Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,407 --> 00:00:29,137
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:39,820 --> 00:00:42,880
FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL
3
00:00:45,526 --> 00:00:48,427
TOKYO STORY
4
00:00:55,336 --> 00:01:01,536
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
5
00:01:01,709 --> 00:01:05,145
Executive Producer
TAKESHI YAMAMOTO
6
00:01:05,312 --> 00:01:07,872
Photography by
YUHARU ATSUTA
7
00:01:08,048 --> 00:01:10,846
Art Direction by
TATSUO HAMADA
8
00:01:30,671 --> 00:01:32,400
With
9
00:01:32,573 --> 00:01:35,406
SETSUKO HARA
10
00:01:35,576 --> 00:01:37,908
CHISHU RYU
11
00:01:38,078 --> 00:01:42,344
CHIEKO HIGASHIYAMA
12
00:01:42,516 --> 00:01:45,314
HARUKO SUGI MURA
13
00:01:45,486 --> 00:01:47,477
SO YAMAMURA
14
00:01:47,655 --> 00:01:50,021
KUNIKO MIYAKE
15
00:01:50,190 --> 00:01:52,385
KYOKO KAGAWA
16
00:01:52,559 --> 00:01:54,322
EIJIRO TONO
17
00:01:54,495 --> 00:01:56,793
NOBUO NAKAMURA
18
00:01:56,964 --> 00:01:58,727
SHIRO OSAKA
19
00:01:58,899 --> 00:02:00,628
HISAO TOAKE
20
00:02:00,801 --> 00:02:03,065
TERUKO NAGAOKA
21
00:02:27,728 --> 00:02:33,394
Directed by
YASUJIRO OZU
22
00:03:38,198 --> 00:03:40,894
We'll pass Osaka
at about 6:00 tonight.
23
00:03:41,068 --> 00:03:45,698
Keizo should be off work by then.
24
00:03:47,041 --> 00:03:50,101
If he got our telegram,
he'll be at Osaka Station.
25
00:03:53,514 --> 00:03:55,880
Here are your lunches.
26
00:04:07,494 --> 00:04:09,018
I'm leaving now.
27
00:04:10,864 --> 00:04:14,061
You don't have to see us off
if you're busy at school.
28
00:04:14,234 --> 00:04:15,792
I think I'll have time.
29
00:04:15,969 --> 00:04:17,630
It's during a break.
30
00:04:19,173 --> 00:04:21,437
We'll see you later, then.
31
00:04:21,608 --> 00:04:24,873
I've put tea in the thermos, Mother.
32
00:04:25,846 --> 00:04:30,146
I'll be going, then.
- See you then.
33
00:05:00,180 --> 00:05:03,115
Do you have the air cushion?
34
00:05:03,283 --> 00:05:05,683
Didn't I give it to you?
35
00:05:06,587 --> 00:05:08,350
It's not here.
36
00:05:08,522 --> 00:05:11,116
I'm sure I gave it to you.
37
00:05:11,291 --> 00:05:12,849
Really?
38
00:05:16,230 --> 00:05:17,629
Good morning.
39
00:05:19,833 --> 00:05:21,061
Leaving today?
40
00:05:21,235 --> 00:05:23,203
Yes, this afternoon.
41
00:05:23,370 --> 00:05:24,394
Really?
42
00:05:24,571 --> 00:05:28,371
This is our chance
to see all our children.
43
00:05:29,309 --> 00:05:31,038
That's nice.
44
00:05:31,211 --> 00:05:33,702
They must be looking forward
to your arrival.
45
00:05:33,881 --> 00:05:35,212
Well, I hope so.
46
00:05:35,382 --> 00:05:37,782
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?
47
00:05:37,951 --> 00:05:39,543
Of course.
48
00:05:40,287 --> 00:05:44,246
Your children have all
turned out so well.
49
00:05:44,424 --> 00:05:46,153
You're very lucky.
50
00:05:46,326 --> 00:05:48,886
I suppose so.
51
00:05:49,062 --> 00:05:51,428
And what beautiful weather.
52
00:05:51,598 --> 00:05:53,896
Yes, indeed.
53
00:05:54,067 --> 00:05:56,627
You'll have a lovely trip.
54
00:06:04,678 --> 00:06:06,771
I still can't find it.
55
00:06:06,947 --> 00:06:09,472
No? It must be there.
56
00:06:12,486 --> 00:06:14,386
Oh, here it is.
57
00:06:14,555 --> 00:06:15,487
You found it?
58
00:06:15,656 --> 00:06:17,146
Yes, I did.
59
00:06:47,654 --> 00:06:54,184
DR. HIRAYAMA - INTERNAL MEDICINE
AND CHILDREN'S DISEASES
60
00:07:59,159 --> 00:08:01,286
Don't mess up the room.
61
00:08:18,378 --> 00:08:19,936
I'm back.
62
00:08:20,180 --> 00:08:21,738
Welcome home.
63
00:08:25,919 --> 00:08:28,387
Have Grandpa and Grandma come yet?
64
00:08:28,555 --> 00:08:30,386
They'll be here soon.
65
00:08:52,012 --> 00:08:53,536
Mama!
66
00:09:00,187 --> 00:09:03,281
- What do you want?
- Why did you move my desk?
67
00:09:03,457 --> 00:09:05,254
To make room for your grandparents.
68
00:09:05,425 --> 00:09:07,791
I want my desk here!
69
00:09:07,961 --> 00:09:10,293
It can't be helped.
We need the space.
70
00:09:10,464 --> 00:09:13,763
What about my exams?
I need a place to study.
71
00:09:13,934 --> 00:09:16,164
Study anywhere you like!
72
00:09:24,745 --> 00:09:27,771
Tell me: Where am I
supposed to study?
73
00:09:30,984 --> 00:09:32,679
Mama! Tell me where.
74
00:09:32,853 --> 00:09:35,947
Keep quiet.
You never study anyway.
75
00:09:36,123 --> 00:09:37,488
I do too.
76
00:09:37,657 --> 00:09:39,989
You do not.
77
00:09:40,160 --> 00:09:43,027
So I don't have to study, right?
78
00:09:43,196 --> 00:09:45,687
No more studying, right?
79
00:09:45,866 --> 00:09:47,527
What are you saying?
80
00:09:48,135 --> 00:09:49,864
They're here.
81
00:09:57,177 --> 00:09:58,667
Oh, you're back.
82
00:09:58,845 --> 00:10:00,972
Please come on in.
83
00:10:01,148 --> 00:10:02,809
Please come in.
84
00:10:03,116 --> 00:10:04,674
Yes, please come in.
85
00:10:29,743 --> 00:10:31,472
Sleep well on the train?
86
00:10:32,045 --> 00:10:33,239
You must be tired.
87
00:10:33,413 --> 00:10:35,847
Very well.
88
00:10:36,383 --> 00:10:38,351
Come here.
89
00:10:44,057 --> 00:10:45,615
Welcome.
90
00:10:47,194 --> 00:10:49,788
It's good to see you again.
91
00:10:51,932 --> 00:10:54,298
I just hope
we're not inconveniencing you.
92
00:10:56,536 --> 00:10:58,766
It's been a long time, Mother.
93
00:10:59,005 --> 00:11:00,267
It really has.
94
00:11:00,440 --> 00:11:03,637
It's wonderful to see you.
How's our sister Kyoko?
95
00:11:03,810 --> 00:11:06,540
Just fine, thank you.
96
00:11:06,713 --> 00:11:08,977
She stayed behind
to look after the house.
97
00:11:14,087 --> 00:11:15,714
Fumiko...
98
00:11:16,990 --> 00:11:19,220
I've brought a little something.
99
00:11:20,293 --> 00:11:21,885
Some crackers.
100
00:11:22,062 --> 00:11:24,690
Got them in the neighborhood.
101
00:11:25,765 --> 00:11:27,357
Mama likes them.
102
00:11:27,534 --> 00:11:29,525
Something to put them on?
103
00:11:30,237 --> 00:11:32,228
A tray will do.
104
00:11:33,006 --> 00:11:34,200
How about this?
105
00:11:34,374 --> 00:11:35,932
Fine.
106
00:11:39,112 --> 00:11:41,603
Did Noriko come to the station?
107
00:11:41,781 --> 00:11:44,079
No, but I phoned her.
108
00:11:44,251 --> 00:11:45,741
Wonder what happened.
109
00:11:45,919 --> 00:11:47,352
Come along.
110
00:11:50,957 --> 00:11:53,448
What are you doing?
111
00:11:53,627 --> 00:11:54,685
Come here.
112
00:12:03,503 --> 00:12:05,835
These are your grandparents.
113
00:12:06,006 --> 00:12:09,806
My, aren't they getting big.
114
00:12:09,976 --> 00:12:12,103
Minoru is a junior high school student.
115
00:12:12,612 --> 00:12:13,874
He is?
116
00:12:14,047 --> 00:12:15,674
How old are you, Isamu?
117
00:12:15,849 --> 00:12:17,578
Tell her.
118
00:12:24,824 --> 00:12:27,258
The bath is ready anytime.
119
00:12:27,794 --> 00:12:29,921
How about a bath, Father?
120
00:12:30,463 --> 00:12:32,522
Want to change your clothes, Mama?
121
00:12:32,699 --> 00:12:34,496
Please don't bother.
122
00:12:34,668 --> 00:12:36,499
Let's go.
123
00:12:39,105 --> 00:12:40,663
Let me carry these.
124
00:12:57,757 --> 00:12:59,657
Did Keizo meet you at Osaka?
125
00:12:59,826 --> 00:13:03,284
Yes, he was there.
We had sent him a telegram.
126
00:13:03,463 --> 00:13:05,021
Was he all right?
127
00:13:05,565 --> 00:13:07,760
He sent you something.
128
00:13:07,934 --> 00:13:09,834
Later's all right.
129
00:13:10,136 --> 00:13:11,501
You have a towel, Father?
130
00:13:11,671 --> 00:13:12,865
Yes.
131
00:13:13,039 --> 00:13:14,597
Take your time.
132
00:13:17,077 --> 00:13:19,443
What shall we feed them?
133
00:13:24,217 --> 00:13:25,844
What about some meat?
134
00:13:26,019 --> 00:13:27,008
Maybe sukiyaki.
135
00:13:27,187 --> 00:13:28,745
That sounds good.
136
00:13:28,922 --> 00:13:30,685
And some sashimi.
137
00:13:30,857 --> 00:13:34,588
We don't need that too.
138
00:13:34,761 --> 00:13:36,524
Oh, meat's enough.
We'll just have sukiyaki.
139
00:13:39,466 --> 00:13:41,366
That's Noriko.
140
00:13:45,271 --> 00:13:46,533
It's good to see you.
141
00:13:46,706 --> 00:13:48,469
- I got to the station late.
- You went?
142
00:13:48,642 --> 00:13:51,702
They had already left,
so I missed them.
143
00:14:01,354 --> 00:14:02,548
They're upstairs.
144
00:14:02,722 --> 00:14:06,180
I'll just go up and say hello.
145
00:14:13,566 --> 00:14:15,363
Welcome to Tokyo.
146
00:14:17,604 --> 00:14:20,903
- What a long time it's been.
- Yes, hasn't it.
147
00:14:23,543 --> 00:14:25,306
You must have been very busy.
148
00:14:26,479 --> 00:14:27,776
Not really.
149
00:14:27,947 --> 00:14:32,816
But when I finished, it was too late.
150
00:14:32,986 --> 00:14:37,184
You didn't have to come today.
151
00:14:37,357 --> 00:14:39,188
We'll be here for some time.
152
00:14:40,493 --> 00:14:42,927
Are you still working
for the same company?
153
00:14:47,701 --> 00:14:51,262
It must be hard
to be on your own.
154
00:14:52,372 --> 00:14:53,930
Your bath is ready.
155
00:14:54,741 --> 00:14:56,140
Coming.
156
00:15:08,221 --> 00:15:09,813
Let me help you.
157
00:15:09,989 --> 00:15:12,253
Oh, that's all right.
158
00:15:12,959 --> 00:15:17,089
It's like a dream being in Tokyo.
159
00:15:19,032 --> 00:15:23,628
And it didn't seem so far.
160
00:15:23,870 --> 00:15:25,804
Yesterday we were in Onomichi,
161
00:15:25,972 --> 00:15:29,237
and today here we are with you.
162
00:15:31,845 --> 00:15:35,747
I'm glad I lived to this day.
The world has changed so.
163
00:15:36,716 --> 00:15:40,049
But you haven't changed at all.
164
00:15:40,854 --> 00:15:45,757
Of course we have.
We're old folks now.
165
00:15:47,127 --> 00:15:48,685
Mama.
166
00:15:50,497 --> 00:15:53,022
Let's go downstairs.
167
00:15:57,237 --> 00:16:01,173
Mama, you've grown taller.
168
00:16:01,574 --> 00:16:05,032
Don't be silly.
How could I have grown?
169
00:16:05,211 --> 00:16:08,044
But you have.
And you're even fatter.
170
00:16:08,481 --> 00:16:12,076
She was so big
when I was little
171
00:16:12,252 --> 00:16:15,153
that I used to feel ashamed
in front of my friends.
172
00:16:16,022 --> 00:16:17,887
Once in school,
a chair broke under her.
173
00:16:18,057 --> 00:16:21,083
Oh, that chair was already broken.
174
00:16:21,261 --> 00:16:22,751
She still thinks that.
175
00:16:22,929 --> 00:16:24,556
Well, it was.
176
00:16:24,731 --> 00:16:26,631
Anyway, it doesn't matter.
177
00:17:25,925 --> 00:17:28,120
I'll put this away.
178
00:17:34,701 --> 00:17:37,363
- What about this?
- Leave it there.
179
00:17:51,718 --> 00:17:53,345
It's cooler now.
180
00:17:55,088 --> 00:17:56,851
It must be very hot in Onomichi.
181
00:17:57,023 --> 00:17:59,958
Yes, it is.
182
00:18:00,159 --> 00:18:02,923
Mother, how is Mrs. Ko?
183
00:18:03,096 --> 00:18:08,693
She really must have been born
under an unlucky star.
184
00:18:09,035 --> 00:18:11,230
She's had bad luck this year again.
185
00:18:11,404 --> 00:18:15,272
After her husband died,
she married a man in Kurashiki.
186
00:18:15,441 --> 00:18:18,410
Took her child with her.
187
00:18:18,778 --> 00:18:22,737
But I hear she's not so happy.
188
00:18:22,916 --> 00:18:24,645
Poor woman.
189
00:18:25,318 --> 00:18:27,946
Papa, what was the name of that man?
190
00:18:28,121 --> 00:18:30,555
The one who worked for the city.
191
00:18:31,557 --> 00:18:34,492
Mr. Mihashi? He died.
192
00:18:34,661 --> 00:18:36,993
Some time ago.
193
00:18:37,163 --> 00:18:38,653
Yes, that's right.
194
00:18:39,732 --> 00:18:42,394
Remember Mr. Hattori?
195
00:18:42,568 --> 00:18:44,593
Of the Military Affairs Section?
196
00:18:44,771 --> 00:18:46,329
I remember him.
197
00:18:47,640 --> 00:18:50,108
He's living in Tokyo now.
198
00:18:50,276 --> 00:18:51,538
Really?
199
00:18:51,711 --> 00:18:54,839
I plan to visit him.
200
00:18:55,014 --> 00:18:56,003
Where does he live?
201
00:18:56,182 --> 00:18:58,343
He lives in the Taito Ward.
202
00:18:58,518 --> 00:19:00,315
His address is in my notebook.
203
00:19:02,522 --> 00:19:04,114
Finished?
204
00:19:04,891 --> 00:19:09,919
Have one - from Keizo.
205
00:19:14,801 --> 00:19:16,132
He's sound asleep.
206
00:19:16,302 --> 00:19:19,760
Don't bother. Let him sleep.
207
00:19:20,306 --> 00:19:23,469
They'll go sightseeing tomorrow?
208
00:19:23,643 --> 00:19:25,668
I'll take them around.
209
00:19:25,845 --> 00:19:28,279
Good. Shall we leave, Noriko?
210
00:19:28,448 --> 00:19:30,882
I suppose so.
211
00:19:33,086 --> 00:19:35,145
It was good of you to come.
212
00:19:37,323 --> 00:19:39,291
I'll see you soon, Papa.
213
00:19:43,129 --> 00:19:44,687
Don't bother.
214
00:19:58,711 --> 00:20:00,406
Sorry to stay so long.
215
00:20:14,360 --> 00:20:16,920
You must be tired, Father.
216
00:20:18,564 --> 00:20:20,759
Mama, how about going to bed?
217
00:20:22,268 --> 00:20:24,031
Shall we go to bed, then?
218
00:20:25,805 --> 00:20:27,363
Good night.
219
00:20:41,921 --> 00:20:43,718
I'll bring some water.
220
00:21:09,415 --> 00:21:11,474
Aren't you tired?
221
00:21:11,651 --> 00:21:13,312
Not really.
222
00:21:17,990 --> 00:21:20,015
I'm glad they're all well.
223
00:21:23,329 --> 00:21:25,263
We're here at last.
224
00:21:25,431 --> 00:21:27,023
Yes.
225
00:21:28,601 --> 00:21:31,832
What part of Tokyo is this, I wonder?
226
00:21:33,339 --> 00:21:34,601
A suburb, I think.
227
00:21:34,774 --> 00:21:37,242
It must be.
228
00:21:37,710 --> 00:21:41,669
It was a long ride from the station.
229
00:21:43,783 --> 00:21:47,617
I thought it would be
in some livelier part of the city.
230
00:21:47,787 --> 00:21:49,414
Here?
231
00:21:51,691 --> 00:21:56,355
Koichi wanted to move
to a livelier place,
232
00:21:57,597 --> 00:22:00,157
but I'm afraid it wasn't easy.
233
00:22:26,392 --> 00:22:28,860
OOH LA LA BEAUTY PARLOR
234
00:22:49,315 --> 00:22:52,478
How long will they stay in Tokyo?
235
00:22:52,652 --> 00:22:54,210
A few more days.
236
00:22:57,156 --> 00:22:59,488
Shouldn't I go see them?
237
00:22:59,659 --> 00:23:02,526
Don't bother.
They'll come here anyway.
238
00:23:04,363 --> 00:23:08,265
I'll take them to a show
or something.
239
00:23:08,434 --> 00:23:11,733
You needn't bother.
240
00:23:16,275 --> 00:23:18,368
These beans are good.
241
00:23:21,080 --> 00:23:24,538
What are they doing today?
242
00:23:26,452 --> 00:23:29,319
Don't eat them all up.
243
00:23:30,823 --> 00:23:33,223
Today my brother's
taking them somewhere.
244
00:23:33,392 --> 00:23:36,520
Really? Then I'm free.
245
00:23:36,929 --> 00:23:39,454
Breakfast time, Kiyo-chan.
246
00:23:42,935 --> 00:23:46,962
Behave yourselves.
Grandma and Grandma will be with us.
247
00:23:47,139 --> 00:23:48,606
Do you understand?
248
00:23:48,774 --> 00:23:50,332
I understand.
249
00:23:52,278 --> 00:23:54,542
- We're late. Aren't we going?
- Yes, soon.
250
00:23:54,714 --> 00:23:58,343
Go upstairs and ask them
if they're ready.
251
00:24:07,760 --> 00:24:09,318
Are you ready?
252
00:24:09,895 --> 00:24:10,862
We've kept you waiting.
253
00:24:11,030 --> 00:24:13,021
He says we can go now.
254
00:24:19,338 --> 00:24:21,363
- Let's go.
- All right.
255
00:24:26,412 --> 00:24:27,572
Where will you eat?
256
00:24:27,747 --> 00:24:31,239
At the department store.
257
00:24:31,417 --> 00:24:32,748
The children will like that.
258
00:24:32,918 --> 00:24:36,410
Good. Isamu likes
the children's lunch there.
259
00:24:55,675 --> 00:24:57,700
How is he?
260
00:25:00,146 --> 00:25:01,943
Any appetite?
261
00:25:02,114 --> 00:25:06,574
No. He'll only drink something cold.
262
00:25:06,852 --> 00:25:11,812
- Did his fever go down?
- His temperature is still 102.
263
00:25:11,991 --> 00:25:13,788
I'd better go see him.
264
00:25:13,959 --> 00:25:17,588
Thank you.
I'm sorry to spoil your Sunday.
265
00:25:27,506 --> 00:25:29,406
Are the hypodermics disinfected?
266
00:25:29,575 --> 00:25:31,133
I must see a patient.
267
00:25:33,979 --> 00:25:38,507
Father, I've got to go see a sick child.
268
00:25:38,684 --> 00:25:40,845
He's not doing well.
269
00:25:41,587 --> 00:25:44,283
I'm sorry.
- We'll wait.
270
00:25:44,990 --> 00:25:47,550
It may take quite a while.
271
00:25:47,727 --> 00:25:49,695
That's all right.
272
00:25:51,430 --> 00:25:52,988
I'm sorry, Mother.
273
00:25:55,301 --> 00:25:57,201
Aren't we going yet?
274
00:26:05,010 --> 00:26:06,910
I may be late.
275
00:26:07,079 --> 00:26:08,876
What will we do about them?
276
00:26:09,815 --> 00:26:10,975
Shall I take them?
277
00:26:12,451 --> 00:26:15,352
You can't leave the house
without someone here.
278
00:26:16,389 --> 00:26:17,720
We'll just go next Sunday.
279
00:26:17,890 --> 00:26:20,825
All right.
280
00:26:28,033 --> 00:26:30,627
- Where's he going?
- To a patient's.
281
00:26:36,842 --> 00:26:39,333
I'm awfully sorry.
282
00:26:39,512 --> 00:26:42,345
No, no.
A good doctor is a busy doctor.
283
00:26:42,515 --> 00:26:44,745
He works very hard.
284
00:26:44,917 --> 00:26:47,112
Mama, aren't we going?
285
00:26:48,721 --> 00:26:51,519
It can't be helped.
A patient needs him.
286
00:26:51,690 --> 00:26:52,657
It's not fair.
287
00:26:54,026 --> 00:26:55,493
There'll be another time.
288
00:26:57,029 --> 00:26:59,054
Minoru, behave yourself.
Just leave the room.
289
00:26:59,231 --> 00:27:01,426
- You liar!
- You heard me!
290
00:27:05,738 --> 00:27:08,070
- Come here.
- Don't want to.
291
00:27:09,041 --> 00:27:10,440
Bad boys!
292
00:27:10,609 --> 00:27:13,373
Well, boys should be lively.
293
00:27:24,490 --> 00:27:27,459
You ought to be ashamed of yourself.
294
00:27:27,626 --> 00:27:29,150
It's no fair!
295
00:27:31,597 --> 00:27:32,859
But we'll go next time.
296
00:27:33,032 --> 00:27:34,932
Always next time!
297
00:27:35,100 --> 00:27:36,567
We never go!
298
00:27:36,735 --> 00:27:39,067
It can't be helped.
299
00:27:39,238 --> 00:27:40,432
You always say that.
300
00:27:40,606 --> 00:27:43,939
Don't be so difficult.
301
00:27:44,109 --> 00:27:45,667
It's not fair!
302
00:27:48,447 --> 00:27:52,611
Behave yourself
or I'll tell your father.
303
00:27:52,785 --> 00:27:53,979
Go ahead.
304
00:27:54,153 --> 00:27:56,986
Very well.
Remember those words.
305
00:27:57,156 --> 00:27:59,556
I'm not afraid.
306
00:28:01,994 --> 00:28:03,427
What's the matter?
307
00:28:03,596 --> 00:28:05,120
I just don't know.
308
00:28:05,297 --> 00:28:09,256
Come on, Isamu.
Let's take a walk.
309
00:28:09,568 --> 00:28:10,967
Minoru too.
310
00:28:13,239 --> 00:28:14,763
Let's go.
311
00:28:14,940 --> 00:28:16,703
Go with Grandma, all right?
312
00:28:19,612 --> 00:28:22,877
Why don't you come too?
We're going.
313
00:28:25,451 --> 00:28:27,510
I'm sorry.
314
00:28:28,921 --> 00:28:31,754
Minoru, go with her.
315
00:28:31,924 --> 00:28:32,822
Don't want to!
316
00:28:32,992 --> 00:28:34,584
As you like.
317
00:29:19,338 --> 00:29:21,169
What's the matter?
318
00:29:21,974 --> 00:29:23,805
He's so stubborn.
319
00:29:23,976 --> 00:29:28,777
So was Koichi.
Never listened to anyone.
320
00:29:28,948 --> 00:29:31,473
Always had to have his own way.
321
00:29:31,650 --> 00:29:34,744
You must be disappointed, Father.
322
00:29:34,920 --> 00:29:37,252
No, not at all.
323
00:29:37,423 --> 00:29:39,891
We'll go next Sunday.
324
00:29:40,059 --> 00:29:42,152
That would be fine.
325
00:29:42,328 --> 00:29:47,664
After a few days here,
I think we'll go to Shige's.
326
00:29:53,405 --> 00:29:56,374
Look. There they are.
327
00:30:22,134 --> 00:30:26,230
What are you going to be
when you grow up?
328
00:30:32,911 --> 00:30:36,369
A doctor like your father?
329
00:30:36,749 --> 00:30:42,710
By the time you become a doctor,
I wonder if I'll still be here.
330
00:31:47,019 --> 00:31:52,013
There was a phone call
from Mr. Enomoto about the job.
331
00:31:52,191 --> 00:31:54,022
Then it's all arranged.
332
00:31:57,629 --> 00:31:59,688
Where are they?
333
00:31:59,865 --> 00:32:01,423
Upstairs.
334
00:32:02,501 --> 00:32:05,629
I bought some cakes for them.
335
00:32:09,341 --> 00:32:11,809
Have one. They're good.
336
00:32:13,846 --> 00:32:17,805
They don't need such expensive cakes.
337
00:32:23,222 --> 00:32:24,211
Good, eh?
338
00:32:25,657 --> 00:32:27,591
Good, but too expensive.
339
00:32:27,760 --> 00:32:30,820
Crackers would have been
good enough for them.
340
00:32:30,996 --> 00:32:33,089
But they had crackers yesterday.
341
00:32:33,265 --> 00:32:36,428
They like them.
342
00:32:40,038 --> 00:32:43,405
Will you take them
out somewhere tomorrow?
343
00:32:43,575 --> 00:32:45,304
Tomorrow?
344
00:32:45,577 --> 00:32:48,842
I'm afraid I'll have
to collect some bills.
345
00:32:49,014 --> 00:32:50,675
I see.
346
00:32:52,818 --> 00:32:55,651
Koichi should do something.
347
00:32:55,854 --> 00:32:58,152
How about the Kinsha-tei tonight?
348
00:32:58,323 --> 00:32:59,688
What's on?
349
00:32:59,858 --> 00:33:01,519
Some naniwabushi recital.
350
00:33:01,693 --> 00:33:04,184
That's good.
They'd like that.
351
00:33:04,363 --> 00:33:06,354
They haven't gone anywhere
since they got here.
352
00:33:06,532 --> 00:33:09,160
Too bad they have
to stay upstairs all day.
353
00:33:09,334 --> 00:33:13,634
It is, but there's nobody
to take them out.
354
00:34:01,553 --> 00:34:02,850
She's got you working.
355
00:34:03,021 --> 00:34:05,148
Well, hello.
356
00:34:10,128 --> 00:34:11,618
What a job.
357
00:34:13,966 --> 00:34:14,933
Where's Father?
358
00:34:15,100 --> 00:34:16,465
Up on the laundry platform.
359
00:34:16,635 --> 00:34:19,263
Don't you want to go to the baths?
360
00:34:26,778 --> 00:34:28,973
Father.
361
00:34:32,818 --> 00:34:34,046
Let's go to the baths.
362
00:34:53,472 --> 00:34:54,734
Oh, hello.
363
00:34:54,907 --> 00:34:57,068
Let's go out to a public bath.
364
00:34:57,743 --> 00:35:00,541
And get ice cream on the way back.
365
00:35:00,712 --> 00:35:03,078
Why, thank you.
366
00:35:25,437 --> 00:35:27,337
We're going off to the baths.
367
00:35:33,378 --> 00:35:36,245
Use my wooden sandals, Mother.
The old ones.
368
00:35:37,282 --> 00:35:39,477
Really?
369
00:36:05,444 --> 00:36:08,106
Hello.
Is this the Yoneyama Firm?
370
00:36:08,280 --> 00:36:11,408
May I speak to Noriko Hirayama?
Thank you.
371
00:36:16,855 --> 00:36:19,688
Noriko? It's me.
372
00:36:19,925 --> 00:36:21,950
Oh, no. Don't mention it.
373
00:36:22,761 --> 00:36:25,525
Look, I need a favor.
374
00:36:25,697 --> 00:36:29,224
Do you have any time
to spare tomorrow?
375
00:36:29,401 --> 00:36:33,098
Father and Mother
haven't been anywhere yet.
376
00:36:33,271 --> 00:36:35,000
That's right.
377
00:36:35,207 --> 00:36:40,042
I wonder if you could take them out
somewhere tomorrow.
378
00:36:42,581 --> 00:36:46,915
I really should take them myself,
but I'm just too busy.
379
00:36:47,486 --> 00:36:50,478
Sorry to trouble you.
380
00:36:54,693 --> 00:36:59,596
No problem at all.
Will you wait a second?
381
00:37:06,204 --> 00:37:08,172
Excuse me.
382
00:37:09,941 --> 00:37:12,501
May I have the day off tomorrow?
383
00:37:12,677 --> 00:37:14,702
Thank you.
- How about Asahi Aluminum?
384
00:37:14,880 --> 00:37:17,041
I'll finish it today.
385
00:37:21,186 --> 00:37:23,780
Hello? Sorry to keep you waiting.
386
00:37:24,056 --> 00:37:26,889
I'll be at your place
at 9:00 tomorrow.
387
00:37:27,059 --> 00:37:31,462
No, don't worry.
Give them my best regards.
388
00:37:31,730 --> 00:37:32,958
See you tomorrow.
389
00:37:40,639 --> 00:37:44,006
Ladies and gentlemen,
welcome to Tokyo.
390
00:37:44,176 --> 00:37:50,740
Let's trace the history
of the great city of Tokyo.
391
00:37:53,652 --> 00:37:56,678
The Imperial Palace,
formerly called the Chiyoda Castle,
392
00:37:56,855 --> 00:38:02,054
was built some 500 years ago
by Lord Dokan Ota.
393
00:38:02,227 --> 00:38:07,255
Its quiet setting
with its green pine trees and moat
394
00:38:07,432 --> 00:38:11,266
is quite a contrast
to the bustle of Tokyo.
395
00:39:07,659 --> 00:39:09,820
Koichi's house is that way.
396
00:39:12,364 --> 00:39:14,093
And Shige's?
397
00:39:14,266 --> 00:39:18,760
Probably over there.
398
00:39:20,172 --> 00:39:21,537
And yours?
399
00:39:21,706 --> 00:39:24,072
My place is -
400
00:39:30,515 --> 00:39:32,813
Someplace over there, I think.
401
00:39:33,385 --> 00:39:38,186
It's really a mess,
but I hope you'll drop in later.
402
00:40:06,952 --> 00:40:08,044
Who is it?
403
00:40:09,721 --> 00:40:11,120
Me.
404
00:40:11,289 --> 00:40:12,756
You're back early.
405
00:40:12,924 --> 00:40:16,018
- Is Miko-chan asleep?
- She just went to bed.
406
00:40:16,194 --> 00:40:18,162
Do you have any sake?
407
00:40:21,066 --> 00:40:22,556
My parents-in-law are visiting.
408
00:40:22,734 --> 00:40:24,895
I have a little.
409
00:40:28,773 --> 00:40:30,707
Is this enough?
410
00:40:44,923 --> 00:40:47,483
Where did he have this photo taken?
411
00:40:48,727 --> 00:40:51,252
Kamakura. A friend of his took it.
412
00:40:52,264 --> 00:40:53,356
When was it?
413
00:40:54,132 --> 00:40:55,929
A year before he was drafted.
414
00:40:59,004 --> 00:41:01,564
So like him.
415
00:41:02,007 --> 00:41:03,838
With his head to one side.
416
00:41:04,009 --> 00:41:07,035
He always stood like that.
417
00:41:17,188 --> 00:41:18,314
What is it?
418
00:41:18,490 --> 00:41:20,185
Do you have some cups?
419
00:41:25,530 --> 00:41:26,724
Just washed them.
420
00:41:26,898 --> 00:41:31,335
Take these stewed green peppers.
421
00:41:31,503 --> 00:41:34,939
Thank you.
I keep bothering you.
422
00:41:46,351 --> 00:41:50,117
Don't go to any trouble, Noriko.
423
00:41:50,288 --> 00:41:52,654
It's no trouble at all.
424
00:41:55,360 --> 00:41:58,659
Thank you so much for today.
425
00:41:58,830 --> 00:42:00,491
Not at all.
426
00:42:00,665 --> 00:42:03,225
But I'm afraid you're tired.
427
00:42:03,401 --> 00:42:04,493
Oh, no.
428
00:42:04,769 --> 00:42:07,829
We saw so many places,
thanks to you.
429
00:42:20,552 --> 00:42:25,387
I'm sorry you had to spend
the whole day with us.
430
00:42:27,726 --> 00:42:29,159
Was it really all right?
431
00:42:29,327 --> 00:42:31,921
Certainly, Father.
Please don't worry.
432
00:42:32,097 --> 00:42:33,655
We used to work even on Sunday.
433
00:42:33,832 --> 00:42:36,858
Now, we're not so busy,
so I can take a day off.
434
00:42:37,035 --> 00:42:39,469
Really? Then it's all right.
435
00:42:59,924 --> 00:43:02,916
I don't have much here.
436
00:43:08,833 --> 00:43:11,358
It's very good.
437
00:43:12,137 --> 00:43:14,503
Do you like drinking, Father?
438
00:43:14,672 --> 00:43:18,335
Indeed he does.
439
00:43:18,510 --> 00:43:22,446
In the old days he used to get angry
when the sake ran out.
440
00:43:22,614 --> 00:43:25,674
Even at midnight
he'd go out for more.
441
00:43:26,785 --> 00:43:29,618
Evey time a boy was born,
442
00:43:29,788 --> 00:43:34,452
I prayed he wouldn't
become a drinker.
443
00:43:35,527 --> 00:43:37,085
Did Shoji like to drink?
444
00:43:38,997 --> 00:43:40,021
Yes, he did.
445
00:43:40,198 --> 00:43:43,065
Really?
446
00:43:44,402 --> 00:43:47,496
He'd go drinking after work,
and sometimes when it would get late,
447
00:43:47,605 --> 00:43:51,371
he'd bring his drinking buddies
home with him.
448
00:43:51,543 --> 00:43:53,204
Really?
449
00:43:53,378 --> 00:43:56,677
Then you had
as much trouble as I did.
450
00:43:56,848 --> 00:43:58,440
Yes.
451
00:43:59,117 --> 00:44:02,951
But now I miss it.
452
00:44:03,121 --> 00:44:05,487
Poor Shoji.
453
00:44:05,857 --> 00:44:08,121
He lived so far from us.
454
00:44:08,293 --> 00:44:11,194
I feel as if he were still alive
somewhere.
455
00:44:12,263 --> 00:44:16,632
Father often scolds me
for my foolishness.
456
00:44:17,068 --> 00:44:21,334
He must be dead.
It's eight years since...
457
00:44:21,506 --> 00:44:23,770
I know, but...
458
00:44:24,876 --> 00:44:30,746
He was such a willful boy.
I'm afraid he gave you trouble.
459
00:44:34,752 --> 00:44:39,246
It seems he really caused you
some problems.
460
00:44:54,138 --> 00:44:55,833
I hope it's good.
461
00:44:59,644 --> 00:45:01,305
Please, Mother.
462
00:45:02,881 --> 00:45:04,746
Help yourself.
463
00:45:44,889 --> 00:45:46,447
They're late.
464
00:45:46,624 --> 00:45:48,592
They'll be back soon.
465
00:45:53,498 --> 00:45:55,966
How long will they stay in Tokyo?
466
00:46:00,738 --> 00:46:02,729
Didn't they tell you?
467
00:46:06,945 --> 00:46:08,572
Listen...
468
00:46:10,348 --> 00:46:14,114
would you put up some money?
469
00:46:14,619 --> 00:46:15,517
What for?
470
00:46:16,554 --> 00:46:18,385
I'm putting some in too.
471
00:46:18,556 --> 00:46:22,583
Two thousand yen or so,
maybe three.
472
00:46:22,760 --> 00:46:24,022
Why?
473
00:46:25,296 --> 00:46:28,356
What do you say to sending them
to the Atami Hot Springs?
474
00:46:29,934 --> 00:46:35,031
You're busy, and I can't change
my work schedule either.
475
00:46:35,773 --> 00:46:39,732
We can't always ask Noriko.
476
00:46:40,979 --> 00:46:42,207
Not a bad idea.
477
00:46:42,380 --> 00:46:44,974
I know a nice hotel.
478
00:46:45,483 --> 00:46:47,246
Inexpensive, with a good view.
479
00:46:49,087 --> 00:46:50,884
Good.
480
00:46:51,222 --> 00:46:52,120
Let's do it, then.
481
00:46:52,290 --> 00:46:54,884
I'm sure they'll like it.
482
00:46:57,795 --> 00:46:59,956
Frankly, I was worried.
483
00:47:00,231 --> 00:47:03,223
It costs money wherever we take them.
484
00:47:03,401 --> 00:47:06,370
This is less expensive.
485
00:47:06,904 --> 00:47:09,270
And there's the hot springs too.
486
00:47:14,812 --> 00:47:16,507
What are you talking about?
487
00:47:21,219 --> 00:47:26,282
We're planning to send
Father and Mother to Atami.
488
00:47:26,457 --> 00:47:28,288
Good idea.
489
00:47:28,459 --> 00:47:32,623
I've been worried about them too,
but I'm really busy.
490
00:47:32,797 --> 00:47:34,094
What do you think?
491
00:47:34,265 --> 00:47:35,755
Good.
492
00:47:35,933 --> 00:47:37,730
I agree.
493
00:47:38,036 --> 00:47:39,867
Let's do it.
494
00:47:40,405 --> 00:47:42,635
We can't do anything for them here.
495
00:47:42,807 --> 00:47:46,538
Right. Atami's the place.
496
00:47:46,811 --> 00:47:49,041
They can enjoy the baths and rest.
497
00:47:49,213 --> 00:47:54,276
An old couple would like that better
than walking around Tokyo.
498
00:47:54,452 --> 00:47:56,477
That's right.
499
00:47:58,923 --> 00:48:00,823
My, they're late.
500
00:48:01,859 --> 00:48:04,054
Maybe they're at Noriko's.
501
00:48:04,228 --> 00:48:05,957
Probably.
502
00:48:46,504 --> 00:48:50,873
I've never been able to come to a spa.
503
00:48:51,809 --> 00:48:54,903
We've cost them more money.
504
00:48:55,847 --> 00:48:58,213
Doesn't it feel nice here?
505
00:48:59,984 --> 00:49:02,043
Let's get up early in the morning
506
00:49:02,220 --> 00:49:03,983
and take a walk along the beach.
507
00:49:04,155 --> 00:49:05,986
Good.
508
00:49:06,157 --> 00:49:10,958
There must be many good views.
509
00:49:11,262 --> 00:49:13,560
A maid here told me so.
510
00:49:13,731 --> 00:49:15,289
Really?
511
00:49:18,236 --> 00:49:20,830
The sea is so quiet.
512
00:50:12,623 --> 00:50:15,421
- Thank you for waiting.
- The noodles are ready.
513
00:50:17,161 --> 00:50:19,561
- Oh, so you had that piece.
- Ouch, that hurt.
514
00:50:23,134 --> 00:50:25,193
Discard.
515
00:50:25,303 --> 00:50:27,032
There it is.
- I'll take that one.
516
00:50:29,841 --> 00:50:31,468
- Ready.
- Ready?
517
00:50:32,176 --> 00:50:34,167
- You discarded this one, right?
- Yeah, I did.
518
00:50:35,079 --> 00:50:37,809
How do you like that, idiot?
519
00:50:42,887 --> 00:50:44,946
That makes 1632.
520
00:50:45,156 --> 00:50:46,817
He beat us.
521
00:51:21,359 --> 00:51:24,021
It's awfully lively.
522
00:51:33,204 --> 00:51:35,934
What time is it now?
523
00:53:50,041 --> 00:53:52,100
What's the matter?
524
00:53:52,943 --> 00:53:55,309
It's because
you didn't sleep well last night.
525
00:53:57,848 --> 00:53:59,782
No, but you did.
526
00:53:59,950 --> 00:54:03,147
I couldn't sleep a wink.
527
00:54:03,320 --> 00:54:06,346
You did. You snored.
528
00:54:06,524 --> 00:54:08,048
Really?
529
00:54:09,560 --> 00:54:12,324
Anyway, this place is meant
for the younger generation.
530
00:54:12,496 --> 00:54:14,054
That's true.
531
00:54:25,976 --> 00:54:29,571
Those newlyweds last night.
532
00:54:29,947 --> 00:54:32,381
Do you believe
they're really newlyweds?
533
00:54:32,550 --> 00:54:36,509
This morning she was smoking in bed
after he got up.
534
00:54:36,687 --> 00:54:37,881
He's an idiot.
535
00:54:38,055 --> 00:54:41,024
He said, "You belong to me.
536
00:54:41,192 --> 00:54:44,684
Your ears, eyes, mouth -
All of you is mine."
537
00:54:44,862 --> 00:54:47,387
Who knew what belongs to who?
538
00:54:57,741 --> 00:55:00,266
I wonder what Kyoko
is doing at home now.
539
00:55:03,514 --> 00:55:05,106
Let's go back home.
540
00:55:07,118 --> 00:55:10,281
You must be homesick already.
541
00:55:10,454 --> 00:55:15,016
You're the one
who really wants to go home.
542
00:55:17,094 --> 00:55:19,221
We've seen Tokyo.
543
00:55:19,396 --> 00:55:21,421
We've seen Atami.
544
00:55:21,932 --> 00:55:23,365
Let's go home.
545
00:55:23,534 --> 00:55:27,129
Yes.
546
00:55:41,252 --> 00:55:42,844
What's the matter?
547
00:55:46,257 --> 00:55:49,249
I felt a bit dizzy.
548
00:55:49,426 --> 00:55:50,825
I'm all right now.
549
00:55:50,995 --> 00:55:53,862
You didn't sleep well.
That's why.
550
00:56:26,263 --> 00:56:31,667
Shall we try the upsweep?
I'm sure it would become you.
551
00:56:32,803 --> 00:56:35,601
You have a good neckline.
552
00:56:35,773 --> 00:56:39,732
Make the left side tight
and add a fluffy wave on this side.
553
00:56:39,910 --> 00:56:41,571
Maybe next time I'll try that.
554
00:56:41,745 --> 00:56:44,475
It would be very stylish.
555
00:56:45,115 --> 00:56:48,312
Get me another magazine
and matches.
556
00:57:02,666 --> 00:57:04,497
Welcome back.
557
00:57:07,071 --> 00:57:10,336
Why, you're back so soon.
558
00:57:15,012 --> 00:57:18,743
You should've stayed longer!
559
00:57:26,290 --> 00:57:27,848
We're home.
560
00:57:39,036 --> 00:57:40,162
Who are they?
561
00:57:40,337 --> 00:57:43,204
Oh, just friends from the county.
562
00:57:46,477 --> 00:57:48,877
Here, do these pin curls.
563
00:58:00,958 --> 00:58:03,893
Why didn't you stay longer?
564
00:58:04,528 --> 00:58:06,120
How was Atami?
565
00:58:06,297 --> 00:58:08,527
Very nice.
We liked the baths.
566
00:58:08,699 --> 00:58:12,226
We had a nice view
from the hotel window.
567
00:58:12,403 --> 00:58:16,499
That was a nice modern hotel.
568
00:58:16,840 --> 00:58:17,932
Was it crowded?
569
00:58:19,610 --> 00:58:21,237
A bit crowded, I'd say.
570
00:58:21,412 --> 00:58:23,471
How was the food?
571
00:58:23,647 --> 00:58:25,638
Very good fish -
572
00:58:25,816 --> 00:58:29,183
Of course.
It's right on the sea.
573
00:58:29,353 --> 00:58:32,322
And they served big omelets, too.
574
00:58:32,489 --> 00:58:36,687
Why didn't you stay
for a few days longer?
575
00:58:36,860 --> 00:58:39,260
We wanted you to relax.
576
00:58:40,597 --> 00:58:43,623
We think it's about time we went home.
577
00:58:43,801 --> 00:58:47,794
It's too soon.
You don't come up to Tokyo very often.
578
00:58:47,971 --> 00:58:50,838
But we'd better be going.
579
00:58:51,008 --> 00:58:53,841
Kyoko may be lonesome at home, too.
580
00:58:54,011 --> 00:58:58,209
Mother, she isn't a baby anymore.
581
00:58:58,382 --> 00:59:01,180
Here I was, planning
to take you to see the Kabuki.
582
00:59:03,153 --> 00:59:06,520
We don't want to put you
to so much expense.
583
00:59:06,690 --> 00:59:09,784
Never mind that.
584
00:59:10,194 --> 00:59:15,359
However, I've a meeting here tonight
with the other beauticians.
585
00:59:16,700 --> 00:59:18,759
Are many coming?
586
00:59:18,936 --> 00:59:22,030
It's my turn to provide the place.
587
00:59:22,206 --> 00:59:25,334
We came back at the wrong time.
588
00:59:25,509 --> 00:59:28,740
That's why we wanted you
to stay at Atami.
589
00:59:28,912 --> 00:59:31,540
I should have told you so.
590
00:59:32,850 --> 00:59:34,818
We've done the pin curls.
591
00:59:35,786 --> 00:59:37,549
Just a minute.
592
00:59:52,302 --> 00:59:53,792
What'll we do?
593
00:59:55,939 --> 00:59:57,406
I don't know.
594
00:59:58,842 --> 01:00:03,245
We can't go back to Koichi's again
and trouble them anymore.
595
01:00:03,414 --> 01:00:05,143
That's true.
596
01:00:06,417 --> 01:00:09,147
Shall we go to Noriko's?
597
01:00:09,319 --> 01:00:12,482
She can't have both of us.
598
01:00:12,723 --> 01:00:14,384
You go there alone.
599
01:00:15,492 --> 01:00:17,187
What about you?
600
01:00:18,095 --> 01:00:21,326
I think I'll visit the Hattoris.
601
01:00:21,532 --> 01:00:23,898
I'll stay overnight if I can.
602
01:00:24,968 --> 01:00:27,436
In any case, we should leave.
603
01:00:36,480 --> 01:00:39,677
We're really homeless now.
604
01:01:30,334 --> 01:01:33,929
Noriko may be home by now.
605
01:01:35,606 --> 01:01:37,836
It may be a bit early.
606
01:01:38,008 --> 01:01:43,571
But if you want to visit the Hattoris,
you'd better go now.
607
01:01:43,747 --> 01:01:47,183
Yes, we'd better go.
608
01:02:09,773 --> 01:02:12,241
You're so forgetful.
609
01:02:34,731 --> 01:02:38,599
Look how big Tokyo is.
610
01:02:38,769 --> 01:02:40,327
Yes, isn't it?
611
01:02:41,138 --> 01:02:43,732
If we got lost,
612
01:02:43,907 --> 01:02:47,274
we'd never find each other again.
613
01:03:07,064 --> 01:03:10,397
HATTORI - PROFESSIONAL SCRIBE
614
01:03:14,871 --> 01:03:17,465
I can't believe it's been so long.
615
01:03:17,641 --> 01:03:21,509
It's already 17 or 18 years.
616
01:03:22,813 --> 01:03:25,646
You've sent me
a New Year's card every year.
617
01:03:25,816 --> 01:03:27,443
And so have you.
618
01:03:27,851 --> 01:03:31,287
I suppose Onomichi
has changed a great deal.
619
01:03:32,556 --> 01:03:35,957
Fortunately the city
wasn't bombed in the war.
620
01:03:36,126 --> 01:03:40,222
The place where you lived
is still as it used to be.
621
01:03:40,560 --> 01:03:44,223
Is that so?
It was a nice place.
622
01:03:45,165 --> 01:03:49,431
We used to like
the view from the temple.
623
01:03:50,170 --> 01:03:53,367
After the cherry season,
the price of fish would always drop.
624
01:03:53,540 --> 01:03:56,509
All these years, we've missed
the taste of that wonderful fish.
625
01:04:03,716 --> 01:04:05,183
Later.
626
01:04:09,088 --> 01:04:12,387
Tell my friends
I'll be playing pinball, will you?
627
01:04:16,763 --> 01:04:21,530
We rent the upstairs room to that man.
A real playboy.
628
01:04:22,502 --> 01:04:26,632
He's a law student,
but he never studies.
629
01:04:28,741 --> 01:04:31,232
He spends his time
at pinball and mahjong.
630
01:04:31,411 --> 01:04:33,971
I'm sorry for his father back home.
631
01:04:38,451 --> 01:04:41,511
Let's go out for a drink somewhere.
632
01:04:42,522 --> 01:04:45,753
I just don't seem to have
anything in the house.
633
01:04:45,925 --> 01:04:48,052
No, I didn't tell you I was coming.
634
01:04:48,228 --> 01:04:51,994
Do you remember our old police chief?
635
01:04:52,432 --> 01:04:55,560
- Numata?
- He lives nearby.
636
01:04:55,735 --> 01:04:58,101
Is that so?
How's he doing now?
637
01:04:58,271 --> 01:04:59,761
He's retired.
638
01:04:59,939 --> 01:05:02,601
His son is a big man
at a big printing company.
639
01:05:02,775 --> 01:05:05,209
Well, I'm glad to hear that.
640
01:05:05,378 --> 01:05:06,470
Let's go see him.
641
01:05:06,646 --> 01:05:08,705
By all means.
642
01:05:08,882 --> 01:05:10,679
That would be fine.
643
01:05:30,136 --> 01:05:32,934
- Have some more sake.
- I've had plenty.
644
01:05:33,106 --> 01:05:36,007
Drink up, for old time's sake.
645
01:05:39,746 --> 01:05:42,306
I haven't drunk for a long time.
646
01:05:42,482 --> 01:05:44,279
You used to be a real drinker.
647
01:05:44,450 --> 01:05:46,850
Remember the governor's visit
to Onomichi?
648
01:05:47,020 --> 01:05:48,885
At Takemuraya?
649
01:05:49,789 --> 01:05:51,586
You got drunk.
650
01:05:51,758 --> 01:05:54,318
That young geisha who served -
651
01:05:54,494 --> 01:05:55,483
Umeko?
652
01:05:55,662 --> 01:05:57,254
You liked her, didn't you?
653
01:05:59,499 --> 01:06:03,731
And the governor happened
to like her too, remember?
654
01:06:04,737 --> 01:06:06,261
You liked her too, eh?
655
01:06:06,439 --> 01:06:12,173
Oh, the fool I've always
made of myself by drinking.
656
01:06:12,345 --> 01:06:16,714
Oh, no. Sake is good for the health.
657
01:06:20,486 --> 01:06:24,650
You're lucky your children
are all settled.
658
01:06:24,824 --> 01:06:27,088
Oh, I don't know about that.
659
01:06:27,260 --> 01:06:32,220
I often wish at least
one of my sons were alive.
660
01:06:32,398 --> 01:06:35,128
Must have been hard
to lose both of them.
661
01:06:35,835 --> 01:06:37,427
Didn't you lose one?
662
01:06:39,238 --> 01:06:41,138
Yes, my second son.
663
01:06:41,908 --> 01:06:45,071
I've had enough of war.
664
01:06:45,912 --> 01:06:49,177
Yes, indeed.
665
01:06:49,515 --> 01:06:54,179
To lose your children is hard,
666
01:06:54,354 --> 01:06:58,154
but living with them
isn't always easy, either.
667
01:06:58,491 --> 01:07:00,425
A real dilemma.
668
01:07:03,329 --> 01:07:04,557
Drink.
669
01:07:06,566 --> 01:07:09,694
Let's change the subject.
670
01:07:11,070 --> 01:07:12,594
And cheer up.
671
01:07:14,007 --> 01:07:18,876
If I had an extra bedroom for you,
we'd drink till morning.
672
01:07:23,149 --> 01:07:25,310
Miss, more sake!
673
01:07:35,061 --> 01:07:38,030
Anyway, I'm very glad you came.
674
01:07:38,798 --> 01:07:42,598
I never dreamed
I'd see you here in Tokyo.
675
01:07:54,247 --> 01:07:57,011
OKAYA ODEN
676
01:08:17,003 --> 01:08:18,732
Here's a warm one.
677
01:08:20,273 --> 01:08:22,400
Pour it for me.
678
01:08:22,575 --> 01:08:24,770
You're so drunk.
679
01:08:26,746 --> 01:08:31,080
Look, Hirayama.
She resembles someone, doesn't she?
680
01:08:31,250 --> 01:08:32,808
There he goes again.
681
01:08:32,985 --> 01:08:34,919
Don't you think so?
682
01:08:35,088 --> 01:08:37,318
Well, who?
683
01:08:37,623 --> 01:08:40,023
Yes, she does.
684
01:08:40,660 --> 01:08:41,957
That young geisha?
685
01:08:42,128 --> 01:08:45,655
Oh, no! She was fatter.
686
01:08:45,932 --> 01:08:47,490
This one resembles my wife.
687
01:08:47,667 --> 01:08:49,396
Yes, you're right.
688
01:08:49,569 --> 01:08:51,696
See, especially here -
689
01:08:51,871 --> 01:08:55,034
Why don't you leave?
You've had enough.
690
01:08:55,208 --> 01:08:56,800
And both are bad-tempered.
691
01:08:56,976 --> 01:08:58,102
You're a real nuisance.
692
01:08:58,277 --> 01:09:00,438
My wife says so too.
693
01:09:01,681 --> 01:09:05,048
Come here and pour for me.
694
01:09:07,053 --> 01:09:09,044
Have some more.
695
01:09:09,655 --> 01:09:11,213
No, thanks.
696
01:09:14,927 --> 01:09:19,193
I think you're
the luckiest one of all.
697
01:09:19,365 --> 01:09:20,923
How come?
698
01:09:21,367 --> 01:09:25,531
With good sons and daughters
to be proud of.
699
01:09:25,705 --> 01:09:27,969
You can be proud of yours too.
700
01:09:28,141 --> 01:09:31,076
No, my son's no good.
701
01:09:31,377 --> 01:09:35,211
He's henpecked
and treats me like I'm in the way.
702
01:09:35,381 --> 01:09:37,042
He's nothing.
703
01:09:39,018 --> 01:09:42,681
But being department head
is a good position.
704
01:09:42,855 --> 01:09:45,688
Department head, nothing!
705
01:09:45,858 --> 01:09:47,883
He's only an assistant section chief.
706
01:09:48,327 --> 01:09:50,761
I get to feeling so low
707
01:09:50,930 --> 01:09:55,230
that I lie to people.
708
01:09:55,401 --> 01:09:56,663
He's a failure.
709
01:09:58,437 --> 01:10:00,029
I don't think so.
710
01:10:01,140 --> 01:10:06,168
He's my only son, so I spared the rod -
and spoiled him.
711
01:10:07,513 --> 01:10:11,609
You brought your son up proper.
712
01:10:11,784 --> 01:10:14,582
He has a degree.
713
01:10:15,188 --> 01:10:18,385
But all doctors have to have degrees.
714
01:10:19,492 --> 01:10:23,861
I'm afraid we expect
too much of our children.
715
01:10:24,764 --> 01:10:27,130
They lack spirit.
716
01:10:27,366 --> 01:10:30,563
They lack ambition.
717
01:10:30,736 --> 01:10:33,603
I've told that to my son.
718
01:10:33,839 --> 01:10:37,275
He said that there are
too many people in Tokyo.
719
01:10:37,443 --> 01:10:39,638
That it's hard to get ahead.
720
01:10:40,012 --> 01:10:41,206
What do you think?
721
01:10:41,380 --> 01:10:43,848
Young people today have no backbone.
722
01:10:44,016 --> 01:10:47,611
Where is their spirit?
723
01:10:47,853 --> 01:10:49,753
That's not how I raised him!
724
01:10:51,023 --> 01:10:53,583
But Numata -
725
01:10:55,494 --> 01:10:57,587
You don't agree with me?
726
01:10:57,997 --> 01:10:59,328
You're satisfied?
727
01:10:59,498 --> 01:11:02,729
Of course not, but -
728
01:11:02,902 --> 01:11:07,339
You see?
Even you're not satisfied.
729
01:11:13,312 --> 01:11:15,837
I feel so sad.
730
01:11:16,382 --> 01:11:19,215
No more to drink.
731
01:11:26,359 --> 01:11:30,420
However, until I came up to Tokyo,
732
01:11:30,596 --> 01:11:35,192
I was under the impression
that my son was doing better.
733
01:11:36,135 --> 01:11:40,970
But I've found that he is
only a small neighborhood doctor.
734
01:11:41,240 --> 01:11:43,708
I know how you feel.
735
01:11:43,876 --> 01:11:46,640
I'm as dissatisfied as you are.
736
01:11:47,346 --> 01:11:52,978
But we can't expect too much
from our children.
737
01:11:53,586 --> 01:11:57,420
Times have changed.
We have to face it.
738
01:11:57,757 --> 01:11:59,486
That's what I think.
739
01:12:00,259 --> 01:12:01,351
It is?
740
01:12:03,195 --> 01:12:04,594
I see.
741
01:12:04,764 --> 01:12:06,629
You, too!
742
01:12:07,533 --> 01:12:10,525
My son has really changed,
743
01:12:10,703 --> 01:12:13,001
but I can't help it.
744
01:12:14,273 --> 01:12:19,210
After all, there are
too many people in Tokyo.
745
01:12:19,378 --> 01:12:21,573
Do you think so?
746
01:12:21,747 --> 01:12:24,978
I suppose I should be happy.
747
01:12:26,385 --> 01:12:28,012
Maybe you're right.
748
01:12:29,622 --> 01:12:35,356
Nowadays some young men
kill their parents without a thought.
749
01:12:35,628 --> 01:12:39,621
Mine at least wouldn't do that.
750
01:12:43,302 --> 01:12:45,600
Look, it's midnight.
751
01:12:47,473 --> 01:12:48,770
So what?
752
01:12:49,709 --> 01:12:51,540
It's closing time.
753
01:12:54,180 --> 01:12:58,207
You get more and more like my wife.
I like you, you know?
754
01:12:58,384 --> 01:13:00,852
Do something with him.
755
01:13:01,754 --> 01:13:03,949
Leave him alone.
756
01:13:04,156 --> 01:13:07,956
Let's drink up tonight.
757
01:13:08,494 --> 01:13:10,359
Wonderful, wonderful.
758
01:13:11,731 --> 01:13:14,495
Yes, a wonderful night.
759
01:13:49,869 --> 01:13:52,633
Thank you.
That's quite enough.
760
01:13:55,708 --> 01:13:58,643
It's been a long day today.
761
01:13:59,111 --> 01:14:01,477
Back from Atami,
762
01:14:01,680 --> 01:14:04,274
then to Shige's house,
763
01:14:05,017 --> 01:14:07,247
then to Ueno Park.
764
01:14:07,420 --> 01:14:09,445
You must be tired.
765
01:14:09,622 --> 01:14:11,487
No, not so much,
766
01:14:12,124 --> 01:14:15,218
and here I am, troubling you.
767
01:14:15,428 --> 01:14:17,828
I'm very sorry.
768
01:14:19,432 --> 01:14:22,094
But I really appreciate your coming.
769
01:14:22,268 --> 01:14:24,862
I'm so happy.
770
01:14:25,404 --> 01:14:28,134
I'm a burden to everyone.
771
01:14:28,574 --> 01:14:30,735
There now.
772
01:14:32,945 --> 01:14:35,470
That's enough, really.
773
01:14:44,256 --> 01:14:48,955
You must go to bed now.
You have your work tomorrow morning.
774
01:14:49,128 --> 01:14:53,189
You need sleep, too.
Let's both go to bed.
775
01:14:53,365 --> 01:14:57,961
Thank you. I think I will.
776
01:15:09,315 --> 01:15:14,582
What a treat
to sleep in my dead son's bed.
777
01:15:23,028 --> 01:15:24,893
Noriko.
778
01:15:26,198 --> 01:15:29,395
Forgive me if I'm rude,
779
01:15:30,436 --> 01:15:34,839
but it's been eight years
since my son's death,
780
01:15:35,007 --> 01:15:40,070
yet you still keep
his photo here like that.
781
01:15:40,913 --> 01:15:44,041
I feel sorry for you.
782
01:15:45,084 --> 01:15:46,415
Why?
783
01:15:47,052 --> 01:15:50,044
Because you're young and -
784
01:15:51,824 --> 01:15:53,519
I'm not that young anymore.
785
01:15:53,692 --> 01:15:55,751
Yes, you are.
786
01:15:56,328 --> 01:15:59,456
I feel we're doing wrong.
787
01:15:59,899 --> 01:16:03,460
I've often talked to Father about this.
788
01:16:03,736 --> 01:16:06,136
Should you have the chance,
789
01:16:06,305 --> 01:16:10,401
please get married,
anytime you want.
790
01:16:11,510 --> 01:16:13,171
I mean it.
791
01:16:13,345 --> 01:16:18,214
It pains us that you won't remarry.
792
01:16:19,051 --> 01:16:21,110
All right. If I have the chance -
793
01:16:21,287 --> 01:16:23,949
You certainly will.
794
01:16:24,123 --> 01:16:26,216
Why wouldn't you?
795
01:16:26,926 --> 01:16:28,291
You think so?
796
01:16:28,460 --> 01:16:33,124
You had more trouble
than happiness after marrying him.
797
01:16:33,566 --> 01:16:37,832
I know we should have
done something for you.
798
01:16:38,003 --> 01:16:41,234
Please. I'm quite happy.
799
01:16:41,941 --> 01:16:46,344
But you should have had
a better life.
800
01:16:46,512 --> 01:16:48,503
I'm happy.
801
01:16:48,681 --> 01:16:50,945
I like it this way.
802
01:16:51,784 --> 01:16:54,776
You may be happy
while you're still young.
803
01:16:54,954 --> 01:17:00,824
But as you become older,
you'll find it lonely.
804
01:17:00,993 --> 01:17:04,656
I won't get that old,
so don't worry.
805
01:17:07,166 --> 01:17:10,795
You're so nice.
806
01:17:12,071 --> 01:17:14,198
Good night, then.
807
01:17:27,987 --> 01:17:30,046
Good night.
808
01:18:18,070 --> 01:18:21,767
Excuse me.
Mr. And Mrs. Kaneko?
809
01:18:22,808 --> 01:18:24,833
Who is it?
810
01:18:25,444 --> 01:18:27,002
Who could it be?
811
01:18:33,318 --> 01:18:36,651
- Who is it?
- The police. Officer Takashi.
812
01:18:47,266 --> 01:18:49,325
I've brought you your friends.
813
01:18:49,501 --> 01:18:51,469
They're quite drunk.
814
01:18:52,971 --> 01:18:55,462
Why, Father!
815
01:18:58,077 --> 01:18:59,704
Good night.
816
01:19:13,392 --> 01:19:15,383
Who's he, Father?
817
01:19:22,067 --> 01:19:25,195
Father, what is all this?
818
01:19:26,138 --> 01:19:27,833
Father!
819
01:19:30,743 --> 01:19:32,335
What's happened?
820
01:19:33,378 --> 01:19:34,845
He's not alone.
821
01:19:35,013 --> 01:19:37,413
- Who is it?
- Some stranger.
822
01:19:40,753 --> 01:19:44,120
What's all this, Father?
823
01:19:44,289 --> 01:19:47,087
Father! Answer me!
824
01:19:53,365 --> 01:19:58,098
You've started drinking again,
haven't you?
825
01:20:00,038 --> 01:20:04,065
You too.
826
01:20:11,650 --> 01:20:13,641
You're impossible.
827
01:20:17,422 --> 01:20:20,289
What happened?
Where did he drink so much?
828
01:20:20,459 --> 01:20:23,485
How should I know?
829
01:20:24,296 --> 01:20:26,696
He used to drink all the time.
830
01:20:26,865 --> 01:20:31,632
Used to come home dead drunk,
upsetting Mama.
831
01:20:31,804 --> 01:20:33,897
We hated it.
832
01:20:34,072 --> 01:20:36,370
But he stopped drinking
after Kyoko was born.
833
01:20:36,575 --> 01:20:40,443
He was like a new man,
and I thought that was great.
834
01:20:40,846 --> 01:20:42,814
Now he's started again.
835
01:20:50,422 --> 01:20:52,686
What shall we do?
836
01:20:52,858 --> 01:20:58,057
I didn't expect him back here tonight,
let alone with company!
837
01:21:07,639 --> 01:21:10,836
We can't leave them there.
838
01:21:11,176 --> 01:21:13,235
It can't be helped.
839
01:21:13,946 --> 01:21:17,177
Let's have Kiyo come down
and we'll put them upstairs.
840
01:21:18,050 --> 01:21:20,280
They're too drunk to make it.
841
01:21:21,486 --> 01:21:23,010
What will we do, then?
842
01:21:24,690 --> 01:21:26,555
What a mess.
843
01:21:28,594 --> 01:21:31,654
You sleep upstairs.
I'll put them here.
844
01:21:36,301 --> 01:21:38,166
What a bother.
845
01:21:39,037 --> 01:21:41,801
Why didn't he tell me
he was coming back?
846
01:21:43,542 --> 01:21:46,033
So late and so drunk!
847
01:21:47,946 --> 01:21:50,107
I hate drunkards.
848
01:21:51,283 --> 01:21:53,581
With a stranger, too.
849
01:21:54,086 --> 01:21:57,578
Oh, this is disturbing.
850
01:22:45,003 --> 01:22:46,937
Thank you for putting me up.
851
01:22:47,105 --> 01:22:50,404
I'm sorry this place is such a mess.
852
01:22:52,811 --> 01:22:57,510
Won't you be late for work?
853
01:22:58,483 --> 01:23:01,111
No, I have quite enough time.
854
01:23:12,197 --> 01:23:15,132
- Mother?
- What is it?
855
01:23:15,300 --> 01:23:18,861
I want you to accept this.
856
01:23:21,573 --> 01:23:23,632
Though it's not much.
857
01:23:23,809 --> 01:23:25,674
What is it?
858
01:23:25,844 --> 01:23:29,245
A little spending money.
859
01:23:29,414 --> 01:23:31,882
Oh, no.
860
01:23:32,050 --> 01:23:34,814
Please, Mother!
861
01:23:36,521 --> 01:23:37,852
Come, Mother!
862
01:23:38,023 --> 01:23:40,116
You can't do this.
863
01:23:42,461 --> 01:23:45,123
It's I who should give you something.
864
01:23:45,297 --> 01:23:48,926
Please take it, Mother.
865
01:23:49,101 --> 01:23:50,728
Please.
866
01:23:51,603 --> 01:23:53,093
Must I?
867
01:23:53,271 --> 01:23:58,174
Then thank you very much, dear.
868
01:24:01,013 --> 01:24:04,642
You must need money for yourself,
869
01:24:04,816 --> 01:24:07,011
but still you do this.
870
01:24:07,185 --> 01:24:10,382
I don't know how to say it...
871
01:24:12,391 --> 01:24:14,552
but thank you so much.
872
01:24:14,726 --> 01:24:16,819
Thank you.
873
01:24:17,629 --> 01:24:20,496
Let's be going.
874
01:24:26,171 --> 01:24:29,504
If you come up
to Tokyo again, Mother,
875
01:24:29,674 --> 01:24:31,369
please come visit again.
876
01:24:34,446 --> 01:24:38,678
But I'm afraid
I won't be coming back.
877
01:24:39,951 --> 01:24:42,476
I know you're busy,
878
01:24:42,654 --> 01:24:46,317
but do try to come to Onomichi.
879
01:24:47,092 --> 01:24:51,324
I'd really like to,
if it were a bit nearer.
880
01:24:51,496 --> 01:24:55,933
You're right.
It's so far away.
881
01:25:19,458 --> 01:25:22,222
Mother, are these yours?
882
01:25:22,394 --> 01:25:26,296
Thank you.
I've gotten so forgetful.
883
01:25:31,536 --> 01:25:33,504
Let's go.
884
01:26:38,436 --> 01:26:40,199
Will they get seats?
885
01:26:42,507 --> 01:26:44,702
Yes, we're in a good position here.
886
01:26:46,178 --> 01:26:50,012
The train should be in Nagoya
or Gifu around morning.
887
01:26:51,950 --> 01:26:53,281
And arrive in Onomichi?
888
01:26:53,451 --> 01:26:55,180
1:35 tomorrow afternoon.
889
01:26:55,353 --> 01:26:59,255
Have you wired Kyoko?
890
01:26:59,424 --> 01:27:00,982
I have.
891
01:27:01,159 --> 01:27:03,787
Keizo will meet you at Osaka, too.
892
01:27:05,363 --> 01:27:09,299
I hope Mother will have
a good sleep on the train.
893
01:27:09,768 --> 01:27:12,669
She always sleeps well anywhere.
894
01:27:12,837 --> 01:27:16,603
Even if I don't,
I'll be home tomorrow afternoon.
895
01:27:17,309 --> 01:27:20,369
Don't drink too much, Father.
896
01:27:21,546 --> 01:27:25,107
Last night was an exception.
A reunion, you know.
897
01:27:25,283 --> 01:27:28,411
Has the headache gone?
898
01:27:28,587 --> 01:27:31,055
Completely.
899
01:27:32,023 --> 01:27:34,321
Let this be a warning.
900
01:27:35,794 --> 01:27:38,786
I'm sure it was a good lesson.
901
01:27:39,698 --> 01:27:44,226
You've been very kind to us - all of you.
We enjoyed our trip.
902
01:27:44,402 --> 01:27:48,600
You were so nice to us, children.
903
01:27:49,307 --> 01:27:52,367
Now that we've seen you all,
you need not come down,
904
01:27:52,544 --> 01:27:57,345
even if anything should happen
to either one of us.
905
01:27:57,515 --> 01:28:00,279
Don't talk like that.
906
01:28:00,452 --> 01:28:02,147
This isn't a farewell.
907
01:28:03,388 --> 01:28:04,480
I mean it.
908
01:28:04,656 --> 01:28:07,784
We live too far away.
909
01:29:03,214 --> 01:29:05,273
I'm sorry about yesterday.
910
01:29:10,989 --> 01:29:14,584
- I heard your parents came.
- Yes. What a mess.
911
01:29:14,759 --> 01:29:18,820
They weren't supposed to get
off the train, but Mother became ill.
912
01:29:18,997 --> 01:29:20,828
What was the trouble?
913
01:29:20,999 --> 01:29:24,366
She says she feels sick around here.
914
01:29:24,536 --> 01:29:25,798
Is it her heart?
915
01:29:25,970 --> 01:29:30,031
Travel sickness. She hadn't
taken the train for a long time.
916
01:29:31,476 --> 01:29:33,671
What a bother.
917
01:29:33,978 --> 01:29:37,243
Had to borrow blankets
and send for the doctor twice.
918
01:29:37,415 --> 01:29:39,110
What a mess.
919
01:29:39,617 --> 01:29:41,084
How is she now?
920
01:29:41,252 --> 01:29:44,050
Feeling fine this morning.
921
01:29:44,222 --> 01:29:45,712
How old is she?
922
01:29:45,890 --> 01:29:48,017
Let me see.
923
01:29:48,193 --> 01:29:52,960
She's way over 60.
Sixty-seven or 68, maybe.
924
01:29:53,832 --> 01:29:57,495
Very old.
Take good care of her.
925
01:29:57,936 --> 01:30:00,530
"Be a good son
while your parents are alive."
926
01:30:00,705 --> 01:30:02,866
That's right.
927
01:30:03,108 --> 01:30:07,101
"None can serve his parents
beyond the grave."
928
01:30:23,461 --> 01:30:26,692
It must have been because
the train was so crowded.
929
01:30:29,701 --> 01:30:30,690
Feel better?
930
01:30:30,869 --> 01:30:33,633
Thanks. I feel fine.
931
01:30:41,479 --> 01:30:44,414
I'll be able to leave tonight.
932
01:30:45,717 --> 01:30:50,780
We could stay here one more night
and take a less crowded train.
933
01:30:54,058 --> 01:30:57,255
Kyoko must be worried about us.
934
01:30:59,230 --> 01:31:05,100
But we're here in Osaka, seeing Keizo.
935
01:31:05,470 --> 01:31:09,930
In ten days
we've seen all our children.
936
01:31:12,444 --> 01:31:15,379
Grown-up grandchildren, too.
937
01:31:16,681 --> 01:31:20,242
Some grandparents seem to like their
grandchildren more than their children.
938
01:31:20,351 --> 01:31:22,046
What do you think?
939
01:31:23,188 --> 01:31:24,655
What about you?
940
01:31:25,490 --> 01:31:28,118
I like my children better.
941
01:31:30,161 --> 01:31:34,097
But I'm surprised
how children change.
942
01:31:35,099 --> 01:31:39,331
Shige used to be much nicer before.
943
01:31:41,673 --> 01:31:44,938
A married daughter
is like a stranger.
944
01:31:45,109 --> 01:31:47,168
Koichi has changed too.
945
01:31:47,345 --> 01:31:50,212
He used to be such a nice boy.
946
01:31:50,381 --> 01:31:53,441
Children don't live up
to their parents' expectations.
947
01:31:55,553 --> 01:31:59,580
Let's just be happy
that they're better than most.
948
01:32:00,058 --> 01:32:04,188
They're certainly
better than average.
949
01:32:04,362 --> 01:32:06,762
We're fortunate.
950
01:32:06,931 --> 01:32:08,865
I think so.
951
01:32:09,601 --> 01:32:12,365
We should consider ourselves lucky.
952
01:32:12,537 --> 01:32:15,938
Yes, we are very lucky.
953
01:32:47,739 --> 01:32:50,537
Papa and Mama
had to get off at Osaka.
954
01:32:51,242 --> 01:32:52,971
Is that so?
955
01:32:58,182 --> 01:33:02,312
She became sick on the train,
956
01:33:03,621 --> 01:33:05,748
and they got home on the 10th.
957
01:33:12,964 --> 01:33:14,829
Is she all right?
958
01:33:14,999 --> 01:33:17,729
I think so.
They wrote many thanks.
959
01:33:17,902 --> 01:33:19,836
She was tired.
960
01:33:20,004 --> 01:33:24,134
Yes, the trip was too much for her.
961
01:33:25,410 --> 01:33:26,900
Was she satisfied?
962
01:33:27,078 --> 01:33:28,978
Why wouldn't she be?
963
01:33:29,147 --> 01:33:31,980
She saw lots of places.
Atami, too.
964
01:33:34,252 --> 01:33:36,914
She'll talk about Tokyo
for a long while.
965
01:33:49,233 --> 01:33:50,757
Speaking.
966
01:33:53,004 --> 01:33:54,562
A telegram?
967
01:33:55,340 --> 01:33:57,171
No, not yet.
968
01:33:57,342 --> 01:33:59,242
From Onomichi.
969
01:33:59,410 --> 01:34:01,878
It's so odd.
970
01:34:02,580 --> 01:34:05,140
It says Mama is dying.
971
01:34:08,720 --> 01:34:13,851
How strange.
I just got Father's letter.
972
01:34:15,660 --> 01:34:19,562
It says they stopped off at Osaka
because Mother felt sick.
973
01:34:19,731 --> 01:34:23,098
They got home on the 10th.
974
01:34:29,841 --> 01:34:31,274
Telegram.
975
01:34:31,442 --> 01:34:33,000
Just hold the line.
976
01:34:46,791 --> 01:34:48,816
- From Onomichi.
- Read it.
977
01:34:52,130 --> 01:34:54,189
"Mother critically ill - Kyoko."
978
01:34:59,170 --> 01:35:02,003
The telegram just arrived.
979
01:35:02,173 --> 01:35:04,403
You just got one too?
980
01:35:08,346 --> 01:35:10,610
I'll come over.
981
01:35:12,517 --> 01:35:13,609
See you soon.
982
01:35:14,686 --> 01:35:16,244
I'll be waiting.
983
01:35:17,555 --> 01:35:19,887
How did it happen so suddenly?
984
01:35:25,697 --> 01:35:27,858
Is it serious?
985
01:35:29,400 --> 01:35:31,231
Should I tell Noriko?
986
01:35:31,402 --> 01:35:33,768
Yes, please do.
987
01:36:20,952 --> 01:36:23,648
Yoneyama Trading Company.
988
01:36:23,955 --> 01:36:26,253
Hold the line, please.
989
01:36:31,329 --> 01:36:32,626
It's for you.
990
01:36:33,898 --> 01:36:35,456
For me?
991
01:36:45,843 --> 01:36:47,242
Hello?
992
01:36:48,279 --> 01:36:50,270
Oh, hi.
993
01:36:52,316 --> 01:36:54,147
Mother?
994
01:37:00,491 --> 01:37:01,981
Is that right?
995
01:38:01,652 --> 01:38:03,483
What does it mean?
996
01:38:03,654 --> 01:38:06,145
I could see Father falling ill,
997
01:38:07,091 --> 01:38:09,559
but it's Mother.
998
01:38:10,661 --> 01:38:12,026
Very bad?
999
01:38:13,764 --> 01:38:16,858
I think so,
because it says "critically ill."
1000
01:38:17,034 --> 01:38:18,865
I guess we have to go then.
1001
01:38:22,006 --> 01:38:24,600
I felt strange at the station.
1002
01:38:24,775 --> 01:38:27,676
She said, "If anything should happen -"
1003
01:38:28,913 --> 01:38:33,043
She must have had a bad feeling,
somehow or other.
1004
01:38:34,518 --> 01:38:36,076
We've got to go, anyway.
1005
01:38:36,254 --> 01:38:39,655
Since she is critically ill.
1006
01:38:40,091 --> 01:38:42,787
If we're going, we better hurry.
We'll take the express.
1007
01:38:43,527 --> 01:38:49,397
Yes, but I have to make all kinds
of arrangements before I leave.
1008
01:38:49,567 --> 01:38:51,762
Me, too.
1009
01:38:51,936 --> 01:38:54,598
At this busy time, too.
1010
01:39:09,453 --> 01:39:10,920
Come in.
1011
01:39:13,224 --> 01:39:16,921
Can you bring a bandage?
1012
01:39:23,100 --> 01:39:25,432
Let's leave tonight.
1013
01:39:25,603 --> 01:39:29,630
Might as well, if we have to go.
See you later.
1014
01:39:38,282 --> 01:39:40,876
What about mourning clothes?
1015
01:39:43,788 --> 01:39:45,619
We might need them.
1016
01:39:45,790 --> 01:39:51,126
Let's take them,
but I hope we don't need to use them.
1017
01:39:52,129 --> 01:39:55,292
I'll meet you at the station.
1018
01:40:47,718 --> 01:40:49,709
I'm going to meet them.
1019
01:40:51,455 --> 01:40:54,253
That's very good of you.
1020
01:42:02,760 --> 01:42:05,285
What's the matter?
1021
01:42:08,399 --> 01:42:09,957
Is it too hot?
1022
01:42:12,002 --> 01:42:15,494
The children are coming to see you.
1023
01:42:15,673 --> 01:42:18,039
Kyoko's gone to meet them.
1024
01:42:18,209 --> 01:42:21,440
They'll be here any moment.
1025
01:42:44,635 --> 01:42:46,603
You'll get well.
1026
01:42:47,204 --> 01:42:51,868
You'll get well.
I'm sure you will.
1027
01:43:42,626 --> 01:43:47,495
Her blood pressure went down.
She's still in a coma.
1028
01:43:47,998 --> 01:43:49,795
Really?
1029
01:44:02,513 --> 01:44:04,708
Her reaction's weak.
1030
01:44:07,318 --> 01:44:09,218
I'll come again.
1031
01:44:45,189 --> 01:44:48,522
Where's Keizo? He's so late.
1032
01:44:53,664 --> 01:44:55,325
Did he answer the telegram?
1033
01:44:56,333 --> 01:44:58,096
Not a word.
1034
01:45:03,173 --> 01:45:06,142
But he lives the closest of all.
1035
01:45:10,814 --> 01:45:13,146
Father.
1036
01:45:14,151 --> 01:45:15,709
You too.
1037
01:45:33,504 --> 01:45:37,406
Father, I don't like her condition.
1038
01:45:47,251 --> 01:45:48,718
What do you mean?
1039
01:45:49,987 --> 01:45:52,785
I mean it's dangerous.
1040
01:45:54,191 --> 01:45:58,355
It's not a good sign
that she's still in a coma.
1041
01:46:00,431 --> 01:46:03,958
Did the trip to Tokyo cause this?
1042
01:46:04,134 --> 01:46:05,465
I don't think so.
1043
01:46:05,636 --> 01:46:09,072
She was so lively in Tokyo.
Wasn't she?
1044
01:46:12,209 --> 01:46:16,043
- It might have been one of the causes.
- What is it, then?
1045
01:46:17,715 --> 01:46:20,081
She may not live till tomorrow.
1046
01:46:20,250 --> 01:46:22,081
Tomorrow?
1047
01:46:24,054 --> 01:46:26,818
Probably happen around daybreak.
1048
01:46:27,458 --> 01:46:29,187
So.
1049
01:46:29,660 --> 01:46:31,924
She's not going to live.
1050
01:46:37,768 --> 01:46:41,568
Mother's around 68, isn't she?
1051
01:46:43,874 --> 01:46:45,432
So.
1052
01:46:46,477 --> 01:46:47,876
She's not going to live.
1053
01:46:49,546 --> 01:46:51,070
I don't think so.
1054
01:46:52,649 --> 01:46:54,241
So.
1055
01:46:55,686 --> 01:46:57,916
This is the end.
1056
01:47:00,257 --> 01:47:02,225
That's all.
1057
01:47:30,754 --> 01:47:33,655
Then Keizo won't be in time, will he?
1058
01:49:12,623 --> 01:49:15,683
Isn't life too short, though?
1059
01:49:17,561 --> 01:49:20,155
She was so lively.
1060
01:49:21,465 --> 01:49:24,093
She must've had a feeling
this would happen soon.
1061
01:49:26,236 --> 01:49:28,227
Yes, perhaps.
1062
01:49:31,842 --> 01:49:34,709
Still, I'm glad she came to Tokyo.
1063
01:49:35,546 --> 01:49:38,344
We were able to see her alive.
1064
01:49:39,716 --> 01:49:41,684
We talked about many things.
1065
01:49:43,153 --> 01:49:45,087
Did you bring mourning clothes?
1066
01:49:47,958 --> 01:49:51,086
You should have brought some.
1067
01:49:51,495 --> 01:49:52,655
And you, Kyoko?
1068
01:49:54,064 --> 01:49:55,622
I don't have any either.
1069
01:49:55,799 --> 01:49:58,165
You'll have to borrow some.
1070
01:49:58,335 --> 01:50:00,394
Borrow some for Noriko too.
1071
01:50:08,412 --> 01:50:14,282
She died peacefully,
without suffering, and full of years.
1072
01:50:17,421 --> 01:50:19,514
Isn't that Keizo?
1073
01:50:28,632 --> 01:50:29,792
How is she?
1074
01:50:39,576 --> 01:50:43,205
I wasn't in time.
1075
01:50:44,982 --> 01:50:46,973
I was afraid of that.
1076
01:51:00,464 --> 01:51:03,524
I was out of town
on official business.
1077
01:51:04,067 --> 01:51:06,126
I'm sorry I'm late.
1078
01:51:07,537 --> 01:51:10,131
The telegram came while I was away.
1079
01:51:12,643 --> 01:51:15,134
This is a terrible thing.
1080
01:51:15,479 --> 01:51:16,707
When was it?
1081
01:51:18,248 --> 01:51:22,014
This morning at 3:15.
1082
01:51:25,188 --> 01:51:29,488
If I had taken the 8:40 train,
I would've been in time.
1083
01:51:30,560 --> 01:51:33,495
Keizo, look at her.
1084
01:51:34,164 --> 01:51:36,029
See how peaceful she is.
1085
01:52:11,301 --> 01:52:13,565
Forgive my delay.
1086
01:52:24,548 --> 01:52:26,277
Where is Father?
1087
01:52:27,384 --> 01:52:29,079
Where, I wonder.
1088
01:53:06,156 --> 01:53:08,317
Keizo has just come, Father.
1089
01:53:11,061 --> 01:53:14,155
It was such a beautiful dawn.
1090
01:53:18,335 --> 01:53:21,532
I'm afraid we'll have
another hot day today.
1091
01:55:48,318 --> 01:55:49,808
What's the matter?
1092
01:55:50,787 --> 01:55:52,914
I can't stand that sound.
1093
01:55:54,557 --> 01:55:55,785
What do you mean?
1094
01:55:56,826 --> 01:56:02,093
As I hear it, I feel as if Mother
were becoming smaller, bit by bit.
1095
01:56:03,667 --> 01:56:06,135
I wasn't a very good son.
1096
01:56:11,308 --> 01:56:15,438
It's time we started offering incense.
1097
01:56:17,681 --> 01:56:19,945
I can't lose her now.
1098
01:56:20,116 --> 01:56:23,449
No one can serve his parents
beyond the grave.
1099
01:57:06,162 --> 01:57:09,825
We once saw fireworks from here,
didn't we?
1100
01:57:10,000 --> 01:57:12,127
Oh, did we?
1101
01:57:12,302 --> 01:57:14,998
On the night of the town festival.
1102
01:57:15,171 --> 01:57:16,263
Remember?
1103
01:57:16,439 --> 01:57:17,838
No, I don't.
1104
01:57:18,008 --> 01:57:22,843
You were so excited,
but after sundown you fell asleep.
1105
01:57:23,013 --> 01:57:25,709
With your head on Mother's lap.
1106
01:57:25,882 --> 01:57:27,713
I don't remember.
1107
01:57:29,719 --> 01:57:32,051
What were you doing in those days?
1108
01:57:33,289 --> 01:57:36,588
Head of the city's
board of education, I believe.
1109
01:57:36,760 --> 01:57:39,888
A long time ago, wasn't it?
1110
01:57:41,031 --> 01:57:43,693
Once we went to Omishima
during the spring holidays.
1111
01:57:43,867 --> 01:57:46,768
That I remember.
1112
01:57:47,103 --> 01:57:48,695
Mama got seasick.
1113
01:57:49,606 --> 01:57:52,734
Yes, I remember that too.
1114
01:57:54,177 --> 01:57:56,441
She was so full of life then.
1115
01:57:56,846 --> 01:58:00,213
How old was she then?
1116
01:58:01,885 --> 01:58:04,718
Forty-two or 43, I believe.
1117
01:58:04,888 --> 01:58:07,789
Take good care of yourself, Father,
1118
01:58:08,458 --> 01:58:10,926
and live long.
1119
01:58:11,127 --> 01:58:12,719
Thank you.
1120
01:58:44,160 --> 01:58:47,823
It may sound heartless to say so,
1121
01:58:47,997 --> 01:58:50,966
but I rather wish he had died first.
1122
01:58:53,269 --> 01:58:56,204
If Kyoko marries,
he'll be left all alone.
1123
01:58:58,441 --> 01:58:59,499
I guess so.
1124
01:59:00,110 --> 01:59:03,443
We could have looked
after Mother in Tokyo.
1125
01:59:04,314 --> 01:59:09,513
Kyoko, did Mother
still have her gray summer sash?
1126
01:59:10,053 --> 01:59:12,954
I'd like it for a keepsake.
Is that all right with you?
1127
01:59:17,460 --> 01:59:20,088
And that linen kimono
she used to wear in summer?
1128
01:59:20,697 --> 01:59:23,723
I want that too.
You know where it is?
1129
01:59:23,900 --> 01:59:25,561
Can you get it out?
1130
01:59:38,448 --> 01:59:42,009
It's all over now.
1131
01:59:42,986 --> 01:59:45,216
You've been kind to come
1132
01:59:45,388 --> 01:59:49,085
and give your time
so we could mourn her.
1133
01:59:49,893 --> 01:59:51,485
Thank you.
1134
01:59:58,701 --> 02:00:00,896
She would have been pleased
1135
02:00:01,070 --> 02:00:03,504
to know Koichi looked after her.
1136
02:00:03,740 --> 02:00:07,301
I didn't do anything.
1137
02:00:08,378 --> 02:00:14,681
I remember when we had gone
to Atami from Tokyo.
1138
02:00:14,851 --> 02:00:18,753
She had felt dizzy once.
1139
02:00:23,159 --> 02:00:25,627
It didn't seem that serious.
1140
02:00:27,130 --> 02:00:29,394
Why didn't you tell us?
1141
02:00:29,566 --> 02:00:32,091
Or at least Koichi?
1142
02:00:33,636 --> 02:00:35,729
I guess I should have.
1143
02:00:37,473 --> 02:00:40,442
But that wasn't the cause.
1144
02:00:40,610 --> 02:00:43,875
She was overweight,
so the illness came on suddenly.
1145
02:00:47,550 --> 02:00:50,018
It's just like a dream.
1146
02:00:50,587 --> 02:00:51,986
When are you leaving?
1147
02:00:53,656 --> 02:00:55,317
I can't stay long.
1148
02:00:55,491 --> 02:00:58,927
Me neither.
How about the night express?
1149
02:01:00,597 --> 02:01:02,064
What about you, Keizo?
1150
02:01:02,232 --> 02:01:03,961
I can stay.
1151
02:01:05,602 --> 02:01:07,627
- So we'll leave tonight?
- Yes.
1152
02:01:08,071 --> 02:01:11,666
Noriko, you'll stay with Father
a bit longer, won't you?
1153
02:01:12,275 --> 02:01:14,470
You could leave with them.
1154
02:01:14,644 --> 02:01:16,475
I might as well go.
1155
02:01:16,646 --> 02:01:19,114
I have to make a report.
1156
02:01:19,282 --> 02:01:22,080
And there's that baseball match, too.
1157
02:01:22,252 --> 02:01:26,188
That busy?
Well, thanks for coming.
1158
02:01:26,356 --> 02:01:29,223
You'll be lonely now.
1159
02:01:29,392 --> 02:01:31,860
I'll get used to it.
1160
02:01:32,462 --> 02:01:34,487
A bit more rice.
1161
02:01:36,232 --> 02:01:39,429
Get the train tickets for us, will you?
1162
02:01:39,869 --> 02:01:41,427
Rice for me, too.
1163
02:01:46,576 --> 02:01:48,601
Can we get seats?
1164
02:02:11,668 --> 02:02:14,865
Papa, don't drink too much, please.
1165
02:02:15,038 --> 02:02:17,598
Don't you worry.
1166
02:02:24,347 --> 02:02:28,249
So, you'll all be going home.
1167
02:03:25,875 --> 02:03:27,604
Here's your lunch.
1168
02:03:31,314 --> 02:03:33,942
Thank you for everything.
1169
02:03:34,484 --> 02:03:37,749
Come up to Tokyo on your vacation.
1170
02:03:37,920 --> 02:03:40,320
Must you go home today?
1171
02:03:40,490 --> 02:03:42,355
Yes, I must.
1172
02:03:45,128 --> 02:03:47,255
I'm sorry I can't see you off
at the station.
1173
02:03:47,430 --> 02:03:48,988
That's all right.
1174
02:03:49,732 --> 02:03:52,428
Be sure to come to Tokyo.
1175
02:03:54,937 --> 02:03:59,067
I'm so glad you stayed.
1176
02:03:59,976 --> 02:04:03,912
I think they should have stayed
a bit longer.
1177
02:04:04,647 --> 02:04:06,615
But they're busy.
1178
02:04:06,783 --> 02:04:09,183
They're selfish.
1179
02:04:09,786 --> 02:04:13,051
Demanding things
and leaving like this.
1180
02:04:13,222 --> 02:04:16,680
They have their own affairs.
1181
02:04:18,394 --> 02:04:20,885
You have yours too.
1182
02:04:21,063 --> 02:04:22,428
They're selfish.
1183
02:04:23,499 --> 02:04:25,194
But Kyoko...
1184
02:04:27,003 --> 02:04:30,837
Wanting her clothes
right after her death.
1185
02:04:31,507 --> 02:04:35,773
I felt so sorry for poor Mother.
1186
02:04:36,345 --> 02:04:41,044
Even strangers would have been
more considerate.
1187
02:04:43,319 --> 02:04:45,219
But look, Kyoko.
1188
02:04:45,388 --> 02:04:48,323
At your age I thought so too.
1189
02:04:49,058 --> 02:04:54,360
But children do drift away
from their parents.
1190
02:04:56,132 --> 02:05:00,159
A woman has her own life,
apart from her parents,
1191
02:05:00,336 --> 02:05:03,066
when she becomes Shige's age.
1192
02:05:04,307 --> 02:05:08,471
So she meant no harm, I'm sure.
1193
02:05:09,512 --> 02:05:13,710
They have to look after
their own lives.
1194
02:05:14,517 --> 02:05:16,280
I wonder.
1195
02:05:16,786 --> 02:05:18,879
I won't ever be like that.
1196
02:05:19,055 --> 02:05:21,353
Then what's the point
of being family?
1197
02:05:22,291 --> 02:05:23,849
It is.
1198
02:05:24,260 --> 02:05:27,559
But children become like that
1199
02:05:28,064 --> 02:05:29,656
gradually.
1200
02:05:29,832 --> 02:05:31,595
Then -you, too?
1201
02:05:33,402 --> 02:05:36,894
I may become like that,
in spite of myself.
1202
02:05:38,508 --> 02:05:41,272
Isn't life disappointing?
1203
02:05:41,878 --> 02:05:44,870
Yes, it is.
1204
02:05:50,419 --> 02:05:52,410
I must get going.
1205
02:05:52,588 --> 02:05:55,557
Good-bye, then.
1206
02:05:55,725 --> 02:05:58,558
Father, I'm leaving now.
1207
02:06:05,768 --> 02:06:08,464
Take care of yourself.
1208
02:06:08,671 --> 02:06:11,572
Thank you. Good-bye.
1209
02:06:12,041 --> 02:06:14,771
Please come to Tokyo
on your vacation.
1210
02:06:17,013 --> 02:06:19,277
Good-bye.
1211
02:07:17,139 --> 02:07:19,004
Has she gone?
1212
02:07:24,714 --> 02:07:29,617
Father, I'm leaving
on the afternoon train.
1213
02:07:29,785 --> 02:07:31,810
You are?
1214
02:07:33,623 --> 02:07:35,454
Thank you for everything.
1215
02:07:35,625 --> 02:07:38,093
Please, I didn't do anything.
1216
02:07:38,260 --> 02:07:41,195
You've been a great help.
1217
02:07:45,301 --> 02:07:49,965
Mother told me
how kind you were to her
1218
02:07:50,139 --> 02:07:52,403
when she stayed at your place.
1219
02:07:54,443 --> 02:07:56,877
I didn't have much to offer.
1220
02:07:58,047 --> 02:07:59,810
She meant it.
1221
02:07:59,982 --> 02:08:03,543
She told me it was
her happiest time in Tokyo.
1222
02:08:03,719 --> 02:08:07,211
I want to thank you too.
1223
02:08:15,364 --> 02:08:17,832
She was so worried
1224
02:08:18,134 --> 02:08:20,830
about your future.
1225
02:08:21,037 --> 02:08:23,733
You can't go on like this.
1226
02:08:23,906 --> 02:08:25,669
Don't worry about me.
1227
02:08:25,841 --> 02:08:29,106
I want to see you married
as soon as possible.
1228
02:08:30,813 --> 02:08:34,408
Forget about Shoji.
He's dead.
1229
02:08:35,484 --> 02:08:42,185
It hurts me to see you
go on living like this.
1230
02:08:43,492 --> 02:08:46,620
No, it's not like that.
1231
02:08:46,796 --> 02:08:48,354
I mean it.
1232
02:08:48,531 --> 02:08:53,366
She said she'd never seen
a nicer woman than you.
1233
02:08:54,603 --> 02:08:58,300
She overestimated me.
1234
02:08:58,474 --> 02:09:00,874
You're wrong, Noriko.
1235
02:09:01,043 --> 02:09:06,606
She did. I'm not the nice woman
she thought I was.
1236
02:09:07,349 --> 02:09:10,079
If you see me like that,
1237
02:09:10,252 --> 02:09:13,312
it embarrasses me.
1238
02:09:13,489 --> 02:09:15,923
No, it shouldn't.
1239
02:09:16,092 --> 02:09:19,619
Really, I'm quite selfish.
1240
02:09:20,563 --> 02:09:24,260
I'm not always thinking of your son,
1241
02:09:24,433 --> 02:09:27,334
though you think I am.
1242
02:09:28,104 --> 02:09:31,096
I'll be happy if you forget him.
1243
02:09:31,273 --> 02:09:37,837
Often I don't think of him for days.
1244
02:09:40,449 --> 02:09:45,045
Sometimes I feel
I can't go on like this forever.
1245
02:09:45,755 --> 02:09:49,885
Often I wonder,
when I can't sleep,
1246
02:09:50,059 --> 02:09:53,324
what will become of me
if I stay this way.
1247
02:09:53,496 --> 02:09:55,794
Day passes and night comes,
yet nothing happens,
1248
02:09:55,898 --> 02:09:58,025
and I feel a kind of loneliness.
1249
02:09:58,901 --> 02:10:02,735
My heart seems to be waiting
for something.
1250
02:10:05,207 --> 02:10:06,299
I'm selfish.
1251
02:10:06,475 --> 02:10:08,636
You are not.
1252
02:10:08,811 --> 02:10:10,779
Yes, I am.
1253
02:10:11,947 --> 02:10:15,383
But I couldn't say this to Mother.
1254
02:10:16,485 --> 02:10:18,214
That's all right.
1255
02:10:18,387 --> 02:10:22,118
You are truly a good woman.
An honest woman.
1256
02:10:24,493 --> 02:10:26,188
Not at all.
1257
02:10:53,355 --> 02:10:56,415
This watch belonged to her.
1258
02:10:56,625 --> 02:10:59,423
It's old-fashioned, I believe,
1259
02:10:59,595 --> 02:11:03,554
but she used it
since she was your age.
1260
02:11:03,766 --> 02:11:06,030
Take it for her sake.
1261
02:11:07,069 --> 02:11:09,663
Please take it.
1262
02:11:12,141 --> 02:11:16,237
I'm sure she'd be happy
if you'd use it.
1263
02:11:16,846 --> 02:11:19,815
For her sake, please.
1264
02:11:20,349 --> 02:11:22,044
Thank you.
1265
02:11:26,655 --> 02:11:32,150
Please believe me,
I want you to be happy.
1266
02:11:32,328 --> 02:11:34,455
Sincerely.
1267
02:11:35,130 --> 02:11:36,358
I mean it.
1268
02:11:49,078 --> 02:11:50,875
It's strange.
1269
02:11:51,046 --> 02:11:53,537
We have children of our own,
1270
02:11:53,716 --> 02:11:56,276
yet you've done the most for us,
1271
02:11:56,452 --> 02:11:59,751
and you're not even a blood relative.
1272
02:12:00,122 --> 02:12:02,215
Thank you.
1273
02:14:30,572 --> 02:14:34,474
You're going to be lonely
with them all gone.
1274
02:14:35,077 --> 02:14:37,739
It was really so sudden.
1275
02:14:39,081 --> 02:14:40,946
She was a headstrong woman,
1276
02:14:41,116 --> 02:14:43,676
but if I had known things
would come to this,
1277
02:14:43,852 --> 02:14:47,948
I'd have been kinder to her
while she was alive.
1278
02:14:49,558 --> 02:14:53,016
Living alone, I feel
the days will get very long.
1279
02:14:53,195 --> 02:14:54,662
Lonely.
1280
02:14:54,830 --> 02:14:57,424
You will be lonely.
1281
02:16:03,365 --> 02:16:06,129
THE END
85801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.