All language subtitles for Tokyo Story 1953 Criterion Collection 720p BluRay x264 PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,407 --> 00:00:29,137 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:39,820 --> 00:00:42,880 FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL 3 00:00:45,526 --> 00:00:48,427 TOKYO STORY 4 00:00:55,336 --> 00:01:01,536 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 5 00:01:01,709 --> 00:01:05,145 Executive Producer TAKESHI YAMAMOTO 6 00:01:05,312 --> 00:01:07,872 Photography by YUHARU ATSUTA 7 00:01:08,048 --> 00:01:10,846 Art Direction by TATSUO HAMADA 8 00:01:30,671 --> 00:01:32,400 With 9 00:01:32,573 --> 00:01:35,406 SETSUKO HARA 10 00:01:35,576 --> 00:01:37,908 CHISHU RYU 11 00:01:38,078 --> 00:01:42,344 CHIEKO HIGASHIYAMA 12 00:01:42,516 --> 00:01:45,314 HARUKO SUGI MURA 13 00:01:45,486 --> 00:01:47,477 SO YAMAMURA 14 00:01:47,655 --> 00:01:50,021 KUNIKO MIYAKE 15 00:01:50,190 --> 00:01:52,385 KYOKO KAGAWA 16 00:01:52,559 --> 00:01:54,322 EIJIRO TONO 17 00:01:54,495 --> 00:01:56,793 NOBUO NAKAMURA 18 00:01:56,964 --> 00:01:58,727 SHIRO OSAKA 19 00:01:58,899 --> 00:02:00,628 HISAO TOAKE 20 00:02:00,801 --> 00:02:03,065 TERUKO NAGAOKA 21 00:02:27,728 --> 00:02:33,394 Directed by YASUJIRO OZU 22 00:03:38,198 --> 00:03:40,894 We'll pass Osaka at about 6:00 tonight. 23 00:03:41,068 --> 00:03:45,698 Keizo should be off work by then. 24 00:03:47,041 --> 00:03:50,101 If he got our telegram, he'll be at Osaka Station. 25 00:03:53,514 --> 00:03:55,880 Here are your lunches. 26 00:04:07,494 --> 00:04:09,018 I'm leaving now. 27 00:04:10,864 --> 00:04:14,061 You don't have to see us off if you're busy at school. 28 00:04:14,234 --> 00:04:15,792 I think I'll have time. 29 00:04:15,969 --> 00:04:17,630 It's during a break. 30 00:04:19,173 --> 00:04:21,437 We'll see you later, then. 31 00:04:21,608 --> 00:04:24,873 I've put tea in the thermos, Mother. 32 00:04:25,846 --> 00:04:30,146 I'll be going, then. - See you then. 33 00:05:00,180 --> 00:05:03,115 Do you have the air cushion? 34 00:05:03,283 --> 00:05:05,683 Didn't I give it to you? 35 00:05:06,587 --> 00:05:08,350 It's not here. 36 00:05:08,522 --> 00:05:11,116 I'm sure I gave it to you. 37 00:05:11,291 --> 00:05:12,849 Really? 38 00:05:16,230 --> 00:05:17,629 Good morning. 39 00:05:19,833 --> 00:05:21,061 Leaving today? 40 00:05:21,235 --> 00:05:23,203 Yes, this afternoon. 41 00:05:23,370 --> 00:05:24,394 Really? 42 00:05:24,571 --> 00:05:28,371 This is our chance to see all our children. 43 00:05:29,309 --> 00:05:31,038 That's nice. 44 00:05:31,211 --> 00:05:33,702 They must be looking forward to your arrival. 45 00:05:33,881 --> 00:05:35,212 Well, I hope so. 46 00:05:35,382 --> 00:05:37,782 Keep an eye on our house while we're gone, will you? 47 00:05:37,951 --> 00:05:39,543 Of course. 48 00:05:40,287 --> 00:05:44,246 Your children have all turned out so well. 49 00:05:44,424 --> 00:05:46,153 You're very lucky. 50 00:05:46,326 --> 00:05:48,886 I suppose so. 51 00:05:49,062 --> 00:05:51,428 And what beautiful weather. 52 00:05:51,598 --> 00:05:53,896 Yes, indeed. 53 00:05:54,067 --> 00:05:56,627 You'll have a lovely trip. 54 00:06:04,678 --> 00:06:06,771 I still can't find it. 55 00:06:06,947 --> 00:06:09,472 No? It must be there. 56 00:06:12,486 --> 00:06:14,386 Oh, here it is. 57 00:06:14,555 --> 00:06:15,487 You found it? 58 00:06:15,656 --> 00:06:17,146 Yes, I did. 59 00:06:47,654 --> 00:06:54,184 DR. HIRAYAMA - INTERNAL MEDICINE AND CHILDREN'S DISEASES 60 00:07:59,159 --> 00:08:01,286 Don't mess up the room. 61 00:08:18,378 --> 00:08:19,936 I'm back. 62 00:08:20,180 --> 00:08:21,738 Welcome home. 63 00:08:25,919 --> 00:08:28,387 Have Grandpa and Grandma come yet? 64 00:08:28,555 --> 00:08:30,386 They'll be here soon. 65 00:08:52,012 --> 00:08:53,536 Mama! 66 00:09:00,187 --> 00:09:03,281 - What do you want? - Why did you move my desk? 67 00:09:03,457 --> 00:09:05,254 To make room for your grandparents. 68 00:09:05,425 --> 00:09:07,791 I want my desk here! 69 00:09:07,961 --> 00:09:10,293 It can't be helped. We need the space. 70 00:09:10,464 --> 00:09:13,763 What about my exams? I need a place to study. 71 00:09:13,934 --> 00:09:16,164 Study anywhere you like! 72 00:09:24,745 --> 00:09:27,771 Tell me: Where am I supposed to study? 73 00:09:30,984 --> 00:09:32,679 Mama! Tell me where. 74 00:09:32,853 --> 00:09:35,947 Keep quiet. You never study anyway. 75 00:09:36,123 --> 00:09:37,488 I do too. 76 00:09:37,657 --> 00:09:39,989 You do not. 77 00:09:40,160 --> 00:09:43,027 So I don't have to study, right? 78 00:09:43,196 --> 00:09:45,687 No more studying, right? 79 00:09:45,866 --> 00:09:47,527 What are you saying? 80 00:09:48,135 --> 00:09:49,864 They're here. 81 00:09:57,177 --> 00:09:58,667 Oh, you're back. 82 00:09:58,845 --> 00:10:00,972 Please come on in. 83 00:10:01,148 --> 00:10:02,809 Please come in. 84 00:10:03,116 --> 00:10:04,674 Yes, please come in. 85 00:10:29,743 --> 00:10:31,472 Sleep well on the train? 86 00:10:32,045 --> 00:10:33,239 You must be tired. 87 00:10:33,413 --> 00:10:35,847 Very well. 88 00:10:36,383 --> 00:10:38,351 Come here. 89 00:10:44,057 --> 00:10:45,615 Welcome. 90 00:10:47,194 --> 00:10:49,788 It's good to see you again. 91 00:10:51,932 --> 00:10:54,298 I just hope we're not inconveniencing you. 92 00:10:56,536 --> 00:10:58,766 It's been a long time, Mother. 93 00:10:59,005 --> 00:11:00,267 It really has. 94 00:11:00,440 --> 00:11:03,637 It's wonderful to see you. How's our sister Kyoko? 95 00:11:03,810 --> 00:11:06,540 Just fine, thank you. 96 00:11:06,713 --> 00:11:08,977 She stayed behind to look after the house. 97 00:11:14,087 --> 00:11:15,714 Fumiko... 98 00:11:16,990 --> 00:11:19,220 I've brought a little something. 99 00:11:20,293 --> 00:11:21,885 Some crackers. 100 00:11:22,062 --> 00:11:24,690 Got them in the neighborhood. 101 00:11:25,765 --> 00:11:27,357 Mama likes them. 102 00:11:27,534 --> 00:11:29,525 Something to put them on? 103 00:11:30,237 --> 00:11:32,228 A tray will do. 104 00:11:33,006 --> 00:11:34,200 How about this? 105 00:11:34,374 --> 00:11:35,932 Fine. 106 00:11:39,112 --> 00:11:41,603 Did Noriko come to the station? 107 00:11:41,781 --> 00:11:44,079 No, but I phoned her. 108 00:11:44,251 --> 00:11:45,741 Wonder what happened. 109 00:11:45,919 --> 00:11:47,352 Come along. 110 00:11:50,957 --> 00:11:53,448 What are you doing? 111 00:11:53,627 --> 00:11:54,685 Come here. 112 00:12:03,503 --> 00:12:05,835 These are your grandparents. 113 00:12:06,006 --> 00:12:09,806 My, aren't they getting big. 114 00:12:09,976 --> 00:12:12,103 Minoru is a junior high school student. 115 00:12:12,612 --> 00:12:13,874 He is? 116 00:12:14,047 --> 00:12:15,674 How old are you, Isamu? 117 00:12:15,849 --> 00:12:17,578 Tell her. 118 00:12:24,824 --> 00:12:27,258 The bath is ready anytime. 119 00:12:27,794 --> 00:12:29,921 How about a bath, Father? 120 00:12:30,463 --> 00:12:32,522 Want to change your clothes, Mama? 121 00:12:32,699 --> 00:12:34,496 Please don't bother. 122 00:12:34,668 --> 00:12:36,499 Let's go. 123 00:12:39,105 --> 00:12:40,663 Let me carry these. 124 00:12:57,757 --> 00:12:59,657 Did Keizo meet you at Osaka? 125 00:12:59,826 --> 00:13:03,284 Yes, he was there. We had sent him a telegram. 126 00:13:03,463 --> 00:13:05,021 Was he all right? 127 00:13:05,565 --> 00:13:07,760 He sent you something. 128 00:13:07,934 --> 00:13:09,834 Later's all right. 129 00:13:10,136 --> 00:13:11,501 You have a towel, Father? 130 00:13:11,671 --> 00:13:12,865 Yes. 131 00:13:13,039 --> 00:13:14,597 Take your time. 132 00:13:17,077 --> 00:13:19,443 What shall we feed them? 133 00:13:24,217 --> 00:13:25,844 What about some meat? 134 00:13:26,019 --> 00:13:27,008 Maybe sukiyaki. 135 00:13:27,187 --> 00:13:28,745 That sounds good. 136 00:13:28,922 --> 00:13:30,685 And some sashimi. 137 00:13:30,857 --> 00:13:34,588 We don't need that too. 138 00:13:34,761 --> 00:13:36,524 Oh, meat's enough. We'll just have sukiyaki. 139 00:13:39,466 --> 00:13:41,366 That's Noriko. 140 00:13:45,271 --> 00:13:46,533 It's good to see you. 141 00:13:46,706 --> 00:13:48,469 - I got to the station late. - You went? 142 00:13:48,642 --> 00:13:51,702 They had already left, so I missed them. 143 00:14:01,354 --> 00:14:02,548 They're upstairs. 144 00:14:02,722 --> 00:14:06,180 I'll just go up and say hello. 145 00:14:13,566 --> 00:14:15,363 Welcome to Tokyo. 146 00:14:17,604 --> 00:14:20,903 - What a long time it's been. - Yes, hasn't it. 147 00:14:23,543 --> 00:14:25,306 You must have been very busy. 148 00:14:26,479 --> 00:14:27,776 Not really. 149 00:14:27,947 --> 00:14:32,816 But when I finished, it was too late. 150 00:14:32,986 --> 00:14:37,184 You didn't have to come today. 151 00:14:37,357 --> 00:14:39,188 We'll be here for some time. 152 00:14:40,493 --> 00:14:42,927 Are you still working for the same company? 153 00:14:47,701 --> 00:14:51,262 It must be hard to be on your own. 154 00:14:52,372 --> 00:14:53,930 Your bath is ready. 155 00:14:54,741 --> 00:14:56,140 Coming. 156 00:15:08,221 --> 00:15:09,813 Let me help you. 157 00:15:09,989 --> 00:15:12,253 Oh, that's all right. 158 00:15:12,959 --> 00:15:17,089 It's like a dream being in Tokyo. 159 00:15:19,032 --> 00:15:23,628 And it didn't seem so far. 160 00:15:23,870 --> 00:15:25,804 Yesterday we were in Onomichi, 161 00:15:25,972 --> 00:15:29,237 and today here we are with you. 162 00:15:31,845 --> 00:15:35,747 I'm glad I lived to this day. The world has changed so. 163 00:15:36,716 --> 00:15:40,049 But you haven't changed at all. 164 00:15:40,854 --> 00:15:45,757 Of course we have. We're old folks now. 165 00:15:47,127 --> 00:15:48,685 Mama. 166 00:15:50,497 --> 00:15:53,022 Let's go downstairs. 167 00:15:57,237 --> 00:16:01,173 Mama, you've grown taller. 168 00:16:01,574 --> 00:16:05,032 Don't be silly. How could I have grown? 169 00:16:05,211 --> 00:16:08,044 But you have. And you're even fatter. 170 00:16:08,481 --> 00:16:12,076 She was so big when I was little 171 00:16:12,252 --> 00:16:15,153 that I used to feel ashamed in front of my friends. 172 00:16:16,022 --> 00:16:17,887 Once in school, a chair broke under her. 173 00:16:18,057 --> 00:16:21,083 Oh, that chair was already broken. 174 00:16:21,261 --> 00:16:22,751 She still thinks that. 175 00:16:22,929 --> 00:16:24,556 Well, it was. 176 00:16:24,731 --> 00:16:26,631 Anyway, it doesn't matter. 177 00:17:25,925 --> 00:17:28,120 I'll put this away. 178 00:17:34,701 --> 00:17:37,363 - What about this? - Leave it there. 179 00:17:51,718 --> 00:17:53,345 It's cooler now. 180 00:17:55,088 --> 00:17:56,851 It must be very hot in Onomichi. 181 00:17:57,023 --> 00:17:59,958 Yes, it is. 182 00:18:00,159 --> 00:18:02,923 Mother, how is Mrs. Ko? 183 00:18:03,096 --> 00:18:08,693 She really must have been born under an unlucky star. 184 00:18:09,035 --> 00:18:11,230 She's had bad luck this year again. 185 00:18:11,404 --> 00:18:15,272 After her husband died, she married a man in Kurashiki. 186 00:18:15,441 --> 00:18:18,410 Took her child with her. 187 00:18:18,778 --> 00:18:22,737 But I hear she's not so happy. 188 00:18:22,916 --> 00:18:24,645 Poor woman. 189 00:18:25,318 --> 00:18:27,946 Papa, what was the name of that man? 190 00:18:28,121 --> 00:18:30,555 The one who worked for the city. 191 00:18:31,557 --> 00:18:34,492 Mr. Mihashi? He died. 192 00:18:34,661 --> 00:18:36,993 Some time ago. 193 00:18:37,163 --> 00:18:38,653 Yes, that's right. 194 00:18:39,732 --> 00:18:42,394 Remember Mr. Hattori? 195 00:18:42,568 --> 00:18:44,593 Of the Military Affairs Section? 196 00:18:44,771 --> 00:18:46,329 I remember him. 197 00:18:47,640 --> 00:18:50,108 He's living in Tokyo now. 198 00:18:50,276 --> 00:18:51,538 Really? 199 00:18:51,711 --> 00:18:54,839 I plan to visit him. 200 00:18:55,014 --> 00:18:56,003 Where does he live? 201 00:18:56,182 --> 00:18:58,343 He lives in the Taito Ward. 202 00:18:58,518 --> 00:19:00,315 His address is in my notebook. 203 00:19:02,522 --> 00:19:04,114 Finished? 204 00:19:04,891 --> 00:19:09,919 Have one - from Keizo. 205 00:19:14,801 --> 00:19:16,132 He's sound asleep. 206 00:19:16,302 --> 00:19:19,760 Don't bother. Let him sleep. 207 00:19:20,306 --> 00:19:23,469 They'll go sightseeing tomorrow? 208 00:19:23,643 --> 00:19:25,668 I'll take them around. 209 00:19:25,845 --> 00:19:28,279 Good. Shall we leave, Noriko? 210 00:19:28,448 --> 00:19:30,882 I suppose so. 211 00:19:33,086 --> 00:19:35,145 It was good of you to come. 212 00:19:37,323 --> 00:19:39,291 I'll see you soon, Papa. 213 00:19:43,129 --> 00:19:44,687 Don't bother. 214 00:19:58,711 --> 00:20:00,406 Sorry to stay so long. 215 00:20:14,360 --> 00:20:16,920 You must be tired, Father. 216 00:20:18,564 --> 00:20:20,759 Mama, how about going to bed? 217 00:20:22,268 --> 00:20:24,031 Shall we go to bed, then? 218 00:20:25,805 --> 00:20:27,363 Good night. 219 00:20:41,921 --> 00:20:43,718 I'll bring some water. 220 00:21:09,415 --> 00:21:11,474 Aren't you tired? 221 00:21:11,651 --> 00:21:13,312 Not really. 222 00:21:17,990 --> 00:21:20,015 I'm glad they're all well. 223 00:21:23,329 --> 00:21:25,263 We're here at last. 224 00:21:25,431 --> 00:21:27,023 Yes. 225 00:21:28,601 --> 00:21:31,832 What part of Tokyo is this, I wonder? 226 00:21:33,339 --> 00:21:34,601 A suburb, I think. 227 00:21:34,774 --> 00:21:37,242 It must be. 228 00:21:37,710 --> 00:21:41,669 It was a long ride from the station. 229 00:21:43,783 --> 00:21:47,617 I thought it would be in some livelier part of the city. 230 00:21:47,787 --> 00:21:49,414 Here? 231 00:21:51,691 --> 00:21:56,355 Koichi wanted to move to a livelier place, 232 00:21:57,597 --> 00:22:00,157 but I'm afraid it wasn't easy. 233 00:22:26,392 --> 00:22:28,860 OOH LA LA BEAUTY PARLOR 234 00:22:49,315 --> 00:22:52,478 How long will they stay in Tokyo? 235 00:22:52,652 --> 00:22:54,210 A few more days. 236 00:22:57,156 --> 00:22:59,488 Shouldn't I go see them? 237 00:22:59,659 --> 00:23:02,526 Don't bother. They'll come here anyway. 238 00:23:04,363 --> 00:23:08,265 I'll take them to a show or something. 239 00:23:08,434 --> 00:23:11,733 You needn't bother. 240 00:23:16,275 --> 00:23:18,368 These beans are good. 241 00:23:21,080 --> 00:23:24,538 What are they doing today? 242 00:23:26,452 --> 00:23:29,319 Don't eat them all up. 243 00:23:30,823 --> 00:23:33,223 Today my brother's taking them somewhere. 244 00:23:33,392 --> 00:23:36,520 Really? Then I'm free. 245 00:23:36,929 --> 00:23:39,454 Breakfast time, Kiyo-chan. 246 00:23:42,935 --> 00:23:46,962 Behave yourselves. Grandma and Grandma will be with us. 247 00:23:47,139 --> 00:23:48,606 Do you understand? 248 00:23:48,774 --> 00:23:50,332 I understand. 249 00:23:52,278 --> 00:23:54,542 - We're late. Aren't we going? - Yes, soon. 250 00:23:54,714 --> 00:23:58,343 Go upstairs and ask them if they're ready. 251 00:24:07,760 --> 00:24:09,318 Are you ready? 252 00:24:09,895 --> 00:24:10,862 We've kept you waiting. 253 00:24:11,030 --> 00:24:13,021 He says we can go now. 254 00:24:19,338 --> 00:24:21,363 - Let's go. - All right. 255 00:24:26,412 --> 00:24:27,572 Where will you eat? 256 00:24:27,747 --> 00:24:31,239 At the department store. 257 00:24:31,417 --> 00:24:32,748 The children will like that. 258 00:24:32,918 --> 00:24:36,410 Good. Isamu likes the children's lunch there. 259 00:24:55,675 --> 00:24:57,700 How is he? 260 00:25:00,146 --> 00:25:01,943 Any appetite? 261 00:25:02,114 --> 00:25:06,574 No. He'll only drink something cold. 262 00:25:06,852 --> 00:25:11,812 - Did his fever go down? - His temperature is still 102. 263 00:25:11,991 --> 00:25:13,788 I'd better go see him. 264 00:25:13,959 --> 00:25:17,588 Thank you. I'm sorry to spoil your Sunday. 265 00:25:27,506 --> 00:25:29,406 Are the hypodermics disinfected? 266 00:25:29,575 --> 00:25:31,133 I must see a patient. 267 00:25:33,979 --> 00:25:38,507 Father, I've got to go see a sick child. 268 00:25:38,684 --> 00:25:40,845 He's not doing well. 269 00:25:41,587 --> 00:25:44,283 I'm sorry. - We'll wait. 270 00:25:44,990 --> 00:25:47,550 It may take quite a while. 271 00:25:47,727 --> 00:25:49,695 That's all right. 272 00:25:51,430 --> 00:25:52,988 I'm sorry, Mother. 273 00:25:55,301 --> 00:25:57,201 Aren't we going yet? 274 00:26:05,010 --> 00:26:06,910 I may be late. 275 00:26:07,079 --> 00:26:08,876 What will we do about them? 276 00:26:09,815 --> 00:26:10,975 Shall I take them? 277 00:26:12,451 --> 00:26:15,352 You can't leave the house without someone here. 278 00:26:16,389 --> 00:26:17,720 We'll just go next Sunday. 279 00:26:17,890 --> 00:26:20,825 All right. 280 00:26:28,033 --> 00:26:30,627 - Where's he going? - To a patient's. 281 00:26:36,842 --> 00:26:39,333 I'm awfully sorry. 282 00:26:39,512 --> 00:26:42,345 No, no. A good doctor is a busy doctor. 283 00:26:42,515 --> 00:26:44,745 He works very hard. 284 00:26:44,917 --> 00:26:47,112 Mama, aren't we going? 285 00:26:48,721 --> 00:26:51,519 It can't be helped. A patient needs him. 286 00:26:51,690 --> 00:26:52,657 It's not fair. 287 00:26:54,026 --> 00:26:55,493 There'll be another time. 288 00:26:57,029 --> 00:26:59,054 Minoru, behave yourself. Just leave the room. 289 00:26:59,231 --> 00:27:01,426 - You liar! - You heard me! 290 00:27:05,738 --> 00:27:08,070 - Come here. - Don't want to. 291 00:27:09,041 --> 00:27:10,440 Bad boys! 292 00:27:10,609 --> 00:27:13,373 Well, boys should be lively. 293 00:27:24,490 --> 00:27:27,459 You ought to be ashamed of yourself. 294 00:27:27,626 --> 00:27:29,150 It's no fair! 295 00:27:31,597 --> 00:27:32,859 But we'll go next time. 296 00:27:33,032 --> 00:27:34,932 Always next time! 297 00:27:35,100 --> 00:27:36,567 We never go! 298 00:27:36,735 --> 00:27:39,067 It can't be helped. 299 00:27:39,238 --> 00:27:40,432 You always say that. 300 00:27:40,606 --> 00:27:43,939 Don't be so difficult. 301 00:27:44,109 --> 00:27:45,667 It's not fair! 302 00:27:48,447 --> 00:27:52,611 Behave yourself or I'll tell your father. 303 00:27:52,785 --> 00:27:53,979 Go ahead. 304 00:27:54,153 --> 00:27:56,986 Very well. Remember those words. 305 00:27:57,156 --> 00:27:59,556 I'm not afraid. 306 00:28:01,994 --> 00:28:03,427 What's the matter? 307 00:28:03,596 --> 00:28:05,120 I just don't know. 308 00:28:05,297 --> 00:28:09,256 Come on, Isamu. Let's take a walk. 309 00:28:09,568 --> 00:28:10,967 Minoru too. 310 00:28:13,239 --> 00:28:14,763 Let's go. 311 00:28:14,940 --> 00:28:16,703 Go with Grandma, all right? 312 00:28:19,612 --> 00:28:22,877 Why don't you come too? We're going. 313 00:28:25,451 --> 00:28:27,510 I'm sorry. 314 00:28:28,921 --> 00:28:31,754 Minoru, go with her. 315 00:28:31,924 --> 00:28:32,822 Don't want to! 316 00:28:32,992 --> 00:28:34,584 As you like. 317 00:29:19,338 --> 00:29:21,169 What's the matter? 318 00:29:21,974 --> 00:29:23,805 He's so stubborn. 319 00:29:23,976 --> 00:29:28,777 So was Koichi. Never listened to anyone. 320 00:29:28,948 --> 00:29:31,473 Always had to have his own way. 321 00:29:31,650 --> 00:29:34,744 You must be disappointed, Father. 322 00:29:34,920 --> 00:29:37,252 No, not at all. 323 00:29:37,423 --> 00:29:39,891 We'll go next Sunday. 324 00:29:40,059 --> 00:29:42,152 That would be fine. 325 00:29:42,328 --> 00:29:47,664 After a few days here, I think we'll go to Shige's. 326 00:29:53,405 --> 00:29:56,374 Look. There they are. 327 00:30:22,134 --> 00:30:26,230 What are you going to be when you grow up? 328 00:30:32,911 --> 00:30:36,369 A doctor like your father? 329 00:30:36,749 --> 00:30:42,710 By the time you become a doctor, I wonder if I'll still be here. 330 00:31:47,019 --> 00:31:52,013 There was a phone call from Mr. Enomoto about the job. 331 00:31:52,191 --> 00:31:54,022 Then it's all arranged. 332 00:31:57,629 --> 00:31:59,688 Where are they? 333 00:31:59,865 --> 00:32:01,423 Upstairs. 334 00:32:02,501 --> 00:32:05,629 I bought some cakes for them. 335 00:32:09,341 --> 00:32:11,809 Have one. They're good. 336 00:32:13,846 --> 00:32:17,805 They don't need such expensive cakes. 337 00:32:23,222 --> 00:32:24,211 Good, eh? 338 00:32:25,657 --> 00:32:27,591 Good, but too expensive. 339 00:32:27,760 --> 00:32:30,820 Crackers would have been good enough for them. 340 00:32:30,996 --> 00:32:33,089 But they had crackers yesterday. 341 00:32:33,265 --> 00:32:36,428 They like them. 342 00:32:40,038 --> 00:32:43,405 Will you take them out somewhere tomorrow? 343 00:32:43,575 --> 00:32:45,304 Tomorrow? 344 00:32:45,577 --> 00:32:48,842 I'm afraid I'll have to collect some bills. 345 00:32:49,014 --> 00:32:50,675 I see. 346 00:32:52,818 --> 00:32:55,651 Koichi should do something. 347 00:32:55,854 --> 00:32:58,152 How about the Kinsha-tei tonight? 348 00:32:58,323 --> 00:32:59,688 What's on? 349 00:32:59,858 --> 00:33:01,519 Some naniwabushi recital. 350 00:33:01,693 --> 00:33:04,184 That's good. They'd like that. 351 00:33:04,363 --> 00:33:06,354 They haven't gone anywhere since they got here. 352 00:33:06,532 --> 00:33:09,160 Too bad they have to stay upstairs all day. 353 00:33:09,334 --> 00:33:13,634 It is, but there's nobody to take them out. 354 00:34:01,553 --> 00:34:02,850 She's got you working. 355 00:34:03,021 --> 00:34:05,148 Well, hello. 356 00:34:10,128 --> 00:34:11,618 What a job. 357 00:34:13,966 --> 00:34:14,933 Where's Father? 358 00:34:15,100 --> 00:34:16,465 Up on the laundry platform. 359 00:34:16,635 --> 00:34:19,263 Don't you want to go to the baths? 360 00:34:26,778 --> 00:34:28,973 Father. 361 00:34:32,818 --> 00:34:34,046 Let's go to the baths. 362 00:34:53,472 --> 00:34:54,734 Oh, hello. 363 00:34:54,907 --> 00:34:57,068 Let's go out to a public bath. 364 00:34:57,743 --> 00:35:00,541 And get ice cream on the way back. 365 00:35:00,712 --> 00:35:03,078 Why, thank you. 366 00:35:25,437 --> 00:35:27,337 We're going off to the baths. 367 00:35:33,378 --> 00:35:36,245 Use my wooden sandals, Mother. The old ones. 368 00:35:37,282 --> 00:35:39,477 Really? 369 00:36:05,444 --> 00:36:08,106 Hello. Is this the Yoneyama Firm? 370 00:36:08,280 --> 00:36:11,408 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you. 371 00:36:16,855 --> 00:36:19,688 Noriko? It's me. 372 00:36:19,925 --> 00:36:21,950 Oh, no. Don't mention it. 373 00:36:22,761 --> 00:36:25,525 Look, I need a favor. 374 00:36:25,697 --> 00:36:29,224 Do you have any time to spare tomorrow? 375 00:36:29,401 --> 00:36:33,098 Father and Mother haven't been anywhere yet. 376 00:36:33,271 --> 00:36:35,000 That's right. 377 00:36:35,207 --> 00:36:40,042 I wonder if you could take them out somewhere tomorrow. 378 00:36:42,581 --> 00:36:46,915 I really should take them myself, but I'm just too busy. 379 00:36:47,486 --> 00:36:50,478 Sorry to trouble you. 380 00:36:54,693 --> 00:36:59,596 No problem at all. Will you wait a second? 381 00:37:06,204 --> 00:37:08,172 Excuse me. 382 00:37:09,941 --> 00:37:12,501 May I have the day off tomorrow? 383 00:37:12,677 --> 00:37:14,702 Thank you. - How about Asahi Aluminum? 384 00:37:14,880 --> 00:37:17,041 I'll finish it today. 385 00:37:21,186 --> 00:37:23,780 Hello? Sorry to keep you waiting. 386 00:37:24,056 --> 00:37:26,889 I'll be at your place at 9:00 tomorrow. 387 00:37:27,059 --> 00:37:31,462 No, don't worry. Give them my best regards. 388 00:37:31,730 --> 00:37:32,958 See you tomorrow. 389 00:37:40,639 --> 00:37:44,006 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo. 390 00:37:44,176 --> 00:37:50,740 Let's trace the history of the great city of Tokyo. 391 00:37:53,652 --> 00:37:56,678 The Imperial Palace, formerly called the Chiyoda Castle, 392 00:37:56,855 --> 00:38:02,054 was built some 500 years ago by Lord Dokan Ota. 393 00:38:02,227 --> 00:38:07,255 Its quiet setting with its green pine trees and moat 394 00:38:07,432 --> 00:38:11,266 is quite a contrast to the bustle of Tokyo. 395 00:39:07,659 --> 00:39:09,820 Koichi's house is that way. 396 00:39:12,364 --> 00:39:14,093 And Shige's? 397 00:39:14,266 --> 00:39:18,760 Probably over there. 398 00:39:20,172 --> 00:39:21,537 And yours? 399 00:39:21,706 --> 00:39:24,072 My place is - 400 00:39:30,515 --> 00:39:32,813 Someplace over there, I think. 401 00:39:33,385 --> 00:39:38,186 It's really a mess, but I hope you'll drop in later. 402 00:40:06,952 --> 00:40:08,044 Who is it? 403 00:40:09,721 --> 00:40:11,120 Me. 404 00:40:11,289 --> 00:40:12,756 You're back early. 405 00:40:12,924 --> 00:40:16,018 - Is Miko-chan asleep? - She just went to bed. 406 00:40:16,194 --> 00:40:18,162 Do you have any sake? 407 00:40:21,066 --> 00:40:22,556 My parents-in-law are visiting. 408 00:40:22,734 --> 00:40:24,895 I have a little. 409 00:40:28,773 --> 00:40:30,707 Is this enough? 410 00:40:44,923 --> 00:40:47,483 Where did he have this photo taken? 411 00:40:48,727 --> 00:40:51,252 Kamakura. A friend of his took it. 412 00:40:52,264 --> 00:40:53,356 When was it? 413 00:40:54,132 --> 00:40:55,929 A year before he was drafted. 414 00:40:59,004 --> 00:41:01,564 So like him. 415 00:41:02,007 --> 00:41:03,838 With his head to one side. 416 00:41:04,009 --> 00:41:07,035 He always stood like that. 417 00:41:17,188 --> 00:41:18,314 What is it? 418 00:41:18,490 --> 00:41:20,185 Do you have some cups? 419 00:41:25,530 --> 00:41:26,724 Just washed them. 420 00:41:26,898 --> 00:41:31,335 Take these stewed green peppers. 421 00:41:31,503 --> 00:41:34,939 Thank you. I keep bothering you. 422 00:41:46,351 --> 00:41:50,117 Don't go to any trouble, Noriko. 423 00:41:50,288 --> 00:41:52,654 It's no trouble at all. 424 00:41:55,360 --> 00:41:58,659 Thank you so much for today. 425 00:41:58,830 --> 00:42:00,491 Not at all. 426 00:42:00,665 --> 00:42:03,225 But I'm afraid you're tired. 427 00:42:03,401 --> 00:42:04,493 Oh, no. 428 00:42:04,769 --> 00:42:07,829 We saw so many places, thanks to you. 429 00:42:20,552 --> 00:42:25,387 I'm sorry you had to spend the whole day with us. 430 00:42:27,726 --> 00:42:29,159 Was it really all right? 431 00:42:29,327 --> 00:42:31,921 Certainly, Father. Please don't worry. 432 00:42:32,097 --> 00:42:33,655 We used to work even on Sunday. 433 00:42:33,832 --> 00:42:36,858 Now, we're not so busy, so I can take a day off. 434 00:42:37,035 --> 00:42:39,469 Really? Then it's all right. 435 00:42:59,924 --> 00:43:02,916 I don't have much here. 436 00:43:08,833 --> 00:43:11,358 It's very good. 437 00:43:12,137 --> 00:43:14,503 Do you like drinking, Father? 438 00:43:14,672 --> 00:43:18,335 Indeed he does. 439 00:43:18,510 --> 00:43:22,446 In the old days he used to get angry when the sake ran out. 440 00:43:22,614 --> 00:43:25,674 Even at midnight he'd go out for more. 441 00:43:26,785 --> 00:43:29,618 Evey time a boy was born, 442 00:43:29,788 --> 00:43:34,452 I prayed he wouldn't become a drinker. 443 00:43:35,527 --> 00:43:37,085 Did Shoji like to drink? 444 00:43:38,997 --> 00:43:40,021 Yes, he did. 445 00:43:40,198 --> 00:43:43,065 Really? 446 00:43:44,402 --> 00:43:47,496 He'd go drinking after work, and sometimes when it would get late, 447 00:43:47,605 --> 00:43:51,371 he'd bring his drinking buddies home with him. 448 00:43:51,543 --> 00:43:53,204 Really? 449 00:43:53,378 --> 00:43:56,677 Then you had as much trouble as I did. 450 00:43:56,848 --> 00:43:58,440 Yes. 451 00:43:59,117 --> 00:44:02,951 But now I miss it. 452 00:44:03,121 --> 00:44:05,487 Poor Shoji. 453 00:44:05,857 --> 00:44:08,121 He lived so far from us. 454 00:44:08,293 --> 00:44:11,194 I feel as if he were still alive somewhere. 455 00:44:12,263 --> 00:44:16,632 Father often scolds me for my foolishness. 456 00:44:17,068 --> 00:44:21,334 He must be dead. It's eight years since... 457 00:44:21,506 --> 00:44:23,770 I know, but... 458 00:44:24,876 --> 00:44:30,746 He was such a willful boy. I'm afraid he gave you trouble. 459 00:44:34,752 --> 00:44:39,246 It seems he really caused you some problems. 460 00:44:54,138 --> 00:44:55,833 I hope it's good. 461 00:44:59,644 --> 00:45:01,305 Please, Mother. 462 00:45:02,881 --> 00:45:04,746 Help yourself. 463 00:45:44,889 --> 00:45:46,447 They're late. 464 00:45:46,624 --> 00:45:48,592 They'll be back soon. 465 00:45:53,498 --> 00:45:55,966 How long will they stay in Tokyo? 466 00:46:00,738 --> 00:46:02,729 Didn't they tell you? 467 00:46:06,945 --> 00:46:08,572 Listen... 468 00:46:10,348 --> 00:46:14,114 would you put up some money? 469 00:46:14,619 --> 00:46:15,517 What for? 470 00:46:16,554 --> 00:46:18,385 I'm putting some in too. 471 00:46:18,556 --> 00:46:22,583 Two thousand yen or so, maybe three. 472 00:46:22,760 --> 00:46:24,022 Why? 473 00:46:25,296 --> 00:46:28,356 What do you say to sending them to the Atami Hot Springs? 474 00:46:29,934 --> 00:46:35,031 You're busy, and I can't change my work schedule either. 475 00:46:35,773 --> 00:46:39,732 We can't always ask Noriko. 476 00:46:40,979 --> 00:46:42,207 Not a bad idea. 477 00:46:42,380 --> 00:46:44,974 I know a nice hotel. 478 00:46:45,483 --> 00:46:47,246 Inexpensive, with a good view. 479 00:46:49,087 --> 00:46:50,884 Good. 480 00:46:51,222 --> 00:46:52,120 Let's do it, then. 481 00:46:52,290 --> 00:46:54,884 I'm sure they'll like it. 482 00:46:57,795 --> 00:46:59,956 Frankly, I was worried. 483 00:47:00,231 --> 00:47:03,223 It costs money wherever we take them. 484 00:47:03,401 --> 00:47:06,370 This is less expensive. 485 00:47:06,904 --> 00:47:09,270 And there's the hot springs too. 486 00:47:14,812 --> 00:47:16,507 What are you talking about? 487 00:47:21,219 --> 00:47:26,282 We're planning to send Father and Mother to Atami. 488 00:47:26,457 --> 00:47:28,288 Good idea. 489 00:47:28,459 --> 00:47:32,623 I've been worried about them too, but I'm really busy. 490 00:47:32,797 --> 00:47:34,094 What do you think? 491 00:47:34,265 --> 00:47:35,755 Good. 492 00:47:35,933 --> 00:47:37,730 I agree. 493 00:47:38,036 --> 00:47:39,867 Let's do it. 494 00:47:40,405 --> 00:47:42,635 We can't do anything for them here. 495 00:47:42,807 --> 00:47:46,538 Right. Atami's the place. 496 00:47:46,811 --> 00:47:49,041 They can enjoy the baths and rest. 497 00:47:49,213 --> 00:47:54,276 An old couple would like that better than walking around Tokyo. 498 00:47:54,452 --> 00:47:56,477 That's right. 499 00:47:58,923 --> 00:48:00,823 My, they're late. 500 00:48:01,859 --> 00:48:04,054 Maybe they're at Noriko's. 501 00:48:04,228 --> 00:48:05,957 Probably. 502 00:48:46,504 --> 00:48:50,873 I've never been able to come to a spa. 503 00:48:51,809 --> 00:48:54,903 We've cost them more money. 504 00:48:55,847 --> 00:48:58,213 Doesn't it feel nice here? 505 00:48:59,984 --> 00:49:02,043 Let's get up early in the morning 506 00:49:02,220 --> 00:49:03,983 and take a walk along the beach. 507 00:49:04,155 --> 00:49:05,986 Good. 508 00:49:06,157 --> 00:49:10,958 There must be many good views. 509 00:49:11,262 --> 00:49:13,560 A maid here told me so. 510 00:49:13,731 --> 00:49:15,289 Really? 511 00:49:18,236 --> 00:49:20,830 The sea is so quiet. 512 00:50:12,623 --> 00:50:15,421 - Thank you for waiting. - The noodles are ready. 513 00:50:17,161 --> 00:50:19,561 - Oh, so you had that piece. - Ouch, that hurt. 514 00:50:23,134 --> 00:50:25,193 Discard. 515 00:50:25,303 --> 00:50:27,032 There it is. - I'll take that one. 516 00:50:29,841 --> 00:50:31,468 - Ready. - Ready? 517 00:50:32,176 --> 00:50:34,167 - You discarded this one, right? - Yeah, I did. 518 00:50:35,079 --> 00:50:37,809 How do you like that, idiot? 519 00:50:42,887 --> 00:50:44,946 That makes 1632. 520 00:50:45,156 --> 00:50:46,817 He beat us. 521 00:51:21,359 --> 00:51:24,021 It's awfully lively. 522 00:51:33,204 --> 00:51:35,934 What time is it now? 523 00:53:50,041 --> 00:53:52,100 What's the matter? 524 00:53:52,943 --> 00:53:55,309 It's because you didn't sleep well last night. 525 00:53:57,848 --> 00:53:59,782 No, but you did. 526 00:53:59,950 --> 00:54:03,147 I couldn't sleep a wink. 527 00:54:03,320 --> 00:54:06,346 You did. You snored. 528 00:54:06,524 --> 00:54:08,048 Really? 529 00:54:09,560 --> 00:54:12,324 Anyway, this place is meant for the younger generation. 530 00:54:12,496 --> 00:54:14,054 That's true. 531 00:54:25,976 --> 00:54:29,571 Those newlyweds last night. 532 00:54:29,947 --> 00:54:32,381 Do you believe they're really newlyweds? 533 00:54:32,550 --> 00:54:36,509 This morning she was smoking in bed after he got up. 534 00:54:36,687 --> 00:54:37,881 He's an idiot. 535 00:54:38,055 --> 00:54:41,024 He said, "You belong to me. 536 00:54:41,192 --> 00:54:44,684 Your ears, eyes, mouth - All of you is mine." 537 00:54:44,862 --> 00:54:47,387 Who knew what belongs to who? 538 00:54:57,741 --> 00:55:00,266 I wonder what Kyoko is doing at home now. 539 00:55:03,514 --> 00:55:05,106 Let's go back home. 540 00:55:07,118 --> 00:55:10,281 You must be homesick already. 541 00:55:10,454 --> 00:55:15,016 You're the one who really wants to go home. 542 00:55:17,094 --> 00:55:19,221 We've seen Tokyo. 543 00:55:19,396 --> 00:55:21,421 We've seen Atami. 544 00:55:21,932 --> 00:55:23,365 Let's go home. 545 00:55:23,534 --> 00:55:27,129 Yes. 546 00:55:41,252 --> 00:55:42,844 What's the matter? 547 00:55:46,257 --> 00:55:49,249 I felt a bit dizzy. 548 00:55:49,426 --> 00:55:50,825 I'm all right now. 549 00:55:50,995 --> 00:55:53,862 You didn't sleep well. That's why. 550 00:56:26,263 --> 00:56:31,667 Shall we try the upsweep? I'm sure it would become you. 551 00:56:32,803 --> 00:56:35,601 You have a good neckline. 552 00:56:35,773 --> 00:56:39,732 Make the left side tight and add a fluffy wave on this side. 553 00:56:39,910 --> 00:56:41,571 Maybe next time I'll try that. 554 00:56:41,745 --> 00:56:44,475 It would be very stylish. 555 00:56:45,115 --> 00:56:48,312 Get me another magazine and matches. 556 00:57:02,666 --> 00:57:04,497 Welcome back. 557 00:57:07,071 --> 00:57:10,336 Why, you're back so soon. 558 00:57:15,012 --> 00:57:18,743 You should've stayed longer! 559 00:57:26,290 --> 00:57:27,848 We're home. 560 00:57:39,036 --> 00:57:40,162 Who are they? 561 00:57:40,337 --> 00:57:43,204 Oh, just friends from the county. 562 00:57:46,477 --> 00:57:48,877 Here, do these pin curls. 563 00:58:00,958 --> 00:58:03,893 Why didn't you stay longer? 564 00:58:04,528 --> 00:58:06,120 How was Atami? 565 00:58:06,297 --> 00:58:08,527 Very nice. We liked the baths. 566 00:58:08,699 --> 00:58:12,226 We had a nice view from the hotel window. 567 00:58:12,403 --> 00:58:16,499 That was a nice modern hotel. 568 00:58:16,840 --> 00:58:17,932 Was it crowded? 569 00:58:19,610 --> 00:58:21,237 A bit crowded, I'd say. 570 00:58:21,412 --> 00:58:23,471 How was the food? 571 00:58:23,647 --> 00:58:25,638 Very good fish - 572 00:58:25,816 --> 00:58:29,183 Of course. It's right on the sea. 573 00:58:29,353 --> 00:58:32,322 And they served big omelets, too. 574 00:58:32,489 --> 00:58:36,687 Why didn't you stay for a few days longer? 575 00:58:36,860 --> 00:58:39,260 We wanted you to relax. 576 00:58:40,597 --> 00:58:43,623 We think it's about time we went home. 577 00:58:43,801 --> 00:58:47,794 It's too soon. You don't come up to Tokyo very often. 578 00:58:47,971 --> 00:58:50,838 But we'd better be going. 579 00:58:51,008 --> 00:58:53,841 Kyoko may be lonesome at home, too. 580 00:58:54,011 --> 00:58:58,209 Mother, she isn't a baby anymore. 581 00:58:58,382 --> 00:59:01,180 Here I was, planning to take you to see the Kabuki. 582 00:59:03,153 --> 00:59:06,520 We don't want to put you to so much expense. 583 00:59:06,690 --> 00:59:09,784 Never mind that. 584 00:59:10,194 --> 00:59:15,359 However, I've a meeting here tonight with the other beauticians. 585 00:59:16,700 --> 00:59:18,759 Are many coming? 586 00:59:18,936 --> 00:59:22,030 It's my turn to provide the place. 587 00:59:22,206 --> 00:59:25,334 We came back at the wrong time. 588 00:59:25,509 --> 00:59:28,740 That's why we wanted you to stay at Atami. 589 00:59:28,912 --> 00:59:31,540 I should have told you so. 590 00:59:32,850 --> 00:59:34,818 We've done the pin curls. 591 00:59:35,786 --> 00:59:37,549 Just a minute. 592 00:59:52,302 --> 00:59:53,792 What'll we do? 593 00:59:55,939 --> 00:59:57,406 I don't know. 594 00:59:58,842 --> 01:00:03,245 We can't go back to Koichi's again and trouble them anymore. 595 01:00:03,414 --> 01:00:05,143 That's true. 596 01:00:06,417 --> 01:00:09,147 Shall we go to Noriko's? 597 01:00:09,319 --> 01:00:12,482 She can't have both of us. 598 01:00:12,723 --> 01:00:14,384 You go there alone. 599 01:00:15,492 --> 01:00:17,187 What about you? 600 01:00:18,095 --> 01:00:21,326 I think I'll visit the Hattoris. 601 01:00:21,532 --> 01:00:23,898 I'll stay overnight if I can. 602 01:00:24,968 --> 01:00:27,436 In any case, we should leave. 603 01:00:36,480 --> 01:00:39,677 We're really homeless now. 604 01:01:30,334 --> 01:01:33,929 Noriko may be home by now. 605 01:01:35,606 --> 01:01:37,836 It may be a bit early. 606 01:01:38,008 --> 01:01:43,571 But if you want to visit the Hattoris, you'd better go now. 607 01:01:43,747 --> 01:01:47,183 Yes, we'd better go. 608 01:02:09,773 --> 01:02:12,241 You're so forgetful. 609 01:02:34,731 --> 01:02:38,599 Look how big Tokyo is. 610 01:02:38,769 --> 01:02:40,327 Yes, isn't it? 611 01:02:41,138 --> 01:02:43,732 If we got lost, 612 01:02:43,907 --> 01:02:47,274 we'd never find each other again. 613 01:03:07,064 --> 01:03:10,397 HATTORI - PROFESSIONAL SCRIBE 614 01:03:14,871 --> 01:03:17,465 I can't believe it's been so long. 615 01:03:17,641 --> 01:03:21,509 It's already 17 or 18 years. 616 01:03:22,813 --> 01:03:25,646 You've sent me a New Year's card every year. 617 01:03:25,816 --> 01:03:27,443 And so have you. 618 01:03:27,851 --> 01:03:31,287 I suppose Onomichi has changed a great deal. 619 01:03:32,556 --> 01:03:35,957 Fortunately the city wasn't bombed in the war. 620 01:03:36,126 --> 01:03:40,222 The place where you lived is still as it used to be. 621 01:03:40,560 --> 01:03:44,223 Is that so? It was a nice place. 622 01:03:45,165 --> 01:03:49,431 We used to like the view from the temple. 623 01:03:50,170 --> 01:03:53,367 After the cherry season, the price of fish would always drop. 624 01:03:53,540 --> 01:03:56,509 All these years, we've missed the taste of that wonderful fish. 625 01:04:03,716 --> 01:04:05,183 Later. 626 01:04:09,088 --> 01:04:12,387 Tell my friends I'll be playing pinball, will you? 627 01:04:16,763 --> 01:04:21,530 We rent the upstairs room to that man. A real playboy. 628 01:04:22,502 --> 01:04:26,632 He's a law student, but he never studies. 629 01:04:28,741 --> 01:04:31,232 He spends his time at pinball and mahjong. 630 01:04:31,411 --> 01:04:33,971 I'm sorry for his father back home. 631 01:04:38,451 --> 01:04:41,511 Let's go out for a drink somewhere. 632 01:04:42,522 --> 01:04:45,753 I just don't seem to have anything in the house. 633 01:04:45,925 --> 01:04:48,052 No, I didn't tell you I was coming. 634 01:04:48,228 --> 01:04:51,994 Do you remember our old police chief? 635 01:04:52,432 --> 01:04:55,560 - Numata? - He lives nearby. 636 01:04:55,735 --> 01:04:58,101 Is that so? How's he doing now? 637 01:04:58,271 --> 01:04:59,761 He's retired. 638 01:04:59,939 --> 01:05:02,601 His son is a big man at a big printing company. 639 01:05:02,775 --> 01:05:05,209 Well, I'm glad to hear that. 640 01:05:05,378 --> 01:05:06,470 Let's go see him. 641 01:05:06,646 --> 01:05:08,705 By all means. 642 01:05:08,882 --> 01:05:10,679 That would be fine. 643 01:05:30,136 --> 01:05:32,934 - Have some more sake. - I've had plenty. 644 01:05:33,106 --> 01:05:36,007 Drink up, for old time's sake. 645 01:05:39,746 --> 01:05:42,306 I haven't drunk for a long time. 646 01:05:42,482 --> 01:05:44,279 You used to be a real drinker. 647 01:05:44,450 --> 01:05:46,850 Remember the governor's visit to Onomichi? 648 01:05:47,020 --> 01:05:48,885 At Takemuraya? 649 01:05:49,789 --> 01:05:51,586 You got drunk. 650 01:05:51,758 --> 01:05:54,318 That young geisha who served - 651 01:05:54,494 --> 01:05:55,483 Umeko? 652 01:05:55,662 --> 01:05:57,254 You liked her, didn't you? 653 01:05:59,499 --> 01:06:03,731 And the governor happened to like her too, remember? 654 01:06:04,737 --> 01:06:06,261 You liked her too, eh? 655 01:06:06,439 --> 01:06:12,173 Oh, the fool I've always made of myself by drinking. 656 01:06:12,345 --> 01:06:16,714 Oh, no. Sake is good for the health. 657 01:06:20,486 --> 01:06:24,650 You're lucky your children are all settled. 658 01:06:24,824 --> 01:06:27,088 Oh, I don't know about that. 659 01:06:27,260 --> 01:06:32,220 I often wish at least one of my sons were alive. 660 01:06:32,398 --> 01:06:35,128 Must have been hard to lose both of them. 661 01:06:35,835 --> 01:06:37,427 Didn't you lose one? 662 01:06:39,238 --> 01:06:41,138 Yes, my second son. 663 01:06:41,908 --> 01:06:45,071 I've had enough of war. 664 01:06:45,912 --> 01:06:49,177 Yes, indeed. 665 01:06:49,515 --> 01:06:54,179 To lose your children is hard, 666 01:06:54,354 --> 01:06:58,154 but living with them isn't always easy, either. 667 01:06:58,491 --> 01:07:00,425 A real dilemma. 668 01:07:03,329 --> 01:07:04,557 Drink. 669 01:07:06,566 --> 01:07:09,694 Let's change the subject. 670 01:07:11,070 --> 01:07:12,594 And cheer up. 671 01:07:14,007 --> 01:07:18,876 If I had an extra bedroom for you, we'd drink till morning. 672 01:07:23,149 --> 01:07:25,310 Miss, more sake! 673 01:07:35,061 --> 01:07:38,030 Anyway, I'm very glad you came. 674 01:07:38,798 --> 01:07:42,598 I never dreamed I'd see you here in Tokyo. 675 01:07:54,247 --> 01:07:57,011 OKAYA ODEN 676 01:08:17,003 --> 01:08:18,732 Here's a warm one. 677 01:08:20,273 --> 01:08:22,400 Pour it for me. 678 01:08:22,575 --> 01:08:24,770 You're so drunk. 679 01:08:26,746 --> 01:08:31,080 Look, Hirayama. She resembles someone, doesn't she? 680 01:08:31,250 --> 01:08:32,808 There he goes again. 681 01:08:32,985 --> 01:08:34,919 Don't you think so? 682 01:08:35,088 --> 01:08:37,318 Well, who? 683 01:08:37,623 --> 01:08:40,023 Yes, she does. 684 01:08:40,660 --> 01:08:41,957 That young geisha? 685 01:08:42,128 --> 01:08:45,655 Oh, no! She was fatter. 686 01:08:45,932 --> 01:08:47,490 This one resembles my wife. 687 01:08:47,667 --> 01:08:49,396 Yes, you're right. 688 01:08:49,569 --> 01:08:51,696 See, especially here - 689 01:08:51,871 --> 01:08:55,034 Why don't you leave? You've had enough. 690 01:08:55,208 --> 01:08:56,800 And both are bad-tempered. 691 01:08:56,976 --> 01:08:58,102 You're a real nuisance. 692 01:08:58,277 --> 01:09:00,438 My wife says so too. 693 01:09:01,681 --> 01:09:05,048 Come here and pour for me. 694 01:09:07,053 --> 01:09:09,044 Have some more. 695 01:09:09,655 --> 01:09:11,213 No, thanks. 696 01:09:14,927 --> 01:09:19,193 I think you're the luckiest one of all. 697 01:09:19,365 --> 01:09:20,923 How come? 698 01:09:21,367 --> 01:09:25,531 With good sons and daughters to be proud of. 699 01:09:25,705 --> 01:09:27,969 You can be proud of yours too. 700 01:09:28,141 --> 01:09:31,076 No, my son's no good. 701 01:09:31,377 --> 01:09:35,211 He's henpecked and treats me like I'm in the way. 702 01:09:35,381 --> 01:09:37,042 He's nothing. 703 01:09:39,018 --> 01:09:42,681 But being department head is a good position. 704 01:09:42,855 --> 01:09:45,688 Department head, nothing! 705 01:09:45,858 --> 01:09:47,883 He's only an assistant section chief. 706 01:09:48,327 --> 01:09:50,761 I get to feeling so low 707 01:09:50,930 --> 01:09:55,230 that I lie to people. 708 01:09:55,401 --> 01:09:56,663 He's a failure. 709 01:09:58,437 --> 01:10:00,029 I don't think so. 710 01:10:01,140 --> 01:10:06,168 He's my only son, so I spared the rod - and spoiled him. 711 01:10:07,513 --> 01:10:11,609 You brought your son up proper. 712 01:10:11,784 --> 01:10:14,582 He has a degree. 713 01:10:15,188 --> 01:10:18,385 But all doctors have to have degrees. 714 01:10:19,492 --> 01:10:23,861 I'm afraid we expect too much of our children. 715 01:10:24,764 --> 01:10:27,130 They lack spirit. 716 01:10:27,366 --> 01:10:30,563 They lack ambition. 717 01:10:30,736 --> 01:10:33,603 I've told that to my son. 718 01:10:33,839 --> 01:10:37,275 He said that there are too many people in Tokyo. 719 01:10:37,443 --> 01:10:39,638 That it's hard to get ahead. 720 01:10:40,012 --> 01:10:41,206 What do you think? 721 01:10:41,380 --> 01:10:43,848 Young people today have no backbone. 722 01:10:44,016 --> 01:10:47,611 Where is their spirit? 723 01:10:47,853 --> 01:10:49,753 That's not how I raised him! 724 01:10:51,023 --> 01:10:53,583 But Numata - 725 01:10:55,494 --> 01:10:57,587 You don't agree with me? 726 01:10:57,997 --> 01:10:59,328 You're satisfied? 727 01:10:59,498 --> 01:11:02,729 Of course not, but - 728 01:11:02,902 --> 01:11:07,339 You see? Even you're not satisfied. 729 01:11:13,312 --> 01:11:15,837 I feel so sad. 730 01:11:16,382 --> 01:11:19,215 No more to drink. 731 01:11:26,359 --> 01:11:30,420 However, until I came up to Tokyo, 732 01:11:30,596 --> 01:11:35,192 I was under the impression that my son was doing better. 733 01:11:36,135 --> 01:11:40,970 But I've found that he is only a small neighborhood doctor. 734 01:11:41,240 --> 01:11:43,708 I know how you feel. 735 01:11:43,876 --> 01:11:46,640 I'm as dissatisfied as you are. 736 01:11:47,346 --> 01:11:52,978 But we can't expect too much from our children. 737 01:11:53,586 --> 01:11:57,420 Times have changed. We have to face it. 738 01:11:57,757 --> 01:11:59,486 That's what I think. 739 01:12:00,259 --> 01:12:01,351 It is? 740 01:12:03,195 --> 01:12:04,594 I see. 741 01:12:04,764 --> 01:12:06,629 You, too! 742 01:12:07,533 --> 01:12:10,525 My son has really changed, 743 01:12:10,703 --> 01:12:13,001 but I can't help it. 744 01:12:14,273 --> 01:12:19,210 After all, there are too many people in Tokyo. 745 01:12:19,378 --> 01:12:21,573 Do you think so? 746 01:12:21,747 --> 01:12:24,978 I suppose I should be happy. 747 01:12:26,385 --> 01:12:28,012 Maybe you're right. 748 01:12:29,622 --> 01:12:35,356 Nowadays some young men kill their parents without a thought. 749 01:12:35,628 --> 01:12:39,621 Mine at least wouldn't do that. 750 01:12:43,302 --> 01:12:45,600 Look, it's midnight. 751 01:12:47,473 --> 01:12:48,770 So what? 752 01:12:49,709 --> 01:12:51,540 It's closing time. 753 01:12:54,180 --> 01:12:58,207 You get more and more like my wife. I like you, you know? 754 01:12:58,384 --> 01:13:00,852 Do something with him. 755 01:13:01,754 --> 01:13:03,949 Leave him alone. 756 01:13:04,156 --> 01:13:07,956 Let's drink up tonight. 757 01:13:08,494 --> 01:13:10,359 Wonderful, wonderful. 758 01:13:11,731 --> 01:13:14,495 Yes, a wonderful night. 759 01:13:49,869 --> 01:13:52,633 Thank you. That's quite enough. 760 01:13:55,708 --> 01:13:58,643 It's been a long day today. 761 01:13:59,111 --> 01:14:01,477 Back from Atami, 762 01:14:01,680 --> 01:14:04,274 then to Shige's house, 763 01:14:05,017 --> 01:14:07,247 then to Ueno Park. 764 01:14:07,420 --> 01:14:09,445 You must be tired. 765 01:14:09,622 --> 01:14:11,487 No, not so much, 766 01:14:12,124 --> 01:14:15,218 and here I am, troubling you. 767 01:14:15,428 --> 01:14:17,828 I'm very sorry. 768 01:14:19,432 --> 01:14:22,094 But I really appreciate your coming. 769 01:14:22,268 --> 01:14:24,862 I'm so happy. 770 01:14:25,404 --> 01:14:28,134 I'm a burden to everyone. 771 01:14:28,574 --> 01:14:30,735 There now. 772 01:14:32,945 --> 01:14:35,470 That's enough, really. 773 01:14:44,256 --> 01:14:48,955 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning. 774 01:14:49,128 --> 01:14:53,189 You need sleep, too. Let's both go to bed. 775 01:14:53,365 --> 01:14:57,961 Thank you. I think I will. 776 01:15:09,315 --> 01:15:14,582 What a treat to sleep in my dead son's bed. 777 01:15:23,028 --> 01:15:24,893 Noriko. 778 01:15:26,198 --> 01:15:29,395 Forgive me if I'm rude, 779 01:15:30,436 --> 01:15:34,839 but it's been eight years since my son's death, 780 01:15:35,007 --> 01:15:40,070 yet you still keep his photo here like that. 781 01:15:40,913 --> 01:15:44,041 I feel sorry for you. 782 01:15:45,084 --> 01:15:46,415 Why? 783 01:15:47,052 --> 01:15:50,044 Because you're young and - 784 01:15:51,824 --> 01:15:53,519 I'm not that young anymore. 785 01:15:53,692 --> 01:15:55,751 Yes, you are. 786 01:15:56,328 --> 01:15:59,456 I feel we're doing wrong. 787 01:15:59,899 --> 01:16:03,460 I've often talked to Father about this. 788 01:16:03,736 --> 01:16:06,136 Should you have the chance, 789 01:16:06,305 --> 01:16:10,401 please get married, anytime you want. 790 01:16:11,510 --> 01:16:13,171 I mean it. 791 01:16:13,345 --> 01:16:18,214 It pains us that you won't remarry. 792 01:16:19,051 --> 01:16:21,110 All right. If I have the chance - 793 01:16:21,287 --> 01:16:23,949 You certainly will. 794 01:16:24,123 --> 01:16:26,216 Why wouldn't you? 795 01:16:26,926 --> 01:16:28,291 You think so? 796 01:16:28,460 --> 01:16:33,124 You had more trouble than happiness after marrying him. 797 01:16:33,566 --> 01:16:37,832 I know we should have done something for you. 798 01:16:38,003 --> 01:16:41,234 Please. I'm quite happy. 799 01:16:41,941 --> 01:16:46,344 But you should have had a better life. 800 01:16:46,512 --> 01:16:48,503 I'm happy. 801 01:16:48,681 --> 01:16:50,945 I like it this way. 802 01:16:51,784 --> 01:16:54,776 You may be happy while you're still young. 803 01:16:54,954 --> 01:17:00,824 But as you become older, you'll find it lonely. 804 01:17:00,993 --> 01:17:04,656 I won't get that old, so don't worry. 805 01:17:07,166 --> 01:17:10,795 You're so nice. 806 01:17:12,071 --> 01:17:14,198 Good night, then. 807 01:17:27,987 --> 01:17:30,046 Good night. 808 01:18:18,070 --> 01:18:21,767 Excuse me. Mr. And Mrs. Kaneko? 809 01:18:22,808 --> 01:18:24,833 Who is it? 810 01:18:25,444 --> 01:18:27,002 Who could it be? 811 01:18:33,318 --> 01:18:36,651 - Who is it? - The police. Officer Takashi. 812 01:18:47,266 --> 01:18:49,325 I've brought you your friends. 813 01:18:49,501 --> 01:18:51,469 They're quite drunk. 814 01:18:52,971 --> 01:18:55,462 Why, Father! 815 01:18:58,077 --> 01:18:59,704 Good night. 816 01:19:13,392 --> 01:19:15,383 Who's he, Father? 817 01:19:22,067 --> 01:19:25,195 Father, what is all this? 818 01:19:26,138 --> 01:19:27,833 Father! 819 01:19:30,743 --> 01:19:32,335 What's happened? 820 01:19:33,378 --> 01:19:34,845 He's not alone. 821 01:19:35,013 --> 01:19:37,413 - Who is it? - Some stranger. 822 01:19:40,753 --> 01:19:44,120 What's all this, Father? 823 01:19:44,289 --> 01:19:47,087 Father! Answer me! 824 01:19:53,365 --> 01:19:58,098 You've started drinking again, haven't you? 825 01:20:00,038 --> 01:20:04,065 You too. 826 01:20:11,650 --> 01:20:13,641 You're impossible. 827 01:20:17,422 --> 01:20:20,289 What happened? Where did he drink so much? 828 01:20:20,459 --> 01:20:23,485 How should I know? 829 01:20:24,296 --> 01:20:26,696 He used to drink all the time. 830 01:20:26,865 --> 01:20:31,632 Used to come home dead drunk, upsetting Mama. 831 01:20:31,804 --> 01:20:33,897 We hated it. 832 01:20:34,072 --> 01:20:36,370 But he stopped drinking after Kyoko was born. 833 01:20:36,575 --> 01:20:40,443 He was like a new man, and I thought that was great. 834 01:20:40,846 --> 01:20:42,814 Now he's started again. 835 01:20:50,422 --> 01:20:52,686 What shall we do? 836 01:20:52,858 --> 01:20:58,057 I didn't expect him back here tonight, let alone with company! 837 01:21:07,639 --> 01:21:10,836 We can't leave them there. 838 01:21:11,176 --> 01:21:13,235 It can't be helped. 839 01:21:13,946 --> 01:21:17,177 Let's have Kiyo come down and we'll put them upstairs. 840 01:21:18,050 --> 01:21:20,280 They're too drunk to make it. 841 01:21:21,486 --> 01:21:23,010 What will we do, then? 842 01:21:24,690 --> 01:21:26,555 What a mess. 843 01:21:28,594 --> 01:21:31,654 You sleep upstairs. I'll put them here. 844 01:21:36,301 --> 01:21:38,166 What a bother. 845 01:21:39,037 --> 01:21:41,801 Why didn't he tell me he was coming back? 846 01:21:43,542 --> 01:21:46,033 So late and so drunk! 847 01:21:47,946 --> 01:21:50,107 I hate drunkards. 848 01:21:51,283 --> 01:21:53,581 With a stranger, too. 849 01:21:54,086 --> 01:21:57,578 Oh, this is disturbing. 850 01:22:45,003 --> 01:22:46,937 Thank you for putting me up. 851 01:22:47,105 --> 01:22:50,404 I'm sorry this place is such a mess. 852 01:22:52,811 --> 01:22:57,510 Won't you be late for work? 853 01:22:58,483 --> 01:23:01,111 No, I have quite enough time. 854 01:23:12,197 --> 01:23:15,132 - Mother? - What is it? 855 01:23:15,300 --> 01:23:18,861 I want you to accept this. 856 01:23:21,573 --> 01:23:23,632 Though it's not much. 857 01:23:23,809 --> 01:23:25,674 What is it? 858 01:23:25,844 --> 01:23:29,245 A little spending money. 859 01:23:29,414 --> 01:23:31,882 Oh, no. 860 01:23:32,050 --> 01:23:34,814 Please, Mother! 861 01:23:36,521 --> 01:23:37,852 Come, Mother! 862 01:23:38,023 --> 01:23:40,116 You can't do this. 863 01:23:42,461 --> 01:23:45,123 It's I who should give you something. 864 01:23:45,297 --> 01:23:48,926 Please take it, Mother. 865 01:23:49,101 --> 01:23:50,728 Please. 866 01:23:51,603 --> 01:23:53,093 Must I? 867 01:23:53,271 --> 01:23:58,174 Then thank you very much, dear. 868 01:24:01,013 --> 01:24:04,642 You must need money for yourself, 869 01:24:04,816 --> 01:24:07,011 but still you do this. 870 01:24:07,185 --> 01:24:10,382 I don't know how to say it... 871 01:24:12,391 --> 01:24:14,552 but thank you so much. 872 01:24:14,726 --> 01:24:16,819 Thank you. 873 01:24:17,629 --> 01:24:20,496 Let's be going. 874 01:24:26,171 --> 01:24:29,504 If you come up to Tokyo again, Mother, 875 01:24:29,674 --> 01:24:31,369 please come visit again. 876 01:24:34,446 --> 01:24:38,678 But I'm afraid I won't be coming back. 877 01:24:39,951 --> 01:24:42,476 I know you're busy, 878 01:24:42,654 --> 01:24:46,317 but do try to come to Onomichi. 879 01:24:47,092 --> 01:24:51,324 I'd really like to, if it were a bit nearer. 880 01:24:51,496 --> 01:24:55,933 You're right. It's so far away. 881 01:25:19,458 --> 01:25:22,222 Mother, are these yours? 882 01:25:22,394 --> 01:25:26,296 Thank you. I've gotten so forgetful. 883 01:25:31,536 --> 01:25:33,504 Let's go. 884 01:26:38,436 --> 01:26:40,199 Will they get seats? 885 01:26:42,507 --> 01:26:44,702 Yes, we're in a good position here. 886 01:26:46,178 --> 01:26:50,012 The train should be in Nagoya or Gifu around morning. 887 01:26:51,950 --> 01:26:53,281 And arrive in Onomichi? 888 01:26:53,451 --> 01:26:55,180 1:35 tomorrow afternoon. 889 01:26:55,353 --> 01:26:59,255 Have you wired Kyoko? 890 01:26:59,424 --> 01:27:00,982 I have. 891 01:27:01,159 --> 01:27:03,787 Keizo will meet you at Osaka, too. 892 01:27:05,363 --> 01:27:09,299 I hope Mother will have a good sleep on the train. 893 01:27:09,768 --> 01:27:12,669 She always sleeps well anywhere. 894 01:27:12,837 --> 01:27:16,603 Even if I don't, I'll be home tomorrow afternoon. 895 01:27:17,309 --> 01:27:20,369 Don't drink too much, Father. 896 01:27:21,546 --> 01:27:25,107 Last night was an exception. A reunion, you know. 897 01:27:25,283 --> 01:27:28,411 Has the headache gone? 898 01:27:28,587 --> 01:27:31,055 Completely. 899 01:27:32,023 --> 01:27:34,321 Let this be a warning. 900 01:27:35,794 --> 01:27:38,786 I'm sure it was a good lesson. 901 01:27:39,698 --> 01:27:44,226 You've been very kind to us - all of you. We enjoyed our trip. 902 01:27:44,402 --> 01:27:48,600 You were so nice to us, children. 903 01:27:49,307 --> 01:27:52,367 Now that we've seen you all, you need not come down, 904 01:27:52,544 --> 01:27:57,345 even if anything should happen to either one of us. 905 01:27:57,515 --> 01:28:00,279 Don't talk like that. 906 01:28:00,452 --> 01:28:02,147 This isn't a farewell. 907 01:28:03,388 --> 01:28:04,480 I mean it. 908 01:28:04,656 --> 01:28:07,784 We live too far away. 909 01:29:03,214 --> 01:29:05,273 I'm sorry about yesterday. 910 01:29:10,989 --> 01:29:14,584 - I heard your parents came. - Yes. What a mess. 911 01:29:14,759 --> 01:29:18,820 They weren't supposed to get off the train, but Mother became ill. 912 01:29:18,997 --> 01:29:20,828 What was the trouble? 913 01:29:20,999 --> 01:29:24,366 She says she feels sick around here. 914 01:29:24,536 --> 01:29:25,798 Is it her heart? 915 01:29:25,970 --> 01:29:30,031 Travel sickness. She hadn't taken the train for a long time. 916 01:29:31,476 --> 01:29:33,671 What a bother. 917 01:29:33,978 --> 01:29:37,243 Had to borrow blankets and send for the doctor twice. 918 01:29:37,415 --> 01:29:39,110 What a mess. 919 01:29:39,617 --> 01:29:41,084 How is she now? 920 01:29:41,252 --> 01:29:44,050 Feeling fine this morning. 921 01:29:44,222 --> 01:29:45,712 How old is she? 922 01:29:45,890 --> 01:29:48,017 Let me see. 923 01:29:48,193 --> 01:29:52,960 She's way over 60. Sixty-seven or 68, maybe. 924 01:29:53,832 --> 01:29:57,495 Very old. Take good care of her. 925 01:29:57,936 --> 01:30:00,530 "Be a good son while your parents are alive." 926 01:30:00,705 --> 01:30:02,866 That's right. 927 01:30:03,108 --> 01:30:07,101 "None can serve his parents beyond the grave." 928 01:30:23,461 --> 01:30:26,692 It must have been because the train was so crowded. 929 01:30:29,701 --> 01:30:30,690 Feel better? 930 01:30:30,869 --> 01:30:33,633 Thanks. I feel fine. 931 01:30:41,479 --> 01:30:44,414 I'll be able to leave tonight. 932 01:30:45,717 --> 01:30:50,780 We could stay here one more night and take a less crowded train. 933 01:30:54,058 --> 01:30:57,255 Kyoko must be worried about us. 934 01:30:59,230 --> 01:31:05,100 But we're here in Osaka, seeing Keizo. 935 01:31:05,470 --> 01:31:09,930 In ten days we've seen all our children. 936 01:31:12,444 --> 01:31:15,379 Grown-up grandchildren, too. 937 01:31:16,681 --> 01:31:20,242 Some grandparents seem to like their grandchildren more than their children. 938 01:31:20,351 --> 01:31:22,046 What do you think? 939 01:31:23,188 --> 01:31:24,655 What about you? 940 01:31:25,490 --> 01:31:28,118 I like my children better. 941 01:31:30,161 --> 01:31:34,097 But I'm surprised how children change. 942 01:31:35,099 --> 01:31:39,331 Shige used to be much nicer before. 943 01:31:41,673 --> 01:31:44,938 A married daughter is like a stranger. 944 01:31:45,109 --> 01:31:47,168 Koichi has changed too. 945 01:31:47,345 --> 01:31:50,212 He used to be such a nice boy. 946 01:31:50,381 --> 01:31:53,441 Children don't live up to their parents' expectations. 947 01:31:55,553 --> 01:31:59,580 Let's just be happy that they're better than most. 948 01:32:00,058 --> 01:32:04,188 They're certainly better than average. 949 01:32:04,362 --> 01:32:06,762 We're fortunate. 950 01:32:06,931 --> 01:32:08,865 I think so. 951 01:32:09,601 --> 01:32:12,365 We should consider ourselves lucky. 952 01:32:12,537 --> 01:32:15,938 Yes, we are very lucky. 953 01:32:47,739 --> 01:32:50,537 Papa and Mama had to get off at Osaka. 954 01:32:51,242 --> 01:32:52,971 Is that so? 955 01:32:58,182 --> 01:33:02,312 She became sick on the train, 956 01:33:03,621 --> 01:33:05,748 and they got home on the 10th. 957 01:33:12,964 --> 01:33:14,829 Is she all right? 958 01:33:14,999 --> 01:33:17,729 I think so. They wrote many thanks. 959 01:33:17,902 --> 01:33:19,836 She was tired. 960 01:33:20,004 --> 01:33:24,134 Yes, the trip was too much for her. 961 01:33:25,410 --> 01:33:26,900 Was she satisfied? 962 01:33:27,078 --> 01:33:28,978 Why wouldn't she be? 963 01:33:29,147 --> 01:33:31,980 She saw lots of places. Atami, too. 964 01:33:34,252 --> 01:33:36,914 She'll talk about Tokyo for a long while. 965 01:33:49,233 --> 01:33:50,757 Speaking. 966 01:33:53,004 --> 01:33:54,562 A telegram? 967 01:33:55,340 --> 01:33:57,171 No, not yet. 968 01:33:57,342 --> 01:33:59,242 From Onomichi. 969 01:33:59,410 --> 01:34:01,878 It's so odd. 970 01:34:02,580 --> 01:34:05,140 It says Mama is dying. 971 01:34:08,720 --> 01:34:13,851 How strange. I just got Father's letter. 972 01:34:15,660 --> 01:34:19,562 It says they stopped off at Osaka because Mother felt sick. 973 01:34:19,731 --> 01:34:23,098 They got home on the 10th. 974 01:34:29,841 --> 01:34:31,274 Telegram. 975 01:34:31,442 --> 01:34:33,000 Just hold the line. 976 01:34:46,791 --> 01:34:48,816 - From Onomichi. - Read it. 977 01:34:52,130 --> 01:34:54,189 "Mother critically ill - Kyoko." 978 01:34:59,170 --> 01:35:02,003 The telegram just arrived. 979 01:35:02,173 --> 01:35:04,403 You just got one too? 980 01:35:08,346 --> 01:35:10,610 I'll come over. 981 01:35:12,517 --> 01:35:13,609 See you soon. 982 01:35:14,686 --> 01:35:16,244 I'll be waiting. 983 01:35:17,555 --> 01:35:19,887 How did it happen so suddenly? 984 01:35:25,697 --> 01:35:27,858 Is it serious? 985 01:35:29,400 --> 01:35:31,231 Should I tell Noriko? 986 01:35:31,402 --> 01:35:33,768 Yes, please do. 987 01:36:20,952 --> 01:36:23,648 Yoneyama Trading Company. 988 01:36:23,955 --> 01:36:26,253 Hold the line, please. 989 01:36:31,329 --> 01:36:32,626 It's for you. 990 01:36:33,898 --> 01:36:35,456 For me? 991 01:36:45,843 --> 01:36:47,242 Hello? 992 01:36:48,279 --> 01:36:50,270 Oh, hi. 993 01:36:52,316 --> 01:36:54,147 Mother? 994 01:37:00,491 --> 01:37:01,981 Is that right? 995 01:38:01,652 --> 01:38:03,483 What does it mean? 996 01:38:03,654 --> 01:38:06,145 I could see Father falling ill, 997 01:38:07,091 --> 01:38:09,559 but it's Mother. 998 01:38:10,661 --> 01:38:12,026 Very bad? 999 01:38:13,764 --> 01:38:16,858 I think so, because it says "critically ill." 1000 01:38:17,034 --> 01:38:18,865 I guess we have to go then. 1001 01:38:22,006 --> 01:38:24,600 I felt strange at the station. 1002 01:38:24,775 --> 01:38:27,676 She said, "If anything should happen -" 1003 01:38:28,913 --> 01:38:33,043 She must have had a bad feeling, somehow or other. 1004 01:38:34,518 --> 01:38:36,076 We've got to go, anyway. 1005 01:38:36,254 --> 01:38:39,655 Since she is critically ill. 1006 01:38:40,091 --> 01:38:42,787 If we're going, we better hurry. We'll take the express. 1007 01:38:43,527 --> 01:38:49,397 Yes, but I have to make all kinds of arrangements before I leave. 1008 01:38:49,567 --> 01:38:51,762 Me, too. 1009 01:38:51,936 --> 01:38:54,598 At this busy time, too. 1010 01:39:09,453 --> 01:39:10,920 Come in. 1011 01:39:13,224 --> 01:39:16,921 Can you bring a bandage? 1012 01:39:23,100 --> 01:39:25,432 Let's leave tonight. 1013 01:39:25,603 --> 01:39:29,630 Might as well, if we have to go. See you later. 1014 01:39:38,282 --> 01:39:40,876 What about mourning clothes? 1015 01:39:43,788 --> 01:39:45,619 We might need them. 1016 01:39:45,790 --> 01:39:51,126 Let's take them, but I hope we don't need to use them. 1017 01:39:52,129 --> 01:39:55,292 I'll meet you at the station. 1018 01:40:47,718 --> 01:40:49,709 I'm going to meet them. 1019 01:40:51,455 --> 01:40:54,253 That's very good of you. 1020 01:42:02,760 --> 01:42:05,285 What's the matter? 1021 01:42:08,399 --> 01:42:09,957 Is it too hot? 1022 01:42:12,002 --> 01:42:15,494 The children are coming to see you. 1023 01:42:15,673 --> 01:42:18,039 Kyoko's gone to meet them. 1024 01:42:18,209 --> 01:42:21,440 They'll be here any moment. 1025 01:42:44,635 --> 01:42:46,603 You'll get well. 1026 01:42:47,204 --> 01:42:51,868 You'll get well. I'm sure you will. 1027 01:43:42,626 --> 01:43:47,495 Her blood pressure went down. She's still in a coma. 1028 01:43:47,998 --> 01:43:49,795 Really? 1029 01:44:02,513 --> 01:44:04,708 Her reaction's weak. 1030 01:44:07,318 --> 01:44:09,218 I'll come again. 1031 01:44:45,189 --> 01:44:48,522 Where's Keizo? He's so late. 1032 01:44:53,664 --> 01:44:55,325 Did he answer the telegram? 1033 01:44:56,333 --> 01:44:58,096 Not a word. 1034 01:45:03,173 --> 01:45:06,142 But he lives the closest of all. 1035 01:45:10,814 --> 01:45:13,146 Father. 1036 01:45:14,151 --> 01:45:15,709 You too. 1037 01:45:33,504 --> 01:45:37,406 Father, I don't like her condition. 1038 01:45:47,251 --> 01:45:48,718 What do you mean? 1039 01:45:49,987 --> 01:45:52,785 I mean it's dangerous. 1040 01:45:54,191 --> 01:45:58,355 It's not a good sign that she's still in a coma. 1041 01:46:00,431 --> 01:46:03,958 Did the trip to Tokyo cause this? 1042 01:46:04,134 --> 01:46:05,465 I don't think so. 1043 01:46:05,636 --> 01:46:09,072 She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 1044 01:46:12,209 --> 01:46:16,043 - It might have been one of the causes. - What is it, then? 1045 01:46:17,715 --> 01:46:20,081 She may not live till tomorrow. 1046 01:46:20,250 --> 01:46:22,081 Tomorrow? 1047 01:46:24,054 --> 01:46:26,818 Probably happen around daybreak. 1048 01:46:27,458 --> 01:46:29,187 So. 1049 01:46:29,660 --> 01:46:31,924 She's not going to live. 1050 01:46:37,768 --> 01:46:41,568 Mother's around 68, isn't she? 1051 01:46:43,874 --> 01:46:45,432 So. 1052 01:46:46,477 --> 01:46:47,876 She's not going to live. 1053 01:46:49,546 --> 01:46:51,070 I don't think so. 1054 01:46:52,649 --> 01:46:54,241 So. 1055 01:46:55,686 --> 01:46:57,916 This is the end. 1056 01:47:00,257 --> 01:47:02,225 That's all. 1057 01:47:30,754 --> 01:47:33,655 Then Keizo won't be in time, will he? 1058 01:49:12,623 --> 01:49:15,683 Isn't life too short, though? 1059 01:49:17,561 --> 01:49:20,155 She was so lively. 1060 01:49:21,465 --> 01:49:24,093 She must've had a feeling this would happen soon. 1061 01:49:26,236 --> 01:49:28,227 Yes, perhaps. 1062 01:49:31,842 --> 01:49:34,709 Still, I'm glad she came to Tokyo. 1063 01:49:35,546 --> 01:49:38,344 We were able to see her alive. 1064 01:49:39,716 --> 01:49:41,684 We talked about many things. 1065 01:49:43,153 --> 01:49:45,087 Did you bring mourning clothes? 1066 01:49:47,958 --> 01:49:51,086 You should have brought some. 1067 01:49:51,495 --> 01:49:52,655 And you, Kyoko? 1068 01:49:54,064 --> 01:49:55,622 I don't have any either. 1069 01:49:55,799 --> 01:49:58,165 You'll have to borrow some. 1070 01:49:58,335 --> 01:50:00,394 Borrow some for Noriko too. 1071 01:50:08,412 --> 01:50:14,282 She died peacefully, without suffering, and full of years. 1072 01:50:17,421 --> 01:50:19,514 Isn't that Keizo? 1073 01:50:28,632 --> 01:50:29,792 How is she? 1074 01:50:39,576 --> 01:50:43,205 I wasn't in time. 1075 01:50:44,982 --> 01:50:46,973 I was afraid of that. 1076 01:51:00,464 --> 01:51:03,524 I was out of town on official business. 1077 01:51:04,067 --> 01:51:06,126 I'm sorry I'm late. 1078 01:51:07,537 --> 01:51:10,131 The telegram came while I was away. 1079 01:51:12,643 --> 01:51:15,134 This is a terrible thing. 1080 01:51:15,479 --> 01:51:16,707 When was it? 1081 01:51:18,248 --> 01:51:22,014 This morning at 3:15. 1082 01:51:25,188 --> 01:51:29,488 If I had taken the 8:40 train, I would've been in time. 1083 01:51:30,560 --> 01:51:33,495 Keizo, look at her. 1084 01:51:34,164 --> 01:51:36,029 See how peaceful she is. 1085 01:52:11,301 --> 01:52:13,565 Forgive my delay. 1086 01:52:24,548 --> 01:52:26,277 Where is Father? 1087 01:52:27,384 --> 01:52:29,079 Where, I wonder. 1088 01:53:06,156 --> 01:53:08,317 Keizo has just come, Father. 1089 01:53:11,061 --> 01:53:14,155 It was such a beautiful dawn. 1090 01:53:18,335 --> 01:53:21,532 I'm afraid we'll have another hot day today. 1091 01:55:48,318 --> 01:55:49,808 What's the matter? 1092 01:55:50,787 --> 01:55:52,914 I can't stand that sound. 1093 01:55:54,557 --> 01:55:55,785 What do you mean? 1094 01:55:56,826 --> 01:56:02,093 As I hear it, I feel as if Mother were becoming smaller, bit by bit. 1095 01:56:03,667 --> 01:56:06,135 I wasn't a very good son. 1096 01:56:11,308 --> 01:56:15,438 It's time we started offering incense. 1097 01:56:17,681 --> 01:56:19,945 I can't lose her now. 1098 01:56:20,116 --> 01:56:23,449 No one can serve his parents beyond the grave. 1099 01:57:06,162 --> 01:57:09,825 We once saw fireworks from here, didn't we? 1100 01:57:10,000 --> 01:57:12,127 Oh, did we? 1101 01:57:12,302 --> 01:57:14,998 On the night of the town festival. 1102 01:57:15,171 --> 01:57:16,263 Remember? 1103 01:57:16,439 --> 01:57:17,838 No, I don't. 1104 01:57:18,008 --> 01:57:22,843 You were so excited, but after sundown you fell asleep. 1105 01:57:23,013 --> 01:57:25,709 With your head on Mother's lap. 1106 01:57:25,882 --> 01:57:27,713 I don't remember. 1107 01:57:29,719 --> 01:57:32,051 What were you doing in those days? 1108 01:57:33,289 --> 01:57:36,588 Head of the city's board of education, I believe. 1109 01:57:36,760 --> 01:57:39,888 A long time ago, wasn't it? 1110 01:57:41,031 --> 01:57:43,693 Once we went to Omishima during the spring holidays. 1111 01:57:43,867 --> 01:57:46,768 That I remember. 1112 01:57:47,103 --> 01:57:48,695 Mama got seasick. 1113 01:57:49,606 --> 01:57:52,734 Yes, I remember that too. 1114 01:57:54,177 --> 01:57:56,441 She was so full of life then. 1115 01:57:56,846 --> 01:58:00,213 How old was she then? 1116 01:58:01,885 --> 01:58:04,718 Forty-two or 43, I believe. 1117 01:58:04,888 --> 01:58:07,789 Take good care of yourself, Father, 1118 01:58:08,458 --> 01:58:10,926 and live long. 1119 01:58:11,127 --> 01:58:12,719 Thank you. 1120 01:58:44,160 --> 01:58:47,823 It may sound heartless to say so, 1121 01:58:47,997 --> 01:58:50,966 but I rather wish he had died first. 1122 01:58:53,269 --> 01:58:56,204 If Kyoko marries, he'll be left all alone. 1123 01:58:58,441 --> 01:58:59,499 I guess so. 1124 01:59:00,110 --> 01:59:03,443 We could have looked after Mother in Tokyo. 1125 01:59:04,314 --> 01:59:09,513 Kyoko, did Mother still have her gray summer sash? 1126 01:59:10,053 --> 01:59:12,954 I'd like it for a keepsake. Is that all right with you? 1127 01:59:17,460 --> 01:59:20,088 And that linen kimono she used to wear in summer? 1128 01:59:20,697 --> 01:59:23,723 I want that too. You know where it is? 1129 01:59:23,900 --> 01:59:25,561 Can you get it out? 1130 01:59:38,448 --> 01:59:42,009 It's all over now. 1131 01:59:42,986 --> 01:59:45,216 You've been kind to come 1132 01:59:45,388 --> 01:59:49,085 and give your time so we could mourn her. 1133 01:59:49,893 --> 01:59:51,485 Thank you. 1134 01:59:58,701 --> 02:00:00,896 She would have been pleased 1135 02:00:01,070 --> 02:00:03,504 to know Koichi looked after her. 1136 02:00:03,740 --> 02:00:07,301 I didn't do anything. 1137 02:00:08,378 --> 02:00:14,681 I remember when we had gone to Atami from Tokyo. 1138 02:00:14,851 --> 02:00:18,753 She had felt dizzy once. 1139 02:00:23,159 --> 02:00:25,627 It didn't seem that serious. 1140 02:00:27,130 --> 02:00:29,394 Why didn't you tell us? 1141 02:00:29,566 --> 02:00:32,091 Or at least Koichi? 1142 02:00:33,636 --> 02:00:35,729 I guess I should have. 1143 02:00:37,473 --> 02:00:40,442 But that wasn't the cause. 1144 02:00:40,610 --> 02:00:43,875 She was overweight, so the illness came on suddenly. 1145 02:00:47,550 --> 02:00:50,018 It's just like a dream. 1146 02:00:50,587 --> 02:00:51,986 When are you leaving? 1147 02:00:53,656 --> 02:00:55,317 I can't stay long. 1148 02:00:55,491 --> 02:00:58,927 Me neither. How about the night express? 1149 02:01:00,597 --> 02:01:02,064 What about you, Keizo? 1150 02:01:02,232 --> 02:01:03,961 I can stay. 1151 02:01:05,602 --> 02:01:07,627 - So we'll leave tonight? - Yes. 1152 02:01:08,071 --> 02:01:11,666 Noriko, you'll stay with Father a bit longer, won't you? 1153 02:01:12,275 --> 02:01:14,470 You could leave with them. 1154 02:01:14,644 --> 02:01:16,475 I might as well go. 1155 02:01:16,646 --> 02:01:19,114 I have to make a report. 1156 02:01:19,282 --> 02:01:22,080 And there's that baseball match, too. 1157 02:01:22,252 --> 02:01:26,188 That busy? Well, thanks for coming. 1158 02:01:26,356 --> 02:01:29,223 You'll be lonely now. 1159 02:01:29,392 --> 02:01:31,860 I'll get used to it. 1160 02:01:32,462 --> 02:01:34,487 A bit more rice. 1161 02:01:36,232 --> 02:01:39,429 Get the train tickets for us, will you? 1162 02:01:39,869 --> 02:01:41,427 Rice for me, too. 1163 02:01:46,576 --> 02:01:48,601 Can we get seats? 1164 02:02:11,668 --> 02:02:14,865 Papa, don't drink too much, please. 1165 02:02:15,038 --> 02:02:17,598 Don't you worry. 1166 02:02:24,347 --> 02:02:28,249 So, you'll all be going home. 1167 02:03:25,875 --> 02:03:27,604 Here's your lunch. 1168 02:03:31,314 --> 02:03:33,942 Thank you for everything. 1169 02:03:34,484 --> 02:03:37,749 Come up to Tokyo on your vacation. 1170 02:03:37,920 --> 02:03:40,320 Must you go home today? 1171 02:03:40,490 --> 02:03:42,355 Yes, I must. 1172 02:03:45,128 --> 02:03:47,255 I'm sorry I can't see you off at the station. 1173 02:03:47,430 --> 02:03:48,988 That's all right. 1174 02:03:49,732 --> 02:03:52,428 Be sure to come to Tokyo. 1175 02:03:54,937 --> 02:03:59,067 I'm so glad you stayed. 1176 02:03:59,976 --> 02:04:03,912 I think they should have stayed a bit longer. 1177 02:04:04,647 --> 02:04:06,615 But they're busy. 1178 02:04:06,783 --> 02:04:09,183 They're selfish. 1179 02:04:09,786 --> 02:04:13,051 Demanding things and leaving like this. 1180 02:04:13,222 --> 02:04:16,680 They have their own affairs. 1181 02:04:18,394 --> 02:04:20,885 You have yours too. 1182 02:04:21,063 --> 02:04:22,428 They're selfish. 1183 02:04:23,499 --> 02:04:25,194 But Kyoko... 1184 02:04:27,003 --> 02:04:30,837 Wanting her clothes right after her death. 1185 02:04:31,507 --> 02:04:35,773 I felt so sorry for poor Mother. 1186 02:04:36,345 --> 02:04:41,044 Even strangers would have been more considerate. 1187 02:04:43,319 --> 02:04:45,219 But look, Kyoko. 1188 02:04:45,388 --> 02:04:48,323 At your age I thought so too. 1189 02:04:49,058 --> 02:04:54,360 But children do drift away from their parents. 1190 02:04:56,132 --> 02:05:00,159 A woman has her own life, apart from her parents, 1191 02:05:00,336 --> 02:05:03,066 when she becomes Shige's age. 1192 02:05:04,307 --> 02:05:08,471 So she meant no harm, I'm sure. 1193 02:05:09,512 --> 02:05:13,710 They have to look after their own lives. 1194 02:05:14,517 --> 02:05:16,280 I wonder. 1195 02:05:16,786 --> 02:05:18,879 I won't ever be like that. 1196 02:05:19,055 --> 02:05:21,353 Then what's the point of being family? 1197 02:05:22,291 --> 02:05:23,849 It is. 1198 02:05:24,260 --> 02:05:27,559 But children become like that 1199 02:05:28,064 --> 02:05:29,656 gradually. 1200 02:05:29,832 --> 02:05:31,595 Then -you, too? 1201 02:05:33,402 --> 02:05:36,894 I may become like that, in spite of myself. 1202 02:05:38,508 --> 02:05:41,272 Isn't life disappointing? 1203 02:05:41,878 --> 02:05:44,870 Yes, it is. 1204 02:05:50,419 --> 02:05:52,410 I must get going. 1205 02:05:52,588 --> 02:05:55,557 Good-bye, then. 1206 02:05:55,725 --> 02:05:58,558 Father, I'm leaving now. 1207 02:06:05,768 --> 02:06:08,464 Take care of yourself. 1208 02:06:08,671 --> 02:06:11,572 Thank you. Good-bye. 1209 02:06:12,041 --> 02:06:14,771 Please come to Tokyo on your vacation. 1210 02:06:17,013 --> 02:06:19,277 Good-bye. 1211 02:07:17,139 --> 02:07:19,004 Has she gone? 1212 02:07:24,714 --> 02:07:29,617 Father, I'm leaving on the afternoon train. 1213 02:07:29,785 --> 02:07:31,810 You are? 1214 02:07:33,623 --> 02:07:35,454 Thank you for everything. 1215 02:07:35,625 --> 02:07:38,093 Please, I didn't do anything. 1216 02:07:38,260 --> 02:07:41,195 You've been a great help. 1217 02:07:45,301 --> 02:07:49,965 Mother told me how kind you were to her 1218 02:07:50,139 --> 02:07:52,403 when she stayed at your place. 1219 02:07:54,443 --> 02:07:56,877 I didn't have much to offer. 1220 02:07:58,047 --> 02:07:59,810 She meant it. 1221 02:07:59,982 --> 02:08:03,543 She told me it was her happiest time in Tokyo. 1222 02:08:03,719 --> 02:08:07,211 I want to thank you too. 1223 02:08:15,364 --> 02:08:17,832 She was so worried 1224 02:08:18,134 --> 02:08:20,830 about your future. 1225 02:08:21,037 --> 02:08:23,733 You can't go on like this. 1226 02:08:23,906 --> 02:08:25,669 Don't worry about me. 1227 02:08:25,841 --> 02:08:29,106 I want to see you married as soon as possible. 1228 02:08:30,813 --> 02:08:34,408 Forget about Shoji. He's dead. 1229 02:08:35,484 --> 02:08:42,185 It hurts me to see you go on living like this. 1230 02:08:43,492 --> 02:08:46,620 No, it's not like that. 1231 02:08:46,796 --> 02:08:48,354 I mean it. 1232 02:08:48,531 --> 02:08:53,366 She said she'd never seen a nicer woman than you. 1233 02:08:54,603 --> 02:08:58,300 She overestimated me. 1234 02:08:58,474 --> 02:09:00,874 You're wrong, Noriko. 1235 02:09:01,043 --> 02:09:06,606 She did. I'm not the nice woman she thought I was. 1236 02:09:07,349 --> 02:09:10,079 If you see me like that, 1237 02:09:10,252 --> 02:09:13,312 it embarrasses me. 1238 02:09:13,489 --> 02:09:15,923 No, it shouldn't. 1239 02:09:16,092 --> 02:09:19,619 Really, I'm quite selfish. 1240 02:09:20,563 --> 02:09:24,260 I'm not always thinking of your son, 1241 02:09:24,433 --> 02:09:27,334 though you think I am. 1242 02:09:28,104 --> 02:09:31,096 I'll be happy if you forget him. 1243 02:09:31,273 --> 02:09:37,837 Often I don't think of him for days. 1244 02:09:40,449 --> 02:09:45,045 Sometimes I feel I can't go on like this forever. 1245 02:09:45,755 --> 02:09:49,885 Often I wonder, when I can't sleep, 1246 02:09:50,059 --> 02:09:53,324 what will become of me if I stay this way. 1247 02:09:53,496 --> 02:09:55,794 Day passes and night comes, yet nothing happens, 1248 02:09:55,898 --> 02:09:58,025 and I feel a kind of loneliness. 1249 02:09:58,901 --> 02:10:02,735 My heart seems to be waiting for something. 1250 02:10:05,207 --> 02:10:06,299 I'm selfish. 1251 02:10:06,475 --> 02:10:08,636 You are not. 1252 02:10:08,811 --> 02:10:10,779 Yes, I am. 1253 02:10:11,947 --> 02:10:15,383 But I couldn't say this to Mother. 1254 02:10:16,485 --> 02:10:18,214 That's all right. 1255 02:10:18,387 --> 02:10:22,118 You are truly a good woman. An honest woman. 1256 02:10:24,493 --> 02:10:26,188 Not at all. 1257 02:10:53,355 --> 02:10:56,415 This watch belonged to her. 1258 02:10:56,625 --> 02:10:59,423 It's old-fashioned, I believe, 1259 02:10:59,595 --> 02:11:03,554 but she used it since she was your age. 1260 02:11:03,766 --> 02:11:06,030 Take it for her sake. 1261 02:11:07,069 --> 02:11:09,663 Please take it. 1262 02:11:12,141 --> 02:11:16,237 I'm sure she'd be happy if you'd use it. 1263 02:11:16,846 --> 02:11:19,815 For her sake, please. 1264 02:11:20,349 --> 02:11:22,044 Thank you. 1265 02:11:26,655 --> 02:11:32,150 Please believe me, I want you to be happy. 1266 02:11:32,328 --> 02:11:34,455 Sincerely. 1267 02:11:35,130 --> 02:11:36,358 I mean it. 1268 02:11:49,078 --> 02:11:50,875 It's strange. 1269 02:11:51,046 --> 02:11:53,537 We have children of our own, 1270 02:11:53,716 --> 02:11:56,276 yet you've done the most for us, 1271 02:11:56,452 --> 02:11:59,751 and you're not even a blood relative. 1272 02:12:00,122 --> 02:12:02,215 Thank you. 1273 02:14:30,572 --> 02:14:34,474 You're going to be lonely with them all gone. 1274 02:14:35,077 --> 02:14:37,739 It was really so sudden. 1275 02:14:39,081 --> 02:14:40,946 She was a headstrong woman, 1276 02:14:41,116 --> 02:14:43,676 but if I had known things would come to this, 1277 02:14:43,852 --> 02:14:47,948 I'd have been kinder to her while she was alive. 1278 02:14:49,558 --> 02:14:53,016 Living alone, I feel the days will get very long. 1279 02:14:53,195 --> 02:14:54,662 Lonely. 1280 02:14:54,830 --> 02:14:57,424 You will be lonely. 1281 02:16:03,365 --> 02:16:06,129 THE END 85801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.