All language subtitles for Princess.Agents.2017.EP52.WEB-DL.1080P.H264.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,340 --> 00:01:37,940 Episode Fifty-two 2 00:01:39,420 --> 00:01:40,780 Is everything ready? 3 00:01:41,580 --> 00:01:43,260 Yes, Your Majesty. 4 00:01:44,340 --> 00:01:45,500 Give it to her. 5 00:01:45,580 --> 00:01:46,820 (Sound of opening the door) 6 00:01:47,220 --> 00:01:48,300 Yes, Your Majesty. 7 00:01:49,820 --> 00:01:50,940 Your Majesty. 8 00:01:52,300 --> 00:01:53,420 Your Majesty. 9 00:01:53,580 --> 00:01:55,820 Are you really going to let Chun'er drink this poisoned wine? 10 00:01:58,620 --> 00:02:00,900 I know why you came, 11 00:02:02,700 --> 00:02:05,660 but I am feeling unwell. 12 00:02:06,740 --> 00:02:08,860 I don't want to argue with you. 13 00:02:09,740 --> 00:02:10,940 I have considered 14 00:02:12,060 --> 00:02:13,700 how to deal with Chun'er. 15 00:02:15,460 --> 00:02:19,100 You only need to look after Song'er from now on. 16 00:02:20,180 --> 00:02:21,340 Your Majesty. 17 00:02:21,980 --> 00:02:24,100 Chun'er was young and ignorant. 18 00:02:24,260 --> 00:02:25,900 Young and ignorant? 19 00:02:27,140 --> 00:02:28,660 It was a matter for the State. 20 00:02:29,980 --> 00:02:34,460 If I don't punish her harshly, all my subjects will have problems with that. 21 00:02:41,220 --> 00:02:42,860 (Sigh) 22 00:02:44,100 --> 00:02:47,500 Besides, my son died 23 00:02:48,460 --> 00:02:51,740 because of her capriciousness. 24 00:02:53,020 --> 00:02:55,980 Who should take responsibility for that? 25 00:02:56,420 --> 00:02:57,620 Your Majesty. 26 00:02:58,540 --> 00:03:00,700 She is our daughter after all. 27 00:03:01,420 --> 00:03:04,020 Are you really going to let her drink the poisoned wine? 28 00:03:04,340 --> 00:03:05,180 Enough. 29 00:03:05,900 --> 00:03:07,140 I am tired. 30 00:03:07,900 --> 00:03:09,060 Eunuch. 31 00:03:11,020 --> 00:03:11,940 Go. 32 00:03:12,260 --> 00:03:13,420 Wait. 33 00:03:22,620 --> 00:03:26,180 Your Majesty. 34 00:03:27,180 --> 00:03:29,060 I know Chun'er committed a death penalty. 35 00:03:32,020 --> 00:03:33,380 If you don't kill her, 36 00:03:35,500 --> 00:03:37,980 all you subjects will question that. 37 00:03:39,620 --> 00:03:42,340 She is my daughter. 38 00:03:43,580 --> 00:03:45,540 I didn't raise her properly. 39 00:03:46,580 --> 00:03:48,100 That's why she acted so recklessly. 40 00:03:49,540 --> 00:03:51,220 It's my fault. 41 00:03:54,820 --> 00:03:55,900 I shall 42 00:03:57,740 --> 00:03:58,940 die for her. 43 00:04:19,740 --> 00:04:20,540 Your Highness. 44 00:04:22,780 --> 00:04:24,820 (Sound of dropping the wine glass) 45 00:04:30,240 --> 00:04:30,960 Dear. 46 00:04:32,360 --> 00:04:33,320 Dear. 47 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 Ning'er. 48 00:04:36,280 --> 00:04:37,440 Ning'er. 49 00:04:38,760 --> 00:04:39,680 Ning'er. 50 00:04:40,400 --> 00:04:42,080 Call for the imperial doctor now. 51 00:04:42,240 --> 00:04:43,000 Yes, Your Majesty. 52 00:04:46,680 --> 00:04:49,040 How could you be this stupid? 53 00:04:51,000 --> 00:04:52,120 Your Majesty. 54 00:04:54,080 --> 00:04:55,560 I can still remember 55 00:04:56,120 --> 00:04:58,240 when I first came to court 56 00:04:59,560 --> 00:05:01,880 I was at Chun'er age. 57 00:05:03,440 --> 00:05:05,520 I was also young 58 00:05:06,360 --> 00:05:08,160 and innocent. 59 00:05:10,160 --> 00:05:12,520 The first time I met you, 60 00:05:13,680 --> 00:05:17,360 I was shocked and I forgot to prostrate. 61 00:05:19,000 --> 00:05:22,280 The person in charge was going to punish me. 62 00:05:25,280 --> 00:05:27,080 You came to me 63 00:05:28,560 --> 00:05:30,920 and said to me gently, 64 00:05:35,000 --> 00:05:37,040 "I am sorry I shocked you." 65 00:05:39,840 --> 00:05:41,960 At that moment, 66 00:05:45,600 --> 00:05:46,960 I knew 67 00:05:48,480 --> 00:05:49,520 you 68 00:05:51,760 --> 00:05:53,640 would be my husband. 69 00:05:54,400 --> 00:05:57,280 I would serve you and love you for the rest of my life. 70 00:05:58,040 --> 00:06:01,120 I was depressed that 71 00:06:01,240 --> 00:06:03,760 I couldn't spend every night with you. 72 00:06:04,800 --> 00:06:06,880 I needed to stand for the fact that 73 00:06:07,960 --> 00:06:09,920 other women will also give birth to your children. 74 00:06:11,720 --> 00:06:13,680 However, I have always known 75 00:06:17,360 --> 00:06:19,640 this is the glory of the Royal family, 76 00:06:20,320 --> 00:06:23,040 but also the tragedy. 77 00:06:23,760 --> 00:06:24,760 Your Majesty. 78 00:06:25,680 --> 00:06:28,240 I have loved you 79 00:06:28,360 --> 00:06:30,680 for my entire life. 80 00:06:31,880 --> 00:06:35,880 Could you please do me a favour 81 00:06:37,320 --> 00:06:39,360 and forgive Chun'er? 82 00:06:42,040 --> 00:06:44,680 Please, Your Majesty. 83 00:06:45,640 --> 00:06:48,760 I am begging you to forgive 84 00:06:48,920 --> 00:06:50,560 our daughter. 85 00:06:55,560 --> 00:06:59,200 Your Majesty, please promise me. 86 00:06:59,400 --> 00:07:00,600 I promise you to forgive her. 87 00:07:06,160 --> 00:07:07,600 I promise. 88 00:07:23,760 --> 00:07:24,680 Ning'er. 89 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 Ning'er. 90 00:07:32,960 --> 00:07:34,200 Ning'er. 91 00:07:37,320 --> 00:07:40,440 Ning'er. 92 00:07:42,200 --> 00:08:21,000 (Crying) 93 00:08:25,240 --> 00:08:25,800 Quickly. 94 00:08:25,960 --> 00:08:27,080 Your Highness. 95 00:08:29,040 --> 00:08:29,880 Quickly. 96 00:08:34,560 --> 00:08:36,080 Chun'er. Come with me now. 97 00:08:36,240 --> 00:08:37,000 Immediately. 98 00:08:42,280 --> 00:08:44,120 Chun'er. Come with me now. 99 00:08:44,280 --> 00:08:45,720 Otherwise, you will regret it for the rest of your life. 100 00:08:49,240 --> 00:08:50,200 Come with me. 101 00:08:50,440 --> 00:08:51,640 What are you doing? 102 00:08:54,120 --> 00:08:55,040 Fine. 103 00:08:55,840 --> 00:08:56,920 Let me tell you what happened. 104 00:08:58,400 --> 00:08:59,080 In order to save you, 105 00:08:59,240 --> 00:09:00,040 Mother drunk the poisoned wine father prepared 106 00:09:00,160 --> 00:09:01,000 for you. 107 00:09:02,520 --> 00:09:03,400 Are you coming or not? 108 00:09:04,320 --> 00:09:05,960 Mother is still waiting for you. 109 00:09:06,280 --> 00:09:07,680 Otherwise, you will be too late. 110 00:09:08,720 --> 00:09:09,680 Are you coming or not? 111 00:09:16,120 --> 00:09:17,200 Are you coming? 112 00:09:56,120 --> 00:09:58,200 You finally came. 113 00:09:58,760 --> 00:10:00,720 Your bastard. 114 00:10:02,040 --> 00:10:04,040 It is your fault. 115 00:10:04,920 --> 00:10:06,720 It is your fault. 116 00:10:07,400 --> 00:10:08,640 Your Majesty, please don't be angry. 117 00:10:30,160 --> 00:10:32,360 How could you be so stupid? 118 00:10:35,080 --> 00:10:37,000 How could you sacrifice 119 00:10:39,920 --> 00:10:41,360 your life for her? 120 00:10:50,600 --> 00:10:51,120 Your Majesty. 121 00:10:51,240 --> 00:10:51,680 Your Majesty. 122 00:10:51,800 --> 00:10:52,200 Your Majesty. 123 00:10:52,320 --> 00:10:53,000 Your Majesty. 124 00:10:53,280 --> 00:10:54,080 Your Majesty. Please wake up. 125 00:10:54,200 --> 00:10:54,920 Your Majesty. 126 00:10:55,480 --> 00:10:56,400 Your Majesty. 127 00:10:57,440 --> 00:10:58,320 Your Majesty. 128 00:10:58,880 --> 00:10:59,800 Your Majesty. 129 00:11:01,920 --> 00:11:03,040 Your Majesty. 130 00:11:48,320 --> 00:11:49,840 Mother. 131 00:11:52,360 --> 00:11:54,520 Why did you do this? 132 00:11:56,800 --> 00:11:58,360 I would rather 133 00:11:58,560 --> 00:12:00,080 I died. 134 00:12:01,080 --> 00:12:04,320 (Crying) 135 00:12:05,400 --> 00:12:07,080 Mother. 136 00:12:19,600 --> 00:12:21,640 Your Royal Highness Yu. Your Royal Highness, Princess Yuan Chun. 137 00:12:21,880 --> 00:12:23,400 Here comes the imperial decreed. 138 00:12:26,480 --> 00:12:28,440 According to the imperial decreed, 139 00:12:28,880 --> 00:12:31,360 the Princess Yuan Chun stole the commander's seal 140 00:12:31,560 --> 00:12:32,600 and led the troop without authorisation. 141 00:12:32,840 --> 00:12:34,080 You were supposed to be punished by death. 142 00:12:34,400 --> 00:12:36,000 Because of your young age and ignorance, 143 00:12:36,160 --> 00:12:37,520 I won't sentence you to death. 144 00:12:37,760 --> 00:12:40,360 You are deprived of the status as a Princess. 145 00:12:40,520 --> 00:12:41,560 You will live in the West Court from now on. 146 00:12:41,760 --> 00:12:44,080 You are not allowed to leave there for the rest of your life. 147 00:12:44,600 --> 00:12:47,160 Yuan Song is appointed as the Duke of Yanbei. 148 00:12:47,320 --> 00:12:49,640 You are ordered to lead the troop to Yanbei 149 00:12:49,840 --> 00:12:51,640 and suppress the rebellion, 150 00:12:51,760 --> 00:12:53,840 in order to amend your sins. 151 00:12:54,360 --> 00:12:56,120 (Crying) 152 00:15:31,080 --> 00:15:32,160 Master Wei 153 00:15:32,680 --> 00:15:33,520 Caiwei 154 00:15:34,160 --> 00:15:35,240 Is the princess better? 155 00:15:36,280 --> 00:15:37,240 Pretty bad 156 00:15:37,800 --> 00:15:39,640 Doesn't have meal for few days 157 00:15:40,160 --> 00:15:41,560 Staying in the room alone 158 00:15:41,680 --> 00:15:42,880 without saying a word 159 00:15:43,480 --> 00:15:44,920 Can't stop crying 160 00:15:45,240 --> 00:15:46,320 It is all my fault 161 00:15:47,200 --> 00:15:47,840 I should have showed up 162 00:15:47,960 --> 00:15:48,840 and stopped her 163 00:15:49,880 --> 00:15:50,440 It is already too late 164 00:15:50,560 --> 00:15:51,680 to say these words 165 00:15:52,120 --> 00:15:53,040 These years the concubine 166 00:15:53,160 --> 00:15:54,360 was always preferred by the majesty 167 00:15:54,760 --> 00:15:56,320 Lots of people hate her 168 00:15:57,680 --> 00:15:59,440 Now she is gone 169 00:15:59,920 --> 00:16:01,760 Prince Yu left Chang'an too 170 00:16:02,040 --> 00:16:03,800 The majesty is angry with the princess 171 00:16:04,720 --> 00:16:05,880 I just worry that 172 00:16:06,200 --> 00:16:07,800 the princess may be bullied in the palace 173 00:16:07,960 --> 00:16:09,240 at this time 174 00:16:11,400 --> 00:16:13,120 So master Wei 175 00:16:13,600 --> 00:16:15,240 You are the only one being able to protect her 176 00:16:18,560 --> 00:16:19,840 My own safety is not ensured now 177 00:16:20,720 --> 00:16:22,360 I was just released from the prison 178 00:16:23,120 --> 00:16:24,200 Although the majesty did not 179 00:16:24,320 --> 00:16:25,560 blame me for my defeat 180 00:16:26,440 --> 00:16:29,440 but he gave away my job 181 00:16:31,680 --> 00:16:33,200 Now I am resting at home 182 00:16:33,760 --> 00:16:36,080 Not much I can do 183 00:16:37,720 --> 00:16:39,000 Even my entering the palace now is 184 00:16:39,400 --> 00:16:41,000 only because of the death of the concubine 185 00:16:41,400 --> 00:16:42,880 He called me take care of the funeral 186 00:16:46,080 --> 00:16:47,000 But don't worry 187 00:16:47,960 --> 00:16:49,160 I will try my best 188 00:16:50,120 --> 00:16:51,120 You take care of the princess 189 00:16:52,200 --> 00:16:53,160 Tell her 190 00:16:54,319 --> 00:16:55,599 Everything will pass 191 00:16:57,519 --> 00:16:58,960 I will protect her with my life 192 00:17:00,000 --> 00:17:01,040 Yes 193 00:17:30,720 --> 00:17:31,680 You want to see me 194 00:17:32,200 --> 00:17:33,120 A'chu 195 00:17:33,480 --> 00:17:35,080 I want you to see someone 196 00:17:39,080 --> 00:17:39,960 Come out 197 00:18:03,120 --> 00:18:05,800 Yan Xun, do you want to 198 00:18:06,440 --> 00:18:08,000 intercede with me on their behalf? 199 00:18:09,760 --> 00:18:10,960 Not to cover their mistake 200 00:18:11,440 --> 00:18:13,120 It's just their words are different 201 00:18:13,920 --> 00:18:15,160 I want you to confirm 202 00:18:19,080 --> 00:18:21,040 Prince, I am guilty 203 00:18:21,320 --> 00:18:22,080 Spit it out 204 00:18:23,240 --> 00:18:25,080 You appointed me to guard Hongchuan 205 00:18:25,360 --> 00:18:27,960 I did not follow your schedule and plan 206 00:18:28,440 --> 00:18:29,480 but handled 207 00:18:29,600 --> 00:18:30,920 the defence to Sun He in advance 208 00:18:31,120 --> 00:18:32,320 and set off to meet with you 209 00:18:32,640 --> 00:18:34,080 to help you attacking Chang'an 210 00:18:34,920 --> 00:18:37,080 I did not obey your order 211 00:18:37,280 --> 00:18:39,400 Did not achieve my duty. Please punish me 212 00:18:39,960 --> 00:18:43,000 Not achieve the order and duty? 213 00:18:43,480 --> 00:18:44,880 You really get yourself cleaned 214 00:18:45,040 --> 00:18:46,280 You think I'm blind? 215 00:18:47,720 --> 00:18:50,440 You closed the gate and expelled the civilians 216 00:18:50,600 --> 00:18:51,880 You shot your alley 217 00:18:52,120 --> 00:18:53,840 killed the soldiers of Xiuli Army 218 00:18:54,400 --> 00:18:56,640 And you tried to lure me in to silence me 219 00:18:57,200 --> 00:18:59,240 Shot Feng Mian who tried to alert me 220 00:18:59,520 --> 00:19:01,040 Are these done by me? 221 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 Prince 222 00:19:03,560 --> 00:19:04,360 Minster Chu 223 00:19:04,560 --> 00:19:06,040 Everything is done by me 224 00:19:06,400 --> 00:19:07,720 Our general has nothing to do with that 225 00:19:08,000 --> 00:19:08,840 You? 226 00:19:09,480 --> 00:19:11,040 Who the hell are you? 227 00:19:11,080 --> 00:19:13,400 Minister Chu, you are the one 228 00:19:13,520 --> 00:19:14,480 who accompanied the highness in Chang'an 229 00:19:14,600 --> 00:19:15,720 spending the hardest three years 230 00:19:15,880 --> 00:19:17,400 and assisted him escape from Chang'an 231 00:19:17,520 --> 00:19:18,480 back to Yan 232 00:19:19,480 --> 00:19:21,280 Then you guarded Hongchuan with your life 233 00:19:21,360 --> 00:19:23,160 killed Yuan Qi and made the Wei pay 234 00:19:23,320 --> 00:19:25,520 I admire what you have done 235 00:19:26,400 --> 00:19:28,760 But those years 236 00:19:28,840 --> 00:19:30,200 when you suffered in Chang'an 237 00:19:30,560 --> 00:19:31,800 I followed the general 238 00:19:31,920 --> 00:19:32,600 and Mr. Wu 239 00:19:32,720 --> 00:19:33,920 moved around Yan 240 00:19:34,200 --> 00:19:35,800 eliminating the betrayers and traitors 241 00:19:36,480 --> 00:19:38,440 We went through fire and water 242 00:19:38,600 --> 00:19:39,320 I may not 243 00:19:39,560 --> 00:19:40,960 be able to compare with you on the merit 244 00:19:41,240 --> 00:19:43,080 But you can't insult me 245 00:19:44,240 --> 00:19:45,600 How impassioned you are! 246 00:19:46,360 --> 00:19:48,040 I'm almost persuaded that 247 00:19:48,720 --> 00:19:49,920 that day at the gate of Hongchuan 248 00:19:50,000 --> 00:19:50,880 the one that shot me 249 00:19:51,000 --> 00:19:51,720 wasn't you 250 00:19:51,840 --> 00:19:52,680 It was me 251 00:19:53,040 --> 00:19:54,520 But the troops of Wei was coming that time 252 00:19:55,040 --> 00:19:56,240 I knew no reinforcement 253 00:19:56,360 --> 00:19:57,120 would come to support Hongchuan 254 00:19:57,240 --> 00:19:58,200 in the whole Yan 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,360 You took the troop of the Xiuli 256 00:19:59,560 --> 00:20:00,760 to come at this time 257 00:20:01,080 --> 00:20:02,160 I did not know the truth 258 00:20:02,480 --> 00:20:03,840 So I mistook them as enemies 259 00:20:03,960 --> 00:20:05,200 That's why I ordered to shoot 260 00:20:05,440 --> 00:20:06,480 Mistook? 261 00:20:07,680 --> 00:20:08,920 So many loyal soldiers 262 00:20:09,000 --> 00:20:09,920 died because of you! 263 00:20:10,520 --> 00:20:12,280 You tell me you mistook them 264 00:20:12,400 --> 00:20:13,800 I accept it if you want to kill me 265 00:20:14,280 --> 00:20:15,360 But our general has nothing 266 00:20:15,480 --> 00:20:16,240 to do with it 267 00:20:16,600 --> 00:20:17,880 He has led his troops leaving at that time 268 00:20:18,000 --> 00:20:19,080 was not in the city 269 00:20:20,000 --> 00:20:21,800 Please consider the fact 270 00:20:22,040 --> 00:20:23,520 Do not kill the good 271 00:20:24,080 --> 00:20:24,960 Prince 272 00:20:25,800 --> 00:20:27,160 Sun He is loyal to you 273 00:20:27,880 --> 00:20:28,920 There must be misunderstandings 274 00:20:29,080 --> 00:20:30,520 Please consider about it 275 00:20:32,480 --> 00:20:33,480 You all claim 276 00:20:34,320 --> 00:20:35,600 you did not shoot A'chu 277 00:20:35,720 --> 00:20:36,640 and the Xiuli Army? 278 00:20:37,960 --> 00:20:39,000 Who can vow for you? 279 00:20:40,200 --> 00:20:41,920 My bodyguards can prove it for me 280 00:20:42,320 --> 00:20:43,720 I don't want to hear your nonsense! 281 00:20:43,840 --> 00:20:44,720 A'chu 282 00:20:46,280 --> 00:20:48,280 Three years ago when the army of Wei entered Yan 283 00:20:48,440 --> 00:20:50,200 it was our people that put aside our lives 284 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Fifty thousand men of us, only eight hundred survives 285 00:20:52,920 --> 00:20:53,760 During these three years 286 00:20:53,920 --> 00:20:55,120 we experienced battles and fight of all kind 287 00:20:55,360 --> 00:20:57,280 None of us have ever surrendered or betrayed 288 00:20:58,080 --> 00:20:59,160 If you cannot even believe 289 00:20:59,240 --> 00:21:00,000 our words 290 00:21:00,360 --> 00:21:01,960 then what about Xiuli Army? 291 00:21:02,720 --> 00:21:03,880 Not to mention they have 292 00:21:04,000 --> 00:21:05,080 betrayed Yan for once 293 00:21:05,240 --> 00:21:06,040 Who knows if there will be 294 00:21:06,160 --> 00:21:07,280 a second time? 295 00:21:08,360 --> 00:21:09,680 How can I hand 296 00:21:09,800 --> 00:21:10,840 the strategy point of Yan 297 00:21:10,960 --> 00:21:11,680 to those traitors? 298 00:21:11,800 --> 00:21:12,720 But these traitors 299 00:21:12,920 --> 00:21:14,200 you claimed defended Hongchuan 300 00:21:14,560 --> 00:21:15,440 while you so-called 301 00:21:15,560 --> 00:21:16,200 the loyal 302 00:21:16,360 --> 00:21:17,280 run leaving the city alone! 303 00:21:17,400 --> 00:21:18,520 That's because you Minister Chu 304 00:21:18,640 --> 00:21:19,520 was here 305 00:21:19,840 --> 00:21:21,560 If that day the leader were me, 306 00:21:21,680 --> 00:21:23,720 our general or even the highness 307 00:21:24,040 --> 00:21:25,400 I'm afraid the owner of the whole Yan 308 00:21:25,560 --> 00:21:26,840 won't be the highness! 309 00:21:28,080 --> 00:21:29,360 What are you saying? 310 00:21:29,760 --> 00:21:31,200 The whole world knows that Xiuli Army 311 00:21:31,320 --> 00:21:32,360 follows your words 312 00:21:32,480 --> 00:21:33,240 only 313 00:21:33,640 --> 00:21:34,320 Or why just after the prince 314 00:21:34,400 --> 00:21:35,680 left Yan 315 00:21:36,000 --> 00:21:36,920 they came to find 316 00:21:37,080 --> 00:21:37,720 your command? 317 00:21:37,840 --> 00:21:38,760 Stop provoking dissension 318 00:21:38,880 --> 00:21:39,720 I'm not! 319 00:21:50,560 --> 00:21:51,480 Yan Xun 320 00:21:53,040 --> 00:21:54,160 do you believe him? 321 00:21:55,440 --> 00:21:56,480 Minister Chu 322 00:21:56,720 --> 00:21:58,680 I will be responsible for what I have done 323 00:21:59,600 --> 00:22:01,200 I can pay you with my life 324 00:22:11,080 --> 00:22:11,920 Sun He 325 00:22:12,280 --> 00:22:13,400 Sun He 326 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 General 327 00:22:16,040 --> 00:22:17,160 Do not forget the promises 328 00:22:17,280 --> 00:22:18,480 we made 329 00:22:19,080 --> 00:22:20,400 Do not forget how our family 330 00:22:20,520 --> 00:22:22,120 died 331 00:22:23,160 --> 00:22:24,760 Do not forget 332 00:22:24,880 --> 00:22:27,240 what I said today 333 00:22:27,800 --> 00:22:30,280 Sun He, Sun He 334 00:22:31,160 --> 00:22:32,280 Sun He 335 00:22:41,160 --> 00:22:45,160 Sun He, Sun He 336 00:23:06,240 --> 00:23:07,560 Try to commit crime in the camp 337 00:23:07,680 --> 00:23:09,240 Come on, take him into custody 338 00:23:09,560 --> 00:23:10,760 Yes 339 00:23:11,280 --> 00:23:12,640 Get up 340 00:23:12,920 --> 00:23:13,880 Wait 341 00:23:16,480 --> 00:23:17,520 Why do you want to kill me? 342 00:23:17,880 --> 00:23:19,680 Siren, it's all because of you 343 00:23:19,840 --> 00:23:21,160 We couldn't take Chang'an 344 00:23:21,280 --> 00:23:23,360 You seduced the highness 345 00:23:23,520 --> 00:23:24,920 so that we were defeated 346 00:23:25,720 --> 00:23:26,520 Our whole family were killed 347 00:23:26,640 --> 00:23:27,480 by Wei's army 348 00:23:27,680 --> 00:23:28,800 Just a little bit 349 00:23:29,000 --> 00:23:30,200 You siren 350 00:23:30,520 --> 00:23:31,480 Hurry take him away 351 00:23:31,640 --> 00:23:32,400 Punish him by the military law 352 00:23:32,600 --> 00:23:33,320 Yes 353 00:23:33,880 --> 00:23:34,880 - Just a little bit - Move 354 00:23:35,000 --> 00:23:35,440 Go 355 00:23:35,520 --> 00:23:36,880 You siren 356 00:23:37,160 --> 00:23:38,240 - Let me go - Go 357 00:23:38,360 --> 00:23:39,080 Move 358 00:23:58,360 --> 00:23:59,280 Your highness 359 00:23:59,520 --> 00:24:01,200 Your back haven't recovered 360 00:24:01,360 --> 00:24:02,720 You can't ride horse now 361 00:24:06,280 --> 00:24:07,200 A'jing 362 00:24:08,000 --> 00:24:08,760 Leave me alone 363 00:24:08,880 --> 00:24:09,760 for a while 364 00:24:11,240 --> 00:24:12,120 Yes 365 00:25:58,120 --> 00:25:59,080 Yan Xun 366 00:26:00,080 --> 00:26:00,920 I didn't get your trust 367 00:26:01,040 --> 00:26:01,960 at that time 368 00:26:02,840 --> 00:26:04,600 I determined to guard Hongchuan with my life 369 00:26:05,360 --> 00:26:07,240 Numerous soldiers died because of this 370 00:26:08,720 --> 00:26:11,840 Blood and bones appeared 371 00:26:14,080 --> 00:26:15,120 As their leader 372 00:26:15,960 --> 00:26:17,640 I feel uneven and hateful 373 00:26:19,080 --> 00:26:19,920 But as the one that 374 00:26:20,040 --> 00:26:21,320 shared the same destiny with you 375 00:26:22,120 --> 00:26:22,880 I gained your friendship 376 00:26:23,000 --> 00:26:24,480 that overweighs everything 377 00:26:24,840 --> 00:26:26,080 I really appreciate it 378 00:26:27,680 --> 00:26:28,960 You were willing to return and save me 379 00:26:30,000 --> 00:26:30,800 How can I still hate you 380 00:26:30,920 --> 00:26:32,000 or feel unfair 381 00:26:32,120 --> 00:26:33,200 any more? 382 00:26:34,600 --> 00:26:36,040 But I always believe that 383 00:26:37,360 --> 00:26:39,000 war may swallow everything 384 00:26:39,520 --> 00:26:41,280 except for human's faith 385 00:26:41,760 --> 00:26:43,200 or consciousness 386 00:26:54,640 --> 00:26:55,720 Princess 387 00:26:59,800 --> 00:27:01,040 Princess 388 00:27:04,680 --> 00:27:05,800 Princess 389 00:27:16,680 --> 00:27:19,680 Princess, I'm coming in 390 00:27:34,600 --> 00:27:35,640 Princess 391 00:27:36,760 --> 00:27:39,200 Maid Wenshan sends this 392 00:27:43,280 --> 00:27:44,360 She said 393 00:27:45,640 --> 00:27:46,760 the concubine asked her to do it 394 00:27:46,880 --> 00:27:47,840 before her death 395 00:27:49,120 --> 00:27:50,840 No matter what happened 396 00:27:51,880 --> 00:27:53,680 she shall send it to you 397 00:27:54,800 --> 00:27:57,120 It will bless you to be safe your whole life 398 00:28:03,000 --> 00:28:04,560 I begged this for you 399 00:28:04,680 --> 00:28:05,520 Worship for safety 400 00:28:06,040 --> 00:28:07,040 Take it 401 00:28:07,240 --> 00:28:08,800 It will keep you safe 402 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Princess 403 00:28:36,360 --> 00:28:37,600 The concubine won't want to 404 00:28:37,760 --> 00:28:39,320 see your face like this 405 00:28:41,200 --> 00:28:42,040 Wenshan and the others are 406 00:28:42,160 --> 00:28:43,280 still waiting outside 407 00:29:17,720 --> 00:29:20,800 I am Wenshan, your highness 408 00:29:35,200 --> 00:29:37,720 Please do not lose your hope 409 00:29:38,560 --> 00:29:41,600 You still have a long future ahead you 410 00:29:43,080 --> 00:29:44,160 Princess 411 00:29:45,160 --> 00:29:46,880 Take care 412 00:30:01,840 --> 00:30:02,920 Wash my face 413 00:30:03,240 --> 00:30:04,240 Yes 414 00:30:08,920 --> 00:30:11,560 The Green Hill Courtyard 415 00:31:21,560 --> 00:31:23,280 Excellent. Excellent. 416 00:31:39,640 --> 00:31:40,480 Grandfather. 417 00:31:41,240 --> 00:31:43,120 Good. Yue'er. 418 00:31:44,280 --> 00:31:45,960 Your performance today is excellent. 419 00:31:46,120 --> 00:31:48,480 You can keep your ear to the ground and stay calm like water, 420 00:31:48,720 --> 00:31:51,000 unaffected by the war of Hongchuan City. 421 00:31:51,320 --> 00:31:52,800 I am happy to see that. 422 00:31:54,120 --> 00:31:55,920 You taught me well, Grandfather. 423 00:31:57,760 --> 00:32:00,240 I heard that you would 424 00:32:00,560 --> 00:32:02,080 go to guard the border in Yanbei with Prince Yuan Song. 425 00:32:02,920 --> 00:32:04,080 Could it be that 426 00:32:04,200 --> 00:32:05,400 you want to protect that maid again? 427 00:32:05,800 --> 00:32:07,680 You know, the fact that you saved her 428 00:32:07,760 --> 00:32:08,720 in the war of Hongchuan City 429 00:32:09,040 --> 00:32:10,720 has enraged the court. 430 00:32:11,280 --> 00:32:12,840 Do you think it is worth 431 00:32:12,960 --> 00:32:14,840 ruining your future 432 00:32:15,160 --> 00:32:16,040 for Yan Xun's woman? 433 00:32:16,720 --> 00:32:17,960 You must be wise about 434 00:32:18,360 --> 00:32:20,640 what to do. 435 00:32:21,720 --> 00:32:22,840 I'm afraid you would misunderstand me. 436 00:32:23,240 --> 00:32:24,520 I am not doing it for 437 00:32:24,640 --> 00:32:25,760 love affairs. 438 00:32:26,160 --> 00:32:27,120 Go. 439 00:32:28,960 --> 00:32:29,960 Yes. 440 00:32:37,520 --> 00:32:38,400 Yue Qi. 441 00:32:39,120 --> 00:32:41,640 I am going to write a letter. 442 00:32:42,080 --> 00:32:45,400 Go into the palaces and give it to the Seventh Prince. 443 00:32:45,680 --> 00:32:46,560 Yes. 444 00:33:04,640 --> 00:33:08,080 Bad fortune and evil spirit. 445 00:33:08,440 --> 00:33:11,360 Will Yue'er encounter 446 00:33:12,000 --> 00:33:13,840 some incidents? 447 00:33:57,200 --> 00:33:58,440 There must be some other reasons 448 00:33:58,680 --> 00:33:59,760 for Young Master to go to Yanbei. 449 00:34:00,520 --> 00:34:01,480 After all, someone 450 00:34:01,640 --> 00:34:03,560 you care about is there. 451 00:36:08,760 --> 00:36:10,880 Three years passed. 452 00:36:11,640 --> 00:36:13,400 How time flies. 453 00:36:14,240 --> 00:36:15,800 Don't you want to 454 00:36:16,000 --> 00:36:17,320 say hello to your old friend? 455 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 Hello. 456 00:36:25,680 --> 00:36:26,680 Are you satisfied? 457 00:36:26,680 --> 00:36:28,120 (Sound of laughing) 458 00:36:28,400 --> 00:36:30,280 What do you want, anyway? 459 00:36:31,040 --> 00:36:32,560 We haven't seen each other for three years. 460 00:36:33,120 --> 00:36:35,440 Don't you want to tell me some truth? 461 00:36:36,640 --> 00:36:38,120 What can I say? 462 00:36:40,440 --> 00:36:42,200 My people have been following you. 463 00:36:43,000 --> 00:36:44,520 They follow you here. 464 00:36:45,120 --> 00:36:46,680 You did violence, poisoned 465 00:36:46,800 --> 00:36:48,160 and killed others, set fire. 466 00:36:48,440 --> 00:36:50,000 Everything you did is against the court. 467 00:36:50,360 --> 00:36:52,160 What do you want? 468 00:36:55,640 --> 00:36:57,280 Actually, it's nothing. 469 00:36:57,960 --> 00:36:59,400 I just dislike them. 470 00:36:59,560 --> 00:37:00,960 Who do you want to protect? 471 00:37:03,000 --> 00:37:04,080 Now, I 472 00:37:04,760 --> 00:37:06,560 can't talk rubbish with you anymore. 473 00:37:06,960 --> 00:37:08,240 I am injured. 474 00:37:09,040 --> 00:37:12,200 I need to see a doctor now. 475 00:37:12,920 --> 00:37:13,840 Also, 476 00:37:14,680 --> 00:37:16,320 the thing you asked me about, 477 00:37:17,120 --> 00:37:19,920 I lack the ability to find it out. 478 00:37:20,560 --> 00:37:22,440 If you want to fight me, 479 00:37:23,120 --> 00:37:24,200 please hurry up. 480 00:37:24,440 --> 00:37:25,800 Is it that girl named Chu Qiao 481 00:37:25,920 --> 00:37:27,760 who is hunted by the officers and men? 482 00:37:29,280 --> 00:37:30,160 What? 483 00:37:30,680 --> 00:37:31,760 Zhu... Zhu. 484 00:37:31,880 --> 00:37:33,040 Zhu Jiao? 485 00:37:37,680 --> 00:37:39,200 Don't play the fool with me. 486 00:37:40,120 --> 00:37:41,280 Over these three years, 487 00:37:41,520 --> 00:37:43,680 I have looked into the entire Chang'an City, 488 00:37:43,800 --> 00:37:45,080 the spies of the Liang State, 489 00:37:45,200 --> 00:37:46,960 and every one in Yuwen Household. 490 00:37:47,320 --> 00:37:49,240 However, I got nothing. 491 00:37:49,880 --> 00:37:52,760 I never expected that 492 00:37:52,880 --> 00:37:54,480 Yan Xun took her to Yanbei. 493 00:37:56,840 --> 00:37:57,880 Right. 494 00:37:59,040 --> 00:38:00,400 How can 495 00:38:00,560 --> 00:38:01,560 the daughter of Luo He 496 00:38:01,680 --> 00:38:03,120 be nobody? 497 00:38:03,400 --> 00:38:05,400 Wait. Wait. 498 00:38:07,640 --> 00:38:09,520 I have to interrupt. 499 00:38:09,760 --> 00:38:12,400 Cuz... I don't understand 500 00:38:12,600 --> 00:38:14,400 a word you just said. 501 00:38:15,520 --> 00:38:18,720 Her family name is Chu, which means 502 00:38:19,160 --> 00:38:20,560 Luo He married 503 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 a man whose family name is Chu at that time. 504 00:38:22,040 --> 00:38:22,520 Stup up. 505 00:38:22,640 --> 00:38:23,640 Is that right? 506 00:38:24,600 --> 00:38:26,760 Don't talk nonsense here. 507 00:38:27,600 --> 00:38:31,600 It doesn't concern her. 508 00:38:38,520 --> 00:38:40,640 Zuo Baocang. Zuo Baocang. 509 00:38:41,520 --> 00:38:43,120 You said that you just 510 00:38:43,560 --> 00:38:45,160 met the lady once. 511 00:38:45,960 --> 00:38:47,480 Why would you risk your life 512 00:38:47,600 --> 00:38:48,920 to defend her? 513 00:38:52,000 --> 00:38:53,400 Maybe in her eyes, 514 00:38:54,840 --> 00:38:56,880 you were just a frozen dog 515 00:38:57,360 --> 00:39:00,000 beside the road at that time. 516 00:39:00,480 --> 00:39:02,000 Maybe she didn't remember 517 00:39:02,160 --> 00:39:03,280 that dog at all. 518 00:39:03,480 --> 00:39:04,760 However, you think 519 00:39:04,880 --> 00:39:06,040 yourself as a human. 520 00:39:08,440 --> 00:39:11,400 That's ridiculous, really ridiculous. 521 00:39:21,200 --> 00:39:23,920 I... am ridiculous. 522 00:39:24,840 --> 00:39:26,280 I am ridiculous. 523 00:39:29,960 --> 00:39:30,920 What about you? 524 00:39:31,480 --> 00:39:33,320 Aren't you ridiculous? 525 00:39:35,040 --> 00:39:36,480 People try to look for 526 00:39:36,600 --> 00:39:38,200 the lady's daughter 527 00:39:38,800 --> 00:39:40,720 in order to get the Wind and Cloud Decree. 528 00:39:43,960 --> 00:39:46,480 What is your intention? 529 00:39:50,000 --> 00:39:52,680 You gave up your ambition 530 00:39:53,200 --> 00:39:55,640 and traveled all the way here 531 00:39:55,800 --> 00:39:57,280 to look for me. 532 00:39:57,600 --> 00:39:58,960 What did you do it for? 533 00:39:59,400 --> 00:40:01,280 Say it. 534 00:40:02,280 --> 00:40:05,520 Let me tell you why. 535 00:40:06,760 --> 00:40:11,120 Dongfang Ji, you are jealous. 536 00:40:11,720 --> 00:40:14,000 You refuse to accept it. 537 00:40:14,320 --> 00:40:18,120 You refuse to accept that the lady... 538 00:41:53,520 --> 00:41:54,320 Yes. 539 00:42:12,960 --> 00:42:13,920 He is dead. 540 00:42:36,200 --> 00:42:37,280 Yuwen Yue, 541 00:42:41,680 --> 00:42:43,200 put his body on the carriage. 542 00:42:47,920 --> 00:42:48,920 Yes. 543 00:42:48,970 --> 00:42:53,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.