All language subtitles for The Hard Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:20,600 DESFORRA FATAL 2 00:01:31,360 --> 00:01:32,919 � Steve Burden, Ray. 3 00:01:36,960 --> 00:01:38,758 Eu deveria saber que eles te mandariam. 4 00:01:39,080 --> 00:01:43,278 Eu n�o escolhi. Fa�a com que seja f�cil, Ray. 5 00:01:43,840 --> 00:01:46,639 Como? Desistindo? 6 00:01:47,240 --> 00:01:48,639 � bem dif�cil assim. 7 00:01:49,240 --> 00:01:51,800 � menos dif�cil quando chove, Ray. 8 00:01:52,080 --> 00:01:53,514 Ir para casa e fez que voc� me perdeu. 9 00:01:54,160 --> 00:01:55,639 Voc� me conhece. 10 00:01:56,880 --> 00:01:59,918 Eu n�o matei ningu�m e eu n�o vou para casa. 11 00:02:00,360 --> 00:02:03,830 Ok, voc� n�o matou ningu�m. Ent�o n�o tenha medo de um processo. 12 00:02:04,280 --> 00:02:05,600 Em El Solito? 13 00:02:06,920 --> 00:02:09,355 Teremos o enforcamento, com certeza. 14 00:02:11,400 --> 00:02:12,913 Ent�o, como n�s fazemos? 15 00:02:13,920 --> 00:02:15,513 Estou indo. 16 00:02:24,200 --> 00:02:25,156 N�o tente, Ray. 17 00:02:25,920 --> 00:02:26,955 N�o, Ray. 18 00:02:36,960 --> 00:02:38,519 Isto � uma loucura. 19 00:02:39,920 --> 00:02:41,319 Eu pensei que seria bem sucedido. 20 00:02:45,640 --> 00:02:47,392 Tente segurar um pouco. 21 00:02:48,160 --> 00:02:50,720 N�o pensei que fosse cair nas suas balas. 22 00:02:52,280 --> 00:02:56,239 Abandonei a patrulha, pensei que estava finalmente livre. 23 00:02:56,600 --> 00:03:00,036 O xerife pediu a ajuda do capit�o Peters. 24 00:03:00,640 --> 00:03:02,472 � melhor que uma corda. 25 00:03:02,960 --> 00:03:04,314 Voc� teve sorte. 26 00:03:04,640 --> 00:03:07,154 - Voc� fala muito. - Como sempre. 27 00:03:08,440 --> 00:03:10,272 Quem est� com voc�, Steve? 28 00:03:12,520 --> 00:03:14,079 Ningu�m. 29 00:03:15,760 --> 00:03:17,273 Eu devia o... 30 00:03:17,880 --> 00:03:19,473 deveria ter escutado voc�. 31 00:03:19,760 --> 00:03:21,990 - Eu deveria ter ficado... - Voc� fala demais. 32 00:03:22,640 --> 00:03:23,960 Fern... 33 00:03:24,630 --> 00:03:26,230 Fern sempre disse isso. 34 00:03:26,840 --> 00:03:31,118 Ela me disse para n�o falar, mas para atuar. 35 00:03:31,920 --> 00:03:33,433 Voc� sabe, Steve, 36 00:03:34,160 --> 00:03:36,151 eu tentei. 37 00:03:37,240 --> 00:03:40,392 � s� que eu... N�o pensei que... 38 00:04:11,800 --> 00:04:13,518 V� ajud�-lo. 39 00:04:14,000 --> 00:04:16,116 Venha para o escrit�rio, Burden 40 00:04:26,548 --> 00:04:28,048 Voc� queria Hendry, voc� conseguiu. 41 00:04:29,040 --> 00:04:31,839 Eu tinha algumas perguntas para lhe fazer. 42 00:04:33,520 --> 00:04:35,830 Voc� se importa se eu ouvir o que ele tem a dizer? 43 00:04:36,080 --> 00:04:37,036 N�o. 44 00:04:45,480 --> 00:04:47,357 N�o havia outra solu��o? 45 00:04:49,920 --> 00:04:51,115 N�o, foi o �nico. 46 00:04:51,640 --> 00:04:53,438 Ele n�o tinha chance contra voc�. 47 00:04:54,440 --> 00:04:56,238 ele me amea�ou, eu atirei nele, ele morreu. 48 00:04:56,640 --> 00:04:59,280 Voc�s trabalharam juntos, n�o fez diferen�a. 49 00:04:59,520 --> 00:05:01,033 Voc� n�o sabe como aconteceu. 50 00:05:01,280 --> 00:05:03,669 N�o pedi para mat�-lo. 51 00:05:03,960 --> 00:05:05,997 Ele teve sua chance. Eu avisei-o, 52 00:05:06,640 --> 00:05:07,960 ent�o eu fiz a coisa certa. 53 00:05:08,160 --> 00:05:09,958 Como sempre, � isso? 54 00:05:10,440 --> 00:05:12,351 Armas s�o sempre a resposta. 55 00:05:13,240 --> 00:05:15,754 Aqui est�o todos os seus relat�rios. 56 00:05:16,480 --> 00:05:19,279 Carlin morto durante sua pris�o. 57 00:05:19,840 --> 00:05:23,310 Andrews: tentou atirar. 58 00:05:23,840 --> 00:05:28,198 Kinney: Mortalmente ferido ao tentar fugir. 59 00:05:29,760 --> 00:05:31,319 E agora Hendry. 60 00:05:33,000 --> 00:05:35,719 Fui contratado para prender um homem acusado de assassinato. 61 00:05:36,000 --> 00:05:37,798 Era um fora da lei, como todos os outros 62 00:05:38,320 --> 00:05:39,469 Voc� nunca esquece, hein? 63 00:05:39,880 --> 00:05:41,757 N�o posso. 64 00:05:43,920 --> 00:05:45,399 Clem Burden est� morto. 65 00:05:45,960 --> 00:05:48,713 Ele era um bandido, um assassino. 66 00:05:50,040 --> 00:05:52,316 Voc� pode n�o ser t�o diferente dele. 67 00:05:52,840 --> 00:05:54,274 A �nica diferen�a � a estrela. 68 00:05:54,840 --> 00:05:57,400 Voc� age como se ela lhe desse o direito de matar. 69 00:06:24,080 --> 00:06:26,151 Ent�o ele � filho de Clem Burden? 70 00:06:27,240 --> 00:06:28,389 Foi divertido 71 00:06:28,640 --> 00:06:31,109 Um pai fora-da-lei e um filho ao seu servi�o. 72 00:06:31,880 --> 00:06:33,598 Se importa se eu falar com ela? 73 00:06:34,280 --> 00:06:35,554 N�o, v� em frente. 74 00:06:35,920 --> 00:06:38,434 Posso mandar a patrulha de volta. 75 00:06:41,280 --> 00:06:44,318 Rapazes, voltem para El Solito. Ainda tenho coisas para fazer aqui. 76 00:06:44,560 --> 00:06:46,631 Parece que esse cara cuidou de tudo. 77 00:06:47,040 --> 00:06:49,714 Bem, voc� vai dizer tudo isso, 78 00:06:50,120 --> 00:06:52,111 por beber alguns chopes. 79 00:06:52,400 --> 00:06:54,835 Voc� n�o me ligou. estava l� com a patrulha, certo? 80 00:06:55,080 --> 00:06:56,639 Ent�o agora fique com ela. 81 00:06:56,880 --> 00:06:57,756 Agora voc� est� voltando para casa. 82 00:06:58,240 --> 00:06:59,992 Leva os cavalos, nos vemos mais tarde. 83 00:07:00,280 --> 00:07:02,237 - Oi, Hacker. - At� breve, xerife. 84 00:07:03,000 --> 00:07:04,399 Onde posso encontrar Bulden? 85 00:07:04,720 --> 00:07:06,791 Provavelmente no dormit�rio. 86 00:07:17,760 --> 00:07:19,398 Projetos? 87 00:07:20,240 --> 00:07:22,311 Este e um grande pa�s. Vou viajar. 88 00:07:23,200 --> 00:07:25,476 Por que n�o tentar El Solito? 89 00:07:26,200 --> 00:07:27,190 Por qu�? 90 00:07:27,520 --> 00:07:29,033 Tenho um trabalho como assistente para preencher. 91 00:07:29,280 --> 00:07:30,350 N�o estou interessado. 92 00:07:31,200 --> 00:07:32,679 Paga bem. 93 00:07:33,680 --> 00:07:35,353 115 d�lares por m�s. 94 00:07:36,160 --> 00:07:37,958 � o pagamento de um porte de armas 95 00:07:38,480 --> 00:07:41,836 Precisa de um porte de armas. E eu vou pagar a sua muni��o. 96 00:07:42,280 --> 00:07:45,750 E voc� est� pronto para se comprometer com o que o capit�o Peters disse? 97 00:07:46,200 --> 00:07:49,033 Em parte Sim, mas n�o s�. 98 00:07:49,400 --> 00:07:52,631 Este � um trabalho duro e voc� precisa de um homem duro. 99 00:07:53,240 --> 00:07:55,072 E um Atirador r�pido? 100 00:07:56,080 --> 00:07:59,277 Voc� quer um assassino com uma estrela. 101 00:07:59,680 --> 00:08:01,398 O que h� de errado? 102 00:08:03,320 --> 00:08:05,277 Quando voc� tiver a minha idade, 103 00:08:05,560 --> 00:08:08,313 queremos permanecer vivo para morrer tranquilamente, 104 00:08:09,120 --> 00:08:11,191 mas um jovem que n�o tem medo de armas 105 00:08:11,440 --> 00:08:14,000 Pode achar interesse em vir � minha cidade. 106 00:08:15,320 --> 00:08:16,799 Qual � o ponto? 107 00:08:17,400 --> 00:08:19,437 Voc� conhece Rice Martin? 108 00:08:19,800 --> 00:08:20,915 N�o. 109 00:08:21,200 --> 00:08:22,759 Metade de El Solito pertence a ele. 110 00:08:23,040 --> 00:08:26,158 Seu rancho � t�o grande que leva um dia para ir em torno dele. 111 00:08:27,000 --> 00:08:29,435 Ele tamb�m tem gado marcado v�rias vezes. 112 00:08:29,960 --> 00:08:31,155 Estranho, certo? 113 00:08:32,520 --> 00:08:34,238 Este � um homem tem�vel. 114 00:08:35,240 --> 00:08:36,878 Seu amigo Ray Hendry aprendeu de maneira mais dif�cil. 115 00:08:38,200 --> 00:08:41,192 - Por que raio Hendry? - Hendry trabalhou para Martin. 116 00:08:41,480 --> 00:08:44,836 Ele brigou com ele, e ent�o um homem morreu, 117 00:08:46,120 --> 00:08:47,713 morto pelas costas por Hendry. 118 00:08:48,000 --> 00:08:50,037 Ray Hendry nunca iria atirar nas costas. 119 00:08:50,520 --> 00:08:52,477 Ele foi visto por tr�s testemunhas. 120 00:08:53,800 --> 00:08:56,952 - Todos trabalhando para Martin. - Vamos, fale. 121 00:08:57,800 --> 00:09:00,155 H� algo de podre nisso. 122 00:09:00,560 --> 00:09:02,392 Tudo aconteceu ao norte da cidade. 123 00:09:02,840 --> 00:09:04,399 Muito perfeitamente, 124 00:09:04,680 --> 00:09:06,751 como se ele tivesse ca�do em uma armadilha. 125 00:09:07,200 --> 00:09:09,953 Voc� est� dizendo que Ray Hendry foi v�tima de uma conspira��o. 126 00:09:11,280 --> 00:09:12,634 eu n�o sei, 127 00:09:12,960 --> 00:09:15,474 � por isso que eu queria interrog�-lo. 128 00:09:17,000 --> 00:09:18,513 Interessante, certo? 129 00:09:25,040 --> 00:09:30,991 - Vamos juntos para El Solito? - Eu viajo sozinho se eu for. 130 00:09:39,520 --> 00:09:42,034 Estou mantendo o trabalho dispon�vel. 131 00:10:27,200 --> 00:10:28,873 N�o foi minha inten��o, senhor. 132 00:10:29,120 --> 00:10:31,589 Estou aprendendo. 133 00:10:32,080 --> 00:10:33,559 S� isso, hein? 134 00:10:33,880 --> 00:10:37,032 A coisa mais importante � saber onde segurar a corda. 135 00:10:37,440 --> 00:10:40,273 Entre o polegar e o indicador, como este. 136 00:10:40,520 --> 00:10:42,830 Ela ainda est� tensa quando voc� a joga. 137 00:10:46,360 --> 00:10:47,509 Este melhor. 138 00:10:47,720 --> 00:10:50,109 Obrigado, senhor. 139 00:11:13,760 --> 00:11:15,751 Eu gostaria de um quarto, meu nome � Burden. 140 00:11:16,560 --> 00:11:18,471 O 19 � um quarto agrad�vel. 141 00:11:19,000 --> 00:11:20,673 Perto das escadas e do �trio. 142 00:11:21,040 --> 00:11:24,556 Meu cavalo est� l� fora, algu�m pode cuidar dele? 143 00:11:24,840 --> 00:11:26,558 Vamos lev�-la para o est�bulo. 144 00:11:27,080 --> 00:11:29,390 O barbeiro est� ali. 145 00:11:39,680 --> 00:11:41,796 Disseram-me que precisava de fazer a barba. 146 00:11:42,040 --> 00:11:43,872 Sente-se, voc� � o pr�ximo. 147 00:11:44,160 --> 00:11:45,480 Lembre-se que. 148 00:11:45,680 --> 00:11:48,718 Ningu�m vai pegar meus animais de volta, eu mesmo farei. 149 00:11:49,080 --> 00:11:51,754 Nem Rice Martin nem ningu�m mais vai tirar meu rebanho de mim. 150 00:11:52,280 --> 00:11:54,317 Martin n�o precisa de mais algumas cabe�as. 151 00:11:54,520 --> 00:11:56,397 Claro que n�o. Ele quer a minha terra. 152 00:11:56,640 --> 00:11:59,109 Sem um rebanho, por que precisa de terra? 153 00:11:59,360 --> 00:12:00,589 Herb, voc� fala muito. 154 00:12:00,800 --> 00:12:02,234 N�o tenho medo. 155 00:12:02,480 --> 00:12:04,232 Todos est�o assustados nesta cidade. 156 00:12:04,480 --> 00:12:05,595 O xerife, pessoal. 157 00:12:05,800 --> 00:12:09,680 Prefiro que fale l� fora do que aqui. 158 00:12:11,160 --> 00:12:12,912 Martin quer colocar a cidade a seus p�s. 159 00:12:14,240 --> 00:12:15,196 Um homem poderoso. 160 00:12:15,400 --> 00:12:16,799 Ele tem um ex�rcito inteiro ao seu comando. 161 00:12:17,000 --> 00:12:18,991 N�o quero ouvir nada. 162 00:12:21,520 --> 00:12:24,239 Senhor, voc� tem medo de Rice Martin? 163 00:12:24,800 --> 00:12:25,710 N�o o conhe�o. 164 00:12:25,960 --> 00:12:28,679 Todos t�m medo dele, eu n�o. 165 00:12:28,920 --> 00:12:31,878 N�o me assustei em Ohio, e n�o tenho medo aqui. 166 00:12:32,080 --> 00:12:34,356 Este Martin � um assassino? 167 00:12:34,720 --> 00:12:35,994 N�o ele. 168 00:12:36,280 --> 00:12:38,191 Ele os contrata. 169 00:12:38,560 --> 00:12:40,278 Como Rodman. 170 00:12:40,520 --> 00:12:41,669 Eu tamb�m n�o o conhe�o. 171 00:12:41,920 --> 00:12:43,274 Se ficar aqui, vai conhec�-lo. 172 00:12:43,480 --> 00:12:45,391 Pai, est� pronto? 173 00:12:45,760 --> 00:12:47,239 O carrinho est� carregado. N�s vamos para casa. 174 00:12:48,640 --> 00:12:50,392 Ele me mostrou como segurar um la�o. 175 00:12:50,600 --> 00:12:52,238 Agora estou fazendo certo. 176 00:12:52,440 --> 00:12:53,760 Meu nome � Steve Burden. 177 00:12:53,960 --> 00:12:56,315 Herb Thompson, este � o meu filho Larry. 178 00:12:57,040 --> 00:12:58,917 Voc� tem que ir, � hora de um lanche. 179 00:12:59,160 --> 00:13:02,835 - Estou indo. - Adeus, Sr. Burden. 180 00:13:05,200 --> 00:13:08,670 Burden, siga meu conselho, n�o fique aqui. 181 00:13:12,640 --> 00:13:14,313 Em uma viagem? 182 00:13:14,760 --> 00:13:16,592 Vou ficar um pouco. 183 00:13:17,560 --> 00:13:19,039 Voc� est� certo. 184 00:13:19,360 --> 00:13:22,318 Voc� vai encontrar a sua felicidade aqui. 185 00:13:22,920 --> 00:13:23,955 Por exemplo? 186 00:13:24,240 --> 00:13:26,880 - Conhece Lily Keller? - Sim. 187 00:13:27,120 --> 00:13:28,952 Eu vi seu estabelecimento na chegada. 188 00:13:29,280 --> 00:13:32,477 o show mais bonito de meninas de toda a regi�o. 189 00:13:33,320 --> 00:13:37,393 Eu sinto como se conhecesse uma das garotas, muito especial. 190 00:13:37,640 --> 00:13:38,835 Qual � o nome dela? 191 00:13:39,040 --> 00:13:41,316 Eu conhe�o todos eles. 192 00:13:41,560 --> 00:13:42,675 Chama-se Fern. 193 00:13:47,960 --> 00:13:49,394 Voc� a conhece? 194 00:13:50,000 --> 00:13:52,310 Nenhuma garota tem esse nome em El Solito. 195 00:13:52,760 --> 00:13:56,355 Este � o nome errado ou a cidade errada. 196 00:14:00,800 --> 00:14:03,030 Eu segui suas instru��es, Rice. 197 00:14:03,680 --> 00:14:05,000 Fiz duas ofertas para Thompson para sua terra. 198 00:14:05,280 --> 00:14:06,839 Ele ainda n�o quer vender. 199 00:14:07,240 --> 00:14:09,151 Este � um homem realmente teimoso. 200 00:14:09,880 --> 00:14:12,235 N�o faremos outra oferta. 201 00:14:12,600 --> 00:14:14,352 Se esse � o meu desejo. 202 00:14:14,800 --> 00:14:16,029 � o meu desejo 203 00:14:18,200 --> 00:14:20,635 voc� poderia ser morto. 204 00:14:21,240 --> 00:14:22,719 D�-lhe uma bebida. 205 00:14:22,920 --> 00:14:25,036 Se isso n�o ajudar, nada pode... 206 00:14:31,400 --> 00:14:33,391 Conte-nos sobre este fantasma. 207 00:14:33,760 --> 00:14:34,989 H� um Ranger no canto. 208 00:14:35,280 --> 00:14:36,953 - Qual deles? -Quem matou Hendry. 209 00:14:37,160 --> 00:14:38,559 Eu o vi no bar. 210 00:14:39,320 --> 00:14:40,879 N�o precisa ficar animado. 211 00:14:41,120 --> 00:14:44,192 N�o gosto disso, Rice. O que ele est� fazendo aqui? 212 00:14:44,920 --> 00:14:47,389 - Voc� se apavora muito. - E voc� n�o � o bastante. 213 00:14:49,400 --> 00:14:52,597 Algu�m poderia ser forte o suficiente para me preocupar? 214 00:14:53,800 --> 00:14:55,154 N�o, Rice. 215 00:14:55,360 --> 00:14:57,033 Se ele der problemas, eu cuido dele. 216 00:14:57,280 --> 00:15:00,796 Este Burden � um amigo meu. Voc� n�o escolhe meus amigos. 217 00:15:01,720 --> 00:15:03,472 - Um amigo seu? - � claro. 218 00:15:04,360 --> 00:15:06,317 Ele matou Hendry, n�o foi? 219 00:15:07,120 --> 00:15:08,474 Voc� n�o conhecia John. 220 00:15:08,680 --> 00:15:10,193 As coisas v�o mal. 221 00:15:10,480 --> 00:15:12,471 Voc� tem tempo antes de sair da cidade. 222 00:15:12,840 --> 00:15:15,480 Voc� n�o est� preocupado, est�, John? 223 00:15:15,760 --> 00:15:17,637 Se um dia eu estou suando,eu estou morto. 224 00:15:17,920 --> 00:15:19,115 Ainda n�o terminei, Sr. Martin. 225 00:15:19,320 --> 00:15:20,594 Tenho algo mais a dizer. 226 00:15:20,880 --> 00:15:23,759 Voc� tem uma bebida. O Sr. Burden est� na cidade, e da�? 227 00:15:24,480 --> 00:15:27,279 O que eu tenho que dizer � privado. 228 00:15:28,920 --> 00:15:32,754 Somos amigos, Willis. Sem segredos. 229 00:15:33,560 --> 00:15:35,517 � sobre a Srta. Fern. 230 00:15:38,520 --> 00:15:39,919 O que h� com a Srta. Fern? 231 00:15:41,080 --> 00:15:44,755 Burden perguntou a Mac, o barbeiro, se... 232 00:15:45,360 --> 00:15:47,317 Se Srta... 233 00:15:48,080 --> 00:15:49,593 se o qu�? 234 00:15:50,760 --> 00:15:54,515 Se a Srta. Fern era uma das filhas de Lily Keller. 235 00:15:58,240 --> 00:16:00,356 - Se est�s a mentir? - N�o. 236 00:16:03,960 --> 00:16:05,712 Voc� n�o est� mentindo. 237 00:16:06,120 --> 00:16:08,589 Este sempre um amigo seu? 238 00:16:13,680 --> 00:16:16,718 - Kane. - N�o, n�o Kane. 239 00:16:17,440 --> 00:16:18,714 Eu cuido disso. 240 00:16:21,760 --> 00:16:23,831 Seria muito doce para ele. 241 00:16:24,440 --> 00:16:26,317 Mat�-lo. 242 00:16:27,560 --> 00:16:30,598 muito bem, Kane, � seu. 243 00:16:37,680 --> 00:16:38,875 Obrigado. 244 00:16:47,160 --> 00:16:48,719 voc� sabe quem voc� empurrou? 245 00:16:51,240 --> 00:16:52,639 Se for esse o caso, pe�o desculpa. 246 00:16:52,920 --> 00:16:55,799 Voc� n�o precisa de suas desculpas, voc� vai ter uma li��o. 247 00:17:25,720 --> 00:17:27,916 vou quebrar suas costas. 248 00:18:00,640 --> 00:18:01,960 � voc� Burden? 249 00:18:02,360 --> 00:18:04,078 Exato. 250 00:18:05,160 --> 00:18:06,594 Fern tamb�m � sua amiga? 251 00:18:09,040 --> 00:18:11,031 � hist�ria antiga, na medida em que voc� est� preocupado. 252 00:18:40,680 --> 00:18:41,909 Oi Hacker. 253 00:18:45,160 --> 00:18:46,639 Disseram-me que estava na cidade. 254 00:18:46,920 --> 00:18:48,911 A not�cia anda r�pido. 255 00:18:49,480 --> 00:18:50,959 Sirvam-se. 256 00:18:52,880 --> 00:18:55,269 Eu tamb�m sabia do Kane. 257 00:18:55,920 --> 00:18:57,831 Aquele que voc� corrigiu 258 00:18:58,400 --> 00:18:59,913 Um dos c�es raivosos de Martin. 259 00:19:00,280 --> 00:19:01,634 Parece que. 260 00:19:03,840 --> 00:19:05,956 O posto ainda est� livre, Hacker? 261 00:19:07,520 --> 00:19:08,749 Sempre. 262 00:19:09,280 --> 00:19:11,157 Ainda bem que mudaste de ideias. 263 00:19:11,560 --> 00:19:14,074 Kane e Martin n�o estavam l� por nada. 264 00:19:19,160 --> 00:19:20,719 Como � que come�ou? 265 00:19:21,040 --> 00:19:22,599 Eu estava no saloon, eu estava falando com o barbeiro. 266 00:19:22,840 --> 00:19:06,239 Tudo corria bem 267 00:19:24,440 --> 00:19:26,431 At� eu falar sobre uma garota. 268 00:19:27,040 --> 00:19:27,791 Que garota? 269 00:19:28,000 --> 00:19:29,877 Ray Hendry sabia coisas sobre ela. 270 00:19:30,520 --> 00:19:32,158 Chama-se Fern. 271 00:19:34,480 --> 00:19:36,551 - O que disse o barbeiro? - Nada 272 00:19:36,960 --> 00:19:38,394 Posso te dizer uma coisa. 273 00:19:39,120 --> 00:19:39,951 V� em frente. 274 00:19:40,720 --> 00:19:42,358 Est� a esposa de Martin Rice. 275 00:19:52,160 --> 00:19:53,798 N�s cuidamos deste cavalo. 276 00:20:08,960 --> 00:20:12,032 - Voc� fica no escuro como um gato. - Eu gosto da noite. 277 00:20:12,400 --> 00:20:14,596 Ela esconde o que eu n�o quero ver. 278 00:20:22,720 --> 00:20:24,518 Voc� estava pensando em Hendry? 279 00:20:24,960 --> 00:20:26,109 Voc� est� com ci�mes de um fantasma? 280 00:20:26,400 --> 00:20:28,676 N�o tenho ci�mes de ningu�m, vivo ou morto. 281 00:20:28,920 --> 00:20:31,196 N�o quero que ningu�m toque no que � meu. 282 00:20:31,520 --> 00:20:33,909 Nem minha terra, nem meus animais, nem minha esposa. 283 00:20:34,280 --> 00:20:35,509 Um nada em tudo 284 00:20:36,400 --> 00:20:38,311 O que aconteceu na cidade hoje? 285 00:20:38,760 --> 00:20:39,909 Por qu�? 286 00:20:40,400 --> 00:20:42,311 Eu vi voc� ir para casa. 287 00:20:43,400 --> 00:20:45,118 Eu vou te dizer. 288 00:20:45,520 --> 00:20:46,919 Um cara veio para a cidade, 289 00:20:47,160 --> 00:20:49,549 e ele perguntou ao barbeiro se ele conhecia voc�.. 290 00:20:49,880 --> 00:20:51,359 Ele queria saber se ela estava trabalhando para Lily Keller. 291 00:20:51,600 --> 00:20:54,399 Talvez ele me confundido com outra garota. 292 00:20:56,360 --> 00:20:58,033 Voc� n�o tem medo? 293 00:20:58,480 --> 00:21:00,949 Nem homens e nem mulheres. 294 00:21:01,480 --> 00:21:03,437 Voc� est� me for�ando a ser assim. 295 00:21:05,200 --> 00:21:07,350 Eu n�o preciso dos outros, mas s� voc�. 296 00:21:10,320 --> 00:21:12,436 Onde voc� conhece Steve Burden? 297 00:21:12,880 --> 00:21:15,030 Pode estar em qualquer lugar. Com quem ele se parece? 298 00:21:15,240 --> 00:21:17,356 N�o importa ele est� procurando por voc� 299 00:21:17,600 --> 00:21:20,433 - Ele corrigiu Vince Kane. - Como voc� sabe? 300 00:21:20,680 --> 00:21:23,513 Chegaram de volta, Juanita me contou o que aconteceu 301 00:21:24,160 --> 00:21:26,436 Eu espero que Burden lhe cause um monte de problemas. 302 00:21:26,680 --> 00:21:28,159 Ele n�o vai ficar aqui muito tempo. 303 00:21:28,960 --> 00:21:31,349 Seus homens n�o s�o eficazes. 304 00:21:31,640 --> 00:21:33,597 Talvez dev�ssemos pag�-los melhor. 305 00:21:34,400 --> 00:21:36,198 E que inclui voc� tamb�m? 306 00:21:36,440 --> 00:21:40,229 J� te disse, sou muito cara para ti. 307 00:21:42,080 --> 00:21:43,309 O qu�? 308 00:21:44,320 --> 00:21:46,072 Levou tempo suficiente. 309 00:21:53,160 --> 00:21:54,275 Tenho o que fazer na cidade. 310 00:21:54,520 --> 00:21:56,397 Quando voc� trabalha para mim, � o tempo todo. 311 00:21:56,640 --> 00:21:57,994 Como Rodman. 312 00:22:08,360 --> 00:22:09,509 Sirvam-se. 313 00:22:10,040 --> 00:22:13,317 Eu passo a minha vez, eu tenho que fazer com Thompson. 314 00:22:14,440 --> 00:22:15,839 Leve Kane com voc�, 315 00:22:16,280 --> 00:22:09,476 ele est� trazendo o rebanho para a fronteira. 316 00:22:18,800 --> 00:22:20,393 Deixe-me falar com Thompson novamente. 317 00:22:20,640 --> 00:22:22,790 Voc� j� fez isso duas vezes antes, isso � suficiente. 318 00:22:24,960 --> 00:22:26,678 O que dizemos na cidade? 319 00:22:26,960 --> 00:22:28,439 Estamos falando de Burden. 320 00:22:28,680 --> 00:22:31,035 Este o novo Assistente Hacker. 321 00:22:33,920 --> 00:22:36,230 H� muitos homens de direito nesta cidade. 322 00:22:41,240 --> 00:22:42,799 Depois de Thompson. 323 00:22:43,080 --> 00:22:46,835 - H� outra maneira. - Vamos fazer assim. 324 00:22:47,160 --> 00:22:48,480 Uma obje��o, Dennison? 325 00:22:48,680 --> 00:22:51,433 Eu n�o gosto de matar se h� uma maneira melhor. 326 00:22:52,320 --> 00:22:54,436 Est� e a melhor maneira. 327 00:22:55,320 --> 00:22:57,596 Eu irei atr�s do Thompson. 328 00:23:00,000 --> 00:23:01,274 N�o se esque�a do Kane. 329 00:23:09,680 --> 00:23:10,715 O que �, George? 330 00:23:11,000 --> 00:23:12,991 N�o gosto de correr riscos. 331 00:23:13,320 --> 00:23:15,038 Um homem morto � o menos arriscado. 332 00:23:15,400 --> 00:23:16,799 Burden n�o tem medo. 333 00:23:17,040 --> 00:23:19,350 Ele � como o Rodman, ele gosta de matar. 334 00:23:19,960 --> 00:23:23,157 - Ent�o a luta ser� linda. - O que importa quem ganha? 335 00:23:25,440 --> 00:23:29,070 Voc� est� apostando no Burden contra o Rodman? 336 00:23:31,040 --> 00:23:33,111 Voc� est� me pedindo para apostar contra mim. 337 00:23:33,960 --> 00:23:35,155 Ent�o? 338 00:23:35,520 --> 00:23:36,840 Muito bem. 339 00:23:38,040 --> 00:23:39,951 Eu coloquei 50 Centavos. 340 00:23:42,240 --> 00:23:46,120 Voc� � louco para pensar t�o inteligente. 341 00:23:47,640 --> 00:23:51,634 - O chumbo fala menos alto. - Tudo depende de quem dispara, Rice. 342 00:23:53,480 --> 00:23:54,709 Tenho que ir. 343 00:23:55,000 --> 00:23:56,320 Eu vou com voc�. 344 00:23:56,680 --> 00:24:00,036 Os 50 centavos come�am a queimar no meu bolso. 345 00:24:04,440 --> 00:24:06,113 Pedro, selar meu cavalo 346 00:24:11,160 --> 00:24:12,480 George! 347 00:24:13,360 --> 00:24:14,839 Fern! 348 00:24:17,280 --> 00:24:19,430 Voc� sai sem dizer adeus. 349 00:24:19,880 --> 00:24:23,032 - � correr um risco. - Gosto dos riscos. 350 00:24:23,560 --> 00:24:26,029 Burden pode bater Rodman? 351 00:24:26,360 --> 00:24:28,431 - Voc� ouviu isso? - Eu sempre escuto. 352 00:24:28,680 --> 00:24:30,717 - Ent�o ele pode? - N�o sei. 353 00:24:31,080 --> 00:24:32,559 O que importa? 354 00:24:34,680 --> 00:24:36,079 Se ele conseguir. 355 00:24:36,440 --> 00:24:39,432 - Quem vai proteger o Rice? - Ningu�m 356 00:24:42,280 --> 00:24:44,317 Se isso acontecer, ent�o n�s podemos... 357 00:24:44,560 --> 00:24:46,995 N�o se esque�a que � perigoso. 358 00:25:12,760 --> 00:25:14,194 Este � in�til . 359 00:25:20,240 --> 00:25:21,958 Gosta de ver o que estou fazendo. 360 00:25:24,160 --> 00:25:25,195 E com quem. 361 00:25:29,880 --> 00:25:32,759 Voc� vai ficar por um tempo? 362 00:25:33,040 --> 00:25:35,111 Voc� n�o � muito amig�vel. 363 00:25:35,880 --> 00:25:37,234 Eu posso faltar na pr�tica. 364 00:25:38,000 --> 00:25:39,638 E voc� n�o � muito curioso. 365 00:25:39,960 --> 00:25:42,952 Vamos dizer que eu sou muito paciente. 366 00:25:43,360 --> 00:25:45,397 - E assim? - Eu fa�o perguntas. 367 00:25:46,040 --> 00:25:47,360 Eu vou responder o primeiro. 368 00:25:47,920 --> 00:25:49,035 Sou Fern Martin. 369 00:25:50,320 --> 00:25:51,310 Eu suspeitei. 370 00:25:52,280 --> 00:25:54,556 Eu j� ouvi esse nome da boca de Ray Hendry. 371 00:25:55,600 --> 00:25:56,635 O que ele disse ? 372 00:25:58,080 --> 00:25:59,354 Um monte de coisas. 373 00:26:00,640 --> 00:26:01,835 E gostava de Ray Hendry. 374 00:26:03,400 --> 00:26:04,720 Voc� o manipulou. 375 00:26:05,400 --> 00:26:07,073 Sim, isso mesmo. 376 00:26:11,880 --> 00:26:14,030 Eu manipulo para conseguir o que eu quero. 377 00:26:27,040 --> 00:26:28,758 Voc� n�o � uma boa pessoa. 378 00:26:29,600 --> 00:26:31,398 Rice n�o gostaria. 379 00:26:31,880 --> 00:26:32,790 Como ele saberia? 380 00:26:35,040 --> 00:26:36,678 Eu vim para te ajudar, Burden. 381 00:26:37,040 --> 00:26:39,395 - Como com o Ray Hendry? - Ningu�m podia ajudar o Ray. 382 00:26:39,680 --> 00:26:41,830 - Mas eu tenho? - Sim. 383 00:26:44,080 --> 00:26:45,195 Como? 384 00:26:47,400 --> 00:26:49,391 N�o sei se quero. 385 00:26:51,480 --> 00:26:54,472 Voc� � muito corajoso ou completamente est�pido. 386 00:26:54,880 --> 00:26:56,359 Martin Rice quer mat�-lo. 387 00:27:01,120 --> 00:27:04,670 Obrigado por avisar. Diga-lhe que n�o tenho medo, 388 00:27:05,480 --> 00:27:07,790 e tamb�m que sua isca n�o funcionou. 389 00:27:08,880 --> 00:27:11,269 Acha que estou aqui para isso? 390 00:27:12,360 --> 00:27:13,873 Eu odeio Martin Rice. 391 00:27:14,120 --> 00:27:15,997 Uma mulher pode sempre deixar um homem. 392 00:27:17,120 --> 00:27:19,316 Estou casada com o Martin Rice h� muito tempo. 393 00:27:19,680 --> 00:27:22,479 H� um monte de dinheiro em jogo e eu quero a minha parte. 394 00:27:23,280 --> 00:27:24,839 Voc� pode me ajudar. 395 00:27:26,640 --> 00:27:29,519 Podemos atirar r�pido, ou lentamente. 396 00:27:30,000 --> 00:27:32,389 - O que voc� acha? - N�o h� diferen�a. 397 00:27:32,720 --> 00:27:35,280 Eu vim para descobrir quem armou para o Ray Hendry. 398 00:27:35,880 --> 00:27:37,871 - Se � Martin. - Voc� o mata. 399 00:27:39,800 --> 00:27:41,074 Vou fazer o que for preciso. 400 00:27:41,680 --> 00:27:42,954 Isso � um bom neg�cio. 401 00:27:43,280 --> 00:27:45,556 Nos ajudamos mutuamente. 402 00:27:47,360 --> 00:27:49,715 Eu vou deixar voc� saber o que ele est� fazendo. 403 00:27:52,320 --> 00:27:53,958 Envie minha empregada,Juanita. 404 00:28:17,760 --> 00:28:19,797 Senhora, estou preocupado. 405 00:28:20,560 --> 00:28:23,234 N�o, senhor. 406 00:28:23,480 --> 00:28:25,551 N�o me importo com ele. 407 00:28:25,800 --> 00:28:27,154 V� em frente. 408 00:28:37,280 --> 00:28:39,556 Este carrinho � f�cil de reconhecer. 409 00:28:40,200 --> 00:28:41,634 N�o precisa se preocupar. 410 00:28:41,960 --> 00:28:44,759 Eu deixou a recep��o na hora certa. 411 00:28:45,160 --> 00:28:46,833 Tenho que ir para casa, George. 412 00:28:47,600 --> 00:28:49,193 Voc� viu o Burden, certo? 413 00:28:50,640 --> 00:28:51,596 Eu vi Burden. 414 00:28:52,040 --> 00:28:53,360 Eu tinha certeza. 415 00:28:54,360 --> 00:28:55,509 Voc� nunca desiste. 416 00:28:55,840 --> 00:28:57,353 Mas voc� est� sempre atr�s do homem errado. 417 00:28:57,840 --> 00:29:00,070 - Sabe quem � o bom? - Sim, eu. 418 00:29:00,880 --> 00:29:03,235 Rice, Burden, at� mesmo voc�. 419 00:29:03,640 --> 00:29:05,836 Acredito que uma arma resolve todos os problemas. 420 00:29:06,760 --> 00:29:08,910 � preciso mais do que uma arma para acabar com o Rice. 421 00:29:09,200 --> 00:29:10,998 Voc� tem que contratar um homem mais inteligente do que o Rice. 422 00:29:11,440 --> 00:29:14,239 Voc� � esperto, George, e Martin Rice ainda est� vivo. 423 00:29:15,160 --> 00:29:19,916 - Porque estou do lado dele. - E voc� mudou de lado? 424 00:29:21,640 --> 00:29:22,960 Depende de voc�. 425 00:29:24,640 --> 00:29:25,755 Tenho que ir para casa. 426 00:29:26,000 --> 00:29:28,799 Se voc� n�o acredita em armas, v� para casa rapidamente. 427 00:29:36,200 --> 00:29:38,191 - Ol� Steve. - Ol�. 428 00:29:39,840 --> 00:29:41,751 Eu recebi uma visita ontem � noite. 429 00:29:42,560 --> 00:29:43,994 Fern Martin. 430 00:29:44,720 --> 00:29:46,154 O que ela queria? 431 00:29:47,080 --> 00:29:49,913 Eu matar o marido dela. 432 00:29:53,520 --> 00:29:55,716 - Respondeste-lhe? - Sim. 433 00:29:56,040 --> 00:29:58,429 Disse-lhe que faria o que fosse preciso. 434 00:29:59,640 --> 00:30:02,951 - Ela estava satisfeita? - Estou bem com isso. 435 00:30:06,320 --> 00:30:08,197 N�o te contratei para matar. 436 00:30:08,400 --> 00:30:11,472 - S� porque voc� pode. - � o mesmo. 437 00:30:12,160 --> 00:30:14,071 Em um jogo, n�o � o mesmo. 438 00:30:14,440 --> 00:30:16,158 Este � o seu jogo, Sam. 439 00:30:17,680 --> 00:30:19,637 Vou dar uma volta at� Rice Martin. 440 00:30:20,960 --> 00:30:22,519 - Isto n�o � premeditado? - N�o. 441 00:30:22,960 --> 00:30:24,519 Eu esperaria se fosse voc�. 442 00:30:25,120 --> 00:30:28,158 - Eu dou-o de volta? - N�o. 443 00:30:29,520 --> 00:30:31,511 Quem eram estas testemunhas? 444 00:30:31,800 --> 00:30:33,677 H� Lovell, Gennison 445 00:30:34,560 --> 00:30:35,880 e Rodman. 446 00:30:36,640 --> 00:30:38,313 Voc� vem comigo? 447 00:30:41,000 --> 00:30:42,399 N�o. 448 00:31:02,880 --> 00:31:04,473 O que voc� quer, senhor? 449 00:31:10,080 --> 00:31:11,718 O que voc� quer? 450 00:31:12,160 --> 00:31:13,878 Homens trabalham para voc�, 451 00:31:14,280 --> 00:31:16,157 Lovell, Gennison e Rodman. 452 00:31:17,360 --> 00:31:19,590 - E da�? - Quero falar com eles. 453 00:31:19,960 --> 00:31:20,916 Eles n�o est�o aqui. 454 00:31:23,360 --> 00:31:24,555 Vou esperar. 455 00:31:25,360 --> 00:31:27,237 Voc� vai esperar muito tempo. 456 00:31:27,560 --> 00:31:29,437 Eu os mandei de volta. Est�o em Montana. 457 00:31:29,680 --> 00:31:31,637 - Lovell e Gennison. - Exato. 458 00:31:31,920 --> 00:31:33,593 Por que prendeu Hendry? 459 00:31:38,480 --> 00:31:40,278 Voc� deve deixar a cidade, Burden. 460 00:31:41,240 --> 00:31:42,275 N�o gosto de voc�. 461 00:31:43,320 --> 00:31:44,549 Voc� decide por mim, Martin? 462 00:31:45,600 --> 00:31:47,193 Isto � in�til, Burden. 463 00:31:48,280 --> 00:31:51,033 Um homem poderoso pode comprar o que quiser. 464 00:31:52,040 --> 00:31:55,476 Eu posso comprar a sua vida por 50 centavos. 465 00:31:55,880 --> 00:31:57,951 Eu espero que voc� fa�a melhor do que Kane. 466 00:31:59,600 --> 00:32:01,671 Vou dizer ao Rodman que est� procurando por ele. 467 00:32:02,280 --> 00:32:04,112 Ent�o n�o se incomode esperando. 468 00:32:04,520 --> 00:32:05,794 In�til, Burden. 469 00:32:07,360 --> 00:32:09,874 Eu sei quem era Fern. 470 00:32:10,120 --> 00:32:11,519 Foi f�cil 471 00:32:12,480 --> 00:32:15,438 Todos na cidade parece conhec�-la. 472 00:32:28,360 --> 00:32:29,953 Vou beber essa bebida. 473 00:32:30,280 --> 00:32:31,600 Sirva-se 474 00:32:32,040 --> 00:32:34,270 N�o haver� mais problemas com Thompson. 475 00:32:34,520 --> 00:32:36,158 N�o vai causar mais preocupa��es. 476 00:32:42,240 --> 00:32:43,878 Burden � o pr�ximo. 477 00:32:44,640 --> 00:32:45,994 N�o ser� um problema. 478 00:32:47,240 --> 00:32:49,800 O trabalho ter� de ser bem feito. 479 00:32:50,640 --> 00:32:52,551 Fa�a o que voc� ouve, 480 00:32:53,600 --> 00:32:55,398 Mas deixe-o desdenhar primeiro. 481 00:32:56,280 --> 00:32:57,759 Vou ter testemunhas. 482 00:32:59,520 --> 00:33:00,919 � melhor que seja. 483 00:33:07,560 --> 00:33:09,153 Voc� esteve fora o dia todo. 484 00:33:09,400 --> 00:33:11,755 - Viu essas testemunhas? - Eu vi o Martin. 485 00:33:12,760 --> 00:33:14,478 Lovell e Gennison se foram. 486 00:33:14,720 --> 00:33:17,314 Foi in�til ir l�. 487 00:33:18,960 --> 00:33:22,430 Martin diz que ele pode me levar baleado por 50 centavos. 488 00:33:24,320 --> 00:33:28,029 Rodman quer v�-lo. Ele est� no saloon. 489 00:33:29,800 --> 00:33:32,110 - Diga a ele que estou indo. - Quando? 490 00:33:40,800 --> 00:33:42,632 Quando voc� chegar � minha idade. 491 00:33:42,880 --> 00:33:47,238 N�o � que n�s pensamos sobre a morte, n�s apenas dizer que foram �teis. 492 00:33:47,800 --> 00:33:51,111 Com tudo acontecendo, n�o h� nada a ganhar. 493 00:33:52,040 --> 00:33:53,758 N�o esfregue no Rodman. 494 00:33:56,880 --> 00:33:59,315 Voc� paga melhor do que Martin. 495 00:34:00,440 --> 00:34:03,876 Estamos falando do Rodman. Voc� n�o tem chance. 496 00:34:04,680 --> 00:34:06,432 Bem, vamos ver. 497 00:35:03,440 --> 00:35:04,839 Eu recebi sua mensagem. 498 00:35:06,240 --> 00:35:07,719 Apenas uma parte. 499 00:35:09,360 --> 00:35:10,919 Espero por isso. 500 00:35:11,520 --> 00:35:12,840 N�o � muito tempo. 501 00:35:13,480 --> 00:35:15,835 Voc� tem uma hora para sair da cidade. 502 00:35:18,080 --> 00:35:20,674 N�o � ideia de Martin � minha. 503 00:35:25,560 --> 00:35:26,959 E sua ideia? 504 00:35:28,560 --> 00:35:30,836 Dizem que voc� atira r�pido. 505 00:35:32,960 --> 00:35:34,155 Eu? 506 00:35:35,640 --> 00:35:36,960 Eu sou mais r�pido. 507 00:35:38,280 --> 00:35:39,509 Talvez. 508 00:35:40,040 --> 00:35:42,270 N�o saberemos desde que voc� est� indo embora. 509 00:35:43,080 --> 00:35:44,229 E voc� n�o vai voltar 510 00:35:45,480 --> 00:35:46,914 porque da pr�xima vez, 511 00:35:47,640 --> 00:35:49,233 Eu n�o vou ouvir Martin. 512 00:35:51,480 --> 00:35:52,709 Qualquer hora, hein? 513 00:35:53,320 --> 00:35:54,549 Menos, agora. 514 00:35:57,880 --> 00:35:59,359 Voc� est� perdendo tempo. 515 00:35:59,840 --> 00:36:00,875 Sou eu quem decide, n�o? 516 00:36:05,400 --> 00:36:06,959 � claro. 517 00:36:07,680 --> 00:36:10,798 Ent�o eu tenho tempo para saber a verdade sobre Ray Hendry. 518 00:36:11,760 --> 00:36:13,717 Voc� n�o perde seu tempo, voc� o matou. 519 00:36:13,920 --> 00:36:15,638 Este tempo � meu, Rodman. 520 00:36:15,880 --> 00:36:17,553 Ele vai mais r�pido do que voc� pensa. 521 00:36:17,960 --> 00:36:19,837 O seu est� quase a contar. 522 00:36:20,640 --> 00:36:22,278 Dou-te cinco minutos. 523 00:36:27,520 --> 00:36:29,716 Como voc� diz, eu mato o tempo. 524 00:36:36,160 --> 00:36:37,673 Eu tenho todo o meu tempo, Rodman. 525 00:36:40,480 --> 00:36:43,472 Estou pedindo para voc� sair da cidade. 526 00:36:48,640 --> 00:36:51,598 N�s somos assassinos, estamos sendo pagos por isso. 527 00:36:52,680 --> 00:36:55,194 N�o � a velocidade que conta, s�o os nervos. 528 00:36:55,960 --> 00:36:57,519 Voc� sabe disso, n�o �? 529 00:36:59,120 --> 00:36:59,951 Certo, Rodman? 530 00:37:04,680 --> 00:37:07,433 Um homem que transpira est� morto, e voc� transpira Rodman. 531 00:37:09,280 --> 00:37:10,475 Voc� est� perdendo a paci�ncia. 532 00:37:11,760 --> 00:37:14,070 Voc� ainda respira, mas voc� est� morto. 533 00:37:16,880 --> 00:37:18,553 Voc� sabe disso e eu sei disso. 534 00:38:18,840 --> 00:38:21,798 Voc� conseguiu, foi necess�rio? 535 00:38:22,520 --> 00:38:23,954 Voc� o viu desdenhar. 536 00:38:24,240 --> 00:38:26,709 Eu me virei e ele pegou a arma. 537 00:38:27,200 --> 00:38:28,520 Eu vi. 538 00:38:33,240 --> 00:38:35,595 Voc� poderia ter me ajudado, mas n�o. 539 00:38:36,360 --> 00:38:39,273 Voc� aproveitou a chance de se esquivar. 540 00:38:39,560 --> 00:38:42,234 Para que eu possa fazer o trabalho para voc�. 541 00:38:42,960 --> 00:38:45,236 Agora voc� est� com medo, porque eu realmente fiz. 542 00:38:46,800 --> 00:38:48,598 N�o podemos estar em ambos os lados, Hacker. 543 00:38:50,360 --> 00:38:52,636 Talvez voc� esteja certo. 544 00:38:56,360 --> 00:38:59,796 E o capit�o Peters estava certo sobre voc�. 545 00:39:36,280 --> 00:39:39,398 Sr. Burden, Madame gostaria de falar com voc�. 546 00:39:39,680 --> 00:39:41,717 - Quem � voc�? - Juanita. 547 00:39:43,600 --> 00:39:46,479 Se ela quer falar comigo, deixe-a vir aqui. 548 00:39:46,800 --> 00:39:48,996 Ela n�o pode, � muito perigoso. 549 00:39:49,240 --> 00:39:50,833 O Sr. Martin v� tudo. 550 00:39:51,080 --> 00:39:53,469 Ele pode v�-la, mas n�o voc�? 551 00:39:54,040 --> 00:39:56,600 Estou fazendo tudo Que a Senhora pede. 552 00:39:56,960 --> 00:39:59,110 Ela tem algo importante para lhe dizer. 553 00:39:59,560 --> 00:40:01,790 Ela te usou muitas vezes? 554 00:40:02,640 --> 00:40:04,472 Com Ray Hendry? 555 00:40:05,720 --> 00:40:07,996 - Naquela noite? - Eu n�o queria... 556 00:40:08,280 --> 00:40:11,875 - Fala, Juanita. - N�o sei mais nada. 557 00:40:12,160 --> 00:40:13,912 � a senhora que sabe mais 558 00:40:15,320 --> 00:40:16,355 Vou falar com ela 559 00:40:16,880 --> 00:40:18,553 Ela est� esperando por voc� no norte da cidade. 560 00:40:18,760 --> 00:40:20,671 Vou avis�-la da sua chegada. 561 00:40:31,680 --> 00:40:33,114 Juanita disse que voc� n�o queria vir. 562 00:40:33,360 --> 00:40:34,509 De fato. 563 00:40:35,640 --> 00:40:37,916 O que � t�o importante para dizer? 564 00:40:38,280 --> 00:40:39,918 Como Ray foi incriminado. 565 00:40:41,160 --> 00:40:42,878 Por que n�o disse ontem � noite? 566 00:40:43,200 --> 00:40:44,918 Ontem � noite Rodman estava vivo. 567 00:40:45,200 --> 00:40:46,599 O que ele tem a ver com isso? 568 00:40:47,000 --> 00:40:48,911 Rodman estava me espionando para o Rice. 569 00:40:49,600 --> 00:40:51,273 Est�vamos em algum lugar com Ray. 570 00:40:51,560 --> 00:40:52,994 Ray estava esperando por mim. 571 00:40:53,520 --> 00:40:55,238 Rodman montou uma armadilha. 572 00:40:56,120 --> 00:40:57,633 Ray matou um homem e fugiu. 573 00:40:58,400 --> 00:41:00,869 Estas o que eles dizem testemunhas, e eles trabalham para o seu marido. 574 00:41:01,360 --> 00:41:04,796 Sim, isso foi o suficiente para acus�-lo de assassinato. 575 00:41:05,240 --> 00:41:06,310 Voc� sabe o resto. 576 00:41:06,720 --> 00:41:08,279 Voc� � cuidadoso. 577 00:41:08,800 --> 00:41:10,552 De que outra forma? 578 00:41:11,080 --> 00:41:13,993 Queremos a mesma coisa, para acabar com o Rice. 579 00:41:14,280 --> 00:41:16,510 N�o quero acabar com seu marido. 580 00:41:17,160 --> 00:41:18,912 Tenho Rodman 581 00:41:20,360 --> 00:41:21,953 N�o me vais ajudar? 582 00:41:23,960 --> 00:41:25,394 Por que eu faria isso? 583 00:41:29,960 --> 00:41:31,633 Voc� me ama. 584 00:41:40,480 --> 00:41:42,198 Voc� n�o tem escolha. 585 00:41:42,840 --> 00:41:44,877 Voc� n�o me d� nenhum outra 586 00:41:45,840 --> 00:41:47,274 se eu deixar 587 00:41:48,040 --> 00:41:49,838 voc� ter� que encontrar outra pessoa. 588 00:41:50,640 --> 00:41:52,916 me pedir para sair com voc� e eu vou. 589 00:41:56,000 --> 00:41:59,470 Perder tudo? Guardou alguma coisa? 590 00:41:59,720 --> 00:42:01,154 Pergunta-me, Steve. 591 00:42:02,840 --> 00:42:04,239 N�o comigo. 592 00:42:05,480 --> 00:42:06,834 Sou sincera, Steve. 593 00:42:08,320 --> 00:42:11,233 Eu gostaria de acreditar em voc�, mas n�o posso. 594 00:42:25,120 --> 00:42:26,758 Sem ressentimentos, Steve? 595 00:42:27,720 --> 00:42:29,313 Sem ressentimentos! 596 00:42:30,360 --> 00:42:33,034 Contratei um homem para carregar uma arma. 597 00:42:33,400 --> 00:42:35,198 Eu culpei voc� por us�-la. 598 00:42:35,600 --> 00:42:37,238 Isto foi um erro. 599 00:42:37,640 --> 00:42:39,119 As coisas podem ser simples. 600 00:42:39,560 --> 00:42:42,074 Certo ou errado, n�o entre os dois. 601 00:42:47,960 --> 00:42:51,032 Meu trabalho est� feito, n�o precisa mais dele. 602 00:42:52,160 --> 00:42:53,753 Rodman armou para Hendry. 603 00:42:54,120 --> 00:42:55,554 Rodman est� morto. 604 00:42:56,760 --> 00:42:58,797 Estarei fora em uma hora. 605 00:43:00,040 --> 00:43:02,316 Fern Martin disse-te tudo isto? 606 00:43:02,680 --> 00:43:04,637 - Sim. - Para qu�? 607 00:43:24,040 --> 00:43:26,077 � o papai! � o papai! 608 00:43:30,240 --> 00:43:31,674 Cuide do menino. 609 00:43:32,000 --> 00:43:34,276 Ajuda-me. Chame o Dr. Hanson. 610 00:43:34,560 --> 00:43:35,914 N�o vale a pena. 611 00:43:37,840 --> 00:43:39,194 Ele est� morto. 612 00:43:40,640 --> 00:43:42,472 Voc� tem uma ideia para isso? 613 00:43:46,840 --> 00:43:48,717 - Vamos, Larry. - Papai! 614 00:43:49,760 --> 00:43:52,036 Voc� vai v�-lo mais tarde, Larry. 615 00:43:53,400 --> 00:43:57,598 Voc� n�o fez nada. O papai fez tudo isso sozinho. 616 00:43:59,360 --> 00:44:00,395 Voc� vai encontr�-los? 617 00:44:00,720 --> 00:44:02,996 Voc� vai matar aqueles que mataram o papai? 618 00:44:03,640 --> 00:44:04,630 Quem fez isso, Larry? 619 00:44:04,920 --> 00:44:07,673 Eu n�o sei. Ele sumiu por duas noites. 620 00:44:08,200 --> 00:44:09,315 Duas noites? 621 00:44:09,840 --> 00:44:11,638 � procura de um rebanho 622 00:44:11,840 --> 00:44:14,593 n�o me preocupei na primeira noite. 623 00:44:14,840 --> 00:44:16,956 mas quando ele n�o voltou para casa ontem � noite, 624 00:44:17,240 --> 00:44:18,639 eu fiquei com medo. 625 00:44:18,840 --> 00:44:22,595 Eu sa� e o encontrei. 626 00:44:22,840 --> 00:44:24,717 Ele disse alguma coisa? 627 00:44:25,080 --> 00:44:26,479 N�o senhor. 628 00:44:26,720 --> 00:44:27,915 Ele tentou. 629 00:44:28,120 --> 00:44:30,236 E ent�o ele parou de tentar. 630 00:44:30,600 --> 00:44:33,877 Quando vim para c�, n�o sabia que ele estava morto. 631 00:44:34,440 --> 00:44:36,397 Eu n�o sabia disso. 632 00:44:37,000 --> 00:44:38,115 Onde encontraste o teu pai? 633 00:44:38,360 --> 00:44:41,398 No velho Curral, atr�s da casa. 634 00:44:44,360 --> 00:44:46,749 voc� n�o � mais uma crian�a, Larry. 635 00:44:47,280 --> 00:44:48,918 Lembre-se. 636 00:44:54,480 --> 00:44:56,073 Eu levo ou n�o? 637 00:44:59,320 --> 00:45:01,470 - Eu vou com voc�. - Posso atirar. 638 00:45:01,680 --> 00:45:04,069 - Papai me ensinou. - Desta vez n�o, Larry. 639 00:45:11,280 --> 00:45:14,557 Tudo o que temos que fazer, garoto, � esperar. 640 00:46:03,040 --> 00:46:06,556 Rep�blica do M�xico 641 00:46:31,480 --> 00:46:33,391 Este � o rebanho Thompson. 642 00:46:41,560 --> 00:46:42,880 Vamos, Kane. 643 00:46:43,720 --> 00:46:44,915 Vai terminar da mesma forma, 644 00:46:45,120 --> 00:46:46,349 V�o enforc�-lo por roubar gado. 645 00:46:47,400 --> 00:46:51,359 - Pegue sua arma. - Voc� quer que eu me mude, nunca. 646 00:46:51,760 --> 00:46:53,034 Solte a arma. 647 00:47:00,280 --> 00:47:01,953 Tudo bem, n�s vamos voltar para El Solito. 648 00:47:02,160 --> 00:47:04,276 Estamos no M�xico, n�o vou voltar para casa. 649 00:47:05,000 --> 00:47:06,195 Claro que sim. 650 00:47:06,520 --> 00:47:08,193 Voc� n�o pode, seria assassinato. 651 00:47:15,520 --> 00:47:16,555 � verdade 652 00:47:16,880 --> 00:47:19,349 Pena que n�o tenha as marcas do Martin. 653 00:47:22,400 --> 00:47:24,118 Est� tudo bem, estou indo! 654 00:47:24,840 --> 00:47:27,150 O que voc� fez com Thompson? 655 00:47:27,360 --> 00:47:28,555 N�o tenho nada a ver com isso. 656 00:47:28,800 --> 00:47:29,756 Me pediram para pegar o rebanho. 657 00:47:30,040 --> 00:47:31,269 Rodman me disse para lev�-lo aqui. 658 00:47:31,600 --> 00:47:32,999 N�o era o Martin? 659 00:47:33,840 --> 00:47:35,239 Martin ordenou. 660 00:47:36,160 --> 00:47:37,798 Voc� ter� que jurar. 661 00:47:38,120 --> 00:47:39,679 Martin vai me matar. 662 00:47:40,000 --> 00:47:41,274 J� est� feito 663 00:47:42,320 --> 00:47:44,357 Leve o seu cavalo. 664 00:48:10,360 --> 00:48:12,795 � o Burden ele prendeu o Kane. 665 00:48:18,760 --> 00:48:20,592 O Burden est� vindo! 666 00:48:23,200 --> 00:48:25,794 Willis, voc� faria algo por mim? 667 00:48:26,440 --> 00:48:28,238 Voc� sabe o que est� fazendo? 668 00:48:28,800 --> 00:48:30,313 Acho que sim. 669 00:48:32,640 --> 00:48:34,153 Venha comigo. 670 00:48:48,280 --> 00:48:49,395 A fazenda. 671 00:48:52,000 --> 00:48:54,753 S� confio em voc� agora. 672 00:48:55,240 --> 00:48:56,639 Eles est�o subindo a rua. 673 00:48:57,000 --> 00:48:58,798 Se Rodman estivesse l�. 674 00:48:59,200 --> 00:49:00,554 Ningu�m dispara como o Rodman. 675 00:49:00,800 --> 00:49:02,154 Poderia alcan��-los do topo do telhado. 676 00:49:02,440 --> 00:49:03,669 Eu posso faz�-lo. 677 00:49:09,400 --> 00:49:11,073 Se voc� quiser tentar, v� em frente. 678 00:49:11,320 --> 00:49:13,072 Apresse-se, eles est�o vindo. 679 00:49:16,080 --> 00:49:17,275 Ambos, Willis! 680 00:49:43,720 --> 00:49:45,040 N�o! 681 00:50:00,760 --> 00:50:02,319 Obrigado. 682 00:50:23,160 --> 00:50:24,753 A qualidade est� perdida. 683 00:50:25,160 --> 00:50:26,878 Rodman, agora Willis. 684 00:50:28,120 --> 00:50:30,111 O trabalho � mais perigoso 685 00:50:31,240 --> 00:50:33,629 O que voc� vai usar agora? �? 686 00:50:34,000 --> 00:50:35,877 Ele n�o � um bom atirador, Burden. 687 00:50:36,120 --> 00:50:39,351 - E ele est� nervoso. - � voc� e eu agora. 688 00:50:40,080 --> 00:50:41,514 S� voc� e eu. 689 00:50:42,320 --> 00:50:44,118 S� se eu jogar como voc�. 690 00:50:45,120 --> 00:50:46,997 Tudo o que tenho a fazer � esperar. 691 00:50:47,960 --> 00:50:50,918 voc� tem uma fraqueza, Burden. � sua arma. 692 00:50:51,120 --> 00:50:52,872 � o que estou dizendo, Martin. 693 00:50:53,320 --> 00:50:54,833 S� voc� e eu. 694 00:51:01,800 --> 00:51:03,711 Se fosse comigo eu vou terminar o mais rapidamente poss�vel. 695 00:51:04,080 --> 00:51:06,151 Se fosse voc� j� estaria acabado. 696 00:51:08,520 --> 00:51:11,353 - Voc� apostou contra o Rodman. - Vai apostar contra mim? 697 00:51:11,600 --> 00:51:13,273 voc� sabe disso, Rice. 698 00:51:16,520 --> 00:51:18,909 Tiro o meu jogo muito cedo 699 00:51:19,200 --> 00:51:20,429 Pr�xima vez... 700 00:51:22,320 --> 00:51:24,436 ser� um estranho. 701 00:51:24,840 --> 00:51:27,150 - � inteligente - Mas onde encontrar um? 702 00:51:28,040 --> 00:51:29,553 Na fronteira. 703 00:51:32,320 --> 00:51:33,469 N�o George... 704 00:51:33,920 --> 00:51:36,309 Voc� fica aqui e assiste. 705 00:51:36,680 --> 00:51:39,513 Ningu�m vai saber quem �, exceto eu. 706 00:51:39,920 --> 00:51:41,558 Voc� n�o confia em mim? 707 00:51:42,320 --> 00:51:45,312 Tenho mais confian�a em mim. 708 00:51:51,080 --> 00:51:53,310 Larry e eu vamos voltar para o rancho. 709 00:51:53,880 --> 00:51:55,996 Parece que tem algo errado. 710 00:51:56,240 --> 00:52:00,359 Steve diz que seu tiro em Willis � o mais bonito de todos. 711 00:52:01,360 --> 00:52:03,795 - Vamos l�. - Est� bem, Steve. 712 00:52:07,520 --> 00:52:09,989 -Adeus, xerife. -Tchau, Larry. 713 00:52:10,680 --> 00:52:12,239 Vamos l�, Steve. 714 00:52:14,120 --> 00:52:16,555 Ele sugou o tiro mais bonito que eu vi. 715 00:52:23,160 --> 00:52:24,958 Eu sempre pensei que era f�cil. 716 00:52:25,240 --> 00:52:27,436 Eu costumava fazer isso o tempo todo. 717 00:52:28,360 --> 00:52:31,478 Papai disse que os problemas foram culpa de Rice Martin. 718 00:52:32,200 --> 00:52:33,599 Voc� vai cuidar dele? 719 00:52:34,120 --> 00:52:35,713 N�o sei muito sobre esta massa. 720 00:52:38,480 --> 00:52:39,595 Entre! 721 00:52:44,200 --> 00:52:45,873 Voc� n�o � bem vinda aqui. 722 00:52:46,360 --> 00:52:48,033 Pensei que podia fazer alguma coisa. 723 00:52:48,320 --> 00:52:51,119 Tudo bem, n�o preciso da sua ajuda. 724 00:52:51,560 --> 00:52:53,073 Sinto muito pelo que aconteceu, Larry. 725 00:52:56,440 --> 00:52:58,158 Se n�o me quiser aqui, eu vou. 726 00:53:02,520 --> 00:53:06,036 - E para isso? - OK. 727 00:53:09,320 --> 00:53:10,799 Eu cuido disso. 728 00:53:20,760 --> 00:53:22,717 - Boa noite, Larry. -Boa noite, meu. 729 00:53:24,800 --> 00:53:27,792 - Vai ficar sozinho? -Tenho a arma do pai. 730 00:53:28,080 --> 00:53:31,596 Se est�o � minha procura, encontram-me. 731 00:53:32,080 --> 00:53:35,869 -Feche a porta. - Boa noite, Steve. 732 00:53:38,600 --> 00:53:40,716 N�o deixe ningu�m entrar, exceto eu. 733 00:53:46,640 --> 00:53:48,916 N�o precisa me dizer, n�o voltarei aqui. 734 00:53:49,800 --> 00:53:51,120 � para voc� ver. 735 00:53:51,360 --> 00:53:52,919 Voc� n�o pode culpar o garoto. 736 00:53:53,320 --> 00:53:55,709 Sou do jeito que sou. 737 00:53:56,880 --> 00:53:58,279 Sempre seu para ver. 738 00:53:59,400 --> 00:54:02,552 Na outra noite, voc� n�o acreditou em mim. 739 00:54:03,240 --> 00:54:04,799 Este � sempre o caso. 740 00:54:21,960 --> 00:54:23,394 Eu deveria ter sabido. 741 00:54:23,920 --> 00:54:26,560 Um homem armado que est� procurando por voc� sempre tem uma raz�o. 742 00:54:27,000 --> 00:54:29,037 O mesmo que Hendry. 743 00:54:30,800 --> 00:54:34,350 Voc� e Hendry acham que ela te ama. 744 00:54:35,080 --> 00:54:36,957 Este n�o � o caso, Burden. 745 00:54:37,280 --> 00:54:38,714 Este n�o � o caso. 746 00:54:41,160 --> 00:54:44,232 Ela � apenas uma mulher, mas ela � minha. 747 00:54:44,600 --> 00:54:46,238 E o que � meu eu mant�-lo. 748 00:54:47,560 --> 00:54:49,392 Burden � a ocasi�o. 749 00:54:50,400 --> 00:54:53,916 Parece que ela est� tentando me matar. 750 00:54:54,320 --> 00:54:56,231 Se voc� deix�-lo ir ser� tarde demais. 751 00:54:57,320 --> 00:54:58,515 Ela est� certa, Burden. 752 00:55:00,120 --> 00:55:01,440 V�, Martin. 753 00:55:02,320 --> 00:55:03,674 O que eu disse ainda det�m. 754 00:55:03,960 --> 00:55:06,270 Um dia ser� voc� e eu. 755 00:55:06,840 --> 00:55:08,274 Mas este n�o � o momento. 756 00:55:10,560 --> 00:55:13,029 N�o me vais causar mais problemas, Burden. 757 00:55:13,760 --> 00:55:17,515 Como ela disse, voc� teve uma grande oportunidade. 758 00:55:19,480 --> 00:55:21,198 V� para casa. 759 00:55:34,120 --> 00:55:35,997 Ele contratou algu�m Burden. 760 00:55:36,960 --> 00:55:39,634 Eu tenho homens na cidade que voc� n�o conhece. 761 00:55:40,320 --> 00:55:43,199 Um deles tem uma bala para voc�. 762 00:55:44,400 --> 00:55:46,118 Voc� descobrir quem 763 00:55:46,920 --> 00:55:48,911 porque agora cabe a voc� suar, 764 00:55:49,280 --> 00:55:52,159 para espionar cada sombra, para ter medo do escuro. 765 00:55:53,480 --> 00:55:55,756 Eu vou esperar por sua morte, 766 00:55:56,000 --> 00:55:57,593 como a de Rodman. 767 00:56:00,080 --> 00:56:02,117 E quando n�o h� quase nada sobrando de voc�, 768 00:56:02,560 --> 00:56:04,870 vou deixar meus homens terminarem o trabalho. 769 00:56:20,440 --> 00:56:21,874 Larry! 770 00:56:22,960 --> 00:56:24,439 Larry sou eu, deixe-me entrar. 771 00:56:29,120 --> 00:56:31,873 Eu mudei de ideia, voc� vem para a cidade comigo. 772 00:56:36,640 --> 00:56:39,917 Voc� pode esquecer o Burden, acabou. 773 00:56:40,920 --> 00:56:42,672 Ele ainda est� na cidade. 774 00:56:43,680 --> 00:56:45,193 Ele est� perdendo tempo. 775 00:56:45,840 --> 00:56:47,353 Eu n�o entendo. 776 00:56:48,080 --> 00:56:51,072 H� um cara do M�xico, e ele tem que pegar Burden. 777 00:56:51,480 --> 00:56:53,153 Mas ele ainda n�o o fez. 778 00:56:54,120 --> 00:56:56,270 Todos tem suas fraquezas. 779 00:56:56,960 --> 00:56:58,439 Eu encontrei um como Burden. 780 00:57:02,080 --> 00:57:03,400 Fern. 781 00:57:07,880 --> 00:57:08,631 Fern! 782 00:57:22,480 --> 00:57:25,199 Quando eu te chamar, voc� corre. 783 00:57:33,800 --> 00:57:36,110 Voc� correu para o Burden, hein? 784 00:57:37,320 --> 00:57:38,833 E para Hendry! 785 00:57:44,480 --> 00:57:47,677 - E quantos outros? - Voc� n�o vai saber, Rice. 786 00:57:48,640 --> 00:57:50,438 Vou descobrir. 787 00:57:50,720 --> 00:57:52,996 De uma forma ou de outra. 788 00:57:53,320 --> 00:57:56,278 Bata-me Rice, faz voc� se sentir um homem! 789 00:57:59,360 --> 00:58:01,317 N�o agora. 790 00:58:02,360 --> 00:58:04,237 Abaixe-se! 791 00:58:26,000 --> 00:58:27,399 Diga a ele Fern. 792 00:58:28,000 --> 00:58:30,071 Falar com ele sobre voc� e Burden. 793 00:58:32,200 --> 00:58:33,793 Ela � modesta. 794 00:58:34,680 --> 00:58:37,035 Ela me ajudou a encontrar a fraqueza do Burden. 795 00:58:37,960 --> 00:58:39,473 Sabe qual deles? 796 00:58:40,400 --> 00:58:41,629 � ela, George. 797 00:58:42,080 --> 00:58:43,673 Burden � louco por ela. 798 00:58:44,040 --> 00:58:45,360 Tem certeza disso, Rice? 799 00:58:45,880 --> 00:58:47,951 Ela � engra�ada, n�o �? 800 00:58:48,480 --> 00:58:50,835 Eu amo quando minha esposa t�m um pouco de esp�rito. 801 00:58:51,520 --> 00:58:55,718 - Vou voltar para a cidade. - N�o fique George. 802 00:58:56,440 --> 00:59:00,274 Eu espero um homem, aquele que vai terminar o trabalho. 803 00:59:01,160 --> 00:59:03,276 Preciso saber quem �? 804 00:59:04,920 --> 00:59:08,754 Que importa, enquanto o Burden o ignore. 805 00:59:10,080 --> 00:59:11,832 Voc� nunca pensou que poderia estar errado? 806 00:59:12,120 --> 00:59:14,031 Talvez eu n�o sinta nada por Burden. 807 00:59:15,360 --> 00:59:18,113 Ele n�o queria nada de voc�, n�o � boa o suficiente para ele. 808 00:59:20,600 --> 00:59:21,510 Voc� est� mentindo. 809 00:59:22,000 --> 00:59:23,115 N�o desta vez. 810 00:59:23,560 --> 00:59:26,029 Ele n�o aproveitou a oportunidade para lutar contra voc�. 811 00:59:26,960 --> 00:59:29,156 Voc� se cegou e pegou o alvo errado. 812 00:59:33,040 --> 00:59:34,997 O que voc� acha, George? 813 00:59:35,400 --> 00:59:36,834 Como eu saberia? 814 00:59:42,640 --> 00:59:44,995 Voc� teria me matado se ela tivesse pedido, certo? 815 00:59:45,440 --> 00:59:46,555 N�o � a sua vez ainda. 816 00:59:47,280 --> 00:59:48,793 Ele vir� em breve. 817 00:59:49,960 --> 00:59:51,394 N�o se preocupe. 818 00:59:51,920 --> 00:59:53,319 Voc� n�o faria isso, eu sei. 819 00:59:53,840 --> 00:59:58,311 Ambos t�m isso em mente, faz sentido. 820 01:00:37,880 --> 01:00:40,076 Ainda h� fogo nele. 821 01:00:40,680 --> 01:00:42,318 Eu vou ter que cuidar dele. 822 01:00:46,120 --> 01:00:48,430 Voc� � inteligente ou com medo? 823 01:00:50,200 --> 01:00:52,589 - Sim? - Um homem te pede. 824 01:00:53,240 --> 01:00:53,798 Seu nome? 825 01:00:54,160 --> 01:00:56,674 Ele n�o disse. Ele tem uma venda no olho. 826 01:00:57,600 --> 01:00:59,716 Leve-o ao meu escrit�rio, eu vou j�. 827 01:01:02,800 --> 01:01:03,995 N�o vou demorar. 828 01:01:05,720 --> 01:01:08,599 Pense sobre isso, tanto de voc�. 829 01:01:10,560 --> 01:01:12,278 Estar l� quando eu voltar. 830 01:01:17,520 --> 01:01:18,555 N�o pude, Fern. 831 01:01:19,200 --> 01:01:20,634 Eu sempre soube. 832 01:01:21,480 --> 01:01:23,232 Se voc� tivesse se juntado a mim em vez de... 833 01:01:23,480 --> 01:01:24,470 O qu�? 834 01:01:30,880 --> 01:01:32,075 George, n�o � tarde demais. 835 01:01:32,320 --> 01:01:33,071 O que voc� quer dizer? 836 01:01:33,520 --> 01:01:34,919 Temos que avisar o Burden. 837 01:01:35,840 --> 01:01:37,911 Ele te pegou do jeito que voc� me pegou, hein? 838 01:01:39,680 --> 01:01:43,071 - Ele me pegou, s� isso. - Por que salv�-lo? 839 01:01:45,360 --> 01:01:46,759 Voc� faria isso por mim? 840 01:01:47,440 --> 01:01:49,716 E depois que seria a minha vez? 841 01:01:50,560 --> 01:01:52,471 Depois � a sua vez. 842 01:01:53,560 --> 01:01:54,231 Muito bem. 843 01:01:54,840 --> 01:01:56,353 Ir para a cidade e avisar a Burden. 844 01:02:01,120 --> 01:02:01,996 Voc� est� em p�nico, George? 845 01:02:06,040 --> 01:02:07,872 Voc� gosta da companhia, n�o �? 846 01:02:08,360 --> 01:02:11,671 Um dos meus homens vai acompanh�-lo � cidade. 847 01:02:26,480 --> 01:02:27,390 Ele � esperto. 848 01:02:28,600 --> 01:02:30,318 Mas n�o o suficiente. 849 01:02:31,400 --> 01:02:33,755 Dennison nunca vai chegar � cidade, � isso? 850 01:02:35,320 --> 01:02:37,357 Eu acho que n�o. 851 01:02:38,800 --> 01:02:40,074 Meu homem principal � bom. 852 01:02:41,320 --> 01:02:42,435 Realmente bom. 853 01:02:45,160 --> 01:02:47,390 E agora, minha querida esposa, 854 01:02:48,360 --> 01:02:51,000 voc� vai para o seu quarto e voc� fica l�. 855 01:03:10,520 --> 01:03:12,397 No caso de voc� ter ideias. 856 01:03:13,520 --> 01:03:15,670 Nada mais pode salvar o Burden. 857 01:05:19,480 --> 01:05:20,038 Senhor! 858 01:05:22,040 --> 01:05:22,757 Senhor! 859 01:05:31,960 --> 01:05:33,314 Senhora foi com o buggy 860 01:05:36,640 --> 01:05:37,630 Sela meu cavalo, r�pido! 861 01:06:16,800 --> 01:06:18,552 Voc� � louco, Steve. 862 01:06:18,880 --> 01:06:20,598 Voc� � um alvo! 863 01:06:20,840 --> 01:06:22,638 �s vezes voc� tem que ser um. 864 01:06:24,200 --> 01:06:25,395 Voc� viu algu�m? 865 01:06:25,720 --> 01:06:27,279 H� 2 ou 3 possibilidades. 866 01:06:29,160 --> 01:06:30,195 Isso � revoltante 867 01:06:31,440 --> 01:06:33,078 Sempre disparou primeiro. 868 01:06:34,200 --> 01:06:35,395 Desta vez � mais complicado. 869 01:06:36,680 --> 01:06:39,399 N�o sabemos quando ou quem. 870 01:06:41,840 --> 01:06:43,717 � meu trabalho elimin�-lo. 871 01:06:49,960 --> 01:06:52,190 Eu sei que � dif�cil esperar. 872 01:06:54,080 --> 01:06:55,070 Mas � melhor. 873 01:06:57,080 --> 01:06:58,753 Fique de olho no garoto. 874 01:12:40,920 --> 01:12:42,149 Steve aten��o! 875 01:13:19,040 --> 01:13:20,951 Eu avisei-te, Martin. 876 01:13:21,880 --> 01:13:23,154 S� voc� e eu. 877 01:13:25,640 --> 01:13:27,472 Mate-o Steve! Matem-no! 878 01:14:08,920 --> 01:14:11,036 Voc� estava certo, n�o posso te matar. 879 01:14:11,880 --> 01:14:14,235 Mas voc� ser� enforcado por Thompson e Kane. 880 01:14:15,240 --> 01:14:17,151 E seria bom para Ray Hendry tamb�m. 881 01:14:17,680 --> 01:14:19,478 Voc� ainda n�o entendeu, eh Burden? 882 01:14:20,360 --> 01:14:21,759 Voc� sabe quem armou para Hendry? 883 01:14:22,000 --> 01:14:23,638 Sim, Rodman. 884 01:14:25,240 --> 01:14:26,753 Voc� � est�pido, Burden. 885 01:14:28,560 --> 01:14:29,675 Era Fern. 886 01:14:30,160 --> 01:14:31,594 Ela armou a emboscada at� o ponto 887 01:14:31,840 --> 01:14:32,750 Cale a boca! 888 01:14:33,400 --> 01:14:35,869 Ela queria encontrar Hendry para salvar sua vida, 889 01:14:36,080 --> 01:14:37,832 Mas ela n�o deveria estar aqui. 890 01:14:38,120 --> 01:14:39,394 N�o � verdade! 891 01:14:39,680 --> 01:14:42,035 Ela sabia o que os meus homens iam fazer. 892 01:14:42,800 --> 01:14:44,518 Ela o manipulou. 893 01:14:45,040 --> 01:14:46,269 ela me manipulou. 894 01:14:47,160 --> 01:14:48,639 Ela far� o mesmo com voc�. 895 01:14:54,200 --> 01:14:55,838 E ele estava mentindo. 896 01:14:56,040 --> 01:14:57,360 � ele e o Rodman. 897 01:14:57,720 --> 01:15:01,031 - Voc� tem que acreditar em mim. - Eu n�o, um j�ri. 898 01:15:03,000 --> 01:15:04,479 Steve, acredite em mim. 899 01:15:04,640 --> 01:15:06,278 Hacker, leve-a 900 01:15:07,920 --> 01:15:09,354 Vamos, Sra. Martin. 901 01:15:31,080 --> 01:15:32,195 Vamos para casa, Larry. 902 01:15:39,560 --> 01:15:41,756 Steve, voc� est� esquecendo sua arma. 903 01:15:42,200 --> 01:15:45,909 N�o Larry, eu nunca esque�o. 904 01:15:51,680 --> 01:15:53,353 FIM 64797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.