good morning. 1100 01:27:48,296 --> 01:27:52,097 What brings you here at this hour? 1101 01:27:52,400 --> 01:27:57,338 Last night the fridge was empty. I brought you some breakfast. 1102 01:27:57,705 --> 01:28:00,641 A sandwich and a boiled egg. 1103 01:28:01,776 --> 01:28:03,677 Shoji's gone? 1104 01:28:03,945 --> 01:28:07,245 A friend came in his car early this morning. 1105 01:28:07,448 --> 01:28:09,883 Can you make it back alone? 1106 01:28:10,084 --> 01:28:13,543 I'll be fine. I have a map. 1107 01:28:13,855 --> 01:28:17,792 I'll get some time off soon, so I'll see you again. 1108 01:28:19,093 --> 01:28:21,358 Noriko, just a minute... 1109 01:28:23,865 --> 01:28:28,360 I expected to find Shoji without any money... 1110 01:28:28,803 --> 01:28:33,605 so I put some together before I left. 1111 01:28:35,576 --> 01:28:39,513 You may not have realized this yet... 1112 01:28:39,714 --> 01:28:44,675 but Shoji has no sense of money at all. 1113 01:28:45,219 --> 01:28:50,487 He's not a spendthrift, but when he wants something... 1114 01:28:50,825 --> 01:28:56,696 he'll go deep into debt without thinking of the consequences. 1115 01:28:56,998 --> 01:28:59,934 He's strange that way. 1116 01:29:00,435 --> 01:29:03,337 Now you, on the other hand... 1117 01:29:03,938 --> 01:29:07,739 Mother, I know that. 1118 01:29:08,343 --> 01:29:12,644 We've fought over it many times. 1119 01:29:13,748 --> 01:29:18,948 But that's something I like about him. 1120 01:29:19,454 --> 01:29:23,653 He can get all excited about an old Italian car. 1121 01:29:25,760 --> 01:29:30,892 You're willing to accept that? 1122 01:29:31,966 --> 01:29:33,958 He's open-minded. 1123 01:29:34,168 --> 01:29:39,505 He's not fixated on the future. He takes things as they come. 1124 01:29:40,108 --> 01:29:42,771 That's his best quality. 1125 01:29:42,977 --> 01:29:44,673 So don't worry. 1126 01:29:47,014 --> 01:29:48,676 Thank you! 1127 01:29:55,423 --> 01:30:00,691 I'll leave this with you, just in case. 1128 01:30:00,895 --> 01:30:05,731 People get hurt, or they get sick... 1129 01:30:06,200 --> 01:30:09,295 You can use it then. 1130 01:30:09,837 --> 01:30:13,001 I'll rest easier if you have it. 1131 01:30:13,908 --> 01:30:16,002 I'll keep it for him, then. 1132 01:30:17,044 --> 01:30:21,106 Don't tell Shoji about it, though. 1133 01:30:22,016 --> 01:30:23,450 I won't. 1134 01:30:27,321 --> 01:30:28,721 Promise? 1135 01:30:36,631 --> 01:30:38,031 That's a relief. 1136 01:30:38,232 --> 01:30:41,430 I'm sorry I kept you. You should go. 1137 01:30:50,778 --> 01:30:52,178 I'll see you. 1138 01:30:53,247 --> 01:30:55,045 Off you go. 1139 01:31:28,616 --> 01:31:30,517 Go over there. 1140 01:31:34,422 --> 01:31:35,720 Hirayama... 1141 01:31:35,923 --> 01:31:37,255 Hello, Shigeko. 1142 01:31:38,025 --> 01:31:40,756 Yes, half an hour ago. 1143 01:31:41,562 --> 01:31:46,523 I've made him some coffee. He seems tired. 1144 01:31:46,868 --> 01:31:48,336 What happened? 1145 01:31:48,836 --> 01:31:51,635 What a night! 1146 01:31:51,839 --> 01:31:57,938 He came here in a taxi about 2, dead drunk. 1147 01:31:59,146 --> 01:32:02,776 He doesn't know Tokyo at all. 1148 01:32:02,984 --> 01:32:06,216 The taxi driver had an awful time. 1149 01:32:06,687 --> 01:32:09,384 I gave him a?2,000 tip. 1150 01:32:10,491 --> 01:32:13,984 Dad? He won't remember. 1151 01:32:14,195 --> 01:32:15,185 Morning. 1152 01:32:15,696 --> 01:32:16,686 Help him. 1153 01:32:17,398 --> 01:32:22,302 When we were kids, he drove Mom crazy with his drinking. 1154 01:32:23,037 --> 01:32:25,700 He was supposed to have quit. 1155 01:32:26,007 --> 01:32:31,913 He was outside yelling, he threw up on the floor, knocked over a cart... 1156 01:32:32,613 --> 01:32:34,605 I just hate drunks! 1157 01:32:35,216 --> 01:32:38,448 This morning we had a big fight. 1158 01:32:39,120 --> 01:32:44,525 He went storming out, so I wondered where he'd gone. 1159 01:32:45,326 --> 01:32:49,627 But I'm glad he made it to your place all right. 1160 01:32:50,064 --> 01:32:52,932 Sorry, Fumiko, but can you watch him? 1161 01:32:53,434 --> 01:32:55,130 All right. 1162 01:32:55,336 --> 01:32:56,565 He'll be fine. 1163 01:32:56,771 --> 01:32:58,637 Goodbye. 1164 01:33:00,675 --> 01:33:02,109 When's lunch? 1165 01:33:02,310 --> 01:33:03,505 Soon. 1166 01:33:05,012 --> 01:33:09,074 This won't cure a hangover, but it'll help your headache. 1167 01:33:09,784 --> 01:33:11,275 Bring him some water. 1168 01:33:17,925 --> 01:33:19,689 Where were you? 1169 01:33:20,494 --> 01:33:22,087 With Numata. 1170 01:33:22,296 --> 01:33:24,390 From the shipyard? 1171 01:33:25,099 --> 01:33:27,398 Weren't you going to stay there? 1172 01:33:28,035 --> 01:33:31,995 He said his daughter-in-law wouldn't like that. 1173 01:33:32,406 --> 01:33:36,901 So I ended up homeless. 1174 01:33:37,812 --> 01:33:42,614 You don't have to call it that! Why didn't you come here? 1175 01:33:43,117 --> 01:33:47,020 I didn't want to cause Fumiko any trouble. 1176 01:33:47,221 --> 01:33:49,656 You don't have to worry about that! 1177 01:33:49,857 --> 01:33:51,519 Isamu, stop that! 1178 01:33:55,363 --> 01:33:56,626 Water. 1179 01:33:57,131 --> 01:34:00,067 What's he so mad about? 1180 01:34:08,476 --> 01:34:09,273 Mother! 1181 01:34:09,477 --> 01:34:10,604 I'm back. 1182 01:34:11,379 --> 01:34:12,506 Father's here? 1183 01:34:15,016 --> 01:34:16,109 Mother's here. 1184 01:34:19,487 --> 01:34:20,580 I'm back. 1185 01:34:20,788 --> 01:34:21,881 Hello. 1186 01:34:23,190 --> 01:34:28,822 Don't you look worn out! Was Mr Numata well? 1187 01:34:29,030 --> 01:34:30,191 He was fine. 1188 01:34:30,398 --> 01:34:33,300 He was? That's nice. 1189 01:34:33,501 --> 01:34:36,835 So you stayed at Shoji's? 1190 01:34:37,038 --> 01:34:39,405 Yes. It's a very small place. 1191 01:34:40,107 --> 01:34:42,542 I'll bet you cleaned up. 1192 01:34:42,743 --> 01:34:43,540 Yes. 1193 01:34:43,811 --> 01:34:48,511 He's still causing us grief! How old does he think he is? 1194 01:34:49,417 --> 01:34:53,513 But I'm glad I went, Father. 1195 01:34:53,721 --> 01:34:55,622 I feel much better. 1196 01:34:56,157 --> 01:34:57,523 Why? 1197 01:34:58,059 --> 01:35:02,759 He'll be fine. He's making his own way. 1198 01:35:03,497 --> 01:35:06,365 I'm glad at least you're in a good mood. 1199 01:35:10,171 --> 01:35:12,606 What happened there? 1200 01:35:12,807 --> 01:35:16,005 Yes, how am I going to explain this to Father? 1201 01:35:16,210 --> 01:35:17,906 I'm not interested. 1202 01:35:18,179 --> 01:35:20,910 You always get like that! 1203 01:35:23,084 --> 01:35:25,076 Why don't you get changed? 1204 01:35:25,319 --> 01:35:27,982 You can tell us over tea. 1205 01:35:28,189 --> 01:35:29,384 Yes. 1206 01:35:29,590 --> 01:35:31,616 I'm so glad! 1207 01:35:32,226 --> 01:35:35,094 Isamu! How are you? 1208 01:35:40,601 --> 01:35:42,627 You've got your helicopter? 1209 01:35:44,004 --> 01:35:46,701 Your clean clothes are upstairs. 1210 01:35:48,809 --> 01:35:50,141 Fumiko... 1211 01:35:52,313 --> 01:35:53,246 Yes? 1212 01:35:54,515 --> 01:35:59,749 I'm really happy we came to Tokyo. 1213 01:36:00,454 --> 01:36:05,950 Well, I'm very glad to hear that. 1214 01:36:06,994 --> 01:36:08,792 Thank you. 1215 01:36:08,996 --> 01:36:10,259 Not at all. 1216 01:36:10,765 --> 01:36:12,063 Let's go. 1217 01:36:24,311 --> 01:36:27,304 I wonder what happened at Shoji's. 1218 01:36:27,815 --> 01:36:29,215 She's all smiles. 1219 01:36:29,416 --> 01:36:32,682 She's just happy-go-lucky, that's all. 1220 01:36:50,104 --> 01:36:51,299 What? 1221 01:36:51,505 --> 01:36:52,905 It's Grandma... 1222 01:36:53,440 --> 01:36:56,604 What about Grandma? 1223 01:37:08,956 --> 01:37:09,855 Mother! 1224 01:37:12,259 --> 01:37:13,158 Mother! 1225 01:37:17,364 --> 01:37:19,265 Mother? 1226 01:37:19,567 --> 01:37:20,865 What's wrong? 1227 01:37:21,068 --> 01:37:22,161 Don't! 1228 01:37:22,369 --> 01:37:23,598 Don't move her. 1229 01:37:26,607 --> 01:37:29,475 I'll get Koichi. Don't move her! 1230 01:37:29,710 --> 01:37:30,871 Leave her! 1231 01:37:32,780 --> 01:37:35,716 Hey... Tomiko... 1232 01:37:36,183 --> 01:37:37,481 Tomiko? 1233 01:37:38,686 --> 01:37:42,088 What happened, Tomiko? 1234 01:37:43,090 --> 01:37:45,821 Mom? Mom? Can you hear me? 1235 01:37:46,794 --> 01:37:48,490 Squeeze my hand. 1236 01:37:52,499 --> 01:37:53,797 Get an ambulance! 1237 01:37:54,001 --> 01:37:55,697 Koichi, what's wrong? 1238 01:37:55,903 --> 01:37:57,895 Go downstairs, Dad. 1239 01:37:58,205 --> 01:37:59,935 She'll be fine. 1240 01:38:04,945 --> 01:38:07,847 Hello? We need an ambulance. 1241 01:38:08,883 --> 01:38:12,650 My mother-in-law's fallen down. She's unconscious. 1242 01:38:13,554 --> 01:38:17,150 My husband's a doctor. He wants an ambulance. 1243 01:38:18,459 --> 01:38:20,189 She's 68. 1244 01:38:20,794 --> 01:38:22,888 Here's the address... 1245 01:38:23,097 --> 01:38:27,865 Tsukushino 3-20-4, Tama-chuo. 1246 01:38:28,469 --> 01:38:30,301 Yes, please. 1247 01:38:32,673 --> 01:38:34,869 Mom? Mom? 1248 01:38:51,892 --> 01:38:52,791 Hello. 1249 01:38:57,498 --> 01:38:59,433 Take over. 1250 01:39:06,073 --> 01:39:07,063 Hi. 1251 01:39:10,444 --> 01:39:13,437 I got your message. How is she? 1252 01:39:14,782 --> 01:39:16,751 Not very good. 1253 01:39:20,454 --> 01:39:22,855 But she was fine yesterday. 1254 01:39:23,057 --> 01:39:27,654 I thought it was Dad at first, after how drunk he was. 1255 01:39:28,162 --> 01:39:29,755 Where is she? 1256 01:39:30,097 --> 01:39:33,465 The ambulance took her to Nishi-Tama Hospital. 1257 01:39:38,372 --> 01:39:40,364 What did your brother say? 1258 01:39:41,875 --> 01:39:44,367 'Come as quickly as you can.' 1259 01:39:45,813 --> 01:39:47,475 I see... 1260 01:39:48,716 --> 01:39:54,178 Tomorrow's the festival, and I'm in charge of liaison. 1261 01:39:54,388 --> 01:39:55,686 Don't worry. 1262 01:39:55,990 --> 01:39:58,516 She'll last longer than that. 1263 01:39:59,093 --> 01:40:02,621 Anyway, I'll finish here and go to the hospital. 1264 01:40:03,097 --> 01:40:07,592 Why did she have to choose a busy time like this! 1265 01:40:07,801 --> 01:40:08,894 Yeah. 1266 01:40:19,413 --> 01:40:20,403 Here it is. 1267 01:40:20,614 --> 01:40:21,604 This one. 1268 01:40:23,250 --> 01:40:26,049 The one beside it, by the same writer... 1269 01:40:27,321 --> 01:40:28,516 That one, too. 1270 01:40:41,535 --> 01:40:44,471 "Mom in Nishi-Tama Hospital." 1271 01:40:44,671 --> 01:40:48,233 "Going after work. Cancel tonight." 1272 01:40:53,347 --> 01:40:54,940 We'll take this one. 1273 01:41:23,610 --> 01:41:26,444 Koichi can be here by 5. 1274 01:41:26,647 --> 01:41:30,846 Shigeko phoned and said she'd be here by then, too. 1275 01:41:34,855 --> 01:41:40,317 I'll get her what she'll need here down at the store. 1276 01:41:49,970 --> 01:41:51,165 Hey... 1277 01:41:55,242 --> 01:41:56,471 Hey... 1278 01:41:59,646 --> 01:42:01,478 What? 1279 01:42:01,682 --> 01:42:02,980 Are you hot? 1280 01:42:08,622 --> 01:42:13,993 Koichi's a doctor, so he can't just up and leave his patients. 1281 01:42:14,695 --> 01:42:18,928 But the doctor here is a friend of his. 1282 01:42:19,333 --> 01:42:20,699 Don't worry. 1283 01:42:23,904 --> 01:42:25,896 Shigeko's coming soon. 1284 01:42:26,106 --> 01:42:29,008 They'll all be here soon. 1285 01:42:30,711 --> 01:42:33,306 You'll get better. 1286 01:42:34,515 --> 01:42:35,813 You will. 1287 01:43:05,512 --> 01:43:07,674 Pupils are dilated. 1288 01:43:18,091 --> 01:43:19,719 On the stairs? 1289 01:43:20,294 --> 01:43:23,389 Yes. She was on the landing. 1290 01:43:23,730 --> 01:43:25,392 That's too bad. 1291 01:43:26,800 --> 01:43:28,200 Pressure? 1292 01:43:28,402 --> 01:43:29,927 A hundred. 1293 01:43:34,541 --> 01:43:37,909 Shoji's late. Did he get the message? 1294 01:43:38,111 --> 01:43:42,742 'All he said was 'be right there', but he answered. 1295 01:43:43,150 --> 01:43:46,609 He's never any use when you need him! 1296 01:43:47,955 --> 01:43:52,325 Her blood pressure was low. I started her on dopamine. 1297 01:43:53,427 --> 01:43:55,623 So that's why... 1298 01:43:55,829 --> 01:43:58,765 If her oxygen goes down, should I intubate? 1299 01:43:59,333 --> 01:44:01,359 We'll talk about that. 1300 01:44:01,568 --> 01:44:02,592 I'll come back. 1301 01:44:02,803 --> 01:44:04,271 Thank you. 1302 01:44:04,471 --> 01:44:05,404 Excuse me. 1303 01:44:06,173 --> 01:44:07,664 Thank you. 1304 01:44:16,516 --> 01:44:18,610 What about the boys? 1305 01:44:21,688 --> 01:44:24,180 Yeah, they should get home. 1306 01:44:25,192 --> 01:44:29,095 Say good night to your grandmother. 1307 01:44:34,301 --> 01:44:36,031 Good night, Grandma. 1308 01:44:42,109 --> 01:44:43,509 Good night. 1309 01:44:44,244 --> 01:44:46,406 We'll be back tomorrow. 1310 01:44:46,647 --> 01:44:48,445 Good boy. 1311 01:44:54,121 --> 01:44:55,453 Take care. 1312 01:45:10,671 --> 01:45:12,572 The poor thing! 1313 01:45:12,806 --> 01:45:17,301 Her feet are freezing. Koichi, do something. 1314 01:45:21,782 --> 01:45:23,273 Dad... 1315 01:45:23,583 --> 01:45:25,279 You too, Shigeko. 1316 01:45:48,241 --> 01:45:52,611 Dad, it doesn't look very good. 1317 01:45:53,146 --> 01:45:54,205 No? 1318 01:45:54,414 --> 01:45:56,815 What do you mean? 1319 01:45:57,117 --> 01:45:59,416 Her MRI isn't good. 1320 01:46:08,261 --> 01:46:09,889 I see... 1321 01:46:10,564 --> 01:46:14,865 Maybe the long trip just wore her out. 1322 01:46:15,068 --> 01:46:16,969 I doubt that. 1323 01:46:17,371 --> 01:46:19,806 She was fine yesterday. 1324 01:46:20,006 --> 01:46:20,974 Right? 1325 01:46:21,575 --> 01:46:24,704 Well, it might have had some effect. 1326 01:46:27,881 --> 01:46:29,873 I wasn't paying attention. 1327 01:46:32,018 --> 01:46:35,284 So where does that leave us? 1328 01:46:36,423 --> 01:46:39,222 Dr Hashimoto and I agree... 1329 01:46:40,894 --> 01:46:43,489 she'll be lucky to last till morning. 1330 01:46:43,930 --> 01:46:46,798 Tomorrow morning? 1331 01:46:49,603 --> 01:46:52,698 She might not even make it till dawn. 1332 01:46:54,141 --> 01:46:58,602 She's not going to make it... 1333 01:47:04,885 --> 01:47:08,253 Mom's 68, isn't she. 1334 01:47:08,955 --> 01:47:10,150 Yeah. 1335 01:47:11,258 --> 01:47:16,253 So... she's dying... 1336 01:47:16,463 --> 01:47:18,762 I believe so. 1337 01:47:23,970 --> 01:47:26,201 So it's all over... 1338 01:47:57,838 --> 01:48:01,036 Shoji's not going to be in time? 1339 01:48:37,210 --> 01:48:38,576 Appreciate it. 1340 01:48:54,528 --> 01:48:56,895 You're here... 1341 01:48:57,797 --> 01:49:01,564 It might not be anything serious... 1342 01:49:01,935 --> 01:49:04,632 but just in case... 1343 01:49:04,838 --> 01:49:08,331 I really wanted to see your mother again. 1344 01:49:08,942 --> 01:49:10,137 OK. 1345 01:49:10,644 --> 01:49:12,579 Which floor is it? 1346 01:49:12,779 --> 01:49:15,339 Room 523. I checked. 1347 01:49:15,582 --> 01:49:16,948 Great. Let's go. 1348 01:49:17,150 --> 01:49:20,882 What should we tell your father about me? 1349 01:49:21,288 --> 01:49:23,086 Who cares! 1350 01:49:26,059 --> 01:49:27,550 He's here... 1351 01:49:29,663 --> 01:49:31,564 Sorry I'm late. 1352 01:49:39,873 --> 01:49:41,068 Mom? 1353 01:49:41,608 --> 01:49:42,769 Mom? 1354 01:49:43,710 --> 01:49:44,803 How... 1355 01:49:51,484 --> 01:49:52,383 Hey... 1356 01:50:02,495 --> 01:50:03,827 She's going? 1357 01:50:05,899 --> 01:50:08,630 Mom, it's me. 1358 01:50:10,136 --> 01:50:12,503 Can't you hear me? 1359 01:50:13,106 --> 01:50:15,632 Noriko's here, too. 1360 01:50:16,009 --> 01:50:17,443 Hey, Mom... 1361 01:50:17,644 --> 01:50:18,612 Mom! 1362 01:50:21,414 --> 01:50:24,612 Shoji, who's this young lady? 1363 01:50:29,823 --> 01:50:36,423 Last night in my little apartment the three of us... 1364 01:50:36,830 --> 01:50:39,163 ... talked till late. 1365 01:50:39,933 --> 01:50:41,526 This girl, Noriko. 1366 01:50:42,636 --> 01:50:47,040 When I told Mom I wanted to marry her... 1367 01:50:47,941 --> 01:50:51,537 she said I'd have to tell Dad... 1368 01:50:51,945 --> 01:50:54,540 so he'd hear it from me. 1369 01:50:55,448 --> 01:50:57,349 And if Dad said no... 1370 01:50:58,685 --> 01:51:02,781 then Mom said she was going to... 1371 01:51:03,423 --> 01:51:05,187 back me up. 1372 01:51:05,792 --> 01:51:07,784 She said that last night. 1373 01:51:07,994 --> 01:51:09,018 Didn't she. 1374 01:51:10,730 --> 01:51:14,826 But how are you going to do that now? 1375 01:51:15,101 --> 01:51:17,127 With you like this? 1376 01:52:13,727 --> 01:52:14,888 Hello? 1377 01:52:15,495 --> 01:52:18,932 Yeah, it's me. How's it going? 1378 01:52:20,600 --> 01:52:21,898 What?! 1379 01:52:22,202 --> 01:52:23,693 Already? 1380 01:52:25,705 --> 01:52:27,037 I see... 1381 01:52:27,507 --> 01:52:29,339 That's a shame. 1382 01:52:30,410 --> 01:52:31,810 What time? 1383 01:52:33,446 --> 01:52:34,812 4:30? 1384 01:52:39,252 --> 01:52:41,414 I see... 1385 01:52:42,522 --> 01:52:45,014 Did she suffer? 1386 01:52:46,025 --> 01:52:47,357 No? 1387 01:52:48,061 --> 01:52:50,724 That's a good thing, anyway. 1388 01:52:53,333 --> 01:52:56,735 The salon? I'll take care of it. 1389 01:52:56,936 --> 01:52:59,667 I'll talk to Kiyomi. 1390 01:53:00,573 --> 01:53:05,273 You take care, too. Don't get yourself too worn out. 1391 01:53:06,613 --> 01:53:09,412 Please extended my condolences to your father. 1392 01:53:10,617 --> 01:53:12,085 The poor guy. 1393 01:53:12,786 --> 01:53:14,982 He's all alone now. 1394 01:53:16,589 --> 01:53:19,582 Yeah, bye. 1395 01:53:34,607 --> 01:53:37,099 We're here, and then we're gone. 1396 01:53:37,410 --> 01:53:39,402 She was so alive... 1397 01:53:43,516 --> 01:53:47,612 She must have had a feeling. That's why she came to Tokyo. 1398 01:53:48,621 --> 01:53:50,055 Yes. 1399 01:53:52,225 --> 01:53:55,320 But I'm really glad you came. 1400 01:53:56,629 --> 01:54:01,465 We saw you when you were healthy and we got to talk. 1401 01:54:06,105 --> 01:54:07,471 Oh... 1402 01:54:07,774 --> 01:54:09,868 Dad'll need a black suit. 1403 01:54:12,212 --> 01:54:14,408 Koichi has an old one... 1404 01:54:15,782 --> 01:54:19,116 It'll be way too big for him. 1405 01:54:20,386 --> 01:54:23,379 We can rent him one. 1406 01:54:24,524 --> 01:54:26,390 And the funeral? 1407 01:54:28,194 --> 01:54:30,288 That should be back home. 1408 01:54:31,097 --> 01:54:36,400 Most of the relatives are there, and the monk is an old friend. 1409 01:54:36,903 --> 01:54:39,998 So we'll have her cremated here first? 1410 01:54:40,406 --> 01:54:42,534 Shall we do that? 1411 01:54:43,243 --> 01:54:45,712 We need to talk to Dad, though. 1412 01:54:46,713 --> 01:54:48,409 Where is he? 1413 01:54:48,815 --> 01:54:53,116 He said he was going out for a breath of fresh air. 1414 01:54:54,254 --> 01:54:57,952 Go find him, Shoji. We'll need to discuss this. 1415 01:55:03,196 --> 01:55:06,360 Miss, you can stay here. 1416 01:55:33,793 --> 01:55:34,886 Dad... 1417 01:55:42,936 --> 01:55:45,201 What are you doing up here? 1418 01:55:45,805 --> 01:55:49,537 It was a beautiful dawn. 1419 01:55:54,614 --> 01:55:59,552 Koichi says we have things to talk about. 1420 01:56:02,455 --> 01:56:04,287 Shoji... 1421 01:56:11,397 --> 01:56:14,162 Mother's dead. 1422 01:57:05,952 --> 01:57:13,359 Thank you for choosing the Inland Sea Line's Sazanami. 1423 01:57:14,394 --> 01:57:18,161 We will soon be arriving at Tenma Harbor, Osaki Island. 1424 01:57:18,364 --> 01:57:19,696 Wait here. 1425 01:57:20,566 --> 01:57:25,595 Please take all your belongings with you. 1426 01:57:32,011 --> 01:57:33,206 We're here. 1427 01:57:58,538 --> 01:58:02,134 Tomiko... welcome home. 1428 01:58:12,985 --> 01:58:19,186 Yuki... look what's happened to her. 1429 01:58:31,971 --> 01:58:34,964 What a thing to happen, Sensei! 1430 01:59:14,180 --> 01:59:19,448 Just add some miso into the pot for breakfast tomorrow. 1431 01:59:19,652 --> 01:59:21,553 There's fish in the fridge. 1432 01:59:22,088 --> 01:59:24,284 He likes kelp in soy. 1433 01:59:24,490 --> 01:59:25,856 That's in here? 1434 01:59:26,592 --> 01:59:28,754 Call if you need anything. 1435 01:59:28,961 --> 01:59:29,985 Thank you. 1436 01:59:30,196 --> 01:59:31,562 Good night. 1437 01:59:34,066 --> 01:59:35,364 Goro! 1438 01:59:45,278 --> 01:59:51,377 Is there anything else you'll need? If not, I'll go to bed. 1439 01:59:59,125 --> 02:00:00,821 Good night. 1440 02:00:20,112 --> 02:00:21,239 Shoji... 1441 02:00:21,714 --> 02:00:23,046 is he OK? 1442 02:00:23,249 --> 02:00:24,012 Who? 1443 02:00:24,217 --> 02:00:25,549 Your father. 1444 02:00:25,851 --> 02:00:31,313 He didn't say a word on the train or at dinner. 1445 02:00:31,524 --> 02:00:35,325 When I asked him if he wanted more... 1446 02:00:35,528 --> 02:00:37,827 he didn't even look at me. 1447 02:00:38,331 --> 02:00:40,630 He's still in shock. 1448 02:00:41,167 --> 02:00:44,569 Or do you think he's ignoring me? 1449 02:00:44,937 --> 02:00:48,874 He's ignored me ever since I was a kid. 1450 02:00:49,075 --> 02:00:52,671 When I'd fight with Koichi, he'd always say... 1451 02:00:52,945 --> 02:00:54,937 'just ignore him.' 1452 02:00:55,548 --> 02:00:57,574 I'd rather he'd yelled at me. 1453 02:00:57,850 --> 02:00:59,785 When you're a kid... 1454 02:01:00,019 --> 02:01:04,218 it makes you feel as if you don't really exist. 1455 02:01:04,423 --> 02:01:06,483 So he's just distant? 1456 02:01:06,993 --> 02:01:08,484 More or less. 1457 02:01:11,897 --> 02:01:13,991 I shouldn't have come. 1458 02:01:15,501 --> 02:01:17,800 Don't say that! 1459 02:01:18,237 --> 02:01:20,399 You should've come alone. 1460 02:01:21,107 --> 02:01:24,441 And be stuck all alone with him? 1461 02:01:24,844 --> 02:01:28,246 What's the difference? He won't talk to me. 1462 02:01:28,514 --> 02:01:30,813 That's 'cause he's losing it. 1463 02:01:31,017 --> 02:01:32,417 I'm going to bed. 1464 02:01:42,928 --> 02:01:45,022 You can sleep in here. 1465 02:01:45,231 --> 02:01:49,760 You're in mourning. And we're not married yet. 1466 02:01:50,036 --> 02:01:51,060 Aw, man. 1467 02:01:52,038 --> 02:01:53,267 ^ Good night. ^ Good night. 1468 02:02:15,227 --> 02:02:23,829 'The Buddha of light immeasurable is my refuge 1469 02:02:24,136 --> 02:02:30,007 I give myself to the Buddha of light inconceivably' 1470 02:03:51,123 --> 02:03:54,355 Shoji, the tea's ready. 1471 02:04:01,167 --> 02:04:04,968 It's been so long I didn't recognize half of them. 1472 02:04:05,171 --> 02:04:08,198 But our aunt? That was bad. 1473 02:04:08,407 --> 02:04:11,900 She was really nice to you when you were small. 1474 02:04:12,178 --> 02:04:16,980 Yes, but she's gotten so old I didn't recognize her. 1475 02:04:17,383 --> 02:04:20,114 I shouldn't say that. 1476 02:04:25,090 --> 02:04:26,683 Where's Noriko? 1477 02:04:29,028 --> 02:04:33,193 The car was full. She's walking back with Yuki. 1478 02:04:33,699 --> 02:04:35,497 You're getting married? 1479 02:04:35,701 --> 02:04:36,999 Yes. 1480 02:04:37,203 --> 02:04:40,605 She's got parents, too. Do it right. 1481 02:04:40,806 --> 02:04:43,105 Don't worry, I will. 1482 02:04:43,809 --> 02:04:46,210 But this one seems very nice. 1483 02:04:46,412 --> 02:04:48,313 There was another one? 1484 02:04:48,514 --> 02:04:49,345 Fumiko! 1485 02:04:49,548 --> 02:04:52,916 Sorry. That was a secret, wasn't it. 1486 02:04:53,352 --> 02:04:58,518 What are we going to do with this kid! 1487 02:04:59,225 --> 02:05:02,161 We'll be going, then. 1488 02:05:02,561 --> 02:05:04,154 Thank you. 1489 02:05:04,363 --> 02:05:06,195 You've been a great help. 1490 02:05:06,398 --> 02:05:09,562 If you could look in on Father... 1491 02:05:10,069 --> 02:05:11,367 Sensei... 1492 02:05:12,771 --> 02:05:14,865 Try not to get too tired. 1493 02:05:15,074 --> 02:05:17,669 Thank you very much. 1494 02:05:18,077 --> 02:05:18,976 Goodbye. 1495 02:05:19,178 --> 02:05:20,373 Thank you. 1496 02:05:27,186 --> 02:05:29,280 I'm glad it was a nice day. 1497 02:05:29,488 --> 02:05:31,184 Thank you. 1498 02:05:37,096 --> 02:05:39,588 So you'll bike it to high school? 1499 02:05:39,798 --> 02:05:41,892 Yes, over the mountain. 1500 02:05:42,935 --> 02:05:46,394 That'll be hard. Where's your school now? 1501 02:05:46,605 --> 02:05:47,834 That way. 1502 02:05:48,207 --> 02:05:50,608 There's one of my teachers. 1503 02:05:59,652 --> 02:06:00,847 Hello. 1504 02:06:01,053 --> 02:06:02,248 Funeral? 1505 02:06:03,088 --> 02:06:04,351 Hello. 1506 02:06:05,291 --> 02:06:06,691 Uh, right... 1507 02:06:08,260 --> 02:06:12,755 My English teacher. The only teacher who's single. 1508 02:06:28,280 --> 02:06:29,213 More beer? 1509 02:06:29,481 --> 02:06:32,974 Don't worry. Your last blood test was fine. 1510 02:06:33,185 --> 02:06:35,086 No, thanks. 1511 02:06:36,789 --> 02:06:41,693 With all Dad's drinking, I can't believe Mom went first. 1512 02:06:42,695 --> 02:06:48,692 And she was eating so well... I can't believe it. 1513 02:06:51,203 --> 02:06:53,399 There was something... 1514 02:06:53,906 --> 02:06:59,106 Outside the hotel the next morning she had a dizzy spell. 1515 02:06:59,345 --> 02:07:02,042 Nothing very big. 1516 02:07:02,247 --> 02:07:05,877 Why didn't you tell Koichi? 1517 02:07:06,151 --> 02:07:07,449 Right? 1518 02:07:09,555 --> 02:07:11,353 Maybe. 1519 02:07:11,757 --> 02:07:16,195 That wasn't the cause. It came on all of a sudden. 1520 02:07:16,662 --> 02:07:21,157 Well, there's no point blaming ourselves now she's dead. 1521 02:07:29,708 --> 02:07:33,076 Oh, yes... Koichi? 1522 02:07:34,380 --> 02:07:39,819 I love that Oshima-weave kimono she brought to Tokyo. 1523 02:07:40,085 --> 02:07:42,213 Could I take that? 1524 02:07:42,521 --> 02:07:43,318 Sure. 1525 02:07:43,522 --> 02:07:49,086 And that fine-pattern brocade, if it's still around. 1526 02:07:49,294 --> 02:07:51,092 Could I have that, too? 1527 02:07:51,296 --> 02:07:52,229 Sure. 1528 02:07:53,298 --> 02:07:55,995 We'll find something for you, too. 1529 02:07:56,502 --> 02:07:58,596 No, I'm fine. 1530 02:07:59,004 --> 02:08:01,132 Oh, don't say that! 1531 02:08:01,340 --> 02:08:02,968 Stop it! 1532 02:08:03,876 --> 02:08:08,041 Can we not talk about dividing her things yet? We've just had her funeral! 1533 02:08:09,348 --> 02:08:15,254 What's wrong with wanting her kimonos to remember her by? 1534 02:08:15,788 --> 02:08:20,158 You're greedy, Sis. You want this, you want that... 1535 02:08:20,459 --> 02:08:22,155 Don't talk to me like that! 1536 02:08:22,361 --> 02:08:26,162 Stop it, both of you. Mother can hear you. 1537 02:08:31,904 --> 02:08:33,202 I'm sorry. 1538 02:08:34,173 --> 02:08:38,668 We'll be back for the 49th-day rite. We can decide then. 1539 02:08:40,112 --> 02:08:41,705 We need to think... 1540 02:08:44,283 --> 02:08:48,084 ... about Dad living alone as of tomorrow. 1541 02:08:48,287 --> 02:08:52,588 Don't you worry about that. I'll manage. 1542 02:08:52,991 --> 02:08:58,487 You may say that, but what about your meals? 1543 02:09:00,065 --> 02:09:03,035 Yuki's mother will cook for me. 1544 02:09:04,737 --> 02:09:10,836 You can't go on like that forever. They have grandparents there, too. 1545 02:09:11,643 --> 02:09:16,547 It's not just meals. There's laundry, and the bath, and cleaning... 1546 02:09:16,749 --> 02:09:18,741 How will you do that? 1547 02:09:21,887 --> 02:09:24,652 I haven't talked to Fumiko yet... 1548 02:09:25,657 --> 02:09:28,491 but coming to live with us... 1549 02:09:28,694 --> 02:09:33,564 might be one choice that's worth considering. 1550 02:09:34,600 --> 02:09:38,560 Is that why you're talking about rebuilding the house? 1551 02:09:39,571 --> 02:09:40,664 Yes. 1552 02:09:41,673 --> 02:09:44,404 What do you think of that, Dad? 1553 02:09:44,676 --> 02:09:46,804 You can forget about that. 1554 02:09:47,079 --> 02:09:48,172 But... 1555 02:09:50,115 --> 02:09:53,779 I'll never go back to Tokyo. 1556 02:09:59,291 --> 02:10:02,591 But one day your health is going to fail. 1557 02:10:02,795 --> 02:10:04,787 Your back was hurting today. 1558 02:10:04,997 --> 02:10:06,829 Enough of that. 1559 02:10:09,535 --> 02:10:14,997 My relatives and friends are here. They know me at the town hall. 1560 02:10:15,507 --> 02:10:20,138 I'll take things one at a time and I'll manage somehow. 1561 02:10:22,414 --> 02:10:25,111 I won't depend on my children. 1562 02:10:34,359 --> 02:10:37,227 All right. Let's leave it for today. 1563 02:10:40,032 --> 02:10:41,330 I'm back. 1564 02:10:44,236 --> 02:10:45,534 Sorry I'm late. 1565 02:10:45,737 --> 02:10:47,933 It's clouding over. 1566 02:10:50,075 --> 02:10:55,173 They say if it's windy tomorrow the ferry might be cancelled. 1567 02:10:55,447 --> 02:10:59,350 You might be wise to catch the last one today. 1568 02:10:59,551 --> 02:11:00,712 Uh-oh... 1569 02:11:01,086 --> 02:11:05,080 Father, we'd better catch that last ferry. 1570 02:11:05,290 --> 02:11:06,690 Shigeko? 1571 02:11:07,993 --> 02:11:12,795 I'll do that, too. They'll need me at the salon tomorrow. 1572 02:11:13,699 --> 02:11:14,997 Shoji? 1573 02:11:15,801 --> 02:11:20,239 It'd be nice if you two could stay a little longer... 1574 02:11:20,806 --> 02:11:22,434 You've got the time. 1575 02:11:22,841 --> 02:11:25,208 I've got the time, huh? 1576 02:11:25,510 --> 02:11:27,103 Would you? 1577 02:11:28,247 --> 02:11:30,546 We'll be on our way, then. 1578 02:11:31,617 --> 02:11:32,710 You will? 1579 02:11:33,518 --> 02:11:36,920 Well, thanks to you everything's done. 1580 02:11:38,123 --> 02:11:43,755 I'm sure Mother is happy you made the time to come. 1581 02:11:45,631 --> 02:11:47,156 Thank you. 1582 02:11:50,235 --> 02:11:53,137 We'd better hurry, then. 1583 02:11:53,338 --> 02:11:54,829 Let's get changed. 1584 02:11:55,040 --> 02:11:57,134 Then we'll help tidy up. 1585 02:12:05,484 --> 02:12:07,817 It's raining. 1586 02:13:05,377 --> 02:13:07,608 Aren't you done yet? 1587 02:13:08,313 --> 02:13:12,774 If we don't eat soon, we'll miss the 1 o'clock ferry. 1588 02:13:13,885 --> 02:13:17,322 Did you tell your father we were leaving today? 1589 02:13:17,522 --> 02:13:20,185 Not yet. You go tell him. 1590 02:13:21,994 --> 02:13:25,328 Why would you push something like that onto me? 1591 02:13:27,699 --> 02:13:30,191 It's hard to tell him goodbye. 1592 02:13:30,936 --> 02:13:32,837 You two are weird. 1593 02:13:33,705 --> 02:13:38,643 I talk to my dad all day long when I go home. 1594 02:13:38,910 --> 02:13:40,902 Daughters are different. 1595 02:13:41,113 --> 02:13:46,450 Tell him something encouraging. 'Live Mom's share of life, too.' 1596 02:13:49,454 --> 02:13:51,013 Not me! 1597 02:14:53,852 --> 02:14:58,916 The lady next door brought this sushi rice for you. 1598 02:14:59,324 --> 02:15:01,759 It's a bit early for lunch... 1599 02:15:08,066 --> 02:15:13,266 We'll be leaving on the 1 o'clock ferry. 1600 02:15:19,678 --> 02:15:21,704 Thank you for having us here. 1601 02:15:21,980 --> 02:15:27,078 Please take care of yourself. 1602 02:15:27,419 --> 02:15:28,887 And... 1603 02:15:29,788 --> 02:15:33,486 please live long and make up Mother's share. 1604 02:15:34,092 --> 02:15:35,321 Excuse me. 1605 02:15:36,428 --> 02:15:37,589 Wait. 1606 02:15:41,299 --> 02:15:43,495 Sit down for a second. 1607 02:15:54,012 --> 02:15:57,847 May I call you 'Noriko'? 1608 02:15:58,049 --> 02:15:59,347 Please do. 1609 02:16:00,585 --> 02:16:03,054 You're a good person. 1610 02:16:09,161 --> 02:16:13,064 After Mother stayed at Shoji's apartment... 1611 02:16:13,598 --> 02:16:18,002 she came back to Koichi's saying she was glad she'd gone. 1612 02:16:18,203 --> 02:16:21,571 'I feel much better,' she said. 1613 02:16:22,574 --> 02:16:26,978 She died before she could tell me why... 1614 02:16:29,014 --> 02:16:33,475 but now I understand very well how she felt. 1615 02:16:35,086 --> 02:16:38,818 Koichi and Shigeko went hurrying back to Tokyo... 1616 02:16:39,925 --> 02:16:42,759 but you've stayed a few days... 1617 02:16:42,994 --> 02:16:45,793 and taken good care of me... 1618 02:16:46,731 --> 02:16:50,099 without any frowning or pouting at all. 1619 02:16:51,436 --> 02:16:53,098 Thank you for that. 1620 02:16:55,440 --> 02:16:58,205 That's not so. 1621 02:16:58,510 --> 02:17:03,244 To tell you the truth, I was sorry I'd come. 1622 02:17:03,648 --> 02:17:08,052 I've felt hemmed in, and I've been worried about work. 1623 02:17:08,653 --> 02:17:12,647 So no frowning or pouting... 1624 02:17:12,891 --> 02:17:15,156 that's not true at all. 1625 02:17:17,796 --> 02:17:20,356 You're honest. 1626 02:17:21,766 --> 02:17:24,201 You're a good person. 1627 02:17:44,522 --> 02:17:51,395 Mother wore this watch and treasured it for 30 years. 1628 02:17:51,796 --> 02:17:57,428 Take it as a keepsake. She'd be happy to know you have it. 1629 02:17:58,336 --> 02:18:00,532 I couldn't accept that! 1630 02:18:02,274 --> 02:18:04,243 Don't be like that. 1631 02:18:04,709 --> 02:18:10,148 If it's too old-fashioned, just stick it in a drawer. 1632 02:18:10,348 --> 02:18:14,183 But please take it, as if it had come from her. 1633 02:18:18,490 --> 02:18:23,155 In that case, I will. 1634 02:18:27,866 --> 02:18:31,394 Thank you, Father. 1635 02:18:35,373 --> 02:18:37,569 About Shoji... 1636 02:18:39,978 --> 02:18:47,249 A long time ago I considered him as week and unreliable. 1637 02:18:47,752 --> 02:18:54,022 But seeing the two of you getting along so well together... 1638 02:18:54,693 --> 02:18:59,097 has made me think that he has his mother's gentleness... 1639 02:18:59,531 --> 02:19:05,334 and maybe that gentleness, more than anything else... 1640 02:19:05,537 --> 02:19:07,563 is his best quality. 1641 02:19:14,079 --> 02:19:17,641 There may be some hard times ahead... 1642 02:19:18,950 --> 02:19:22,443 but if you'll consent to be his wife... 1643 02:19:22,887 --> 02:19:26,654 I'll be able to die in peace. 1644 02:19:27,392 --> 02:19:31,261 So Noriko... 1645 02:19:32,464 --> 02:19:36,663 please do well by my son. 1646 02:19:41,873 --> 02:19:43,068 I will. 1647 02:20:34,125 --> 02:20:35,024 What? 1648 02:20:39,631 --> 02:20:43,534 Hey, Mom's watch... she had that for years. 1649 02:20:44,035 --> 02:20:45,526 Why do you have it? 1650 02:20:45,937 --> 02:20:50,466 Your father gave it to me to remember your mother by. 1651 02:20:50,942 --> 02:20:53,434 He did? 1652 02:20:55,580 --> 02:20:58,744 Please do well by my son,' he said. 1653 02:21:00,885 --> 02:21:03,286 He really said that? 1654 02:21:03,888 --> 02:21:09,418 Yes! He put both his hands on the tatami and bowed. 1655 02:21:11,129 --> 02:21:17,126 I was so happy I got all emotional. 1656 02:21:17,936 --> 02:21:19,837 I started crying. 1657 02:21:24,542 --> 02:21:26,511 He really said that... 1658 02:21:29,013 --> 02:21:33,815 He sure did. He was very nice about it. 1659 02:21:37,155 --> 02:21:39,249 Yeah? My dad? 1660 02:21:55,073 --> 02:21:56,302 Goro! 1661 02:21:59,577 --> 02:22:00,670 Goro! 1662 02:22:01,479 --> 02:22:05,211 Let's go play with your ball. 1663 02:22:09,787 --> 02:22:11,415 Hello! 1664 02:22:11,623 --> 02:22:13,251 So they're all gone? 1665 02:22:14,792 --> 02:22:18,490 Everyone's always busy in Tokyo. 1666 02:22:19,497 --> 02:22:24,697 Mom says to put your laundry in this basket. 1667 02:22:25,003 --> 02:22:27,905 I'll come and get it every day. 1668 02:22:28,306 --> 02:22:29,740 Thank you. 1669 02:22:30,208 --> 02:22:34,509 And if you need anything, be sure to tell us. 1670 02:22:35,847 --> 02:22:38,783 You're a nice girl, Yuki. 1671 02:22:40,218 --> 02:22:42,016 I'll walk Goro now. 1672 02:22:45,056 --> 02:22:46,354 Goro! Let's go! 1673 02:22:46,558 --> 02:22:48,550 Come on! 1674 02:22:51,529 --> 02:22:53,225 Wait for me! 1675 02:23:06,377 --> 02:23:07,470 Hello! 1676 02:23:50,121 --> 02:24:54,855 visit: http://shokomovies.blogspot.com 111901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.