Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,906 --> 00:00:18,362
PARTE UNO
MUNDO
2
00:00:26,307 --> 00:00:28,608
Una vez fuimos la humanidad.
3
00:00:30,313 --> 00:00:32,467
fuimos la raza humana.
4
00:00:38,977 --> 00:00:40,428
y ahora...
5
00:00:41,763 --> 00:00:43,936
...no somos m�s que plagas.
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,383
Los bichos...
7
00:00:47,654 --> 00:00:50,246
...vinieron para exterminarnos.
8
00:00:54,412 --> 00:00:57,449
Se llevaron nuestra historia
y nuestra cultura.
9
00:00:57,781 --> 00:00:59,183
Cubrieron nuestros puntos de referencia.
10
00:00:59,546 --> 00:01:01,517
Con una moribunda humanidad.
11
00:01:01,717 --> 00:01:04,207
Es el recordatorio
de nuestros muertos
12
00:01:05,613 --> 00:01:09,032
Est�n construyendo
una instalaci�n de reproducci�n
13
00:01:09,314 --> 00:01:10,624
para los que sobrevivieron
14
00:01:11,294 --> 00:01:14,206
Los que lograron escapar
dicen que es peor que el infierno.
15
00:01:14,406 --> 00:01:18,957
Humanos usados como incubadoras
para los beb�s alien�genas.
16
00:01:25,084 --> 00:01:28,468
Cuando llegaron,
nos mataban en oleadas.
17
00:01:30,659 --> 00:01:34,159
Construyeron estas mega estructuras
que supuran metano.
18
00:01:34,756 --> 00:01:37,417
Para crear su atm�sfera.
19
00:01:41,093 --> 00:01:43,835
Nuestras plantas
no aceptaron este cambio.
20
00:01:44,035 --> 00:01:47,217
Aument� la temperatura global,
causando inundaciones
21
00:01:49,903 --> 00:01:51,626
Libraron una guerra contra la Tierra.
22
00:01:51,826 --> 00:01:53,868
Incendiaron nuestros bosques.
23
00:01:54,914 --> 00:01:56,755
Ya es dif�cil respirar.
24
00:01:56,955 --> 00:02:00,463
Es imposible
si est�s cerca de las sus monta�as
25
00:02:03,083 --> 00:02:04,379
Ratas.
26
00:02:04,987 --> 00:02:06,828
Insectos.
27
00:02:07,914 --> 00:02:09,914
Humanos.
28
00:02:11,108 --> 00:02:13,173
Piratearon nuestra Psiquis.
29
00:02:13,373 --> 00:02:14,373
Nuestra mente.
30
00:02:14,573 --> 00:02:15,877
Paraliz�ndonos.
31
00:02:16,703 --> 00:02:20,415
Toman control de nuestro
sistema l�mbico y cerebral.
32
00:02:20,794 --> 00:02:23,303
Haci�ndonos esclavos.
33
00:02:24,138 --> 00:02:26,651
Logramos dise�ar una barrera cerebral
34
00:02:26,851 --> 00:02:29,560
que nos protege de su influencia.
35
00:02:29,760 --> 00:02:32,682
Ellos saben que no podemos
producir suficientes.
36
00:02:34,041 --> 00:02:38,132
Es solo una cuesti�n de tiempo
antes que todo el planeta sea suyo.
37
00:02:39,455 --> 00:02:41,157
Pero somos sobrevivientes.
38
00:02:45,980 --> 00:02:48,193
Mendigando la comida suficiente.
39
00:02:50,333 --> 00:02:53,252
Aumentando la moral
lo suficiente como para pelear.
40
00:03:09,007 --> 00:03:12,804
Me pregunto si en el fondo todos
sabemos que ya estamos muertos.
41
00:03:13,581 --> 00:03:16,697
Si es tan solo
un enfermo instinto b�sico
42
00:03:16,994 --> 00:03:19,377
lo que nos mantiene
marchando adelante, sin rumbo.
43
00:03:19,577 --> 00:03:22,552
Cada pensamiento racional
nos dice que se acab�.
44
00:03:27,185 --> 00:03:30,957
Cada vil y enga�oso qu�mico
nos dice que no se acab�.
45
00:03:37,191 --> 00:03:40,301
Nuestros pol�ticos
nos venden una historia diferente.
46
00:04:13,565 --> 00:04:19,024
Vengan con nosotros, no teman.
47
00:04:19,224 --> 00:04:22,772
Quieren lo mejor para nosotros.
48
00:04:24,280 --> 00:04:29,111
Han construido un conservatorio
para nosotros.
49
00:04:29,311 --> 00:04:31,353
El para�so.
50
00:04:32,376 --> 00:04:35,046
Bajen sus armas.
51
00:04:35,306 --> 00:04:37,466
Eso es... vamos
52
00:04:37,666 --> 00:04:39,691
maldito cara de deforme.
53
00:04:40,571 --> 00:04:42,468
Vengan con nosotros.
54
00:04:42,668 --> 00:04:45,170
No teman.
55
00:04:45,370 --> 00:04:50,229
Han construido un conservatorio.
56
00:04:50,529 --> 00:04:54,251
Vengan con nosotros, amigos.
57
00:04:54,451 --> 00:04:56,584
El para�so.
58
00:04:56,784 --> 00:04:58,852
Yo ir� al nuevo conservatorio.
59
00:04:59,865 --> 00:05:01,176
Ll�venme con ustedes.
60
00:05:01,376 --> 00:05:02,376
Por favor.
61
00:05:03,404 --> 00:05:04,495
Ah� est�.
62
00:05:04,695 --> 00:05:06,438
Lleva explosivos.
63
00:05:33,662 --> 00:05:36,157
De vez en cuando, algo sale bien.
64
00:05:37,087 --> 00:05:39,359
Solo una de mil.
65
00:05:39,559 --> 00:05:41,721
Lo suficiente
como para seguir luchando.
66
00:05:43,224 --> 00:05:45,248
Un rayo de esperanza.
67
00:05:48,466 --> 00:05:50,501
La gente pagar� por esto.
68
00:05:52,987 --> 00:05:54,659
Siempre lo hacen.
69
00:06:02,719 --> 00:06:07,427
Incluso en las peque�as victorias
parece que todo est� perdido.
70
00:06:08,877 --> 00:06:12,582
Pronto la humanidad dejar� de existir.
71
00:06:35,194 --> 00:06:37,194
Hasta que llegaron ellos.
72
00:06:39,134 --> 00:06:43,789
Como �ngeles
tra�dos por la Aurora Boreal.
73
00:06:54,069 --> 00:06:56,413
Como una salvaci�n b�blica.
74
00:07:01,441 --> 00:07:04,968
PARTE DOS
AMIR Y NOSH
75
00:07:15,984 --> 00:07:18,668
El nuevo mundo cambi� a todos.
76
00:07:18,868 --> 00:07:21,889
Ad�ptate o muere,
tan simple como eso.
77
00:07:25,244 --> 00:07:28,199
En el viejo mundo,
Nash hubiese estado encerrado.
78
00:07:28,399 --> 00:07:29,655
Un piro man�aco.
79
00:07:29,855 --> 00:07:31,815
Un creador de bombas.
80
00:07:32,015 --> 00:07:36,041
Pero aqu� no solo sobrevivi�.
Aqu� prosper�.
81
00:08:00,727 --> 00:08:04,126
Nash puede crear casi todo
de la chatarra que encuentra.
82
00:08:07,968 --> 00:08:09,480
Bombas.
83
00:08:09,680 --> 00:08:10,893
Cascos cerebrales.
84
00:08:11,093 --> 00:08:12,093
Lo que sea.
85
00:08:12,393 --> 00:08:15,001
Lo necesit�bamos y �l lo sab�a.
86
00:08:15,201 --> 00:08:16,233
�Cu�ntos tienes?
87
00:08:18,142 --> 00:08:19,386
Cuatro.
88
00:08:21,070 --> 00:08:22,570
Necesitamos m�s que eso.
89
00:08:22,770 --> 00:08:26,673
�Y el pago, lo de siempre?
90
00:08:26,873 --> 00:08:27,873
S�, seguro...
91
00:08:28,073 --> 00:08:30,243
�Qu� hay del... articulo?
92
00:08:30,443 --> 00:08:31,756
Ya lo sabias.
93
00:08:35,177 --> 00:08:36,442
S�...
94
00:08:37,592 --> 00:08:39,267
No est� a la venta.
95
00:08:39,467 --> 00:08:40,971
Pedazo de mierda.
96
00:08:42,835 --> 00:08:44,080
Espera.
97
00:08:44,280 --> 00:08:45,611
Mi amigo...
98
00:08:46,249 --> 00:08:48,097
...necesitamos tu ayuda.
99
00:08:48,297 --> 00:08:49,479
- T� lo sabes.
- S�.
100
00:08:49,679 --> 00:08:52,195
Todo tiene su precio,
podemos pagarte.
101
00:08:52,395 --> 00:08:53,395
Seguro.
102
00:08:54,254 --> 00:08:55,657
Escucha..
103
00:08:56,059 --> 00:08:58,959
Me alegra que estas
malditas cosas hayan venido.
104
00:08:59,159 --> 00:09:01,347
Significa que puedo quemar lo que vea.
105
00:09:01,547 --> 00:09:05,455
Todos los d�as y noches,
sin p�rdidas ni malditas c�rceles.
106
00:09:06,070 --> 00:09:07,416
El fuego.
107
00:09:07,616 --> 00:09:08,616
Fuego.
108
00:09:08,816 --> 00:09:11,041
�Qu� pasa contigo y el maldito fuego?
109
00:09:11,241 --> 00:09:12,281
Fuego.
110
00:09:15,650 --> 00:09:17,933
Alg�n d�a morir� avivando el fuego.
111
00:09:18,133 --> 00:09:19,829
Dices que necesitas mi ayuda,
�Para qu�?
112
00:09:20,029 --> 00:09:23,082
�Por la maldita esperanza de que
todo vuelva a ser como era?
113
00:09:24,435 --> 00:09:26,440
Dame un poco de carnada.
114
00:09:26,640 --> 00:09:27,640
�Carnada?
115
00:09:27,840 --> 00:09:30,247
Alguna de tu gente, de tu gente.
116
00:09:30,447 --> 00:09:31,983
Los enfermos que no necesites.
117
00:09:32,183 --> 00:09:35,872
Estoy a segundos de volarle
la cabeza a este hijo de puta.
118
00:09:36,072 --> 00:09:37,236
Eso ser�a muy bueno.
119
00:09:37,436 --> 00:09:38,436
Muy divertido.
120
00:09:38,636 --> 00:09:39,636
Solo un poco m�s.
121
00:09:40,041 --> 00:09:42,077
Dame un poco de carnada.
122
00:09:42,277 --> 00:09:43,366
Har� m�s grande la explosi�n.
123
00:09:43,566 --> 00:09:45,368
Destruir� una tropa entera.
124
00:09:45,568 --> 00:09:46,701
Eso te ayudar�a, �cierto?
125
00:09:46,901 --> 00:09:49,804
Tengo lo suficiente
para hacer respirar a este fuego.
126
00:09:50,744 --> 00:09:53,085
Eres una persona interesante, Nash.
127
00:09:54,024 --> 00:09:55,695
Divi�rtete en el fuego.
128
00:09:56,551 --> 00:09:58,051
Lo har�.
129
00:10:00,454 --> 00:10:03,363
Algunos enfermos
a cambio del art�culo de Nash.
130
00:10:04,326 --> 00:10:07,326
En tiempos de paz,
esa oferta ser�a una locura.
131
00:10:07,526 --> 00:10:08,526
Inmoral.
132
00:10:09,872 --> 00:10:11,372
Pero ahora...
133
00:10:11,572 --> 00:10:13,328
...todo es posible.
134
00:10:15,018 --> 00:10:17,329
Hicimos todo lo posible, no responde.
135
00:10:22,262 --> 00:10:24,296
Muy bien, entremos.
136
00:10:27,838 --> 00:10:30,986
Encontramos a Amir, en el sector 7.
137
00:10:32,008 --> 00:10:34,030
Primero pensaron que estaba muerto.
138
00:10:34,230 --> 00:10:37,296
Un remanente
de uno de sus experimentos.
139
00:10:40,470 --> 00:10:41,818
�Amir?
140
00:10:53,673 --> 00:10:55,673
No te har� da�o.
141
00:10:58,599 --> 00:11:00,027
M�rame.
142
00:11:00,227 --> 00:11:02,305
Puedes ayudarnos.
143
00:11:02,594 --> 00:11:05,573
M�talo, solo m�talo.
144
00:11:05,773 --> 00:11:07,530
Esa mierda que le pusieron
ni siquiera es uno de...
145
00:11:07,730 --> 00:11:08,730
Detente.
146
00:11:15,066 --> 00:11:16,975
No te har� da�o.
147
00:11:17,521 --> 00:11:19,641
Se lo que te hicieron.
148
00:11:25,977 --> 00:11:27,926
Est� bien.
149
00:11:28,846 --> 00:11:30,807
Te sacaremos esto.
150
00:11:39,843 --> 00:11:41,713
Eres libre.
151
00:11:43,193 --> 00:11:44,693
Debemos revisar a los heridos, se�ora.
152
00:12:11,044 --> 00:12:12,454
Soy Sarah.
153
00:12:13,218 --> 00:12:15,446
Necesito pedirte un favor.
154
00:12:15,646 --> 00:12:17,540
Te dar� comida.
155
00:12:19,321 --> 00:12:21,150
Y t� me har�s un favor.
156
00:12:55,804 --> 00:12:58,680
Necesito ver que te hicieron.
157
00:13:28,914 --> 00:13:31,562
Este mundo nos cambi� a todos.
158
00:13:33,101 --> 00:13:35,085
Pero Amir hab�a renacido.
159
00:13:36,640 --> 00:13:39,165
Era algo completamente nuevo.
160
00:13:42,409 --> 00:13:45,802
PARTE TRES
ASEDIO
161
00:14:18,872 --> 00:14:20,163
�Ves estos hombres?
162
00:14:21,453 --> 00:14:23,636
Tendr�n que pelear.
163
00:14:23,836 --> 00:14:27,106
Para volver a lo que una vez fuimos.
164
00:14:27,306 --> 00:14:30,389
Para detener a estas bestias...
165
00:14:30,589 --> 00:14:32,272
...de seguir haciendo lo que hacen.
166
00:14:37,530 --> 00:14:40,530
�Qu� sucede con ella
y esa maldita cosa?
167
00:14:42,516 --> 00:14:45,096
Ha perdido a su hija.
168
00:14:45,869 --> 00:14:48,539
Todos perdieron a sus hijas.
169
00:14:50,063 --> 00:14:52,999
Con las que experimentaron...
170
00:14:53,199 --> 00:14:55,044
...que lograron sobrevivir.
171
00:14:56,371 --> 00:14:58,019
Fueron muy pocas.
172
00:14:58,219 --> 00:15:03,006
Su teor�a, es que existe gente
con una predisposici�n.
173
00:15:03,206 --> 00:15:05,873
Ellos lograron una especie de avance.
174
00:15:06,073 --> 00:15:09,184
Amir es justamente uno de ellos.
175
00:15:09,384 --> 00:15:11,994
Es mejor detener el genocidio.
176
00:15:12,194 --> 00:15:13,736
Equipo Alfa, nos movemos.
177
00:15:19,517 --> 00:15:22,088
Est�n listos para sacrificarse.
178
00:15:26,473 --> 00:15:28,839
No tienen que morir esta noche.
179
00:15:30,171 --> 00:15:32,575
Ay�danos, por favor.
180
00:15:32,947 --> 00:15:34,715
Dime que futuros puedes ver.
181
00:15:57,565 --> 00:15:59,816
Puedes ayudarnos, Amir.
182
00:16:00,016 --> 00:16:01,484
Podemos vencerlos.
183
00:16:08,549 --> 00:16:10,828
Amenaza destruida, escuadr�n Fox.
184
00:16:13,823 --> 00:16:16,116
Vuelvan a verificar esos cascos.
185
00:16:17,930 --> 00:16:22,012
No quiero que nadie los mire.
Permanezcan lejos de su l�nea de visi�n.
186
00:16:34,969 --> 00:16:37,101
�Qu� es lo que ves?
187
00:16:38,920 --> 00:16:41,282
�Puedes vernos ganar, Amir?
188
00:16:49,052 --> 00:16:51,672
�Podemos aprender a cazarlos?
189
00:16:53,204 --> 00:16:55,880
�Podemos hacer que nos teman?
190
00:17:08,025 --> 00:17:10,248
�Recuerdas lo que te hicieron?
191
00:17:11,123 --> 00:17:13,801
Hacen experimentos d�a y noche.
192
00:17:16,677 --> 00:17:19,067
Hacen pedazos a la gente.
193
00:17:21,619 --> 00:17:23,119
Est� herido.
194
00:17:23,319 --> 00:17:25,598
Esa maldita cosa,
no dejes que se escape.
195
00:17:28,294 --> 00:17:30,294
Han muerto millones.
196
00:17:32,696 --> 00:17:35,046
Nadie sobrevive.
197
00:17:35,246 --> 00:17:36,659
No luego de eso.
198
00:17:45,178 --> 00:17:47,609
Pero a veces, sucede un milagro.
199
00:17:49,013 --> 00:17:51,746
Uno en diez millones, como t�.
200
00:17:53,332 --> 00:17:56,505
Alguien que logra sobrevivir
de alguna manera.
201
00:17:58,223 --> 00:17:59,985
Su crueldad.
202
00:18:04,252 --> 00:18:07,333
Esas cosas
te han dado un poder asombroso.
203
00:18:07,533 --> 00:18:08,724
Un don.
204
00:18:09,934 --> 00:18:12,157
M�s all� de lo humano.
205
00:18:12,357 --> 00:18:13,647
�No lo mires!
206
00:18:14,927 --> 00:18:17,456
T� puedes hacer lo que ellos hacen.
207
00:18:31,620 --> 00:18:33,693
�B�jala Mart�nez, b�jala!
208
00:18:39,734 --> 00:18:41,984
�No lo hagas Mart�nez!
209
00:19:08,374 --> 00:19:10,003
Amir.
210
00:19:10,203 --> 00:19:12,238
D�melo, por favor.
211
00:19:14,512 --> 00:19:16,816
�Qu� futuros ves?
212
00:19:31,697 --> 00:19:33,752
C�rtale la puta cabeza.
213
00:19:48,177 --> 00:19:50,413
Amir, ya es hora.
214
00:19:50,613 --> 00:19:52,496
Tienes que usar lo que te dieron.
215
00:19:56,753 --> 00:19:58,674
No es una elecci�n.
216
00:20:08,261 --> 00:20:11,434
Subt�tulos por:
EMI
14780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.