All language subtitles for Princess.Agents.2017.EP51.WEB-DL.1080P.H264.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,300 --> 00:01:37,940 Episode Fifty-one 2 00:01:56,220 --> 00:01:57,220 General He 3 00:01:57,580 --> 00:01:58,580 we may not be able to keep Hongchuan 4 00:01:59,300 --> 00:02:00,940 Take you men and prepare for guerrilla warfare 5 00:02:01,460 --> 00:02:03,060 Protect the civilians even if 6 00:02:03,580 --> 00:02:04,780 till the death of 7 00:02:04,900 --> 00:02:05,860 our last man 8 00:02:06,060 --> 00:02:07,140 Hurry 9 00:02:07,300 --> 00:02:07,980 Leave it to me 10 00:02:08,060 --> 00:02:08,820 Hurry 11 00:02:09,940 --> 00:02:10,860 Move 12 00:03:36,940 --> 00:03:39,340 Wei Shuye, pursue and attack 13 00:03:39,660 --> 00:03:40,620 Go 14 00:03:44,900 --> 00:03:50,500 Kill 15 00:03:53,820 --> 00:03:55,340 Protect the civilians 16 00:03:56,060 --> 00:03:57,380 Protect the civilians 17 00:03:58,580 --> 00:03:59,740 Retreat 18 00:03:59,900 --> 00:04:04,540 Kill 19 00:04:13,140 --> 00:04:18,940 (Sound of yelling and fight) 20 00:05:21,420 --> 00:05:22,340 Ge Qi 21 00:05:22,460 --> 00:05:24,140 Ge Qi 22 00:05:27,220 --> 00:05:45,500 (Yelling) 23 00:07:53,900 --> 00:07:57,900 Never thought you will end like this? 24 00:08:05,780 --> 00:08:07,580 I've bear for such a long time 25 00:08:08,420 --> 00:08:10,380 suffering all kinds insult 26 00:08:10,900 --> 00:08:12,580 and torture just for 27 00:08:12,700 --> 00:08:13,780 this moment 28 00:08:14,820 --> 00:08:16,660 so that I watch you 29 00:08:16,780 --> 00:08:17,860 falling down 30 00:08:24,300 --> 00:08:26,500 It is you guys that ruin my life 31 00:08:27,500 --> 00:08:29,060 I will let you pay 32 00:08:29,180 --> 00:08:30,620 a thousand more times 33 00:08:32,220 --> 00:08:33,140 How do you feel? 34 00:08:34,299 --> 00:08:35,379 Hate me? 35 00:08:36,860 --> 00:08:38,980 You must regret so much now 36 00:08:39,500 --> 00:08:41,020 Regret that you saved me 37 00:08:41,900 --> 00:08:43,860 So much that you want to hit yourself 38 00:08:43,980 --> 00:08:45,180 Right? 39 00:08:45,580 --> 00:08:47,220 But what can you do? 40 00:08:47,780 --> 00:08:48,980 You have to die 41 00:08:49,100 --> 00:08:50,300 under my sword today 42 00:08:50,980 --> 00:08:52,940 Doesn't Yan Xun like you? 43 00:08:53,700 --> 00:08:54,780 Don't worry 44 00:08:55,180 --> 00:08:56,300 I will drop your head 45 00:08:56,420 --> 00:08:57,940 to Yan Xun 46 00:08:58,660 --> 00:09:00,260 and let him pray for you 47 00:09:00,900 --> 00:09:13,980 (Laughing) 48 00:09:18,060 --> 00:09:19,580 Aren't you kind 49 00:09:20,380 --> 00:09:21,820 and brave? 50 00:09:22,420 --> 00:09:24,740 Don't everyone like you? 51 00:09:24,980 --> 00:09:26,940 Then go to hell today 52 00:10:25,500 --> 00:10:28,460 Yan Xun is back! 53 00:10:29,660 --> 00:10:30,300 Retreat 54 00:10:30,460 --> 00:10:31,500 Retreat 55 00:10:31,660 --> 00:10:32,300 Retreat 56 00:10:32,460 --> 00:10:33,180 Retreat 57 00:10:33,300 --> 00:10:34,180 Retreat 58 00:10:42,100 --> 00:10:45,860 Kill 59 00:10:46,020 --> 00:10:46,540 Hurry 60 00:10:46,660 --> 00:10:47,260 Princess 61 00:10:47,380 --> 00:10:48,300 Catch her 62 00:10:48,660 --> 00:10:49,500 Don't let her go 63 00:10:49,620 --> 00:10:50,540 Princess, are you all right? 64 00:10:51,260 --> 00:10:52,300 Get up 65 00:10:54,700 --> 00:10:55,500 Princess 66 00:10:56,420 --> 00:10:57,340 Let me go 67 00:10:57,940 --> 00:10:58,860 Stop 68 00:10:59,700 --> 00:11:00,980 I'll kill her 69 00:11:01,300 --> 00:11:02,300 Let's go 70 00:11:02,580 --> 00:11:03,500 Let me go 71 00:11:03,620 --> 00:11:04,300 Move, princess 72 00:11:04,300 --> 00:11:05,660 Let go of me 73 00:11:45,260 --> 00:11:46,060 A'chu 74 00:11:46,820 --> 00:11:47,700 A'chu 75 00:13:28,580 --> 00:13:29,420 Dad 76 00:13:31,900 --> 00:13:32,820 Dad 77 00:13:40,060 --> 00:13:40,860 Dad 78 00:13:44,620 --> 00:13:45,740 Dad 79 00:13:50,300 --> 00:13:51,780 This old man 80 00:13:51,940 --> 00:13:53,260 hid us here 81 00:14:02,060 --> 00:14:03,700 Dad 82 00:14:24,540 --> 00:14:25,580 Xiangxiang 83 00:14:26,260 --> 00:14:27,620 Behave, Xiangxiang 84 00:14:36,860 --> 00:14:39,460 Are you Lady Ge? 85 00:14:39,940 --> 00:14:41,020 Who are you? 86 00:14:42,500 --> 00:14:43,940 We are the friends of Ge Qi. 87 00:14:45,780 --> 00:14:46,580 Little girl, 88 00:14:47,540 --> 00:14:48,580 what's your name? 89 00:14:49,500 --> 00:14:50,540 Her name is... 90 00:14:50,900 --> 00:14:52,340 My name is Ge Xiangxiang. 91 00:14:52,980 --> 00:14:53,940 Girls are good. 92 00:14:54,900 --> 00:14:56,180 Girls are loving to their parents. 93 00:14:58,020 --> 00:15:00,900 Why are you here? 94 00:15:01,220 --> 00:15:02,220 Where is Ge Qi? 95 00:15:02,980 --> 00:15:04,820 Why hasn't him come back? 96 00:15:21,660 --> 00:15:23,180 Ge Qi was killed by the Wei Amry 97 00:15:23,820 --> 00:15:25,260 in order to protect Hongchuan City. 98 00:15:29,140 --> 00:15:31,900 These are the death benefits 99 00:15:32,300 --> 00:15:33,940 given to you by Prince Yan Xun. 100 00:15:34,380 --> 00:15:35,660 Ge Qi wanted me to tell you 101 00:15:36,140 --> 00:15:37,340 that he wasn't a traitor. 102 00:15:38,220 --> 00:15:40,300 He wanted to return home with dignity. 103 00:15:42,210 --> 00:15:44,140 I knew he wasn't. 104 00:15:45,900 --> 00:15:47,380 I knew it. 105 00:15:49,620 --> 00:15:52,180 I knew he wasn't. 106 00:16:02,740 --> 00:16:04,260 - Xiangxiang. - Mom. 107 00:16:11,420 --> 00:16:12,820 My Xiangxiang. 108 00:17:12,859 --> 00:17:14,179 Don't worry about us. 109 00:17:14,460 --> 00:17:16,020 Now the city is surrounded. 110 00:17:16,339 --> 00:17:17,539 Food is limited. 111 00:17:17,780 --> 00:17:18,580 Leave these 112 00:17:18,700 --> 00:17:20,180 to the soldiers. 113 00:17:20,339 --> 00:17:21,019 They will have more strengths to fight with the enemies 114 00:17:21,099 --> 00:17:22,299 when they have full stomaches. 115 00:17:22,859 --> 00:17:24,459 Since people in the Hongchuan City 116 00:17:24,660 --> 00:17:25,820 have accepted you, 117 00:17:25,970 --> 00:17:28,060 we would not let them down. 118 00:18:46,430 --> 00:18:47,300 He is gone. 119 00:19:19,130 --> 00:19:20,020 Do you like me? 120 00:19:20,140 --> 00:19:21,100 I... 121 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 do not. 122 00:19:22,930 --> 00:19:24,180 You do! 123 00:19:24,300 --> 00:19:25,820 I don't. 124 00:19:28,300 --> 00:19:29,460 Am I not pretty? 125 00:19:30,120 --> 00:19:31,140 You are pretty! 126 00:19:32,900 --> 00:19:33,980 I like you. 127 00:20:22,300 --> 00:20:23,100 Master. 128 00:20:25,220 --> 00:20:25,780 Ping'an. 129 00:20:25,890 --> 00:20:26,980 Master, you finally wake up. 130 00:20:27,860 --> 00:20:28,860 Hong long did I sleep? 131 00:20:29,380 --> 00:20:30,580 You slept for a whole day. 132 00:20:30,700 --> 00:20:31,820 We were so worried. 133 00:20:32,340 --> 00:20:33,380 How is the war? 134 00:20:34,180 --> 00:20:34,980 Don't worry. 135 00:20:35,220 --> 00:20:36,660 His Highness got here in time. 136 00:20:36,940 --> 00:20:38,140 The Wei Army was defeated and withdrawed. 137 00:20:38,690 --> 00:20:40,340 Now His Highness is dealing with 138 00:20:40,460 --> 00:20:41,940 the remaining enemies. 139 00:21:00,780 --> 00:21:02,580 How are those injured soldiers? 140 00:21:03,100 --> 00:21:03,900 They are gathered 141 00:21:04,020 --> 00:21:05,100 on the camp. 142 00:21:05,380 --> 00:21:07,180 All doctors in the city come to treat them. 143 00:21:08,020 --> 00:21:08,860 Tell them 144 00:21:09,380 --> 00:21:10,380 to treat injured soldiers 145 00:21:10,500 --> 00:21:11,340 according to 146 00:21:11,520 --> 00:21:12,300 how badly they are injured. 147 00:21:12,900 --> 00:21:13,820 Be sure to keep their lives 148 00:21:13,940 --> 00:21:14,540 as many as possible. 149 00:21:14,660 --> 00:21:15,260 Don't worry, Your Highness. 150 00:21:15,380 --> 00:21:16,820 I will convey your order to them. 151 00:21:18,860 --> 00:21:19,660 Also, 152 00:21:21,620 --> 00:21:22,940 those dead soldiers... 153 00:21:23,900 --> 00:21:24,980 Those who were clamed 154 00:21:25,140 --> 00:21:26,020 were sent home. 155 00:21:26,500 --> 00:21:27,420 Those who didn't have families 156 00:21:27,780 --> 00:21:29,380 were all buried according to the etiquette. 157 00:21:36,640 --> 00:21:38,100 Any news about Master Yuwen? 158 00:21:38,380 --> 00:21:39,180 Sorry, 159 00:21:39,300 --> 00:21:40,740 Master Yuwen was gone 160 00:21:40,980 --> 00:21:42,500 after Yan Xun's rebel army withdrawed. 161 00:21:42,820 --> 00:21:44,860 We didn't know whether he was tracking the rebels. 162 00:21:46,250 --> 00:21:47,620 Don't let it out. 163 00:21:48,260 --> 00:21:49,780 Or it will undermine the morale of the army. 164 00:21:50,180 --> 00:21:51,020 Yes. 165 00:21:52,990 --> 00:21:54,340 The Yuwen Yue I know 166 00:21:54,820 --> 00:21:56,220 is not a reckless person. 167 00:21:57,580 --> 00:21:59,140 Even if he gets held up, 168 00:22:00,140 --> 00:22:01,740 he will come back in time. 169 00:22:17,820 --> 00:22:19,420 How are your injuries? 170 00:22:20,580 --> 00:22:21,740 Thank you for caring about me. 171 00:22:22,660 --> 00:22:23,660 My wounds have been healed. 172 00:22:25,340 --> 00:22:26,500 That's good. 173 00:22:27,300 --> 00:22:29,100 Don't let this happen again. 174 00:22:30,680 --> 00:22:32,140 Do you think I don't know 175 00:22:32,700 --> 00:22:34,140 what you are thinking? 176 00:22:35,300 --> 00:22:36,660 Keep it in mind that 177 00:22:37,500 --> 00:22:39,300 you and Xing'er 178 00:22:39,420 --> 00:22:41,460 are on different sides. 179 00:22:44,020 --> 00:22:45,620 I heard that Yuwen Yue got hurt. 180 00:22:46,500 --> 00:22:47,740 I come to visit him. 181 00:22:53,520 --> 00:22:54,580 Thank Your Highness for caring about me. 182 00:22:55,260 --> 00:22:56,700 I am fine. 183 00:22:57,780 --> 00:22:59,180 Your Highness, I don't know you will come. 184 00:22:59,300 --> 00:23:00,620 Please forgive my rudeness. 185 00:23:01,420 --> 00:23:03,180 Master Yuwen, don't be overly courteous. 186 00:23:04,480 --> 00:23:05,500 I heard that 187 00:23:05,740 --> 00:23:07,100 Your Highness has been dealing with postwar matters. 188 00:23:10,980 --> 00:23:13,460 Although the rebels in Yanbei should be killed. 189 00:23:14,220 --> 00:23:16,220 Now, they are swollen with arrogance 190 00:23:16,620 --> 00:23:17,700 and they have strong forces. 191 00:23:18,680 --> 00:23:21,060 With the war in stalemate, 192 00:23:21,670 --> 00:23:23,100 and the threat of the Liang State, 193 00:23:23,380 --> 00:23:25,100 we are attacked front and rear. 194 00:23:25,740 --> 00:23:28,980 This is not an easy war. 195 00:23:30,670 --> 00:23:33,340 This war will make both sides losers. 196 00:23:34,460 --> 00:23:35,700 The Liang State's intention must be 197 00:23:36,180 --> 00:23:38,060 taking advantage of this war. 198 00:23:55,340 --> 00:23:57,580 The victims suffered most from the war 199 00:23:58,100 --> 00:23:59,380 will be those innocent people. 200 00:24:00,590 --> 00:24:02,980 The land is abandoned. 201 00:24:04,020 --> 00:24:05,860 Wives wait for their husbands only to get the news of their deaths. 202 00:24:06,580 --> 00:24:08,100 The babies in craddle 203 00:24:08,900 --> 00:24:10,340 have lost their fathers. 204 00:24:13,140 --> 00:24:13,940 I really don't want to 205 00:24:14,060 --> 00:24:14,940 see such scenes. 206 00:24:15,700 --> 00:24:16,740 You must be 207 00:24:17,820 --> 00:24:19,220 feeling the same thing. 208 00:24:21,020 --> 00:24:23,420 Father is determined to kill Yan Xun. 209 00:24:23,960 --> 00:24:25,380 Yan Xun wants to revenge. 210 00:24:26,220 --> 00:24:27,620 This is a Gordian knot. 211 00:24:29,380 --> 00:24:31,900 I can not do what I want to do. 212 00:24:32,860 --> 00:24:35,540 Man proposes and God disposes. 213 00:24:36,100 --> 00:24:38,380 You will find a way out 214 00:24:38,540 --> 00:24:40,300 as along as you want to benefit the people. 215 00:25:03,410 --> 00:25:06,490 (Sound of coughing) 216 00:25:06,740 --> 00:25:07,620 Master, 217 00:25:08,300 --> 00:25:10,900 the weather turns cool, be careful not to catch a cold. 218 00:25:22,780 --> 00:25:23,780 Your... 219 00:25:41,740 --> 00:25:42,540 Master. 220 00:25:42,940 --> 00:25:43,820 Master. 221 00:25:45,990 --> 00:25:47,220 His Highness comes. 222 00:25:49,260 --> 00:25:50,060 Ping'an. 223 00:25:51,050 --> 00:25:52,140 Go to bed. 224 00:25:53,020 --> 00:25:54,100 I will go to bed, too. 225 00:25:54,700 --> 00:25:55,620 Yes. 226 00:26:06,540 --> 00:26:07,340 Your Highness. 227 00:26:11,740 --> 00:26:12,700 How is Chu? 228 00:26:12,900 --> 00:26:14,100 Is she feeling better? 229 00:26:15,580 --> 00:26:16,460 Your Highness, 230 00:26:16,850 --> 00:26:18,260 Master just took medicine. 231 00:26:18,780 --> 00:26:20,460 She is resting now. 232 00:26:23,940 --> 00:26:24,900 How about supper? 233 00:26:26,060 --> 00:26:28,340 She just ate some porridge. 234 00:26:28,740 --> 00:26:31,020 Her appetite was not good. 235 00:26:34,060 --> 00:26:35,420 Check the kitchen later. 236 00:26:36,380 --> 00:26:37,140 I have prepared some 237 00:26:37,220 --> 00:26:38,060 sweet potato cake for her. 238 00:26:38,550 --> 00:26:39,380 When it's done, 239 00:26:39,700 --> 00:26:41,100 take some to her. 240 00:26:41,780 --> 00:26:43,460 Yes, Your Highness. 241 00:28:03,180 --> 00:28:05,580 Your Highness, you have been 242 00:28:05,700 --> 00:28:07,260 fiddling with this jade recently. 243 00:28:07,700 --> 00:28:09,300 What is it? Is it very precious? 244 00:28:11,900 --> 00:28:13,340 Not something precious. 245 00:28:14,860 --> 00:28:15,740 Jing, 246 00:28:18,220 --> 00:28:19,380 is it pretty? 247 00:28:20,260 --> 00:28:22,220 Your Highness, I am a vulgar man. 248 00:28:22,380 --> 00:28:23,140 I don't understand this kind of thing. 249 00:28:23,420 --> 00:28:24,300 But it does 250 00:28:24,420 --> 00:28:25,460 look pretty. 251 00:28:27,420 --> 00:28:28,820 I think it's pretty. 252 00:28:30,380 --> 00:28:31,220 And I want to polish it, 253 00:28:31,300 --> 00:28:32,540 making it more smooth, 254 00:28:33,260 --> 00:28:34,260 and give it to Chu. 255 00:28:35,460 --> 00:28:36,220 Your Highness, 256 00:28:36,500 --> 00:28:38,780 you treat Miss Chu really well. 257 00:28:40,500 --> 00:28:43,860 Exquisite as this jade is, 258 00:28:44,060 --> 00:28:45,180 it is kind of small. 259 00:28:45,900 --> 00:28:46,980 You should give her a bigger one. 260 00:28:47,100 --> 00:28:48,500 That's more presentable. 261 00:28:51,220 --> 00:28:53,180 My father was an expert in manual dexterity when he was alive. 262 00:28:54,060 --> 00:28:55,420 Although he always had swords in his hands, 263 00:28:55,900 --> 00:28:57,020 he could also use them to make wine, 264 00:28:57,940 --> 00:28:59,700 and make silverware and fine jade. 265 00:29:00,660 --> 00:29:01,820 I left home early, 266 00:29:03,180 --> 00:29:04,620 learning nothing from him. 267 00:29:05,980 --> 00:29:07,540 I make this neither fish nor fowl thing. 268 00:29:08,980 --> 00:29:10,940 Your Highness, don't say that, 269 00:29:11,180 --> 00:29:12,100 and don't think so. 270 00:29:12,900 --> 00:29:15,180 You see, you and Miss Chu 271 00:29:15,420 --> 00:29:16,500 have experienced a lot of things. 272 00:29:16,890 --> 00:29:17,900 At that time 273 00:29:17,980 --> 00:29:18,620 when you had nothing, 274 00:29:18,900 --> 00:29:19,660 Miss Chu never 275 00:29:19,740 --> 00:29:20,820 abandoned you. 276 00:29:21,060 --> 00:29:21,620 It means that 277 00:29:21,740 --> 00:29:23,420 she loves you. 278 00:29:23,810 --> 00:29:26,940 Now, she is just being grouchy, 279 00:29:27,100 --> 00:29:28,020 and unhappy. 280 00:29:28,380 --> 00:29:30,340 Your Highness, it will do if sweeten her. 281 00:29:30,580 --> 00:29:32,020 Also, I think that 282 00:29:32,220 --> 00:29:33,220 it's high time that you two get married. 283 00:29:33,620 --> 00:29:35,380 Marrige is suitable for your age. 284 00:29:39,860 --> 00:29:40,700 Jing. 285 00:29:43,060 --> 00:29:44,820 Look at the Hongchuan City outside the windows. 286 00:29:46,820 --> 00:29:48,020 Well, Your Highness. 287 00:29:48,140 --> 00:29:49,060 What can I see 288 00:29:49,180 --> 00:29:50,300 with no light on? 289 00:29:54,370 --> 00:29:55,460 Yes. 290 00:29:56,620 --> 00:30:00,420 There is a whole scene of desolation in Yanbei. 291 00:30:00,820 --> 00:30:02,140 Everything needs to be rebuilt. 292 00:30:04,220 --> 00:30:05,260 I, Yan Xun, 293 00:30:05,620 --> 00:30:06,660 is just a rebel 294 00:30:06,780 --> 00:30:08,140 content with a small place. 295 00:30:09,300 --> 00:30:10,940 If I marry Chu now, 296 00:30:11,700 --> 00:30:13,940 she will be the wife of a rebel. 297 00:30:15,700 --> 00:30:17,460 I want to give her 298 00:30:18,060 --> 00:30:19,220 the best of everything. 299 00:30:21,420 --> 00:30:23,060 I need to wait. 300 00:30:24,700 --> 00:30:25,980 I am just worried 301 00:30:26,500 --> 00:30:28,900 whether she can heal from her injuries completely. 302 00:30:29,940 --> 00:30:31,860 Your Highness, don't worry about it. 303 00:30:32,060 --> 00:30:33,340 With me around. 304 00:30:33,580 --> 00:30:34,420 I can assure you, 305 00:30:34,920 --> 00:30:35,900 I will cook 306 00:30:36,040 --> 00:30:37,020 whatever she wants for her. 307 00:30:37,340 --> 00:30:38,260 The better she eats, 308 00:30:38,500 --> 00:30:39,780 the sooner she will recover. 309 00:30:45,540 --> 00:30:46,860 You are the general who is leading the troops 310 00:30:46,980 --> 00:30:47,820 in the war now. 311 00:30:48,780 --> 00:30:50,100 Do you still think that you were the cooker 312 00:30:50,220 --> 00:30:51,140 in the Oriole Courtyard? 313 00:30:51,620 --> 00:30:53,340 Your highness. Please don't say that. 314 00:30:53,820 --> 00:30:54,660 You and Miss Chu 315 00:30:54,780 --> 00:30:55,820 are both my benefactors. 316 00:30:56,420 --> 00:30:56,900 I would like to cook meal for you 317 00:30:57,100 --> 00:30:58,420 for my whole life. 318 00:30:58,580 --> 00:30:59,980 I'm your cooker. 319 00:31:24,630 --> 00:31:25,500 Chu. 320 00:31:25,740 --> 00:31:26,540 Miss Yu. 321 00:31:27,050 --> 00:31:28,180 I heard that you have got injured, 322 00:31:28,350 --> 00:31:29,300 so I just come to visit you. 323 00:31:30,420 --> 00:31:31,340 Just come in. 324 00:31:36,660 --> 00:31:37,540 Chu. 325 00:31:39,420 --> 00:31:40,460 Thank you. 326 00:31:42,540 --> 00:31:44,420 You... you are... 327 00:31:44,540 --> 00:31:45,460 If it weren't you, 328 00:31:45,820 --> 00:31:47,380 Hong Chuan might not be able to wait for 329 00:31:47,540 --> 00:31:48,620 the reinforcements of his highness. 330 00:31:52,820 --> 00:31:54,180 Actually, I'm the one who should thank you. 331 00:31:54,460 --> 00:31:56,020 If you didn't send the message to YanXun, 332 00:31:56,380 --> 00:31:57,140 I'm afraid 333 00:31:58,340 --> 00:31:59,260 that I would have already been 334 00:31:59,380 --> 00:32:00,540 the ghost of Yanbei. 335 00:32:01,380 --> 00:32:02,900 I just did my job. 336 00:32:03,620 --> 00:32:05,180 Before his highness leaving Hong Chuan, 337 00:32:05,340 --> 00:32:06,940 he had already arranged me to protect you. 338 00:32:12,810 --> 00:32:14,260 How is your injury? 339 00:32:14,860 --> 00:32:16,060 It's almost recovered. 340 00:32:16,860 --> 00:32:17,660 That's great. 341 00:32:19,180 --> 00:32:21,780 Did his highness 342 00:32:21,900 --> 00:32:22,980 explain something to you? 343 00:32:25,160 --> 00:32:26,780 I had healed my wounds before this. 344 00:32:26,940 --> 00:32:28,300 So I haven't seen him yet. 345 00:32:33,330 --> 00:32:34,140 Chu. 346 00:32:34,930 --> 00:32:36,900 You and his highness have a profound relationship. 347 00:32:37,060 --> 00:32:37,980 You and he live or die together. 348 00:32:38,370 --> 00:32:39,500 I don't want to judge it. 349 00:32:41,690 --> 00:32:43,020 But I just want you to know 350 00:32:43,390 --> 00:32:44,300 the original idea of his highness 351 00:32:44,420 --> 00:32:45,180 will not put you 352 00:32:45,300 --> 00:32:46,860 into any tight spot. 353 00:32:47,260 --> 00:32:48,900 He arranged me to take you to the city of Lan, 354 00:32:49,060 --> 00:32:51,420 but it's my fault to fail it. 355 00:32:54,370 --> 00:32:56,260 Miss Yu, you don't need to say this. 356 00:32:57,060 --> 00:32:58,140 I understand it. 357 00:33:02,940 --> 00:33:04,060 No matter how, 358 00:33:04,780 --> 00:33:07,940 it's good that Yanbei is safe and sound. 359 00:33:10,780 --> 00:33:12,740 Either for Yanbei or Wei State, 360 00:33:13,340 --> 00:33:15,340 the peace is just for the moment. 361 00:33:16,220 --> 00:33:17,660 The military competition remains deadlocked. 362 00:33:18,020 --> 00:33:19,020 If it goes like this, 363 00:33:19,220 --> 00:33:20,500 it will only add casualties in vain. 364 00:33:22,220 --> 00:33:24,660 Since you have known what my choice is, 365 00:33:25,670 --> 00:33:27,300 then I believe that just like me, 366 00:33:27,620 --> 00:33:29,100 you don't want to plunge the people into misery and suffering 367 00:33:29,540 --> 00:33:31,020 but want the peace. 368 00:33:40,610 --> 00:33:41,340 Miss Yu. 369 00:33:41,500 --> 00:33:42,340 I have got bored 370 00:33:42,450 --> 00:33:43,500 in the room for these days. 371 00:33:43,820 --> 00:33:45,060 Please go for a walk with me. 372 00:33:45,580 --> 00:33:46,540 Okay. 373 00:33:48,420 --> 00:33:49,380 But, 374 00:33:50,700 --> 00:33:52,140 you need to get prepared. 375 00:34:04,660 --> 00:34:05,740 In the battle of Hong Chuan, 376 00:34:06,180 --> 00:34:07,620 we have lost 80 hundred soldiers. 377 00:34:08,699 --> 00:34:09,739 There are countless women 378 00:34:09,900 --> 00:34:10,740 who became the widows 379 00:34:11,130 --> 00:34:12,620 and countless kids who became the orphans. 380 00:34:14,300 --> 00:34:15,380 At the thought of this, 381 00:34:15,719 --> 00:34:16,499 I just can't sleep at night 382 00:34:16,620 --> 00:34:17,660 and eat at day. 383 00:34:18,650 --> 00:34:19,180 I don't know 384 00:34:19,300 --> 00:34:20,220 what I could do. 385 00:34:22,580 --> 00:34:23,860 This is war. 386 00:34:24,980 --> 00:34:26,620 The achievement of a general cost many lives. 387 00:34:27,960 --> 00:34:29,540 The people who are suffering are the ordinary persons. 388 00:34:31,460 --> 00:34:32,780 We have already done what we could. 389 00:34:33,830 --> 00:34:34,620 Chu. 390 00:34:35,100 --> 00:34:36,820 I know you are very smart, 391 00:34:37,060 --> 00:34:37,900 so I didn't mean to 392 00:34:38,080 --> 00:34:38,820 hide it from you. 393 00:34:39,340 --> 00:34:40,380 In the battle of Hong Chuan, 394 00:34:41,150 --> 00:34:42,100 I did make some decision 395 00:34:42,219 --> 00:34:43,179 based on 396 00:34:43,360 --> 00:34:44,820 my own consideration. 397 00:34:46,860 --> 00:34:47,940 What you did was right. 398 00:34:48,699 --> 00:34:50,219 Because of your mediating, 399 00:34:50,750 --> 00:34:52,620 Yanxun could come back to Hong Chuan. 400 00:34:55,820 --> 00:34:56,940 Actually, I just took a risk on it. 401 00:34:57,980 --> 00:34:58,780 I really hoped that his highness 402 00:34:58,900 --> 00:34:59,700 would come back to Hong Chuan 403 00:35:00,220 --> 00:35:01,500 for you. 404 00:35:13,770 --> 00:35:15,060 Whose kid is that one? 405 00:35:17,820 --> 00:35:19,020 I heard from the soldiers 406 00:35:20,000 --> 00:35:21,220 that his mother had been dead for a long time, 407 00:35:21,580 --> 00:35:22,030 and then he was raised by his father 408 00:35:22,190 --> 00:35:23,380 and some older brothers. 409 00:35:24,660 --> 00:35:25,740 But just couple of days ago, 410 00:35:27,900 --> 00:35:29,140 all of them died in the battle. 411 00:35:32,300 --> 00:35:33,660 The soldiers feel compassion on him, 412 00:35:34,060 --> 00:35:35,460 so he is kept in the camp 413 00:35:35,620 --> 00:35:36,580 and given some food. 414 00:35:38,220 --> 00:35:39,900 It's not a long-term plan to stay at the camp. 415 00:35:40,260 --> 00:35:41,580 Is there any place where he could be settled down? 416 00:35:43,900 --> 00:35:45,140 It's not because we didn't want to let him be settled, 417 00:35:45,970 --> 00:35:47,260 but he refused to leave. 418 00:35:47,980 --> 00:35:49,260 He said he want to stay 419 00:35:49,810 --> 00:35:51,180 to take revenge for his family. 420 00:35:59,460 --> 00:36:01,660 His Royal Highness Xiang, here you come. 421 00:36:06,860 --> 00:36:08,940 I heard that my father has grounded you at home, 422 00:36:09,340 --> 00:36:10,660 so I pushed all the official business away 423 00:36:10,780 --> 00:36:11,740 to come here to visit you. 424 00:36:13,570 --> 00:36:16,140 I didn't expect that you are at leisure like this. 425 00:36:16,500 --> 00:36:17,940 I guess my visiting 426 00:36:18,100 --> 00:36:19,380 is kind of unnecessary. 427 00:36:22,770 --> 00:36:24,860 His Majesty blamed me for leaving the military 428 00:36:24,980 --> 00:36:25,700 without notice. 429 00:36:26,390 --> 00:36:27,780 And he questioned closely where I had been. 430 00:36:29,420 --> 00:36:30,580 The most important one is 431 00:36:30,920 --> 00:36:32,540 before Wei Shuye leaving, 432 00:36:32,940 --> 00:36:34,100 he lodged a complaint against me 433 00:36:34,620 --> 00:36:36,380 with his Majesty on what I did in Xian Yang 434 00:36:38,860 --> 00:36:41,220 Yeah. I heard he has been back. 435 00:36:42,980 --> 00:36:43,780 Yes. 436 00:36:44,460 --> 00:36:45,900 He came home with Chun'er. 437 00:36:47,060 --> 00:36:47,940 My father flied into fury 438 00:36:48,170 --> 00:36:49,540 and put Chun'er in jail. 439 00:36:50,140 --> 00:36:51,460 And Wei Shuye has been deprived of 440 00:36:51,580 --> 00:36:52,300 some right as well 441 00:36:52,460 --> 00:36:53,460 and locked up at home. 442 00:36:56,860 --> 00:36:59,340 The princess Chun'er made a big mistake. 443 00:37:00,220 --> 00:37:01,660 I'm afraid that she couldn't get away from it. 444 00:37:02,900 --> 00:37:04,260 I don't know how about 445 00:37:04,380 --> 00:37:05,140 Imperial concubine Wei 446 00:37:05,500 --> 00:37:06,460 and Yuan Song. 447 00:37:09,420 --> 00:37:11,580 Imperial concubine Wei isn't my birth mother, 448 00:37:12,380 --> 00:37:13,940 but she has raised me up. 449 00:37:15,100 --> 00:37:16,540 Chun'er is just like 450 00:37:16,660 --> 00:37:17,740 my own little sister. 451 00:37:19,300 --> 00:37:21,220 I hope I would say something good about her 452 00:37:21,460 --> 00:37:22,620 in front my father at that time 453 00:37:23,020 --> 00:37:24,860 to exempt Chun'er from capital punishment. 454 00:37:30,900 --> 00:37:31,860 Thank you. 455 00:37:32,300 --> 00:37:33,180 I don't deserve it. I don't deserve it. 456 00:37:33,340 --> 00:37:34,700 Imperial concubine, thirteenth prince. 457 00:37:34,860 --> 00:37:35,620 Please. 458 00:37:37,900 --> 00:37:38,780 Please. 459 00:38:11,940 --> 00:38:12,980 Chun'er. 460 00:38:16,740 --> 00:38:17,900 You had a rough time. 461 00:38:19,590 --> 00:38:20,900 Why are you here? 462 00:38:23,180 --> 00:38:24,540 We come to see you. 463 00:38:26,420 --> 00:38:27,500 To see me? 464 00:38:29,380 --> 00:38:30,860 To see the joke of me? 465 00:38:32,780 --> 00:38:34,180 To see how miserable I am? 466 00:38:35,260 --> 00:38:36,420 To see how failure I have? 467 00:38:36,540 --> 00:38:37,380 Chun'er. 468 00:38:40,980 --> 00:38:42,460 How could you say something like this? 469 00:38:44,460 --> 00:38:45,460 It's your brother. 470 00:38:47,180 --> 00:38:48,940 It's your brother to come to see you. 471 00:39:15,900 --> 00:39:18,540 Chun'er. Listen to me 472 00:39:19,460 --> 00:39:21,540 and admit your mistake to your father. 473 00:39:25,940 --> 00:39:27,140 What mistake did I make? 474 00:39:28,050 --> 00:39:29,260 Why do I need to admit my mistake? 475 00:39:30,620 --> 00:39:32,060 You stole the commander's tally privately 476 00:39:32,220 --> 00:39:33,620 and led the troop go on an expedition to Yanbei. 477 00:39:34,280 --> 00:39:36,100 Both of them are death offense. 478 00:39:37,140 --> 00:39:38,460 Death? 479 00:39:40,860 --> 00:39:42,780 I should die long time ago. 480 00:39:46,180 --> 00:39:47,100 All right, Chun'er. 481 00:39:47,260 --> 00:39:48,740 Stop feel wronged and act rashly. 482 00:39:49,900 --> 00:39:51,060 I didn't feel wronged and act rashly. 483 00:39:52,300 --> 00:39:53,860 I said that I should die long time ago. 484 00:39:54,600 --> 00:39:56,100 I should die outside of Hong Chuan, 485 00:39:56,210 --> 00:39:57,260 die in Xian Yang. 486 00:39:57,660 --> 00:39:58,660 I should die 487 00:39:58,820 --> 00:39:59,900 at the shamed night. 488 00:40:00,040 --> 00:40:01,340 I will never let you die. 489 00:40:01,940 --> 00:40:02,980 I will save you. 490 00:40:03,140 --> 00:40:04,180 Save me? 491 00:40:04,900 --> 00:40:06,180 Why would you save me? 492 00:40:07,050 --> 00:40:09,420 Didn't you feel be shamed enough? 493 00:40:11,180 --> 00:40:12,300 I 494 00:40:13,940 --> 00:40:16,860 am the most honorable princess of the Wei State. 495 00:40:17,740 --> 00:40:19,540 The bridegroom betrayed 496 00:40:20,980 --> 00:40:22,540 at the wedding day. 497 00:40:22,740 --> 00:40:24,340 But I still chose to try my best to follow him 498 00:40:24,500 --> 00:40:25,540 without knowing what shame is 499 00:40:25,700 --> 00:40:26,860 and was ravaged, trampled and tortured 500 00:40:27,020 --> 00:40:28,300 by his soldiers. 501 00:40:28,740 --> 00:40:30,060 I'm a slut right now. 502 00:40:30,220 --> 00:40:31,340 Why should I live? 503 00:40:31,500 --> 00:40:32,300 - It's engough. - I... 504 00:40:32,500 --> 00:40:33,340 Stop talking. 505 00:40:33,860 --> 00:40:35,060 You are not slut. 506 00:40:35,250 --> 00:40:36,340 You are my daughter. 507 00:40:36,500 --> 00:40:37,980 You are the princess of the Wei State. 508 00:40:38,540 --> 00:40:39,820 You are innocent, lively, kindly and lovely 509 00:40:39,940 --> 00:40:41,100 since childhood. 510 00:40:52,620 --> 00:40:53,540 Kindly? 511 00:40:56,300 --> 00:40:57,420 Lovely? 512 00:40:59,170 --> 00:41:08,450 (Sound of laughting) 513 00:41:10,180 --> 00:41:13,060 Kindly? Lovely? 514 00:41:13,980 --> 00:41:14,980 But your daughter of at that time 515 00:41:15,100 --> 00:41:16,900 has been dead. 516 00:41:18,340 --> 00:41:19,700 Your daughter of at that time 517 00:41:19,860 --> 00:41:21,380 has been dead. 518 00:41:35,980 --> 00:41:37,380 Chun'er. 519 00:41:40,980 --> 00:41:42,020 Chun'er. 520 00:41:42,940 --> 00:41:44,220 This is the Safety Fu 521 00:41:44,380 --> 00:41:45,340 I asked for you. 522 00:41:46,140 --> 00:41:47,180 You just take it to 523 00:41:47,620 --> 00:41:49,340 make you safe and sound. 524 00:42:05,260 --> 00:42:06,700 It's my fault. 525 00:42:07,300 --> 00:42:08,900 I let you suffer a lot. 526 00:42:10,340 --> 00:42:11,340 But, Chun'er, 527 00:42:12,140 --> 00:42:13,540 People will 528 00:42:14,700 --> 00:42:16,140 encounter difficulties in the whole life. 529 00:42:16,980 --> 00:42:19,620 You just have to grit your teeth and bear it, 530 00:42:20,740 --> 00:42:22,420 and then everything will be fine. 531 00:42:23,180 --> 00:42:25,140 You believe me, okay? 532 00:42:31,740 --> 00:42:32,940 Mother. 533 00:42:34,500 --> 00:42:35,860 Could you just tell me, 534 00:42:36,740 --> 00:42:38,340 tell your daughter 535 00:42:39,720 --> 00:42:40,740 the rose that had been 536 00:42:40,860 --> 00:42:42,580 stamped into the mud 537 00:42:43,980 --> 00:42:45,260 will be able to go back to 538 00:42:45,420 --> 00:42:46,740 the noble branch? 539 00:43:06,100 --> 00:43:08,940 As it is now, you don't need to say anything. 540 00:43:10,140 --> 00:43:12,220 I just reaped the fruits of my own actions. 541 00:43:13,340 --> 00:43:15,060 I'm willing to die. 542 00:43:26,700 --> 00:43:27,820 Chun'er. 543 00:43:29,540 --> 00:43:31,300 I will definitely save you. 544 00:43:46,420 --> 00:43:47,420 Chun'er. 545 00:43:49,140 --> 00:43:50,220 I'm leaving. 546 00:43:54,900 --> 00:43:55,940 But it's impossible 547 00:43:56,670 --> 00:43:58,540 for people to never grow up. 548 00:44:00,420 --> 00:44:02,820 I can't protect you for the whole life. 549 00:44:05,620 --> 00:44:08,380 I hope you will grow up 550 00:44:11,140 --> 00:44:12,500 through all this. 551 00:44:23,910 --> 00:44:24,900 Chun'er. 552 00:44:26,660 --> 00:44:27,820 Just take a rest. 553 00:44:28,580 --> 00:44:30,140 I'm leaving too.34715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.