All language subtitles for O.Vigilante.Mascarado.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-DUAL.WWW.COMANDOTORRENTS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,551 --> 00:00:18,551 O VIGILANTE MASCARADO 2 00:00:18,729 --> 00:00:26,264 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 3 00:00:30,385 --> 00:00:32,260 Quer conhecer o seu filho, 4 00:00:32,385 --> 00:00:33,926 j� que voc� n�o vem para casa h� uma semana? 5 00:00:34,010 --> 00:00:35,010 INSPIRADO EM EVENTOS REAIS 6 00:00:35,051 --> 00:00:36,968 N�o vejo voc� desde o fim do m�s! 7 00:00:37,051 --> 00:00:39,426 - Por onde andou? - Estou cansado disso! 8 00:00:39,468 --> 00:00:42,260 Digo �s pessoas que sou m�e solteira, sabe por qu�? 9 00:00:42,385 --> 00:00:44,176 Porque voc� nunca est� em casa! 10 00:00:44,218 --> 00:00:48,135 N�o h� mais motivo para estarmos juntos! Por que voc� n�o fica em casa? 11 00:00:48,218 --> 00:00:49,676 � sempre assim que vai reagir? 12 00:00:49,718 --> 00:00:51,343 CHRISTOPHER SAMUELS SETE ANOS DE IDADE 13 00:00:51,385 --> 00:00:53,343 N�o quero mais estar aqui, acabou, chega! 14 00:00:54,635 --> 00:00:57,593 - Pai, eu... - Agora n�o, Chris, tenho que ir. 15 00:01:03,426 --> 00:01:05,635 Pega leve com a sua m�e, ouviu? 16 00:01:20,718 --> 00:01:23,218 Christopher! Vai fazer sua tarefa! 17 00:01:28,176 --> 00:01:32,635 Luta! Luta! 18 00:01:33,593 --> 00:01:34,968 Quer apanhar mais? 19 00:01:35,051 --> 00:01:36,968 Voc� n�o aguenta, voc� � muito pequeno! 20 00:01:39,385 --> 00:01:40,426 Para com isso, Mike. 21 00:01:46,718 --> 00:01:48,468 Fica no ch�o. 22 00:01:58,551 --> 00:02:01,218 Aqui estamos no WFW, o principal evento de luta-livre 23 00:02:01,260 --> 00:02:04,301 com o Gladiador do Bem e a Besta Corpulenta. 24 00:02:05,051 --> 00:02:07,551 Ele d� um Arm Twist, um Elbow Knock, 25 00:02:07,593 --> 00:02:09,843 e a Besta d� um Neck Hold! 26 00:02:10,093 --> 00:02:12,051 O Gladiador gira a Besta, 27 00:02:12,093 --> 00:02:13,593 e o manda para o canto! 28 00:02:14,843 --> 00:02:17,593 O Gladiador d� o seu Drop Toehold! 29 00:02:17,843 --> 00:02:21,343 O Gladiador do Bem j� � praticamente o vencedor. 30 00:02:21,385 --> 00:02:24,051 Este um dos golpes mais terr�veis de submiss�o! 31 00:02:24,135 --> 00:02:26,218 As pernas podem quebrar com esse golpe! 32 00:02:26,301 --> 00:02:28,801 Crian�as, n�o tentem fazer isso em casa! 33 00:02:29,885 --> 00:02:32,093 Olha s�, se n�o � o panaca! 34 00:02:33,218 --> 00:02:34,551 Me deixa em paz, Mike! 35 00:02:35,218 --> 00:02:37,885 Ouviram? O leit�o sabe falar! 36 00:02:43,551 --> 00:02:45,926 OK! Desisto, desisto! 37 00:03:00,801 --> 00:03:01,843 Vamos embora. 38 00:03:07,885 --> 00:03:14,801 ATUALMENTE 39 00:03:42,093 --> 00:03:43,218 Ol�, Chris. 40 00:03:43,260 --> 00:03:44,760 - E a�, cara? - Oi, Cometa! 41 00:03:44,843 --> 00:03:46,385 - Tudo certo? - Tudo bem. 42 00:03:46,468 --> 00:03:49,218 Legal, e quem � aquele cara ali? 43 00:03:49,260 --> 00:03:52,051 Aquele? E um dos caras do Nicky. 44 00:03:52,093 --> 00:03:53,176 Seu nome de guerra �... 45 00:03:53,468 --> 00:03:55,301 O Ceifeiro! 46 00:03:56,551 --> 00:03:57,551 Que impressionante. 47 00:03:57,760 --> 00:03:59,385 Pelo menos voc� sai por cima. 48 00:03:59,468 --> 00:04:02,260 Sim, � legal da parte do Nicky me deixar ficar com ele. 49 00:04:02,343 --> 00:04:06,468 O Nicky? O Nicky Stone � um Vigarista sem alma 50 00:04:06,718 --> 00:04:09,801 � um trai�oeiro e falso que ele tem que... 51 00:04:09,885 --> 00:04:12,218 "usar os �culos na nuca!" 52 00:04:12,260 --> 00:04:13,968 Precisa mudar de repert�rio, rapaz. 53 00:04:14,051 --> 00:04:16,468 - Tudo bem? � um prazer. - E o meu. 54 00:04:16,718 --> 00:04:18,176 - Posso falar com voc�? - Claro. 55 00:04:18,218 --> 00:04:19,885 - N�o est� ocupado, n�? - N�o. 56 00:04:19,968 --> 00:04:21,926 Maravilha, chega aqui, escuta... 57 00:04:22,010 --> 00:04:23,968 Vai lutar com o Jake, o Gigante Assassino. 58 00:04:24,051 --> 00:04:27,926 Ent�o, se puder, lute uns 10 minutos, fa�a-o brilhar, seria excelente. 59 00:04:27,968 --> 00:04:30,051 Nicky, eu... 60 00:04:30,135 --> 00:04:32,885 - Eu n�o quero perder. - V� fazer o seu trabalho. 61 00:04:39,010 --> 00:04:41,385 - Christopherl - Nicky. 62 00:04:41,426 --> 00:04:42,968 Que bom ver voc�. 63 00:04:43,051 --> 00:04:46,218 Escuta, preciso mesmo que reconsidere a minha oferta. 64 00:04:46,885 --> 00:04:48,385 Vai para casa e pensa nisso. 65 00:04:48,801 --> 00:04:51,176 Precisamos do nosso guerreiro com sua armadura! 66 00:04:51,218 --> 00:04:52,885 J� disse, Nicky. Acabou para mim. 67 00:04:54,718 --> 00:04:56,801 Aleluia! 68 00:04:56,885 --> 00:05:00,010 Louvado sejas, agora voc� tem um chamado I� do Alto! 69 00:05:00,510 --> 00:05:03,260 Espero que se divirta tanto atr�s do p�lpito 70 00:05:03,301 --> 00:05:05,718 quanto se divertia no ringue, Pastor. 71 00:05:06,635 --> 00:05:08,718 Porque eu sou o cara que te colocou no ringue. 72 00:05:08,760 --> 00:05:09,885 E mais uma coisa. 73 00:05:11,343 --> 00:05:12,385 �s vezes... 74 00:05:13,426 --> 00:05:15,051 o mau tem que ganhar. 75 00:05:17,135 --> 00:05:18,593 Assim como esta noite. 76 00:05:19,135 --> 00:05:22,010 - Nickyl - Nicky, nada. 77 00:05:22,051 --> 00:05:24,676 Voc� tem que cumprir o contrato, certo? 78 00:05:24,718 --> 00:05:26,885 Ou seja, se n�o fizer o que o promotor diz, 79 00:05:26,968 --> 00:05:28,260 � uma quebra de contrato. 80 00:05:28,343 --> 00:05:30,885 E em quebra do contrato, eu te processo. 81 00:05:30,968 --> 00:05:33,301 Olha para mim quando eu falo com voc�. 82 00:05:33,385 --> 00:05:35,260 Isso quer dizer que te processo! 83 00:05:38,718 --> 00:05:42,176 Por que dar tanto dinheiro aos advogados? Isso �... 84 00:05:42,218 --> 00:05:43,385 � burrice! 85 00:05:44,885 --> 00:05:46,885 - Papai! - Ursinha, vem aqui! 86 00:05:47,218 --> 00:05:49,676 Ol�! Ela tinha que te ver. 87 00:05:49,718 --> 00:05:51,260 -Jen. - E Michelle. 88 00:05:51,343 --> 00:05:54,635 Claro que sim, e a Casey. 89 00:05:54,926 --> 00:05:57,010 � Carrie. 90 00:05:57,051 --> 00:06:00,218 E o Santo � o melhor lutador de todos os tempos! 91 00:06:01,051 --> 00:06:02,260 E depois disso, 92 00:06:03,218 --> 00:06:05,176 acho que vou ver a pr�xima luta. 93 00:06:06,718 --> 00:06:07,885 Com licen�a, Jen. 94 00:06:08,635 --> 00:06:10,676 Vai ser t�o divertido. 95 00:06:16,218 --> 00:06:17,843 Pois �... 96 00:06:20,051 --> 00:06:22,926 Aqui estamos no WFW 97 00:06:23,010 --> 00:06:25,176 no principal evento de luta-livre desta noite! 98 00:06:25,551 --> 00:06:27,343 O Santo est� em sua turn� de despedida 99 00:06:27,551 --> 00:06:29,260 desde que anunciou a sua aposentadoria, 100 00:06:29,343 --> 00:06:31,968 e esta noite � o seu �ltimo combate. 101 00:06:32,051 --> 00:06:34,260 E que advers�rio ele tem! 102 00:06:34,343 --> 00:06:39,093 � um estreante aqui, com 2 metros de altura e 130 quilos, 103 00:06:39,135 --> 00:06:41,885 o Ceifeiro! 104 00:06:47,843 --> 00:06:50,343 O Santo desliza... 105 00:06:50,551 --> 00:06:52,718 Um, dois... Essa foi por pouco! 106 00:06:52,760 --> 00:06:55,843 Que legal! D� a volta nele! 107 00:06:57,718 --> 00:07:00,968 E o Ceifeiro d� um Low Blow no Santo! 108 00:07:01,051 --> 00:07:03,468 Isso com certeza ir� atras�-lo! 109 00:07:04,218 --> 00:07:06,593 Isso foi simplesmente bruta!! 110 00:07:08,260 --> 00:07:10,760 O Ceifeiro n�o pega leve! 111 00:07:10,843 --> 00:07:13,760 Ele n�o est� sentindo o nervosismo da primeira luta. 112 00:07:14,093 --> 00:07:16,676 E I� vai o Santo para o canto! 113 00:07:16,718 --> 00:07:18,510 Ele est� se debatendo! 114 00:07:19,301 --> 00:07:22,593 Calma, cara! Ainda temos dois minutos, n�o precisa gastar eles agora! 115 00:07:22,635 --> 00:07:25,718 A �nica coisa que vou gastar � voc�, vou lutar pelo cintur�o. 116 00:07:30,593 --> 00:07:33,176 Ceifeiro! Ceifeiro! 117 00:07:34,218 --> 00:07:36,801 A multid�o come�a a gritar pelo Ceifeiro! 118 00:07:41,260 --> 00:07:43,885 N�o � assim que o Santo quer terminar! 119 00:07:44,135 --> 00:07:45,510 Papai 120 00:07:45,968 --> 00:07:49,176 Calma querida, isso � tudo de mentirinha, lembra? 121 00:07:49,843 --> 00:07:50,885 � tudo de mentirinha. 122 00:07:54,551 --> 00:07:57,260 O Ceifeiro, com certeza, deixou o Santo nas cordas... 123 00:07:57,510 --> 00:07:58,635 Boa noite, Santo! 124 00:07:58,718 --> 00:08:01,051 E esta arrastando ele para o meio do ringue 125 00:08:01,093 --> 00:08:03,426 para aquilo que poder� ser sua marca registrada! 126 00:08:10,718 --> 00:08:12,093 Esse movimento de joelho 127 00:08:12,135 --> 00:08:14,676 pareceu ser muito doloroso para o Santo! 128 00:08:17,051 --> 00:08:19,218 E a� vem o Suplex! 129 00:08:22,051 --> 00:08:24,551 O Santo reage com um par de joelhadas! 130 00:08:24,593 --> 00:08:27,885 E um Small Package invertido! Um, dois... 131 00:08:27,926 --> 00:08:30,051 Mas o Ceifeiro saiu! 132 00:08:34,718 --> 00:08:36,426 E no peito um Dropkick! 133 00:08:36,510 --> 00:08:39,426 Parece que o Santo recuperou seu f�lego! 134 00:08:48,510 --> 00:08:50,968 Que golpe incr�vel, senhoras e senhores! 135 00:08:51,051 --> 00:08:53,926 � a primeira vez que o Ceifeiro vai ao tapete hoje! 136 00:08:54,218 --> 00:08:57,051 O Ceifeiro acertou um Flying Cross no Santo! 137 00:09:02,676 --> 00:09:04,593 E um Faith Breaker! 138 00:09:04,676 --> 00:09:06,801 O papai acaba de dar um Faith Breaker! 139 00:09:06,885 --> 00:09:08,010 Rendam-se ao Santo! 140 00:09:08,051 --> 00:09:10,468 Efe acaba de fazer mais um milagre! 141 00:09:10,885 --> 00:09:13,926 Ou�am a multid�o, amigos! Eles adoram o homem de branco! 142 00:09:14,593 --> 00:09:16,468 O que est� fazendo, Christopher? 143 00:09:17,635 --> 00:09:22,510 - Est�o gritando seu nome! - Santol Santo! Santo! 144 00:09:22,551 --> 00:09:23,968 Papai, cuidado! 145 00:09:24,468 --> 00:09:28,551 Caramba! O Ceifeiro joga o Santo para o meio do ringe! 146 00:09:30,551 --> 00:09:32,760 Parece que essa luta ainda n�o terminou. 147 00:09:33,843 --> 00:09:36,093 O Ceifeiro pega a perna esquerda do Santo! 148 00:09:36,843 --> 00:09:38,801 O que est� acontecendo? 149 00:09:38,885 --> 00:09:41,760 - Solta, solta! - Sem piedade! 150 00:09:41,843 --> 00:09:43,093 N�o, n�o, n�o! 151 00:09:48,385 --> 00:09:49,635 Papai 152 00:09:53,926 --> 00:09:55,093 Tem alguma coisa errada. 153 00:10:01,551 --> 00:10:04,051 Senhoras e senhores, e o vencedor... 154 00:10:04,135 --> 00:10:06,885 O campe�o WFW... 155 00:10:06,926 --> 00:10:10,343 O Ceifeiro! O Ceifeiro! 156 00:10:13,176 --> 00:10:15,843 Ele est� bem? O que foi? O que aconteceu? 157 00:10:43,051 --> 00:10:45,051 Vamos ficar com os abajures ou n�o? 158 00:10:45,510 --> 00:10:47,635 Querida, eles est�o fixados na parede. 159 00:10:47,718 --> 00:10:49,510 Se voc� quiser, posso mudar isso. 160 00:10:49,760 --> 00:10:51,760 � melhor deix�-los para os novos donos, 161 00:10:51,801 --> 00:10:53,635 para que possam ter luz tamb�m, n�o acha? 162 00:10:54,426 --> 00:10:55,760 Voc� e quem perde, mam�e. 163 00:10:59,468 --> 00:11:01,468 S� falta a �ltima caixa do quarto. 164 00:11:02,051 --> 00:11:04,260 Acho que podemos doar o resto das coisas. 165 00:11:04,343 --> 00:11:06,385 Pode ser, Piper? O Piper concorda. 166 00:11:06,718 --> 00:11:07,801 Vai com a Carrie! 167 00:11:08,968 --> 00:11:10,760 A sua perna vai aguentar a viagem? 168 00:11:11,551 --> 00:11:12,551 Chris! 169 00:11:12,635 --> 00:11:13,801 A perna vai aguentar. 170 00:11:14,093 --> 00:11:15,801 Uma coisa boa aconteceu com tudo isso. 171 00:11:15,885 --> 00:11:18,051 O Ceifeiro nunca mais ir� lutar luta-livre. 172 00:11:18,093 --> 00:11:20,010 - O Nicky viu aquilo. - O Nicky... 173 00:11:20,051 --> 00:11:22,593 E agora voc� tem uma congrega��o para pastorear. 174 00:11:24,843 --> 00:11:26,885 Pronta para a igreja Batista de Westside? 175 00:11:28,010 --> 00:11:29,801 Estou pronta para a igreja. 176 00:11:30,093 --> 00:11:32,426 N�o sei se estarei pronta para Michigan. 177 00:11:33,551 --> 00:11:36,260 Sabe, quando o comit� me entrevistou, 178 00:11:36,343 --> 00:11:39,468 a descreveram com precis�o como estando na parte ruim da cidade. 179 00:11:39,551 --> 00:11:42,718 N�s iremos para onde o bom Senhor nos mandar, 180 00:11:42,760 --> 00:11:45,343 embora para Florida teria sido um pouco mais quente. 181 00:11:45,385 --> 00:11:47,301 Michele, olha... 182 00:11:47,718 --> 00:11:50,010 o �ltimo pastor aguentou apenas tr�s meses. 183 00:11:50,051 --> 00:11:52,676 - O outro antes dele, sete. - Houve amea�as de gangues... 184 00:11:52,718 --> 00:11:55,551 As gangues e a igreja n�o se levam muito bem, eu sei. 185 00:11:55,593 --> 00:11:58,051 O Senhor nunca nos d� mais do que podemos aguentar. 186 00:11:59,551 --> 00:12:01,926 Na entrevista, disseram que queriam um lutador, n�o? 187 00:12:02,635 --> 00:12:04,343 Literal ou figuradamente? 188 00:12:05,301 --> 00:12:08,343 Acho que no seu caso, ter�o um pouco dos dois. 189 00:12:08,385 --> 00:12:09,635 Consegui! 190 00:12:10,801 --> 00:12:11,968 Ela puxou isso de voc�! 191 00:12:20,551 --> 00:12:22,510 BEM-VINDOS A ROLLING SPRING, MICHIGAN 192 00:12:22,551 --> 00:12:23,926 Tome, Piper. 193 00:12:34,635 --> 00:12:36,426 Mam�e, onde estamos? 194 00:12:36,468 --> 00:12:40,260 - N�o parece t�o ruim assim. - Temos que confiar no plano Dele, n�o? 195 00:12:40,885 --> 00:12:41,968 Sim. 196 00:12:49,718 --> 00:12:51,885 - J� chegamos? Quase, Carrie. 197 00:12:52,301 --> 00:12:54,885 - N�o �, querido? - Eu acho que sim. 198 00:12:55,551 --> 00:12:57,468 Acha ou tem certeza? 199 00:12:58,260 --> 00:12:59,801 �... acho que sim. 200 00:12:59,885 --> 00:13:02,551 N�o sei bem para onde vamos. 201 00:13:02,635 --> 00:13:05,301 Esse cara acha que pode dirigir no meio da estrada. 202 00:13:06,343 --> 00:13:08,551 �Pedi e dar-se-vos-� 203 00:13:12,385 --> 00:13:14,468 Parece enorme. 204 00:13:15,468 --> 00:13:17,760 Vamos, Piper! Chegamos! 205 00:13:17,843 --> 00:13:19,260 Acredita nisso? 206 00:13:19,718 --> 00:13:21,301 - Voc� est� bem? - Sim, estou. 207 00:13:21,385 --> 00:13:22,385 Certo. 208 00:13:22,760 --> 00:13:23,843 Pastor Chris. 209 00:13:23,885 --> 00:13:26,343 Sra. Samuels, Bem-vindos � Westside. 210 00:13:26,385 --> 00:13:27,385 Entrem. 211 00:13:29,385 --> 00:13:32,260 Sou Tim McDonald, tesoureiro da igreja. 212 00:13:32,676 --> 00:13:34,426 Demorei um pouco, pe�o desculpas. 213 00:13:34,468 --> 00:13:37,551 - Ol�, sr. Tesoureiro. - Ol�, voc� deve ser a Carrie. 214 00:13:37,885 --> 00:13:39,760 - Sou o Tim. - Ol�, prazer em conhec�-Io. 215 00:13:39,801 --> 00:13:41,885 - Igualmente. - Posso ir brincar na neve? 216 00:13:41,968 --> 00:13:44,426 Tem problema ela ir para o p�tio? 217 00:13:44,468 --> 00:13:46,301 - Nenhum - Claro, querida. 218 00:13:46,593 --> 00:13:48,426 - Eu j� vou I� com voc�. - Est� bem. 219 00:13:48,926 --> 00:13:50,426 Muito bem, vamos. 220 00:14:06,885 --> 00:14:08,676 -� linda. - Pois �. 221 00:14:10,093 --> 00:14:11,676 Permitam-me apresent�-los... 222 00:14:12,218 --> 00:14:13,510 Est� tudo bem? 223 00:14:15,093 --> 00:14:16,468 Sim, est� tudo �timo, Tim. 224 00:14:16,551 --> 00:14:19,301 - Tudo perfeito, na verdade. - Fant�stica ent�o. 225 00:14:19,385 --> 00:14:21,301 Permitam-me apresent�-los � Sra. Beasley, 226 00:14:21,385 --> 00:14:23,843 a nossa l�der do coral e respons�vel financeira. 227 00:14:24,385 --> 00:14:27,676 Ele � mais jovem do que eu pensava. 228 00:14:28,176 --> 00:14:30,551 E aleijado tamb�m. 229 00:14:30,593 --> 00:14:32,760 Estamos ansiosos para trabalhar com voc�. 230 00:14:32,843 --> 00:14:35,218 N�o, � s� �s quartas-feiras. 231 00:14:35,260 --> 00:14:36,718 Desculpe? - Por qu�? 232 00:14:36,760 --> 00:14:38,135 Desculpe, Chris. 233 00:14:38,218 --> 00:14:41,218 A Sra. Beasley n�o entende mais as coisas muito bem. 234 00:14:41,301 --> 00:14:43,176 Aquele ali � o meu �rg�o. 235 00:14:44,093 --> 00:14:46,885 Espero que gostem de ouvir gatos gritando, o nosso coral � parecido. 236 00:14:47,093 --> 00:14:50,218 Eles d�o um novo sentido a "aclamem ao Senhor com c�nticos". 237 00:14:50,260 --> 00:14:51,510 J� estou de sa�da. 238 00:14:54,135 --> 00:14:55,218 Judd Lumpkin. 239 00:14:55,426 --> 00:14:57,593 Voc� deve ser o novo pastor que o comit� 240 00:14:57,676 --> 00:15:00,343 estava t�o apressado em aprovar enquanto eu estava fora. 241 00:15:00,635 --> 00:15:02,510 Espero que fique mais que os �ltimos dois. 242 00:15:02,551 --> 00:15:04,218 - Fa�o ilumina��o. - O qu�? 243 00:15:04,260 --> 00:15:05,510 Tenho uma empresa no ramo. 244 00:15:05,551 --> 00:15:09,218 No Tennessee, com uma banda de rock famosa que rima com "The Bones". 245 00:15:09,301 --> 00:15:11,635 Sim, n�s bancamos um grande show para a turn�. 246 00:15:12,093 --> 00:15:14,051 - Quer entradas? Eu consigo. - Acho que... 247 00:15:14,093 --> 00:15:17,301 Judd, este � o Pr. Chris Samuels e a sua esposa, Michelle. 248 00:15:17,385 --> 00:15:19,301 Prazer em conhec�-Io, Sr. Lumpkin. 249 00:15:19,385 --> 00:15:21,093 Me chame de Judd, exceto no tribunal. 250 00:15:21,843 --> 00:15:24,051 Vi sua filha no estacionamento com um ratinho. 251 00:15:24,135 --> 00:15:25,301 Devia estar na coleira. 252 00:15:25,385 --> 00:15:29,343 Ela est� e a Piper, para ser sincera, � uma cadela bem comportada. 253 00:15:29,426 --> 00:15:32,760 N�o quero dizer como cuidar da igreja, n�o, n�o. 254 00:15:33,218 --> 00:15:36,426 Mas e o que farei. Pois sou o presidente da diretoria. 255 00:15:36,468 --> 00:15:38,426 Al�m disso, sou o maior doador. 256 00:15:38,510 --> 00:15:40,593 Espero que haja mais doadores. 257 00:15:40,676 --> 00:15:43,301 Recentemente, n�o muitos. Se e que me entende. 258 00:15:44,051 --> 00:15:46,551 - Sim. - Como � que est� a perna? 259 00:15:46,593 --> 00:15:49,426 Est� engordando? Acha que est� pronto para a liga? 260 00:15:49,510 --> 00:15:51,135 - Lig? - S�rio? O que... 261 00:15:51,218 --> 00:15:53,801 Deus nos deu a B�blia e o basquete! 262 00:15:54,760 --> 00:15:57,176 Come�a daqui a duas semanas e eu preciso de gente nova. 263 00:15:57,218 --> 00:15:59,593 Nada contra os daqui. Sem ofensa, Timzinho. 264 00:15:59,635 --> 00:16:01,468 Mas voc�, parece um atleta. 265 00:16:01,551 --> 00:16:03,343 - Sim, eu s�... - Muito bem, Tim. 266 00:16:03,385 --> 00:16:05,593 Assegure que cheguem bem a casa. E linda! 267 00:16:05,676 --> 00:16:08,260 Uma das propriedades que eu empresto � igreja. 268 00:16:08,385 --> 00:16:10,010 Uma das vantagens de ser eu! 269 00:16:10,510 --> 00:16:11,676 Adeus! 270 00:16:13,010 --> 00:16:14,510 E esse � o Judd! 271 00:16:14,760 --> 00:16:16,676 Aquele gavola j� foi? 272 00:16:17,218 --> 00:16:19,218 Estes s�o os livros cont�beis da igreja. 273 00:16:19,676 --> 00:16:23,635 Entre outras coisas, mostram o qu�o atrasados estamos com a manuten��o, 274 00:16:23,718 --> 00:16:27,176 uma recente queda na assiduidade e d�zimos, 275 00:16:27,218 --> 00:16:29,593 os quais temos muito pouco. 276 00:16:30,760 --> 00:16:32,010 Temos que mudar isso. 277 00:16:33,385 --> 00:16:34,510 O que tem em mente? 278 00:16:34,551 --> 00:16:36,385 Bem, quando estava no semin�rio, 279 00:16:36,426 --> 00:16:39,093 ensinam que quando um pastor chega numa nova igreja, 280 00:16:39,176 --> 00:16:41,010 deve ir visitar e se apresentar. 281 00:16:41,051 --> 00:16:42,426 Talvez trazer novos membros. 282 00:16:42,468 --> 00:16:45,218 Neste bairro? Boa sorte com isso. 283 00:16:45,260 --> 00:16:48,968 Acho uma excelente ideia, Chris, eu vou com voc�. 284 00:16:49,051 --> 00:16:52,093 Tem algum lugar onde possamos deixar a Carrie? Uma creche ou... 285 00:16:52,176 --> 00:16:55,593 Bem, Sra. Samuels, est� diante da diretoria da igreja. 286 00:16:55,676 --> 00:16:57,260 Estamos um pouco desfalcados. 287 00:16:57,593 --> 00:16:59,593 Talvez eu possa mudar isso. 288 00:16:59,635 --> 00:17:01,010 Isso seria fant�stico. 289 00:17:01,051 --> 00:17:04,426 Enquanto isso, a Sra. Edna pode cuidar da Carrie, ela adoraria. 290 00:17:04,468 --> 00:17:07,926 - Sra. Edna? - E, umas das nossas maiores apoiadoras. 291 00:17:08,010 --> 00:17:09,426 Como o Judd? 292 00:17:09,510 --> 00:17:11,968 Muito melhor do que aquele Lumpkin! 293 00:17:13,385 --> 00:17:16,885 Um estranho chamou a Piper de rato. 294 00:17:17,426 --> 00:17:19,093 Vem aqui querida, n�o tem problema. 295 00:17:31,218 --> 00:17:32,468 � esta a casa? 296 00:17:33,051 --> 00:17:34,510 � o endere�o que o Tim me deu. 297 00:17:39,551 --> 00:17:41,926 - Ol�, Pastor Chris. - Ol�. 298 00:17:42,010 --> 00:17:45,176 Sou a Sra. Edna Clark. Todos preferem me chamar de Sra. Edna. 299 00:17:45,218 --> 00:17:47,510 - Por favor, entrem. - O c�o pode entrar? 300 00:17:47,551 --> 00:17:49,926 Todas as criaturas s�o bem-vindas ao meu lar. 301 00:17:50,010 --> 00:17:52,426 - Obrigada - Casa de bonecas! Legal! 302 00:17:54,218 --> 00:17:57,635 Est� dizendo que a igreja j� n�o se sustenta sozinha h� anos? 303 00:17:57,718 --> 00:18:00,510 Bem, o Judd � o �nico sustentando aquela igreja. 304 00:18:00,551 --> 00:18:04,051 Mas, infelizmente, o Judd tamb�m e a raz�o 305 00:18:04,135 --> 00:18:07,051 da nossa congrega��o ter diminu�do pela metade. 306 00:18:07,385 --> 00:18:09,801 Ningu�m suporta aquele homem. 307 00:18:09,885 --> 00:18:12,051 Talvez o Judd precise de uma mudan�a de atitude. 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,551 Chris! 309 00:18:13,635 --> 00:18:16,301 Voc� ter� que desculpar o meu marido, Sra. Edna. 310 00:18:16,385 --> 00:18:18,551 �s vezes, ele esquece que agora e um pastor. 311 00:18:18,635 --> 00:18:22,801 O meu marido e eu demos tudo o que t�nhamos � igreja Batista. 312 00:18:22,885 --> 00:18:26,426 E quando o pastorado reabriu, pedi ao Tim: 313 00:18:26,510 --> 00:18:29,843 "Por favor, Tim, encontre um lutador!" 314 00:18:30,176 --> 00:18:32,343 - Foi voc�. - Fui eu. 315 00:18:39,385 --> 00:18:42,010 - Esqueceu o guarda-chuva. - Obrigada 316 00:18:42,051 --> 00:18:44,926 - Ide a procurar as almas perdidas. - Iremos 317 00:18:44,968 --> 00:18:46,385 - Tchau. - Tchau. 318 00:18:46,426 --> 00:18:49,093 - Vamos brincar na casa das bonecas. Certo, vamos. 319 00:18:50,385 --> 00:18:51,926 Fazemos isso � moda antiga? 320 00:18:52,010 --> 00:18:54,260 - De porta em porta, querido. - Sim. 321 00:18:54,343 --> 00:18:55,593 Acho que n�o vai chover. 322 00:18:59,593 --> 00:19:00,926 Eu disse que ia chover. 323 00:19:01,010 --> 00:19:02,010 Pois �. 324 00:19:10,510 --> 00:19:12,801 Ol�, sou o Pr. Chris, esta � a minha esposa. 325 00:19:12,885 --> 00:19:15,843 Somos da igreja Batista de Westside. Temos cultos aos... 326 00:19:17,885 --> 00:19:18,926 Isso foi engra�ado. 327 00:19:19,551 --> 00:19:22,926 Pelo menos uma fam�lia por aqui vai querer nos receber. 328 00:19:23,010 --> 00:19:24,051 Certo. 329 00:19:30,051 --> 00:19:33,051 Oi, sou o Pr. Chris, esta � a minha esposa, somos da igreja Batista. 330 00:19:43,843 --> 00:19:45,885 Oi, sou o Chris, esta � a minha esposa. 331 00:19:45,926 --> 00:19:47,885 O novo pastor, da igreja Batista. 332 00:19:47,926 --> 00:19:49,968 Est�vamos no bairro e pensamos que... 333 00:19:54,551 --> 00:19:56,218 Isso foi um sucesso. 334 00:19:56,301 --> 00:19:59,093 Isso significa que ainda temos trabalho a fazer. 335 00:20:00,885 --> 00:20:02,176 - Muito bem. - N�o. 336 00:20:03,760 --> 00:20:05,301 - O que foi? - A perna est� me matando. 337 00:20:05,385 --> 00:20:07,968 Eu s�... � que est� chovendo, 338 00:20:08,051 --> 00:20:10,926 estou exausto, podemos ir embora? 339 00:20:11,926 --> 00:20:13,426 Ser� que demos o nosso melhor? 340 00:20:14,760 --> 00:20:16,801 A Sra. Edna disse que queria um lutador. 341 00:20:19,010 --> 00:20:20,176 Tudo bem, ent�o. 342 00:20:21,343 --> 00:20:22,510 Mais uma. 343 00:20:33,010 --> 00:20:34,468 Viu? N�o tem ningu�m. 344 00:20:36,218 --> 00:20:37,885 Acho que tem algu�m ali. 345 00:20:39,385 --> 00:20:40,426 Quem s�o voc�s? 346 00:20:40,510 --> 00:20:43,218 Ol�, sou o Pr. Chris Samuels e esta � a minha... 347 00:20:43,301 --> 00:20:46,260 Ol�, sou a Michelle e este � o meu marido Chris. 348 00:20:46,510 --> 00:20:49,218 Ele acabou de se tornar pastor na igreja Batista. 349 00:20:49,885 --> 00:20:51,926 N�o vamos mais I�. N�o tem problema. 350 00:20:52,010 --> 00:20:54,760 S� quer�amos nos apresentar �s pessoas do bairro. 351 00:20:57,218 --> 00:20:58,301 Tudo bem, ent�o. 352 00:21:09,718 --> 00:21:11,385 Entrem e sentem-se, se quiserem. 353 00:21:20,218 --> 00:21:22,676 - Esta � a Ashley. - Ol�, Ashley. 354 00:21:22,718 --> 00:21:25,760 Ash, pode cumprimentar o Pr. Chris e a Sra. Michelle? 355 00:21:26,010 --> 00:21:28,301 -Ol�. - E um prazer, Ashley. 356 00:21:28,843 --> 00:21:31,218 Sabe, temos uma filha da sua idade chamada Carrie. 357 00:21:31,260 --> 00:21:33,718 Talvez um dia possamos trazer ela para brincar? 358 00:21:34,260 --> 00:21:36,010 Acho que o Ray n�o vai gostar. 359 00:21:36,385 --> 00:21:40,843 - O Ray � o seu marido? - Isso foi uma p�ssima ideia. 360 00:21:40,885 --> 00:21:42,676 � melhor irem antes que ele volte. 361 00:21:42,718 --> 00:21:45,218 Mindy, por que n�o vai mais � igreja? 362 00:21:45,468 --> 00:21:49,468 - H� coisas que podemos falar. - Sim, que tipo de coisas, pastor? 363 00:21:50,468 --> 00:21:53,260 Ol�, sou o Pr. Chris, esta � a minha esposa Michelle. 364 00:21:53,343 --> 00:21:55,926 J� ouvi o que disse. N�o estamos interessados. 365 00:21:56,468 --> 00:21:59,760 Bem, a Mindy parecia bastante interessada. 366 00:21:59,801 --> 00:22:02,343 Pastor, n�o sabe nada sobre a Mindy... 367 00:22:02,801 --> 00:22:03,760 ou de mim. 368 00:22:05,135 --> 00:22:06,301 Acho que deviam ir agora. 369 00:22:06,385 --> 00:22:09,593 J� est�vamos de sa�da. Chris. 370 00:22:10,385 --> 00:22:13,051 Se mudarem de ideia, a porta est� sempre aberta. 371 00:22:13,135 --> 00:22:16,343 A nossa n�o! N�o voltem mais aqui. 372 00:22:17,260 --> 00:22:19,218 Ningu�m quer o que est�o vendendo! 373 00:22:21,968 --> 00:22:23,926 N�o sabia que �amos nos divertir. 374 00:22:24,843 --> 00:22:27,051 - Pensei que ia bater nele. - Quase bati. 375 00:22:27,135 --> 00:22:28,593 Voc� viu as marcas. 376 00:22:28,676 --> 00:22:31,301 Algu�m precisa ensinar uma li��o a ele. 377 00:22:31,385 --> 00:22:32,760 Chris! 378 00:22:32,801 --> 00:22:34,093 N�o vamos voltar atr�s. 379 00:22:34,135 --> 00:22:35,843 N�o pode pagar o mal com mais mal. 380 00:22:36,218 --> 00:22:38,385 Isso n�o � o ringue de luta-livre, vamos. 381 00:22:38,426 --> 00:22:39,760 Vamos buscar a Carrie. 382 00:22:42,885 --> 00:22:49,593 Em Jesus amigo temos 383 00:22:49,676 --> 00:22:55,051 Mais chegado que um irm�o 384 00:22:55,343 --> 00:23:01,968 Ele manda que /evemos 385 00:23:02,218 --> 00:23:07,885 Tudo a Deus em ora��o 386 00:23:10,718 --> 00:23:11,926 Certo. 387 00:23:15,801 --> 00:23:18,968 Obrigado, Sra. Beasley, foi muito bonito. 388 00:23:19,051 --> 00:23:20,218 Gatos berrando! 389 00:23:26,135 --> 00:23:29,176 Gostaria de agradecer a todos por terem vindo ao meu primeiro serm�o. 390 00:23:29,218 --> 00:23:32,218 Hoje, gostaria de come�ar falando sobre... 391 00:23:32,885 --> 00:23:34,093 Sobre isso, n�o. 392 00:23:35,593 --> 00:23:36,676 Sobre f�. 393 00:23:37,176 --> 00:23:39,093 Sim, f�. Sabem... 394 00:23:39,135 --> 00:23:40,885 a f� �... 395 00:23:41,260 --> 00:23:43,885 Foi a f� que me guiou at� este lugar maravilhoso. 396 00:23:44,885 --> 00:23:48,301 A f� � o que devemos ter para ficar de bem com Deus. 397 00:23:50,051 --> 00:23:52,593 Sem f�, estar�amos perdidos. 398 00:23:53,843 --> 00:23:55,926 A f� � o que nos conduz. 399 00:23:57,176 --> 00:23:58,926 A f� � boa... 400 00:23:59,885 --> 00:24:01,760 E � a f�... 401 00:24:06,676 --> 00:24:08,718 Sabem, a f� �... 402 00:24:10,593 --> 00:24:11,926 A f� � maravilhosa. 403 00:24:18,718 --> 00:24:20,218 Muito bem, querida. 404 00:24:20,635 --> 00:24:22,510 Vamos transformar isso em uma creche. 405 00:24:22,843 --> 00:24:25,551 Temos muito trabalho pela frente. 406 00:24:25,843 --> 00:24:29,551 Tudo a Deus em ora��o 407 00:24:30,301 --> 00:24:31,510 S�o todos seus. 408 00:24:36,593 --> 00:24:38,926 Sei que tenho falado muito sobre a f� ultimamente, 409 00:24:38,968 --> 00:24:42,051 mas, h� muitas pessoas por a� sem f�, 410 00:24:42,135 --> 00:24:43,676 elas t�m que ser mais fi�is. 411 00:24:43,718 --> 00:24:46,718 Por isso hoje, falaremos sobre a f�, de novo. 412 00:24:46,801 --> 00:24:48,510 Ele est� melhorando, querida. 413 00:24:50,218 --> 00:24:52,218 A f� �... "Amo voc�, pai". 414 00:24:52,260 --> 00:24:54,885 "Amo voc�, pai". Tamb�m amo voc�, Carrie. 415 00:24:55,551 --> 00:24:56,926 A minha filha � t�o querida... 416 00:24:57,010 --> 00:24:59,926 est� sempre colocando notinhas como esta nos meus serm�es 417 00:25:00,010 --> 00:25:01,801 e depois, n�o consigo achar as minhas notas. 418 00:25:01,885 --> 00:25:06,093 Se pud�ssemos tentar colocar tudo aqui nesta parede. 419 00:25:06,176 --> 00:25:08,468 Depois, colocar o carpete ali. 420 00:25:08,718 --> 00:25:09,718 Gostei. 421 00:25:09,760 --> 00:25:13,010 Sabem, havia uma hist�ria engra�ada sobre a f� que... 422 00:25:13,051 --> 00:25:15,010 Esperem, afinal n�o � t�o engra�ada assim. 423 00:25:15,051 --> 00:25:17,176 Pe�o desculpa, esta era a hist�ria errada. 424 00:25:18,718 --> 00:25:20,385 A f� �... 425 00:25:20,718 --> 00:25:21,885 � a f�, sabem? 426 00:25:23,093 --> 00:25:26,551 Isso vai ficar maravilhoso. Obrigada. 427 00:25:28,010 --> 00:25:29,718 E a f� �... 428 00:25:29,760 --> 00:25:30,885 N�o saiam. 429 00:25:30,926 --> 00:25:33,093 Importante, amigos, porque �... 430 00:25:33,176 --> 00:25:35,468 O cora��o � t�o bom... 431 00:25:36,551 --> 00:25:39,426 � por isso que aqui estou, certo? Porque precisamos de f�. 432 00:25:47,551 --> 00:25:48,843 Obrigado por ter vindo. 433 00:25:49,635 --> 00:25:51,718 - Obrigado por ter... - Que Deus aben�oe. 434 00:25:54,051 --> 00:25:57,426 - Obrigado por ter vindo, Judd. - Quem quebra, paga, n�o �? 435 00:25:57,510 --> 00:26:01,051 O telhado n�o vai se consertar sozinho com t�o poucos d�zimos, n�o � Tim? 436 00:26:01,135 --> 00:26:04,468 N�o, ser� consertado pelos seus parceiros outra vez. Pela 2� vez. 437 00:26:04,551 --> 00:26:05,593 Mandou bem. 438 00:26:06,551 --> 00:26:09,426 Espero que o seu arremesso seja melhor do que a prega��o. 439 00:26:09,510 --> 00:26:11,635 E a perna? Acha que pode jogar amanh�? 440 00:26:11,718 --> 00:26:13,093 - N�o, acho que... - Adoraria. 441 00:26:13,135 --> 00:26:14,468 Excelente! 442 00:26:14,718 --> 00:26:17,885 Tenho uma ideia para que voc� nos oriente numa ora��o em equipe. 443 00:26:17,926 --> 00:26:19,385 � preciso ter um pouco de f�. 444 00:26:20,968 --> 00:26:23,885 N�o e? Voc� parece entender bem isso, n�o? 445 00:26:23,926 --> 00:26:26,010 Para com isso, Judd. 446 00:26:26,635 --> 00:26:29,093 Ele � novo, precisamos dar tempo a ele. 447 00:26:29,843 --> 00:26:31,051 Senhora Edna. 448 00:26:31,635 --> 00:26:33,885 Tenham todos um bom dia. Obrigado. 449 00:26:34,926 --> 00:26:37,051 O serm�o foi maravilhoso. 450 00:26:37,135 --> 00:26:38,885 - S�rio? - Sim, foi mesmo. 451 00:26:38,968 --> 00:26:40,010 Qual parte? 452 00:26:40,051 --> 00:26:42,885 A parte em que voc� vai ficar com a gente. 453 00:26:43,843 --> 00:26:45,093 Senhora Edna... 454 00:26:45,718 --> 00:26:47,968 Estou perdendo os membros. 455 00:26:48,051 --> 00:26:49,635 N�o. Vai conseguir recuper�-los. 456 00:26:50,510 --> 00:26:51,968 Voc� ir� recuper�-los. 457 00:26:52,551 --> 00:26:54,051 Quero que fique com isso. 458 00:26:54,551 --> 00:26:56,593 Para o ajudar nos serm�es. 459 00:26:56,926 --> 00:26:57,926 Sim, senhora. 460 00:26:58,385 --> 00:27:01,468 Voc� curou a perna, mas quero que se lembre 461 00:27:01,551 --> 00:27:03,760 que o cora��o tamb�m pode ser curado. 462 00:27:03,843 --> 00:27:06,510 - Sim, senhora. - Posso acompanh�-Ia, Sra. Edna? 463 00:27:06,551 --> 00:27:07,926 Sim, por favor. 464 00:27:13,051 --> 00:27:16,510 Alguma vez sentiu que algo est� acontecendo bem na sua cara 465 00:27:17,010 --> 00:27:19,385 e voc� n�o tem ideia o que �? 466 00:27:20,051 --> 00:27:22,051 Cada dia que passo com voc�, pastor. 467 00:27:24,468 --> 00:27:25,468 Vamos. 468 00:27:25,551 --> 00:27:26,551 Vamos. 469 00:27:33,968 --> 00:27:36,551 - Vai, Westside! - Vai, Tim! 470 00:27:40,551 --> 00:27:43,551 Pelo amor de Deus, Tim, d� para marcar atr�s? 471 00:27:43,593 --> 00:27:46,426 Marca o cara! Sai! Samuels, entra. 472 00:27:46,843 --> 00:27:48,051 Sai. N�o se acomode, Harper! 473 00:27:48,301 --> 00:27:51,718 - Nunca, querido, nunca. - Vamos l�! L� vamos n�s! 474 00:27:52,385 --> 00:27:54,468 Obrigado. - Mas o que � isso? 475 00:27:58,718 --> 00:28:00,885 - Andou! - Ficou maluco? 476 00:28:00,926 --> 00:28:04,510 - Vai mesmo fazer isso? Relaxa, a gente recupera. 477 00:28:04,551 --> 00:28:06,718 Voc�s s�o pat�ticos! Voc� � feito de a��car? 478 00:28:06,760 --> 00:28:07,843 Jogue como homem... 479 00:28:07,885 --> 00:28:09,926 Judd, j� estou cansada dessa atitude. 480 00:28:10,010 --> 00:28:11,510 Pare com isso! 481 00:28:11,551 --> 00:28:14,551 Pare com isso! Est� se comportando como uma crian�a! 482 00:28:14,635 --> 00:28:15,926 Que vergonha! 483 00:28:16,010 --> 00:28:18,676 Parece que o Judd est� dizendo aquilo que sente. 484 00:28:19,260 --> 00:28:21,260 Se ele dissesse mesmo aquilo que sente, 485 00:28:21,343 --> 00:28:23,385 n�o teria muita coisa para dizer. 486 00:28:28,801 --> 00:28:31,718 Pode contar. S�o tr�s pontos, querido. 487 00:28:32,885 --> 00:28:34,968 S� porque � policial n�o ache que vai se safar. 488 00:28:35,051 --> 00:28:37,385 - Detetive querido. - Vai se dar mal! 489 00:28:37,426 --> 00:28:40,218 Detetive... D-2-3. - Eu pego o 4. 490 00:28:40,468 --> 00:28:42,551 Pega essa! Pega essa! Vamos! 491 00:28:44,218 --> 00:28:46,218 Derruba! Derruba! 492 00:28:50,801 --> 00:28:51,801 Preparem-se. 493 00:28:52,385 --> 00:28:53,385 Passa para mim! 494 00:28:54,051 --> 00:28:55,551 Eu pego ele. 495 00:28:56,343 --> 00:28:58,510 Judd. Eu marco daqui! 496 00:29:01,176 --> 00:29:03,718 Qual �, Samuels? Voc� estava livre! 497 00:29:03,760 --> 00:29:05,260 Por que n�o pega o rebote? 498 00:29:05,301 --> 00:29:07,676 Preocupe-se com o seu pulo, n�o me fale de defesa. 499 00:29:07,718 --> 00:29:09,343 A sua esposa � como uma esponja! 500 00:29:09,385 --> 00:29:11,551 -O que disse? - E como uma esponja! 501 00:29:11,593 --> 00:29:12,926 Uma esponja! Uma esponjinha! 502 00:29:13,176 --> 00:29:15,385 Olhe, se estiver errado, seria a primeira vez! 503 00:29:22,635 --> 00:29:24,343 Pega essa, pega. 504 00:29:25,343 --> 00:29:27,468 - Foral - Ficou maluco, Tim? 505 00:29:27,551 --> 00:29:30,593 - N�o estava contando. Desculpe, a culpa foi minha. 506 00:29:30,676 --> 00:29:32,301 "Culpa minha". E tudo culpa sua! 507 00:29:32,385 --> 00:29:35,676 - A culpa � de todos voc�s! - Para com isso, Judd. E s� um jogo. 508 00:29:35,718 --> 00:29:37,801 S� um jogo? E o nosso primeiro jogo. 509 00:29:37,885 --> 00:29:39,926 Se jogarmos assim, n�o chegaremos as eliminat�rias 510 00:29:40,176 --> 00:29:41,301 e isso n�o vai ter gra�a. 511 00:29:42,301 --> 00:29:43,260 Falta! 512 00:29:43,343 --> 00:29:45,718 O qu�? Seu idiota! Quem colocou voc� aqui? 513 00:29:45,760 --> 00:29:48,926 Quem me colocou aqui? Quer saber? Est� expulso! 514 00:29:49,176 --> 00:29:51,551 Como ousa? Sabe quanto dinheiro coloco nesta liga? 515 00:29:51,593 --> 00:29:53,426 N�o tem esse direito. Eu expulso voc�. 516 00:29:53,468 --> 00:29:55,843 Est� fora! Est� fora! 517 00:29:56,426 --> 00:29:59,176 E se chama de crist�o? Comece a agir como um! 518 00:29:59,218 --> 00:30:00,676 Quer saber, tamb�m est� expulso. 519 00:30:00,718 --> 00:30:02,801 Nem pense que vai liderar a minha igreja. 520 00:30:02,885 --> 00:30:05,885 Na verdade, tenho certeza absoluta de que a igreja n�o e sua. 521 00:30:05,926 --> 00:30:07,885 Eu investi l�, eu a mantenho. 522 00:30:07,926 --> 00:30:10,176 Se quiser, a chamo de minha, e voc� est� fora! 523 00:30:10,218 --> 00:30:12,718 N�o, voc� � que est� fora. E o seu time tamb�m. 524 00:30:12,801 --> 00:30:15,676 - O qu�? - Por toda a temporada, fora! 525 00:30:15,718 --> 00:30:17,426 Voc� vai... 526 00:30:20,385 --> 00:30:21,760 Judd, calma! 527 00:30:22,301 --> 00:30:25,385 Judd, quanto mais lutar, mais vai doer. 528 00:30:26,385 --> 00:30:29,343 - Desiste Judd. - Mata le�o! 529 00:30:30,968 --> 00:30:33,926 Desiste ou vai ser pior, est� ouvindo? 530 00:30:33,968 --> 00:30:36,676 Entendeu? Quanto mais lutar, mais vai se machucar. 531 00:30:36,718 --> 00:30:38,676 J� chega! Christopher. 532 00:30:48,885 --> 00:30:50,676 Judd, desculpe. 533 00:30:57,260 --> 00:30:58,635 V�o ficar a� parados? 534 00:30:58,718 --> 00:31:01,885 Esse pastor me atacou! 535 00:31:02,343 --> 00:31:04,301 � verdade, e te deu uma surra. 536 00:31:05,385 --> 00:31:07,135 Voc� n�o presta, Judd! 537 00:31:22,093 --> 00:31:24,343 Acabou para voc�. Acabou, pastor. 538 00:31:28,635 --> 00:31:29,760 Vamos. 539 00:31:31,426 --> 00:31:33,385 E ainda se chamam de time da igreja? 540 00:31:44,718 --> 00:31:46,593 Que bela forma de acabar um jogo. 541 00:31:47,801 --> 00:31:49,385 Cad� a pol�cia quando se precisa? 542 00:31:49,510 --> 00:31:51,260 Detetive, na verdade. 543 00:31:51,885 --> 00:31:53,051 Sou o Ross Harper. 544 00:31:53,593 --> 00:31:55,676 Prazer, detetive. Chris Samuels. 545 00:31:55,718 --> 00:31:58,093 O que foi aquilo? O estrangulamento do Judd? 546 00:31:58,135 --> 00:31:59,718 Foi um mata-le�o. 547 00:31:59,760 --> 00:32:01,093 Foi um mata... 548 00:32:02,801 --> 00:32:04,260 Habilidades impressionantes. 549 00:32:06,468 --> 00:32:10,093 N�o se preocupe com o velho .Judd. Ele estava pedindo, estarei do seu lado. 550 00:32:10,551 --> 00:32:14,051 Al�m disso, acho que havia um juiz que viu o que aconteceu, ent�o... 551 00:32:14,093 --> 00:32:15,218 Cidade pequena. 552 00:32:16,218 --> 00:32:18,343 Bem-vindo � nossa cidade pequena, pastor. 553 00:32:19,551 --> 00:32:21,010 Boa sorte com a sua igreja. 554 00:32:21,551 --> 00:32:23,135 N�o preciso de sorte, detetive. 555 00:32:25,343 --> 00:32:26,593 Farei uma ora��o. 556 00:32:29,051 --> 00:32:30,051 �. 557 00:32:31,551 --> 00:32:32,551 Pois �. 558 00:32:40,551 --> 00:32:42,343 Cad�, cad�? 559 00:32:43,510 --> 00:32:44,593 Aqui. 560 00:32:46,760 --> 00:32:49,010 Maravilha! Maravilha! 561 00:32:50,051 --> 00:32:51,468 Como assim, n�o acredita? 562 00:32:51,551 --> 00:32:53,676 N�o se trata dele esconder um segredo. 563 00:32:54,135 --> 00:32:56,718 O Judd estava furioso. Ele retirou toda ajuda. 564 00:32:56,801 --> 00:32:59,551 Temos estas contas atrasadas e n�o temos como pagar. 565 00:32:59,593 --> 00:33:02,593 O Judd, goste dele ou n�o, era quem sustentava esta igreja. 566 00:33:02,676 --> 00:33:06,718 Esta igreja j� existia antes do Judd e ir� continuar sem ele. 567 00:33:06,968 --> 00:33:09,010 A sua casa deixar� de existir sem o Judd. 568 00:33:09,051 --> 00:33:10,718 Ele a retirou do uso da igreja. 569 00:33:10,968 --> 00:33:15,426 Temos as contas dos servi�os p�blicos, o telhado, as miss�es agendadas. 570 00:33:15,468 --> 00:33:17,343 E o meu �rg�o � parcelado. 571 00:33:17,385 --> 00:33:19,385 N�o posso perder o meu �rg�o. 572 00:33:19,468 --> 00:33:22,176 Olha, vamos encontrar um local mais razo�vel para morar 573 00:33:22,218 --> 00:33:24,093 e pagaremos as contas, est� bem? 574 00:33:24,968 --> 00:33:28,510 E, Sra. Beasley, vai ficar com o seu �rg�o. 575 00:33:29,551 --> 00:33:31,468 Como a minha esposa sempre me lembra: 576 00:33:31,718 --> 00:33:34,343 "O Senhor nunca nos d� al�m do que podemos suportar". 577 00:33:34,385 --> 00:33:38,468 Agora vamos orar um pouco por ele. 578 00:33:39,176 --> 00:33:41,218 Que seja uma bem forte, pastor. 579 00:33:58,551 --> 00:34:00,093 Querida, voc� leva esses? 580 00:34:00,385 --> 00:34:01,385 Ol�. 581 00:34:11,051 --> 00:34:12,218 Como vai, Ray? 582 00:34:18,010 --> 00:34:19,426 Bom falar com voc�, Ray. 583 00:34:20,176 --> 00:34:21,385 Tudo certo? 584 00:34:21,635 --> 00:34:24,510 Claro que viemos para perto do Ray e da Mindy, n�o? Foi o acaso. 585 00:34:24,551 --> 00:34:27,885 Eles s�o algumas das pessoas que mais precisam da nossa ajuda. 586 00:34:28,968 --> 00:34:30,301 Voc� est� bem? 587 00:34:30,385 --> 00:34:31,551 Sim. Estou s�... 588 00:34:32,093 --> 00:34:34,218 me adaptando ao belo clima de Michigan. 589 00:34:34,718 --> 00:34:35,676 Vou ficar bem. 590 00:34:49,635 --> 00:34:52,051 Por que temos que doar tantas coisas? 591 00:34:53,093 --> 00:34:55,426 Esta casa � muito pequena para o que temos. 592 00:34:56,510 --> 00:34:59,010 Sabe, nem todos podem comprar estas coisas, Carrie. 593 00:34:59,926 --> 00:35:02,551 Al�m disso, � sempre melhor dar do que receber. 594 00:35:03,510 --> 00:35:05,385 Mas, e o meus ursos? 595 00:35:06,843 --> 00:35:09,468 �s vezes, devemos sacrificar certas coisas por um bem maior. 596 00:35:10,926 --> 00:35:12,135 Muito bem, Carrie, 597 00:35:12,218 --> 00:35:15,135 escolhe um urso preferido e os restantes vamos doar. 598 00:35:15,218 --> 00:35:19,468 Est� bem, mam�e. Sei de algu�m que iria adorar o Sr. Pinkbelly. 599 00:35:43,051 --> 00:35:44,218 Eu abro! 600 00:35:49,885 --> 00:35:51,218 Sra. Edna. Tudo bem? 601 00:35:51,260 --> 00:35:52,885 Fant�stica, e voc�? 602 00:35:52,968 --> 00:35:55,801 - Est� tudo bem. - S� vim trazer uns cookies 603 00:35:55,885 --> 00:35:58,093 para voc�s e dar as boas-vindas ao bairro. 604 00:35:58,176 --> 00:36:00,218 Obrigado. - Sra. Edna... 605 00:36:00,301 --> 00:36:02,760 D� pra sentir o cheiro desses cookies I� atr�s! 606 00:36:03,093 --> 00:36:04,801 O meu marido Dudley sempre dizia: 607 00:36:04,885 --> 00:36:07,885 "Boas-vindas n�o s�o boas-vindas sem cookies". 608 00:36:08,468 --> 00:36:10,426 Bem, o Dudley era um homem esperto. 609 00:36:10,510 --> 00:36:14,426 Quero saber se pode emprestar o seu marido por umas horas 610 00:36:14,510 --> 00:36:16,926 para que uma idosa possa sair � noite? 611 00:36:16,968 --> 00:36:19,343 � claro, o Chris ficaria feliz em ajud�-Ia. 612 00:36:19,385 --> 00:36:22,301 - Tem certeza? Se n�o... - Eu preciso de um descanso. 613 00:36:22,385 --> 00:36:26,010 Vai com a Sra. Edna e leve isto para a caixa de doa��es. 614 00:36:26,843 --> 00:36:29,010 - Mantenha-o longe de problemas. - Est� bem. 615 00:36:29,051 --> 00:36:31,051 Mas existe sempre perigo � espreita. 616 00:36:32,260 --> 00:36:33,260 Tchau. 617 00:36:34,385 --> 00:36:36,468 Carrie, a Sra. Edna fez cookies. 618 00:36:36,551 --> 00:36:38,135 Maravilha, cookies! 619 00:36:38,426 --> 00:36:40,426 Sra. Edna, aqui vamos n�s. 620 00:36:46,885 --> 00:36:48,760 Adoro essa m�sica. 621 00:36:48,801 --> 00:36:50,885 - Esta m�sica? S�rio? - Sim. 622 00:36:51,760 --> 00:36:53,343 Pastor? - Sim? 623 00:36:53,385 --> 00:36:56,760 Nunca deve julgar um livro pela sua capa. 624 00:36:57,843 --> 00:36:58,801 Sim, senhora. 625 00:37:17,718 --> 00:37:19,301 Sra. Edna, o que estamos fazendo aqui? 626 00:37:20,343 --> 00:37:24,718 O meu marido e eu ador�vamos assistir luta-livre. 627 00:37:26,218 --> 00:37:28,176 - Tudo bem, ent�o. - Tudo bem? 628 00:37:28,760 --> 00:37:34,260 Bem-vindos ao WFW All Star Road Show de luta-livre! 629 00:37:34,343 --> 00:37:37,718 A multid�o est� louca para Ver o Ceifeiro 630 00:37:37,760 --> 00:37:40,218 como a maior atra��o desta noite! 631 00:37:42,343 --> 00:37:45,385 - Tome, Sra. Edna. - Muito obrigada. 632 00:37:45,426 --> 00:37:49,343 Senhoras e senhores, meninos e meninas! 633 00:37:50,301 --> 00:37:55,426 Sejam bem-vindos a casa dos maiores atletas mundiais, 634 00:37:55,510 --> 00:37:57,718 do WFW! 635 00:37:58,051 --> 00:37:59,385 Est� com frio, Christopher? 636 00:37:59,843 --> 00:38:02,010 Sim, acabei de sentir um arrepio. 637 00:38:02,760 --> 00:38:04,593 No canto � minha esquerda, 638 00:38:05,051 --> 00:38:07,218 o Briguento! 639 00:38:07,801 --> 00:38:09,635 O Briguento! 640 00:38:10,926 --> 00:38:13,593 E no canto � minha direita, 641 00:38:13,676 --> 00:38:16,676 senhoras e senhores, o Tit�! 642 00:38:16,718 --> 00:38:18,301 Tit�! 643 00:38:20,926 --> 00:38:21,926 Toque o gongo! 644 00:38:40,885 --> 00:38:43,176 Est� vendo como a multid�o reage? 645 00:38:43,218 --> 00:38:46,010 Ele controla todo este audit�rio. 646 00:38:46,051 --> 00:38:48,926 Achava que era por ele derrubar o outro no ch�o. 647 00:38:49,051 --> 00:38:52,301 A multid�o, eles s� querem sangue e viol�ncia. 648 00:38:52,385 --> 00:38:55,260 A multid�o quer algu�m em quem possa ter f�. 649 00:39:00,051 --> 00:39:02,176 Onde conseguiu isso? 650 00:39:08,135 --> 00:39:11,218 Deus te deu um dom, meu jovem. 651 00:39:11,301 --> 00:39:13,551 O Senhor n�o quer um briguento, Sra. Edna. 652 00:39:13,885 --> 00:39:18,718 O Senhor quer qualquer um que luta por aquilo que sabe que � certo. 653 00:39:19,218 --> 00:39:21,968 Sim, me d� licen�a, preciso pegar um ar. 654 00:39:22,385 --> 00:39:24,176 Como quiser, Santo. 655 00:39:30,885 --> 00:39:34,093 Um, dois, tr�s! Toca o gongo! 656 00:39:55,301 --> 00:40:00,135 Senhoras e senhores, aproximando-se deste ringue... 657 00:40:00,718 --> 00:40:03,926 em azul de a�o g�lido... 658 00:40:04,010 --> 00:40:06,593 o rei do frio... 659 00:40:06,676 --> 00:40:10,551 o Homem Cometa-de-Gelo! 660 00:40:10,593 --> 00:40:14,843 Ou�am a multid�o vaiando um dos her�is aposentados do WFW, 661 00:40:14,885 --> 00:40:17,635 um lutador muito t�cnico, Homem Cometa-de-Gelo! 662 00:40:17,718 --> 00:40:19,760 Caramba, como o mundo est� mudado! 663 00:40:19,843 --> 00:40:21,135 E agora... 664 00:40:22,010 --> 00:40:26,635 os seus piores medos e mais profundos pesadelos se realizaram. 665 00:40:26,718 --> 00:40:28,801 Senhoras e senhores, 666 00:40:28,885 --> 00:40:32,051 o Ceifeiro! 667 00:40:32,093 --> 00:40:34,718 � por isso, amigos, � por isso que estamos aqui! 668 00:40:34,801 --> 00:40:38,635 Em menos de um ano, o Ceifeiro se tornou o nome n�mero um do esporte 669 00:40:38,718 --> 00:40:41,218 e o mais temido advers�rio no WFW. 670 00:40:41,260 --> 00:40:44,051 S�o dois metros de letalidade bem ali. 671 00:40:44,093 --> 00:40:47,218 Ele passa por cima da corda como se fosse uma lombada de rua! 672 00:40:47,260 --> 00:40:50,051 Mesmo que n�o gostem dele, temos que respeitar. 673 00:40:50,093 --> 00:40:51,343 Se vira sozinho. 674 00:41:05,593 --> 00:41:07,926 O Ceifeiro vai direito aos tensores. 675 00:41:07,968 --> 00:41:10,926 E um Faith Breaker! 676 00:41:11,010 --> 00:41:13,510 Ele fez uma pequena homenagem ao seu amigo Santo! 677 00:41:15,635 --> 00:41:18,218 E o Ceifeiro acerta o Cometa com um Sidewalk Slam! 678 00:41:18,260 --> 00:41:20,593 Isso deve doer para caramba! 679 00:41:20,676 --> 00:41:22,885 - Vai com calma! - Nem pensar! 680 00:41:25,051 --> 00:41:26,551 O que achou dessa? 681 00:41:26,635 --> 00:41:27,718 Pronto para outra? 682 00:41:29,051 --> 00:41:32,010 Minhas costas! Pega leve! 683 00:41:33,260 --> 00:41:34,260 O que est� fazendo? 684 00:41:34,510 --> 00:41:37,926 - Irritando voc�. - N�o, chega, desisto! 685 00:41:38,010 --> 00:41:41,718 Parece que o Cometa quer desistir, mas o Ceifeiro n�o quer aceitar! 686 00:41:41,801 --> 00:41:43,885 A multid�o quer sangue esta noite! 687 00:41:44,301 --> 00:41:47,051 E agora um Choke Slam do Ceifeiro! 688 00:41:47,093 --> 00:41:49,260 Parece que j� era para o Cometa esta noite! 689 00:41:49,510 --> 00:41:51,551 Aquele Slam foi bruta!! 690 00:41:51,635 --> 00:41:54,760 O estilo do Ceifeiro � nunca desistir! 691 00:41:57,760 --> 00:41:58,843 Mas o que � isso? 692 00:41:58,885 --> 00:42:00,593 O Ceifeiro vai dar um Leg Breaker. 693 00:42:00,676 --> 00:42:02,176 Eu disse sem piedade! 694 00:42:06,051 --> 00:42:07,926 Esperem! N�o acredito nisso! 695 00:42:08,218 --> 00:42:11,093 - N�o dessa vez! - E o Santo! 696 00:42:11,593 --> 00:42:15,051 - Quem e esse cara? - Minha Nossa! 697 00:42:16,718 --> 00:42:18,551 Acorda! Acorda! 698 00:42:18,593 --> 00:42:20,968 O que � isso? Dois contra um? 699 00:42:21,051 --> 00:42:23,635 - Podem vir! - Vamos l�! 700 00:42:25,051 --> 00:42:27,010 Isso � incr�vel, minha gente! 701 00:42:27,051 --> 00:42:28,843 O Santo ressuscita dos mortos, 702 00:42:28,885 --> 00:42:31,801 e o Cometa se junta a ele numa parceria contra o Ceifeiro! 703 00:42:31,885 --> 00:42:34,885 Eu nem sei se isso � legal, mas se o juiz n�o interromper 704 00:42:34,968 --> 00:42:36,926 eles v�o ganhar a luta! 705 00:42:42,968 --> 00:42:44,426 Vamos l�, rapazes. 706 00:42:54,968 --> 00:42:57,510 Isso pode ser o fim! Um, dois, tr�s! 707 00:42:57,551 --> 00:42:59,343 Acabou! 708 00:42:59,385 --> 00:43:01,635 Acabou! O Ceifeiro foi derrotado 709 00:43:01,718 --> 00:43:04,093 pela primeira vez na sua carreira. 710 00:43:04,135 --> 00:43:07,801 Senhoras e senhores, o que acabaram de Ver � hist�ria! 711 00:43:07,885 --> 00:43:11,135 A volta do Santo! 712 00:43:28,760 --> 00:43:30,051 Christopher... 713 00:43:32,010 --> 00:43:35,010 - Bem-vindo a casa. - J� acabou, Nicky. 714 00:43:35,718 --> 00:43:38,051 - Tinha dito que ele n�o lutaria mais. - Eu menti. 715 00:43:38,510 --> 00:43:41,135 O Ceifeiro � a melhor atra��o que tenho no WFW. 716 00:43:41,551 --> 00:43:44,093 Depois que saiu, n�o consegui achar algu�m � altura, sabe? 717 00:43:44,176 --> 00:43:46,635 O ying e yang sabe? Mas agora voc� voltou. 718 00:43:46,968 --> 00:43:48,551 E permita-me dizer uma coisa. 719 00:43:48,593 --> 00:43:50,343 Os f�s v�o adorar. 720 00:43:50,968 --> 00:43:54,510 - Quem � o cara? - Ele n�o vai voltar. 721 00:43:57,468 --> 00:43:58,426 Sim, vai sim. 722 00:43:59,551 --> 00:44:00,885 S� que ainda n�o sabe. 723 00:44:02,051 --> 00:44:04,426 Voc� e o Cometa, ao entrarem ali, dois contra um. 724 00:44:04,510 --> 00:44:06,426 N�o foi uma parceria, aquilo n�o contou. 725 00:44:08,510 --> 00:44:11,551 Agora, se tivesse sido... 726 00:44:12,343 --> 00:44:13,760 um contra um... 727 00:44:14,968 --> 00:44:17,010 Tem um pr�mio pela cabe�a do Ceifeiro, 728 00:44:17,051 --> 00:44:22,343 no valor de 20.000 d�lares. 729 00:44:23,051 --> 00:44:24,426 E diz que n�o vai voltar? 730 00:44:38,343 --> 00:44:39,426 Ah, n�o. 731 00:44:44,885 --> 00:44:46,301 Est� em casa, Sra. Edna. 732 00:44:46,385 --> 00:44:50,010 N�o � maravilhoso o Nick dar todos esses cartazes e camisetas? 733 00:44:50,051 --> 00:44:52,385 - Fico feliz que se divertiu. - Sim... 734 00:44:52,426 --> 00:44:53,676 Lembre-se. 735 00:44:53,718 --> 00:44:56,718 O mundo s� pode ser mudado atrav�s das nossas a��es. 736 00:44:57,010 --> 00:44:58,010 Sim, senhora. 737 00:44:58,385 --> 00:45:00,010 - Boa noite. - Boa noite, Sra. Edna. 738 00:45:09,926 --> 00:45:11,218 Senhor... 739 00:45:12,218 --> 00:45:13,468 me ajude, por favor. 740 00:45:14,551 --> 00:45:15,718 Am�m. 741 00:45:30,260 --> 00:45:32,010 CENTRO DE DOA��ES ENTREGAS PELOS FUNDOS 742 00:45:49,343 --> 00:45:52,218 Est� bem, querido. Tchau. 743 00:46:00,760 --> 00:46:02,426 O que est� fazendo? Orando? 744 00:46:02,510 --> 00:46:04,718 � melhor que esteja orando porque eu disse, 745 00:46:04,801 --> 00:46:07,301 -pare de me desrespeitar. - Jojo, eu s�... 746 00:46:08,510 --> 00:46:09,593 Olha aqui. 747 00:46:09,885 --> 00:46:12,176 Se parar de me desobedecer, vai ficar tudo bem. 748 00:46:12,218 --> 00:46:15,385 Entendeu? - Acho que n�o est� tudo bem. 749 00:46:22,301 --> 00:46:25,343 Mas quem � voc�, cara? O Macho Libre? 750 00:46:25,385 --> 00:46:27,676 Halloween foi no m�s passado, man�, sai andando. 751 00:46:28,468 --> 00:46:29,635 Deixe ela em paz. 752 00:46:37,718 --> 00:46:40,593 Voc� n�o me conhece, nem sabe o que est� rolando. 753 00:46:41,385 --> 00:46:44,635 Por isso, sugiro que v� embora antes que eu te arrebente. 754 00:46:47,260 --> 00:46:48,426 Eu disse... 755 00:46:49,593 --> 00:46:50,885 para deixar ela em paz. 756 00:47:09,593 --> 00:47:10,760 Mo�a, est� tudo bem? 757 00:47:10,843 --> 00:47:14,051 - N�o tenha medo. - Eu vou ficar bem, obrigada. 758 00:47:14,593 --> 00:47:16,718 Precisa sair das ruas, tem um abrigo ali, posso... 759 00:47:16,760 --> 00:47:18,385 Eu sei, sei onde �. 760 00:47:19,676 --> 00:47:23,510 Estava orando a Deus pedindo ajuda e de repente, voc� apareceu ali. 761 00:47:25,135 --> 00:47:26,801 � melhor voc� ir antes que ele acorde. 762 00:47:26,885 --> 00:47:28,718 Obrigada, voc� � um santo. 763 00:47:32,593 --> 00:47:35,343 N�o, mo�a, sou apenas um homem. 764 00:47:51,385 --> 00:47:53,135 Isso a�! 765 00:48:01,718 --> 00:48:04,468 TR�S CHAMADAS N�O ATENDIDAS 766 00:48:11,801 --> 00:48:14,760 Eu fui at� I� e vi que ela estava estendida no ch�o 767 00:48:14,801 --> 00:48:16,260 acho que ela bateu com a cabe�a... 768 00:48:16,343 --> 00:48:17,426 Mindy Louise! 769 00:48:18,051 --> 00:48:19,468 Volte imediatamente para dentro de casa! 770 00:48:19,551 --> 00:48:21,260 -Agora! -Ray, 771 00:48:21,343 --> 00:48:24,760 entre e fume os seus cigarros e beba a sua cerveja. 772 00:48:25,551 --> 00:48:27,426 Vou quando terminar! 773 00:48:30,718 --> 00:48:32,385 Sr. Samuels, � a Carrie, 774 00:48:32,468 --> 00:48:34,093 -ela apareceu... - Ela est� bem? 775 00:48:34,176 --> 00:48:36,093 A Carrie est� �tima, � a sua esposa. 776 00:48:36,135 --> 00:48:38,801 - Encontraram ela desmaiada. - Est� em qual hospital? 777 00:48:39,051 --> 00:48:41,093 No St. Mary, do outro lado da cidade. 778 00:48:47,551 --> 00:48:49,718 Por favor, Senhor. Por favor, Senhor. 779 00:48:54,343 --> 00:48:57,051 Michelle Samuels, disseram que ela estava aqui. 780 00:48:57,093 --> 00:48:58,260 - Papai! - Carrie. 781 00:49:02,176 --> 00:49:03,218 Voc� est� bem? 782 00:49:03,301 --> 00:49:05,718 Estou, mas a mam�e bateu a cabe�a ao cair. 783 00:49:06,385 --> 00:49:08,551 - Ela caiu? - Sim. 784 00:49:13,593 --> 00:49:16,968 - Ol�. - Oi, meu amor. 785 00:49:17,301 --> 00:49:19,343 Tudo bem? O que aconteceu? 786 00:49:19,385 --> 00:49:22,176 Eu venho sentindo umas tonturas ultimamente, 787 00:49:22,760 --> 00:49:24,676 e esta noite, elas levaram a melhor. 788 00:49:25,260 --> 00:49:26,593 O que aconteceu? 789 00:49:29,093 --> 00:49:31,218 Bem, eles fizeram uns exames 790 00:49:31,260 --> 00:49:34,385 e n�o h� tumor ou sinal de aneurisma, mas... 791 00:49:35,510 --> 00:49:37,593 eles encontraram outra coisa. 792 00:49:41,135 --> 00:49:42,176 O qu�? 793 00:49:44,218 --> 00:49:45,343 Michelle, o que... 794 00:49:45,718 --> 00:49:47,176 Quer contar ao papai? 795 00:49:51,051 --> 00:49:53,218 Eu vou ser a irm� mais velha. 796 00:49:55,135 --> 00:49:56,593 O qu�? 797 00:49:57,010 --> 00:49:58,010 Vem aqui. 798 00:50:00,468 --> 00:50:03,968 - � melhor que n�o seja um irm�o. - Qual o problema com um irm�o? 799 00:50:11,260 --> 00:50:12,385 Pastor Chris. 800 00:50:13,593 --> 00:50:16,426 - Que bom ver voc� aqui. - Detetive o que faz aqui? 801 00:50:16,510 --> 00:50:20,260 Aparentemente, ha um vigilante mascarado por a� espancando pessoas. 802 00:50:20,385 --> 00:50:23,135 - N�o me diga. - Bom Samaritano, se me perguntar, 803 00:50:23,218 --> 00:50:25,676 pois ele arrebentou o nosso bandido n�mero um. 804 00:50:25,718 --> 00:50:27,051 Colocou ele para dormir. 805 00:50:27,093 --> 00:50:28,968 Fez ele dormir rapidinho. 806 00:50:29,676 --> 00:50:32,676 - Espero que o encontre, detetive. - Sempre, pastor. 807 00:50:33,551 --> 00:50:36,551 - O que est� fazendo? - A minha esposa... 808 00:50:37,468 --> 00:50:38,510 Est� gr�vida. 809 00:50:39,718 --> 00:50:41,385 - Parab�ns Obrigado. 810 00:50:41,426 --> 00:50:44,135 N�o sabia que os pastores podiam fazer esse tipo de coisa. 811 00:50:44,218 --> 00:50:47,135 - Somos Batistas do Sul. - E por causa disso? 812 00:50:47,676 --> 00:50:49,093 Bem, �tima not�cia. 813 00:50:49,176 --> 00:50:50,260 Obrigado. 814 00:50:50,385 --> 00:50:51,968 � melhor eu continuar aqui. 815 00:50:52,051 --> 00:50:53,426 V� em frente, detetive. 816 00:50:53,468 --> 00:50:55,968 Obrigado. Foi um prazer. - At� mais. 817 00:50:56,676 --> 00:50:58,093 Muito bem, Jojo... 818 00:50:59,551 --> 00:51:01,968 Fale novamente sobre o tal vigilante mascarado. 819 00:51:20,051 --> 00:51:21,426 ATRASADO 820 00:51:49,510 --> 00:51:51,051 Querido pastor Chris, 821 00:51:51,301 --> 00:51:52,926 este � o meu di�rio, 822 00:51:53,010 --> 00:51:55,385 os meus pensamentos, as minhas ora��es, 823 00:51:55,426 --> 00:51:57,260 que tenho tido ao longo dos anos. 824 00:51:57,510 --> 00:51:59,426 Escrevi em cap�tulos 825 00:51:59,510 --> 00:52:01,926 baseados em temas e eventos 826 00:52:01,968 --> 00:52:03,926 que t�m acontecido na minha vida. 827 00:52:04,343 --> 00:52:06,051 Quero que fique com eles, 828 00:52:06,135 --> 00:52:08,593 n�o apenas para ajudar voc� com os seus serm�es, 829 00:52:09,051 --> 00:52:13,593 mas tamb�m porque Deus lhe deu um dom, 830 00:52:13,843 --> 00:52:15,885 mesmo que ainda n�o o saiba. 831 00:52:16,260 --> 00:52:19,260 Todos devem descobrir isso sozinhos 832 00:52:19,301 --> 00:52:21,260 e � por isso que chamo este livro de 833 00:52:21,343 --> 00:52:24,093 Aperfei�oando o dom. 834 00:52:30,385 --> 00:52:33,385 Eu vou deixar brilhar 835 00:52:33,468 --> 00:52:36,551 Minha pequena luz 836 00:52:36,593 --> 00:52:39,926 Eu vou deixar brilhar 837 00:52:40,010 --> 00:52:43,051 Minha pequena luz 838 00:52:43,093 --> 00:52:45,593 Eu vou deixar brilhar 839 00:52:45,635 --> 00:52:52,135 Deixar brilhar 840 00:52:57,010 --> 00:52:59,301 Obrigado, Sra. Beasley e ao coro. 841 00:53:00,885 --> 00:53:02,051 Hoje... 842 00:53:06,968 --> 00:53:09,218 OFERTA CULTO PASSADO $85 843 00:53:13,468 --> 00:53:15,135 Hoje, precisamos de ajuda. 844 00:53:17,093 --> 00:53:19,760 Como todos sabem, recentemente perdemos nosso mantenedor 845 00:53:20,385 --> 00:53:23,010 e precisamos da ajuda de todos voc�s. 846 00:53:23,801 --> 00:53:26,885 H� mais pessoas, agora que o Judd foi embora. 847 00:53:28,510 --> 00:53:29,468 Por favor. 848 00:53:30,218 --> 00:53:31,426 Esta igreja... 849 00:53:33,010 --> 00:53:36,218 � mais forte ou mais fraca por causa de cada um dos seus membros, 850 00:53:36,885 --> 00:53:38,301 e n�o de uma s� pessoa. 851 00:53:40,260 --> 00:53:42,760 Continuo ouvindo os problemas que a igreja tem. 852 00:53:43,385 --> 00:53:46,051 Sobre como ela n�o consegue se sustentar sozinha. 853 00:53:47,218 --> 00:53:48,510 Ou pagar as pr�prias contas. 854 00:53:48,885 --> 00:53:51,885 Continuo ouvindo que o telhado n�o pode ser reparado. 855 00:53:52,301 --> 00:53:55,260 Ou que n�o existe pessoas suficientes para a creche. 856 00:53:56,426 --> 00:53:57,968 Permitam-me fazer uma pergunta. 857 00:53:59,885 --> 00:54:01,135 Quem aqui... 858 00:54:02,385 --> 00:54:03,801 trabalha para um banco? 859 00:54:06,385 --> 00:54:08,260 Vamos, levantem a m�o se for o caso. 860 00:54:09,968 --> 00:54:12,468 - Trabalho na Receita Federal. - Isso conta. 861 00:54:13,176 --> 00:54:14,385 Isso conta. 862 00:54:16,093 --> 00:54:18,885 Quem trabalha com constru��o? 863 00:54:21,718 --> 00:54:24,176 Isso mesmo. Quem aqui � encanador? 864 00:54:24,885 --> 00:54:25,885 Certo. 865 00:54:26,468 --> 00:54:30,676 Quem aqui pode tomar conta de crian�as no seu tempo livre? 866 00:54:32,176 --> 00:54:33,176 Muito bem. 867 00:54:34,301 --> 00:54:35,718 Ent�o agora eu pergunto: 868 00:54:36,718 --> 00:54:38,301 Como esta igreja tem problemas? 869 00:54:39,218 --> 00:54:41,885 Como esta igreja continua com dificuldades... 870 00:54:42,801 --> 00:54:46,385 quando aqui dentro, temos as pessoas que precisamos para cuidar dela? 871 00:54:47,468 --> 00:54:48,468 Que droga! 872 00:54:54,718 --> 00:54:58,635 Agora, como estava dizendo, n�o estou falando de f�. 873 00:54:58,718 --> 00:54:59,718 Am�m. 874 00:55:00,385 --> 00:55:02,635 N�o, eu acredito que temos f� demais. 875 00:55:02,968 --> 00:55:04,926 Estou falando de a��es, 876 00:55:04,968 --> 00:55:08,051 e as a��es sempre falam mais alto do que as palavras. 877 00:55:08,093 --> 00:55:10,343 Desculpe, algum problema? 878 00:55:11,218 --> 00:55:13,301 Acho que sou o problema, pe�o mil desculpas. 879 00:55:13,385 --> 00:55:15,676 N�o, n�o, mo�a, espere! 880 00:55:16,635 --> 00:55:17,676 Volte! 881 00:55:18,218 --> 00:55:19,218 Volte. 882 00:55:20,635 --> 00:55:21,635 Por favor. 883 00:55:27,385 --> 00:55:28,885 Pastor Chris Samuels. 884 00:55:28,926 --> 00:55:31,135 - Valerie - Prazer em conhec�-Ia. 885 00:55:32,135 --> 00:55:33,801 Queria pedir desculpas... 886 00:55:34,426 --> 00:55:36,176 em nome da congrega��o... 887 00:55:38,176 --> 00:55:40,843 por n�o ter recebido voc� da forma correta. 888 00:55:41,135 --> 00:55:44,801 Valerie, sinto muito, parece que esta igreja julgou voc�. 889 00:55:46,093 --> 00:55:47,385 Desprezou voc�. 890 00:55:48,926 --> 00:55:52,093 Por isso vou tra�ar uma linha aqui e agora. 891 00:55:54,301 --> 00:55:57,051 Quem nunca pecou, quero que atravesse essa linha. 892 00:56:01,260 --> 00:56:02,301 Vamos I�. 893 00:56:03,635 --> 00:56:06,218 Foram t�o r�pidos em conden�-Ia, 894 00:56:07,301 --> 00:56:09,010 em dizer que aqui n�o � seu lugar... 895 00:56:09,635 --> 00:56:10,718 Isso me deixa triste. 896 00:56:10,801 --> 00:56:12,260 Mas estou aqui para dizer: 897 00:56:12,343 --> 00:56:15,301 N�o podemos continuar orando enquanto n�o fazemos nada. 898 00:56:18,260 --> 00:56:22,968 Agora, quem quer dar as boas-vindas � Valerie? 899 00:56:28,051 --> 00:56:29,135 Vamos. 900 00:56:29,385 --> 00:56:33,218 Ol�, Valerie, sou a Michelle e esta e a nossa filha. 901 00:56:33,260 --> 00:56:34,260 Ol�, Valerie. 902 00:56:34,301 --> 00:56:36,260 Sou o di�cono Tim McDonald, bem-vinda. 903 00:56:36,343 --> 00:56:38,885 - Obrigada - Bem-vinda, Valerie. 904 00:56:39,551 --> 00:56:42,093 Sou a Sra. Edna Clark. Todos me chamam de Sra. Edna. 905 00:56:42,176 --> 00:56:43,176 Obrigada. 906 00:56:55,843 --> 00:56:57,093 Nem acredito. 907 00:56:57,551 --> 00:57:00,176 Se n�o estivesse l�, diria que n�o aconteceu. 908 00:57:01,051 --> 00:57:03,260 E depois, de repente, ele apareceu do nada. 909 00:57:03,510 --> 00:57:06,176 - Quem apareceu? - Aquele homem! Foi... 910 00:57:08,551 --> 00:57:11,718 Sabe, pastor, eu ia � igreja quando crian�a, mas perdi a f�. 911 00:57:12,510 --> 00:57:14,551 Eu comecei a orar, h� umas semanas 912 00:57:14,635 --> 00:57:17,218 quando cheguei no fundo do po�o e n�o sei por qu�. 913 00:57:18,718 --> 00:57:22,885 Mas naquela noite, estava orando de novo para que algu�m me ajudasse. 914 00:57:24,593 --> 00:57:26,135 E Ele mandou um anjo. 915 00:57:26,218 --> 00:57:30,051 Sabe, Deus nem sempre responde da forma como queremos que Ele responda, 916 00:57:31,051 --> 00:57:32,218 mas Ele sempre responde. 917 00:57:32,301 --> 00:57:34,260 Ele respondeu mesmo, pastor. 918 00:57:35,135 --> 00:57:36,968 Fico feliz que tenha ido para o abrigo. 919 00:57:37,010 --> 00:57:40,010 Lembre-se, as portas da igreja est�o sempre abertas para voc�. 920 00:57:40,885 --> 00:57:43,676 Pastor Chris, eu n�o contei que estou num abrigo. 921 00:57:47,176 --> 00:57:50,968 Sim, eu assumo... 922 00:57:51,010 --> 00:57:52,010 Obrigada! 923 00:57:53,760 --> 00:57:54,801 Obrigada! 924 00:57:57,051 --> 00:57:59,843 Tenho outras amigas que tamb�m precisam de ajuda, 925 00:58:00,093 --> 00:58:02,551 tem problema se eu as trouxer no seu pr�ximo serm�o? 926 00:58:02,593 --> 00:58:04,718 Nas ruas se encontra todo tipo de gente. 927 00:58:05,010 --> 00:58:08,010 Como disse, a porta est� sempre aberta. 928 00:58:22,551 --> 00:58:26,635 - OS MAIORES SERM�ES SAO AS VIDAS QUE VIVEMOS 929 00:58:33,426 --> 00:58:35,885 Esqueci quanto custam os filhos antes de nascer. 930 00:58:35,926 --> 00:58:37,718 E depois tamb�m. 931 00:58:37,843 --> 00:58:39,718 A Carrie precisa de botas de inverno. 932 00:58:42,551 --> 00:58:46,093 A sa�da do Judd foi o motivo de eu pedir � igreja que nos apoie. 933 00:58:48,010 --> 00:58:52,010 A Valerie chega, as pessoas come�am a aparecer, mas e o bebe? 934 00:58:52,051 --> 00:58:53,135 O Senhor nunca nos d�... 935 00:58:53,218 --> 00:58:55,218 mais do que podemos suportar. 936 00:58:55,426 --> 00:58:58,635 Eu sei e acredito que Ele tem cuidado da gente, mas... 937 00:59:03,760 --> 00:59:05,385 precisamos de dinheiro, Michelle. 938 00:59:06,843 --> 00:59:10,676 Se n�o conseguimos cuidar de n�s, como conseguiremos cuidar da igreja? 939 00:59:12,010 --> 00:59:13,593 Porque... 940 00:59:14,385 --> 00:59:15,676 o Senhor... 941 00:59:16,176 --> 00:59:17,760 sempre prov�. 942 00:59:19,010 --> 00:59:20,510 O que quer dizer? 943 00:59:21,093 --> 00:59:23,051 Quero dizer... 944 00:59:23,093 --> 00:59:26,426 que a Sra. Edna e eu achamos que voc� tem um dom. 945 00:59:26,885 --> 00:59:28,093 Anda falando com ela? 946 00:59:28,176 --> 00:59:30,593 Talvez ela tenha semeado algumas sementes. 947 00:59:30,635 --> 00:59:33,385 - Ela � boa em semear. - E esse dom... 948 00:59:33,926 --> 00:59:36,343 voc� n�o s� ama, voc� � bom fazendo isso, 949 00:59:36,385 --> 00:59:39,760 e ele tamb�m pode sustentar a nossa fam�lia e a igreja. 950 00:59:40,051 --> 00:59:42,885 Sim, mas luta-livre? 951 00:59:42,968 --> 00:59:46,676 Onde diz na b�blia que � proibido participar de luta-livre? 952 00:59:51,135 --> 00:59:52,968 S� n�o quero envergonhar ningu�m. 953 00:59:53,968 --> 00:59:56,468 Voc� j� gostava de luta-livre desde que te conheci 954 00:59:56,551 --> 00:59:58,926 e luta desde crian�a, 955 00:59:59,010 --> 01:00:02,426 se voc� se dedicar a algo que gosta e acredita 956 01:00:02,468 --> 01:00:06,010 dando o melhor de si, como voc� poderia envergonhar algu�m? 957 01:00:07,510 --> 01:00:12,135 Voc� n�o conseguiria mesmo que tentasse, Christopher Samuels. 958 01:00:15,135 --> 01:00:19,426 Agora, olha nos meus olhos e diz que isso n�o � uma boa ideia. 959 01:00:19,510 --> 01:00:20,718 O que � uma boa ideia? 960 01:00:23,176 --> 01:00:24,510 Bem... 961 01:00:28,010 --> 01:00:30,968 parece que o seu papai vai voltar ao ringue de novo. 962 01:00:31,010 --> 01:00:34,510 O qu�? N�o pode ser! Isso � incr�vel! 963 01:01:30,343 --> 01:01:32,593 Desiste! Acabou! 964 01:01:37,343 --> 01:01:39,843 At� uma crian�a faz melhor. 965 01:01:44,718 --> 01:01:46,385 Venham rapazes, vamos. 966 01:01:46,426 --> 01:01:48,426 � por isso que estou aqui, para lutar. 967 01:01:49,010 --> 01:01:51,343 Vou lutar por cada um de voc�s. 968 01:01:51,385 --> 01:01:53,676 Os fi�is e o que n�o tem f�. 969 01:02:00,718 --> 01:02:02,718 O pastor Chris � bom mesmo. 970 01:02:03,760 --> 01:02:04,885 Por isso estou aqui. 971 01:02:06,343 --> 01:02:07,843 Sou o seu lutador particular. 972 01:02:08,301 --> 01:02:09,635 Lutador pela salva��o. 973 01:02:15,385 --> 01:02:16,593 Quem vai lutar comigo? 974 01:02:23,843 --> 01:02:26,343 Vamos, pessoal, quem vai lutar? 975 01:02:33,343 --> 01:02:34,468 Mais um. 976 01:02:44,801 --> 01:02:46,260 Impressionante. 977 01:02:47,551 --> 01:02:48,926 E � atrav�s da f�... 978 01:02:49,926 --> 01:02:51,343 que conhecemos a Deus. 979 01:02:51,635 --> 01:02:53,718 Esta f� � a raz�o pela qual estou aqui. 980 01:02:54,426 --> 01:02:57,218 � que sou um lutador, amigos. 981 01:03:03,635 --> 01:03:05,468 Sei que est� ficando quente aqui, 982 01:03:05,801 --> 01:03:08,885 e sei que � por causa da palavra do Senhor. 983 01:03:23,510 --> 01:03:24,718 Cad� as minhas prostitutas? 984 01:03:35,468 --> 01:03:37,926 - Ol�, Ray. - Ol�, Sr. Pinkbelly. 985 01:03:39,635 --> 01:03:41,218 Ol�. 986 01:03:44,301 --> 01:03:47,260 - Obrigado por virem. - S�rio, era o m�nimo. 987 01:03:50,510 --> 01:03:52,801 Estou muito orgulhoso do trabalho que fiz aqui. 988 01:03:52,843 --> 01:03:55,385 Que congrega��o gloriosa eu consegui reunir. 989 01:03:55,468 --> 01:03:58,635 E meus irm�os e irm�s, posso, por favor, ouvir um am�m? 990 01:03:58,718 --> 01:04:02,093 Am�m! - Am�m. 991 01:04:17,093 --> 01:04:20,218 Um, dois, tr�s! 992 01:04:53,343 --> 01:04:54,843 N�o � a Sra. Beasley. 993 01:04:56,801 --> 01:05:00,635 �s meu melhor pensamento 994 01:05:00,718 --> 01:05:04,593 De dia ou de noite 995 01:05:05,468 --> 01:05:09,426 Acordado ou dormindo 996 01:05:09,510 --> 01:05:13,718 Tua presen�a � minha luz. 997 01:05:17,301 --> 01:05:20,051 - Mindy. .. - Pastor Chris. 998 01:05:20,468 --> 01:05:22,510 Se n�o se importar, ser� que 999 01:05:22,551 --> 01:05:24,551 a Ashley e eu pod�amos congregar aqui? 1000 01:05:24,635 --> 01:05:27,010 S� se voc� se tornar a nova l�der do coral. 1001 01:05:27,760 --> 01:05:29,510 O que ele disse? 1002 01:05:32,135 --> 01:05:33,635 - Combinado - Sim. 1003 01:05:34,635 --> 01:05:36,051 Obrigada. 1004 01:05:38,176 --> 01:05:39,426 Sr. Pinkbelly. 1005 01:05:41,218 --> 01:05:43,260 - Sra Edna, como est�? - Prazer em v�-fo. 1006 01:05:43,343 --> 01:05:44,426 Prazer em v�-Ia. 1007 01:05:44,801 --> 01:05:48,635 Sabe, voc� me pediu para vir aqui, mas n�o tenho muito tempo. 1008 01:05:48,718 --> 01:05:53,135 Eu sei que tem estado bastante ocupado desde que voltou aos ringues. 1009 01:05:53,176 --> 01:05:56,135 - Voc� e a culpada disso. - O que eu fiz, exatamente? 1010 01:05:56,176 --> 01:05:58,593 O seu livro e o incentivo de voltar ao ringue. 1011 01:05:59,135 --> 01:06:01,468 Sabe, Sra. Edna, estou pastoreando a igreja agora, 1012 01:06:01,510 --> 01:06:05,426 pagando as d�vidas e resolvendo os problemas de todo mundo. 1013 01:06:05,468 --> 01:06:08,926 Trabalho como um louco todos os dias e fa�o tr�s lutas por semana. 1014 01:06:09,218 --> 01:06:12,218 N�o � a primeira vez que escuto essa ladainha na igreja. 1015 01:06:13,718 --> 01:06:17,343 Tenho visto o Judd enquanto prego. 1016 01:06:17,385 --> 01:06:19,551 Ele fica I� no fundo, onde � o seu lugar. 1017 01:06:20,010 --> 01:06:22,218 - O seu lugar? - Sim, senhora. 1018 01:06:23,260 --> 01:06:26,551 Tamb�m j� ouvi essas palavras em outros tempos. 1019 01:06:28,176 --> 01:06:30,426 Todos t�m um lugar. 1020 01:06:31,135 --> 01:06:34,218 Por que n�o me avisou quando decidiu mudar 1021 01:06:34,593 --> 01:06:36,718 de "n�s" para "eu"? 1022 01:06:37,551 --> 01:06:38,551 Desculpe? 1023 01:06:38,593 --> 01:06:41,593 "Eu, eu, eu". E s� o que sabe dizer. 1024 01:06:42,176 --> 01:06:44,218 Sempre que falo com voc�, � "eu". 1025 01:06:45,718 --> 01:06:46,968 Sim, senhora. 1026 01:06:49,135 --> 01:06:51,176 N�o sei qual o motivo de tanta pressa. 1027 01:06:51,718 --> 01:06:54,968 Para qu�? N�o tenho certeza. 1028 01:06:58,676 --> 01:07:00,885 Tenha um bom dia, Sra. Edna. 1029 01:07:01,968 --> 01:07:03,426 Onde esteve o dia todo? 1030 01:07:03,468 --> 01:07:05,926 - Quero saber onde esteve! - Na igreja, Ray! 1031 01:07:05,968 --> 01:07:09,135 Achei que tinha sido claro sobre a igreja! 1032 01:07:09,176 --> 01:07:11,135 Qual � o problema de eu ir � igreja? 1033 01:07:11,385 --> 01:07:14,051 N�o quero que ande por a� com aquele pastor! 1034 01:07:14,301 --> 01:07:15,343 Pai... 1035 01:07:16,218 --> 01:07:17,426 Pai? 1036 01:07:18,635 --> 01:07:20,426 Pai, voc� prometeu. 1037 01:07:21,385 --> 01:07:23,426 Vamos, pai. Por favor. 1038 01:07:23,510 --> 01:07:26,135 Temos tempo para um sorvete antes de ir. 1039 01:07:26,468 --> 01:07:27,968 - Pai... - O que foi? 1040 01:07:29,510 --> 01:07:33,510 Carrie, em vez de pensar em sorvete em pleno inverno de Michigan, 1041 01:07:33,551 --> 01:07:34,968 pense nas suas tarefas. 1042 01:07:35,468 --> 01:07:37,510 - Mas, pai... - N�o viu que estou ocupado? 1043 01:07:42,468 --> 01:07:44,426 Christopher Samuels... 1044 01:07:44,468 --> 01:07:46,426 - O qu�? Voc� tamb�m? - O qu�? 1045 01:07:46,510 --> 01:07:48,635 N�o viu o que estou tentando fazer aqui? 1046 01:07:48,718 --> 01:07:50,593 Ningu�m consegue Ver? 1047 01:07:50,676 --> 01:07:54,010 Gritou com a sua filha sem motivo, e agora grita comigo? 1048 01:07:54,301 --> 01:07:56,885 Olha, sei que est� muito ocupado, e est� estressado, 1049 01:07:56,926 --> 01:07:58,968 mas somos a sua fam�lia, n�o esque�a isso. 1050 01:08:02,135 --> 01:08:03,218 Tenho que ir. 1051 01:08:04,176 --> 01:08:06,010 Tenho uma luta daqui a duas horas. 1052 01:08:06,051 --> 01:08:07,093 N�o espere acordada. 1053 01:08:09,135 --> 01:08:11,218 J� disse que n�o vai. 1054 01:08:11,301 --> 01:08:13,051 - E pronto! - Quer saber? 1055 01:08:13,093 --> 01:08:15,343 N�o tenho que te dar nenhuma explica��o! 1056 01:08:15,385 --> 01:08:17,093 N�o tem nada de errado em eu ir! 1057 01:08:17,176 --> 01:08:20,135 Tem algo de errado, sim. Tem algo de errado com aquele pastor! 1058 01:08:20,218 --> 01:08:22,843 Em primeiro lugar, tem algo errado com aquele cara. 1059 01:08:22,885 --> 01:08:26,426 E eu n�o gosto dele! Ele se mete na vida das outras pessoas! 1060 01:08:26,510 --> 01:08:28,385 - Ray! - Eu posso me dar bem sem... 1061 01:08:28,426 --> 01:08:31,468 Ray, vem aqui fora agora! 1062 01:08:32,010 --> 01:08:33,051 Vem aqui! 1063 01:08:34,885 --> 01:08:37,260 Venha aqui, Ray! Agora! 1064 01:08:37,551 --> 01:08:39,218 Pode estar irritado com o mundo, 1065 01:08:39,260 --> 01:08:41,343 pode levantar seu punho, 1066 01:08:41,385 --> 01:08:44,926 mas elas est�o tentando se conectar com algo maior do que o seu �dio! 1067 01:08:51,426 --> 01:08:54,385 Gostando ou n�o, elas encontraram um lar na igreja. 1068 01:08:59,885 --> 01:09:01,760 Voc� devia mesmo ouvi-Ia cantando. 1069 01:09:02,301 --> 01:09:03,885 A Mindy tem uma voz maravilhosa. 1070 01:09:51,426 --> 01:09:52,718 Chega. 1071 01:10:23,343 --> 01:10:24,426 Ol�? 1072 01:10:28,051 --> 01:10:29,051 Ol�? 1073 01:10:34,385 --> 01:10:36,301 Isto est� meio parado, hein? 1074 01:10:40,176 --> 01:10:42,176 Posso ajud�-Io? 1075 01:10:42,885 --> 01:10:45,260 Sim, um hamb�rguer duplo. Sem p�o. 1076 01:10:45,343 --> 01:10:48,218 Um refrigerante grande e molho de peixe, por favor. 1077 01:10:49,301 --> 01:10:51,468 - Molho de peixe? - Sim, sim. 1078 01:10:51,510 --> 01:10:54,718 Aquilo que colocam no peixe. N�o � ketchup. E branco... 1079 01:10:54,801 --> 01:10:57,385 Molho t�rtaro. Desculpe, foi um dia complicado. 1080 01:10:57,468 --> 01:10:59,385 N�o temos molho t�rtaro. 1081 01:11:00,676 --> 01:11:04,218 - � s�rio? Desculpe, volte mais tarde. 1082 01:11:04,260 --> 01:11:05,968 Voltar? Sabe est� sendo um dia que... 1083 01:11:06,010 --> 01:11:07,051 Socorro. 1084 01:11:13,676 --> 01:11:16,718 Pe�o mil desculpas. 1085 01:11:22,468 --> 01:11:24,718 Tudo bem. 1086 01:11:28,676 --> 01:11:29,801 Quieta! 1087 01:11:30,301 --> 01:11:33,135 - Tudo bem. Obrigado. 1088 01:11:33,760 --> 01:11:35,301 Por favor, volte outro dia! 1089 01:11:38,176 --> 01:11:39,176 Boa, Chris. 1090 01:11:39,218 --> 01:11:41,385 De todas as lanchonetes do condado, 1091 01:11:41,468 --> 01:11:44,926 voc� foi escolher a que est� sendo assaltada. Brilhante. 1092 01:11:47,385 --> 01:11:48,676 Nem uma palavra! 1093 01:12:14,343 --> 01:12:16,260 - Quem � voc�? - O bom Samaritano! 1094 01:12:17,301 --> 01:12:18,676 Voc� est� bem? 1095 01:12:19,843 --> 01:12:22,676 V� para dentro! Chame a pol�cia! Tranque a porta! 1096 01:12:27,676 --> 01:12:29,718 DELEGACIA 1097 01:12:29,760 --> 01:12:32,385 H� mais alguma coisa que possa contar? 1098 01:12:32,635 --> 01:12:33,718 N�o. 1099 01:12:34,218 --> 01:12:37,301 Tem certeza que a c�mera de seguran�a do restaurante n�o funciona? 1100 01:12:37,343 --> 01:12:39,218 N�o funciona desde que os meus irm�os 1101 01:12:39,260 --> 01:12:41,593 Lucas e o John-John a quebraram no Halloween. 1102 01:12:41,676 --> 01:12:43,926 - �, foi uma loucura... - Tudo bem. 1103 01:12:44,260 --> 01:12:46,760 Entendi. Bem, obrigado, Emily Anne. 1104 01:12:47,093 --> 01:12:48,301 Foi de grande ajuda. 1105 01:12:50,843 --> 01:12:53,718 Detetive, s� mais uma coisa. 1106 01:12:53,760 --> 01:12:57,343 O cara tinha uma capa azul com uma cruz branca quando chegou. 1107 01:12:57,843 --> 01:13:00,718 - Acha que isso � importante? Possivelmente. 1108 01:13:00,760 --> 01:13:03,551 Se tivesse me contado isso logo quando chegou aqui. 1109 01:13:04,010 --> 01:13:06,676 Se me perguntar, o cara � um santo por ter nos salvado. 1110 01:13:06,718 --> 01:13:10,885 Santo ou n�o, n�o deveria andar por a� fazendo justi�a com as pr�prias m�os. 1111 01:13:11,176 --> 01:13:12,885 Se o fizesse, voc� ficaria desempregado. 1112 01:13:14,176 --> 01:13:16,718 Bem, tenho que ir buscar a minha filha. 1113 01:13:29,676 --> 01:13:31,718 Est� muito frio para tomar sorvete. 1114 01:13:31,801 --> 01:13:34,051 � a melhor �poca. N�o tem fila. 1115 01:13:34,135 --> 01:13:37,301 Pastor Chris! Olha s�. 1116 01:13:37,343 --> 01:13:39,051 - Ol�, Carrie. - Ol�. 1117 01:13:39,093 --> 01:13:41,885 Detetive, rosquinhas? 1118 01:13:43,343 --> 01:13:45,176 N�o est� um pouco frio para sorvete? 1119 01:13:45,843 --> 01:13:47,718 � a melhor �poca! 1120 01:13:48,010 --> 01:13:49,260 Mais uma coisa. 1121 01:13:49,343 --> 01:13:52,343 Eu e uns amigos vamos nos reunir mais tarde para jogar p�quer. 1122 01:13:52,968 --> 01:13:54,135 Joga? 1123 01:13:54,176 --> 01:13:56,051 N�o sou muito de jogatina, detetive. 1124 01:13:56,093 --> 01:13:58,801 Nem eu. A minha cara � p�ssima para p�quer. 1125 01:13:59,760 --> 01:14:01,468 Era melhor se eu usasse m�scara. 1126 01:14:02,051 --> 01:14:05,218 Lembra que falamos sobre aquele mascarado no hospital? 1127 01:14:05,676 --> 01:14:09,093 - Sim, j� prendeu ele, detetive? - N�o, n�o o prendi. 1128 01:14:09,968 --> 01:14:11,926 Parece que agiu de novo. 1129 01:14:11,968 --> 01:14:14,718 Salvou um casal numa lanchonete fora da cidade. 1130 01:14:15,510 --> 01:14:18,010 Eles o chamaram de santo. 1131 01:14:18,801 --> 01:14:21,260 E eu n�o o chamaria de her�i, mas de criminoso. 1132 01:14:25,176 --> 01:14:26,968 J� sabe o que quer ser quando for grande? 1133 01:14:27,010 --> 01:14:28,760 - N�o. - Eu tenho uma ideia. 1134 01:14:29,551 --> 01:14:32,801 Por que n�o vai com seu pai na delegacia mais tarde? 1135 01:14:32,885 --> 01:14:34,676 E eu mostro no que eu trabalho. 1136 01:14:34,718 --> 01:14:36,801 - E o que �? - Prender bandidos. 1137 01:14:37,551 --> 01:14:39,551 Ah, �? O meu pai bate neles. 1138 01:14:39,635 --> 01:14:42,218 Carrie! Desculpe, detetive, eu... 1139 01:14:42,676 --> 01:14:44,051 "Da boca das crian�as..." 1140 01:14:45,635 --> 01:14:47,176 Pode ser por volta das 16h? 1141 01:14:47,801 --> 01:14:49,135 Sim. 1142 01:14:49,176 --> 01:14:51,801 E vou guardar uma rosquinha dessas aqui 1143 01:14:52,551 --> 01:14:55,135 -s� para voc�. - Pode crer. Adorei! 1144 01:14:55,176 --> 01:14:58,468 Legal? Nos vemos �s 16h, pastor. 1145 01:14:58,926 --> 01:15:00,885 O seu trabalho � bater nos caras maus. 1146 01:15:01,468 --> 01:15:02,718 �... 1147 01:15:09,176 --> 01:15:10,968 Espelho de um s� fado, legal! 1148 01:15:11,010 --> 01:15:13,468 Igual que em Hollywood. Igual que nos filmes. 1149 01:15:13,926 --> 01:15:15,551 Vou te mostrar uma coisa legal. 1150 01:15:19,426 --> 01:15:21,426 Isso � para os maus. 1151 01:15:21,468 --> 01:15:23,426 Vou chamar o seu pai para te substituir. 1152 01:15:23,468 --> 01:15:25,468 Chris, vem aqui. 1153 01:15:25,843 --> 01:15:27,135 Fique no lugar da menina. 1154 01:15:27,176 --> 01:15:29,676 - Est� bem. - O que acha? 1155 01:15:29,760 --> 01:15:31,718 Nada mal para um bandido, n�o �? 1156 01:15:31,760 --> 01:15:33,926 - Sim. - Chegou o pessoal! 1157 01:15:34,010 --> 01:15:36,593 Entrem, rapazes. Ajudem aqui um minuto. 1158 01:15:36,968 --> 01:15:38,426 Voc� vai adorar isso. 1159 01:15:39,635 --> 01:15:40,926 Certo, fiquem onde quiserem. 1160 01:15:43,051 --> 01:15:45,718 Parece um alinhamento policial de verdade, n�o e? 1161 01:15:46,885 --> 01:15:48,093 Muito bem, seguinte. 1162 01:15:49,093 --> 01:15:51,676 Eles n�o podem ouvir nem ver voc�. 1163 01:15:52,426 --> 01:15:54,010 - Tudo bem? - Sim. 1164 01:15:54,510 --> 01:15:56,510 Quero que olhe ali e me diga 1165 01:15:56,551 --> 01:15:58,551 se v� o homem que estava no seu restaurante. 1166 01:16:02,051 --> 01:16:03,093 Emily? 1167 01:16:03,968 --> 01:16:05,093 Est� vendo ele? 1168 01:16:10,885 --> 01:16:12,968 N�o, n�o estou. N�o estou vendo. 1169 01:16:15,676 --> 01:16:17,801 Podem virar para a direita, por favor? 1170 01:16:17,843 --> 01:16:19,760 Para que a Carrie possa ver voc�s. 1171 01:16:20,676 --> 01:16:21,760 � agora? 1172 01:16:23,843 --> 01:16:26,093 Talvez o dois? N�o � nenhum deles. 1173 01:16:26,176 --> 01:16:27,801 Nem est� olhando para eles. 1174 01:16:28,051 --> 01:16:30,843 N�o � nenhum deles. 1175 01:16:31,176 --> 01:16:34,343 Sabe que n�o � bom mentir para um policial. 1176 01:16:34,385 --> 01:16:35,926 Estou presa, detetive? 1177 01:16:38,926 --> 01:16:40,343 N�o, n�o est�. 1178 01:16:45,676 --> 01:16:47,885 Como disse antes, o homem foi um santo. 1179 01:16:47,968 --> 01:16:49,135 Um santo, certo, entendi. 1180 01:16:49,343 --> 01:16:51,635 Sim, foi mesmo. 1181 01:16:54,676 --> 01:16:55,885 Detetive! 1182 01:16:56,843 --> 01:16:58,551 Posso comer minha rosquinha? 1183 01:17:04,343 --> 01:17:07,051 Desculpe, Carrie, acabaram as rosquinhas. 1184 01:17:08,426 --> 01:17:11,718 Mas prometo que da pr�xima vez que vier aqui, e voc� vai voltar... 1185 01:17:12,093 --> 01:17:14,426 vou comprar uma d�zia s� para voc�. 1186 01:17:14,843 --> 01:17:16,926 Vamos voltar logo. 1187 01:17:17,010 --> 01:17:19,551 Est� bem. Ent�o... 1188 01:17:20,385 --> 01:17:21,510 Pegaram o cara? 1189 01:17:22,010 --> 01:17:23,051 Hoje, n�o. 1190 01:17:23,926 --> 01:17:26,260 Ent�o, terminamos aqui. Vamos, Carrie. 1191 01:17:26,510 --> 01:17:27,510 Chris! 1192 01:17:29,843 --> 01:17:31,385 Certeza que n�o joga p�quer? 1193 01:17:32,510 --> 01:17:33,676 Absoluta, Ross. 1194 01:17:33,718 --> 01:17:37,301 Se importa se dou um conselho que aprendi enquanto estava ganhando? 1195 01:17:37,343 --> 01:17:38,343 Tudo bem. 1196 01:17:38,385 --> 01:17:42,343 �s vezes, � melhor ter sorte do que ser bom. 1197 01:17:42,843 --> 01:17:46,051 Sorte sua que n�o acredito na sorte, detetive. 1198 01:17:46,093 --> 01:17:47,593 Sorte, Deus, ou sei I� o qu�. 1199 01:17:47,676 --> 01:17:52,260 �s vezes, � melhor desistir enquanto est� em vantagem. 1200 01:17:52,801 --> 01:17:53,843 Isso � uma amea�a? 1201 01:17:57,301 --> 01:17:59,260 N�o, � s� um conselho de amigo. 1202 01:17:59,801 --> 01:18:02,301 - Somos amigos, n�o? - Posso fazer uma pergunta? 1203 01:18:02,968 --> 01:18:05,301 Reparei que usa uma cruz no seu pesco�o. 1204 01:18:05,926 --> 01:18:07,010 Voc� vai � igreja? 1205 01:18:08,510 --> 01:18:10,301 A cruz era do meu irm�o. 1206 01:18:11,301 --> 01:18:14,301 Quando ele morreu, n�o vi raz�o para ir � igreja. 1207 01:18:14,843 --> 01:18:17,968 Um homem que acredita na sorte, mas n�o em Deus. 1208 01:18:20,676 --> 01:18:22,385 Apare�a na igreja. Vamos conversar. 1209 01:18:23,801 --> 01:18:25,260 Tenha um bom dia, detetive. 1210 01:18:27,843 --> 01:18:29,676 Nos veremos em breve, pastor. 1211 01:18:32,551 --> 01:18:34,218 Nos veremos muito em breve. 1212 01:18:40,010 --> 01:18:42,343 Al�? Oi, mam�e. 1213 01:18:42,385 --> 01:18:43,926 Diz que estamos indo para casa. 1214 01:18:44,510 --> 01:18:45,718 Est� bem, mam�e. 1215 01:18:45,760 --> 01:18:48,801 Ela disse para n�o irmos para casa, mas direto para a igreja. 1216 01:18:48,843 --> 01:18:49,885 O que aconteceu? 1217 01:18:50,301 --> 01:18:52,385 Ela mandou parar s� no vermelho. 1218 01:18:54,301 --> 01:18:56,760 - O que acha que aconteceu? - N�o fa�o ideia. 1219 01:19:08,301 --> 01:19:12,343 ESTA � A MINHA CIDADE CAIAM FORA 1220 01:19:18,260 --> 01:19:19,426 Nossa! 1221 01:19:20,926 --> 01:19:22,926 Carrie, vem aqui. 1222 01:19:23,385 --> 01:19:26,135 Querida, vai ficar tudo bem. O que aconteceu? 1223 01:19:26,176 --> 01:19:28,718 Vim abrir para a creche e encontrei tudo assim. 1224 01:19:28,801 --> 01:19:32,218 J� chamamos a pol�cia, est�o ocupados, mas vir�o assim que poss�vel. 1225 01:19:32,260 --> 01:19:35,385 Pastor Chris, sabe quem fez isso? 1226 01:19:35,468 --> 01:19:38,718 Isso fui eu. Isso foi culpa minha. 1227 01:19:38,760 --> 01:19:41,135 - O qu�? - N�o foi culpa sua, Chris. 1228 01:19:41,176 --> 01:19:43,176 Sim, foi. 1229 01:19:43,843 --> 01:19:45,551 Preciso falar com voc�. 1230 01:19:45,801 --> 01:19:47,426 - Vem aqui. - Fique com a Sra. Edna. 1231 01:19:47,510 --> 01:19:49,635 0 que foi? 1232 01:19:51,885 --> 01:19:52,885 0 que foi? 1233 01:20:06,635 --> 01:20:07,885 Carrie, vamos embora. 1234 01:20:07,926 --> 01:20:09,885 - Vamos - N�o, mam�e! Eu tenho que ajudar. 1235 01:20:09,926 --> 01:20:11,926 - Michelle! - Agora n�o. 1236 01:20:12,843 --> 01:20:14,426 Voc�s dois est�o bem? 1237 01:20:15,718 --> 01:20:17,135 Eu contei tudo. 1238 01:20:21,385 --> 01:20:22,468 O que vamos fazer? 1239 01:20:23,176 --> 01:20:25,843 Vamos encontrar os Canalhas que fizeram isso, 1240 01:20:25,885 --> 01:20:29,426 e colocar em seus cora��es a ira de Deus para que fa�am o bem. 1241 01:20:45,260 --> 01:20:47,635 ORGULHO E JUSTI�A PR�PRIA 1242 01:21:13,301 --> 01:21:14,385 Meus amigos. 1243 01:21:15,426 --> 01:21:17,176 Pedi que viessem porque... 1244 01:21:18,843 --> 01:21:22,260 precisava contar que fui eu quem trouxe isto sobre n�s. 1245 01:21:24,426 --> 01:21:27,718 Eu tenho estado t�o obstinado nas �ltimas semanas pensando 1246 01:21:27,760 --> 01:21:30,176 que era eu quem pastoreava a igreja, 1247 01:21:30,760 --> 01:21:33,551 que era eu quem tinha nos livrado de problemas... 1248 01:21:40,426 --> 01:21:41,801 que eu era invenc�vel. 1249 01:21:46,843 --> 01:21:49,218 Mas s� h� um verdadeiro pastor nesta igreja. 1250 01:21:49,260 --> 01:21:52,510 E perante o Senhor, n�o somos invenc�veis, 1251 01:21:53,343 --> 01:21:54,551 somos respons�veis. 1252 01:21:57,468 --> 01:21:59,051 Tenho uma confiss�o a fazer. 1253 01:22:00,260 --> 01:22:02,801 Tenho vivido uma vida dupla e menti a todos voc�s. 1254 01:22:05,510 --> 01:22:07,676 Uso uma m�scara e luto em um ringue. 1255 01:22:07,718 --> 01:22:09,551 O meu nome I� � "Santo". 1256 01:22:14,343 --> 01:22:18,301 Achava que a luta-livre resolveria nossos problemas financeiros. 1257 01:22:20,760 --> 01:22:22,760 Achei que me faria um pregador melhor. 1258 01:22:25,468 --> 01:22:27,135 Que me faria um homem melhor. 1259 01:22:30,551 --> 01:22:31,718 Mas eu estava errado. 1260 01:22:34,093 --> 01:22:35,176 Eu me esqueci. 1261 01:22:36,801 --> 01:22:38,551 Estou lutando a batalha de Deus... 1262 01:22:40,010 --> 01:22:41,176 e n�o a minha. 1263 01:22:41,801 --> 01:22:44,135 Sou um servo deste p�lpito... 1264 01:22:45,843 --> 01:22:47,385 e n�o dos meus punhos. 1265 01:22:49,510 --> 01:22:55,010 O orgulho e a minha pr�pria justi�a me fizeram desviar do meu caminho. 1266 01:22:55,968 --> 01:22:57,343 Por tudo isso, pe�o desculpas. 1267 01:22:57,385 --> 01:22:58,926 N�o � suficiente! 1268 01:23:00,093 --> 01:23:03,135 - Ele mentiu! - Vamos focar no essencial, 1269 01:23:03,176 --> 01:23:05,510 n�o temos como pagar os reparos. 1270 01:23:05,551 --> 01:23:07,093 A igreja n�o tem esse dinheiro. 1271 01:23:07,176 --> 01:23:09,468 Ele deveria ser demitido pelo que fez! 1272 01:23:09,510 --> 01:23:12,051 Ele n�o fez isso! Olhem essas picha��es! 1273 01:23:12,135 --> 01:23:15,218 S�o s�mbolos de gangues, e quem fez isso est� solto por a�. 1274 01:23:15,260 --> 01:23:18,260 N�o deveria estar aqui, muito menos dizer o que devemos fazer. 1275 01:23:18,343 --> 01:23:19,551 Por favor, escutem... 1276 01:23:19,968 --> 01:23:22,385 n�o deixemos que isso venha dividir nossa igreja. 1277 01:23:22,426 --> 01:23:25,718 Caso n�o tenha reparado, pastor, a nossa igreja j� est� dividida. 1278 01:23:25,968 --> 01:23:27,468 Deixem o pastor falar! 1279 01:23:27,510 --> 01:23:30,593 Ele n�o nos tirou de onde est�vamos para um lugar melhor? 1280 01:23:30,676 --> 01:23:32,510 Sei que a mim e minha fam�lia, sim. 1281 01:23:32,551 --> 01:23:34,968 Seu marido continua sendo um b�bado! 1282 01:23:35,010 --> 01:23:36,176 Chega! 1283 01:23:36,218 --> 01:23:40,176 Renuncio ao p�lpito antes de permitir que falem com nossos membros assim. 1284 01:23:40,218 --> 01:23:42,468 Talvez seja hora de voc� renunciar mesmo. 1285 01:23:42,510 --> 01:23:44,968 Ningu�m vai renunciar nada! 1286 01:23:47,176 --> 01:23:51,551 Pelo que vejo, isso pode ser o pior momento da igreja Batista de Westside. 1287 01:23:52,218 --> 01:23:53,676 N�o foi minha culpa. 1288 01:23:53,718 --> 01:23:55,593 Aconteceu durante a minha aus�ncia. 1289 01:23:55,926 --> 01:23:59,510 Mas sei que n�o se chuta um homem que est� ca�do. 1290 01:23:59,551 --> 01:24:02,385 A atitude crist� e oferecer uma m�o e ajud�-Io a se levantar. 1291 01:24:02,468 --> 01:24:03,885 Cala a boca, Judd! 1292 01:24:03,926 --> 01:24:06,385 Deixem o homem falar! 1293 01:24:07,093 --> 01:24:09,051 Obrigado, Sra. Beasley. 1294 01:24:10,885 --> 01:24:13,135 Um homem muito s�bio me disse uma vez, 1295 01:24:13,176 --> 01:24:14,968 "Temos de ter um pouco de f�". 1296 01:24:16,551 --> 01:24:17,885 N�o sei se � verdade. 1297 01:24:19,343 --> 01:24:22,885 Mas at� a minha bem-sucedida empresa de ilumina��o, "Lumpkin Lighting", 1298 01:24:23,885 --> 01:24:25,343 j� esteve � beira da fal�ncia. 1299 01:24:27,926 --> 01:24:30,218 Mas eu mantive a f� e tive uma segunda chance. 1300 01:24:31,010 --> 01:24:34,676 Assim como estou aqui hoje pedindo a todos voc�s uma segunda chance. 1301 01:24:35,510 --> 01:24:37,885 E se o Pr. Chris acha que consegue reerguer 1302 01:24:37,926 --> 01:24:40,051 esta igreja outra vez, ent�o tenho f� nele. 1303 01:24:40,593 --> 01:24:43,885 Acho que ele merece o nosso perd�o e uma segunda chance. 1304 01:24:47,426 --> 01:24:50,593 A nossa igreja ainda est� de p�, 1305 01:24:51,593 --> 01:24:53,635 e n�s encontramos o nosso l�der. 1306 01:24:55,468 --> 01:24:56,843 O que os irm�os dizem? 1307 01:24:57,260 --> 01:25:00,468 Por mim, tudo bem! Vamos dar uma oportunidade! 1308 01:25:02,343 --> 01:25:04,135 Acho que talvez... 1309 01:25:06,093 --> 01:25:08,385 talvez o pastor Chris deva nos guiar numa ora��o. 1310 01:25:08,843 --> 01:25:09,801 Sim. 1311 01:25:13,051 --> 01:25:15,135 Parece que ganhou uma segunda chance. 1312 01:25:15,218 --> 01:25:16,426 Obrigado, Judd. 1313 01:25:16,510 --> 01:25:18,510 Agora vamos ver como ir� pag�-Ia. 1314 01:25:21,635 --> 01:25:23,385 Podem ficar de p�, por favor? 1315 01:25:30,510 --> 01:25:32,093 Querido Pai divino, 1316 01:25:32,176 --> 01:25:35,426 d�-nos a for�a para continuar durante estes tempos dif�ceis 1317 01:25:36,593 --> 01:25:38,551 e nos lembre por que nos puseste aqui. 1318 01:25:41,051 --> 01:25:44,218 Ajuda-nos a usar todos os nossos talentos para tua honra e gl�ria... 1319 01:25:45,260 --> 01:25:46,301 e n�o nossa. 1320 01:25:48,051 --> 01:25:49,551 Em teu nome, oramos. 1321 01:25:50,510 --> 01:25:52,885 - Am�m - Am�m 1322 01:25:53,176 --> 01:25:55,718 Por favor, sentem-se. Mindy? 1323 01:25:58,843 --> 01:26:00,218 Vamos cantar. 1324 01:26:05,510 --> 01:26:11,718 Em Jesus, amigo temos 1325 01:26:11,801 --> 01:26:17,760 Mais chegado que um irm�o 1326 01:26:18,093 --> 01:26:24,260 Ele manda que /evemos 1327 01:26:25,343 --> 01:26:27,968 N�o entendeu a mensagem, n�o e mesmo, pastor? 1328 01:26:39,760 --> 01:26:40,885 Voc� voltou. 1329 01:26:41,510 --> 01:26:42,801 Fui para casa. 1330 01:26:45,343 --> 01:26:47,426 Mas a Carrie estava muito mal. 1331 01:26:48,051 --> 01:26:51,968 Ela n�o conseguia entender por que algu�m pode fazer isso � nossa igreja. 1332 01:26:52,301 --> 01:26:53,510 O que voc� disse a ela? 1333 01:26:54,010 --> 01:26:55,843 Disse que o papai iria resolver tudo. 1334 01:26:56,843 --> 01:26:57,968 Acredita nisso? 1335 01:26:59,468 --> 01:27:03,343 Acredito que o homem que eu vi 1336 01:27:03,385 --> 01:27:05,176 naquele p�lpito 1337 01:27:05,218 --> 01:27:07,051 era o homem por quem me apaixonei. 1338 01:27:08,093 --> 01:27:11,760 O homem com quem mal posso esperar para ter outro filho. 1339 01:27:13,093 --> 01:27:15,218 Porque ele � um bom pai... 1340 01:27:16,176 --> 01:27:17,343 e um bom homem. 1341 01:27:19,885 --> 01:27:22,385 Eu deveria ter contado logo quando tudo come�ou. 1342 01:27:23,968 --> 01:27:25,676 Desculpe, Michelle. - Eu sei. 1343 01:27:26,801 --> 01:27:27,843 Eu sei. 1344 01:27:30,010 --> 01:27:33,801 Voc� sempre foi aquele rapaz com medo de bullying, 1345 01:27:34,926 --> 01:27:36,760 mas n�o seja voc� o valent�o. 1346 01:27:37,135 --> 01:27:41,093 Voc� sempre foi o filho a procura do pai. 1347 01:27:42,010 --> 01:27:43,968 Mas agora deve cuidar da igreja. 1348 01:27:44,926 --> 01:27:48,968 Voc� sempre foi um homem � procura da segunda chance, 1349 01:27:50,260 --> 01:27:51,760 e agora voc� conseguiu. 1350 01:27:57,176 --> 01:28:00,218 - Queria poder ajudar, Chris. - Voc� pode, � s� dizer sim. 1351 01:28:00,843 --> 01:28:02,843 Se bem me lembro, 1352 01:28:02,926 --> 01:28:06,843 aquele Santo tinha uma agenda de apresenta��es que ele n�o honrou. 1353 01:28:07,676 --> 01:28:11,385 Sendo assim, qualquer acordo que tenha com o Santo, tamb�m n�o preciso honrar. 1354 01:28:11,635 --> 01:28:13,093 N�o me fale de honra. 1355 01:28:13,843 --> 01:28:15,718 Desta vez, s� estou pedindo uma coisa. 1356 01:28:15,760 --> 01:28:18,135 N�o � para mim. E para a igreja. 1357 01:28:18,676 --> 01:28:20,010 Quero tentar o t�tulo 1358 01:28:20,051 --> 01:28:22,218 e ganhar o cintur�o de volta de forma limpa. 1359 01:28:22,301 --> 01:28:23,385 Eu decido quem ganha. 1360 01:28:23,635 --> 01:28:26,593 Dessa vez, vai me deixar lutar. Uma luta justa. 1361 01:28:27,135 --> 01:28:29,885 Isso n�o ocorre em luta-livre profissional desde os anos 70. 1362 01:28:29,926 --> 01:28:31,343 Vai fazer hist�ria, ent�o. 1363 01:28:31,385 --> 01:28:34,093 E se eu simplesmente disser, "n�o, Chris." 1364 01:28:34,176 --> 01:28:35,801 Vai fazer o qu�? Um Body Slam? 1365 01:28:35,843 --> 01:28:37,010 N�o. 1366 01:28:37,301 --> 01:28:39,093 Mas viemos aqui fazer uma auditoria. 1367 01:28:39,718 --> 01:28:43,135 Sou a Lauren Vanderbraun da Receita Federal. 1368 01:28:43,176 --> 01:28:48,135 Temos v�rias perguntas sobre � Corpora��o WFW. 1369 01:28:57,010 --> 01:29:00,093 Uma jaula, isso vai ser muito legal! 1370 01:29:00,343 --> 01:29:02,551 - Aquelas s�o as minhas luzes. - O qu�? 1371 01:29:02,635 --> 01:29:04,176 As luzes s�o da Lumpkin Lighting. 1372 01:29:04,218 --> 01:29:06,635 Consegui abater no imposto. N�o � Sra. Vanderbraun? 1373 01:29:14,968 --> 01:29:16,010 Jojo... 1374 01:29:16,718 --> 01:29:18,343 - Bom proveito. - Ashley! 1375 01:29:18,843 --> 01:29:21,260 - Oi, Carrie. - Mindy! Ray! 1376 01:29:21,343 --> 01:29:23,760 Que bom que voc�s vieram. 1377 01:29:23,843 --> 01:29:25,801 O Ray tem uma coisa para dizer. 1378 01:29:25,843 --> 01:29:30,135 Quero pedir desculpa, � fam�lia e � igreja. 1379 01:29:30,176 --> 01:29:33,051 Se n�o for muito tarde, gostaria de ir ao pr�ximo culto. 1380 01:29:33,093 --> 01:29:34,635 Nunca � tarde demais, Ray. 1381 01:29:34,676 --> 01:29:37,635 Queria muito pedir desculpa ao seu marido tamb�m. 1382 01:29:37,676 --> 01:29:40,843 Agora, ele est� se preparando para a luta da vida dele. 1383 01:29:42,801 --> 01:29:45,760 Senhor, n�o estou orando por f�, 1384 01:29:46,093 --> 01:29:48,885 porque acredito no Teu amor e for�a agora mais do que nunca. 1385 01:29:49,593 --> 01:29:52,260 Estou orando pedindo a Tua for�a. 1386 01:29:53,551 --> 01:29:55,218 Sabia que era voc� I� no hospital. 1387 01:29:58,010 --> 01:30:04,260 Voc� me tirou as ruas, as prostitutas e os meus clientes. 1388 01:30:04,801 --> 01:30:08,343 Desde que abriu as portas a cada drogado e a cada prostituta da cidade, 1389 01:30:08,551 --> 01:30:10,135 voc� acabou com o meu sustento! 1390 01:30:10,176 --> 01:30:12,676 E eu quero tudo de volta. 1391 01:30:12,760 --> 01:30:14,968 Para come�ar, aquelas pessoas n�o s�o suas. 1392 01:30:15,010 --> 01:30:17,760 Qual sua sugest�o, pastor? Como resolvemos isso? 1393 01:30:18,176 --> 01:30:19,676 Faz o que a Valerie fez. 1394 01:30:20,551 --> 01:30:21,676 Venha � igreja. 1395 01:30:22,343 --> 01:30:23,718 Procure perd�o. 1396 01:30:25,093 --> 01:30:27,760 Ningu�m vai me perdoar, pastor. 1397 01:30:27,843 --> 01:30:30,718 Est� enganado. H� um que perdoa a todos n�s. 1398 01:30:32,010 --> 01:30:33,051 At� a voc�. 1399 01:30:34,010 --> 01:30:35,343 Eu gosto de voc�. 1400 01:30:35,718 --> 01:30:38,676 Gosto, mas acho que Deus n�o vai me perdoar... 1401 01:30:44,093 --> 01:30:46,718 Ray, o que faz aqui? 1402 01:30:50,301 --> 01:30:51,551 Bem... 1403 01:30:52,718 --> 01:30:54,676 Vim pedir desculpas. 1404 01:30:55,051 --> 01:30:58,010 Bem, desculpas aceitas. 1405 01:30:58,051 --> 01:31:00,926 O Senhor trabalha de formas misteriosas. 1406 01:31:02,010 --> 01:31:05,468 O Jojo, o Chris, e o Ray... 1407 01:31:06,718 --> 01:31:09,051 Muita viol�ncia dom�stica I� na sua casa, Ray. 1408 01:31:10,260 --> 01:31:11,551 Sim. 1409 01:31:12,010 --> 01:31:14,801 N�o precisa mais se preocupar com isso, policial. 1410 01:31:14,885 --> 01:31:16,218 Eu juro. 1411 01:31:17,260 --> 01:31:18,676 � detetive. 1412 01:31:19,801 --> 01:31:21,593 Certo, detetive. 1413 01:31:22,135 --> 01:31:23,551 Vamos, sai daqui, Ray. 1414 01:31:24,551 --> 01:31:25,926 E n�o se preocupe com o Jojo. 1415 01:31:26,218 --> 01:31:28,676 Quando ele acordar, vai estar atr�s das grades. 1416 01:31:30,718 --> 01:31:31,718 Vai. 1417 01:31:33,760 --> 01:31:36,468 As pessoas continuam caindo aos seus p�s, pastor. 1418 01:31:38,051 --> 01:31:39,635 Devo cancelar a luta? 1419 01:31:39,968 --> 01:31:42,718 Quero que voc� seja o �ltimo homem em p� naquela jaula. 1420 01:31:43,676 --> 01:31:46,218 E sobre eu parar enquanto estou em vantagem? 1421 01:31:46,301 --> 01:31:48,510 �s vezes, temos que ir com tudo. 1422 01:31:48,551 --> 01:31:49,968 Eu aprendi isso nas mesas tamb�m. 1423 01:31:52,010 --> 01:31:53,010 Certo. 1424 01:32:03,926 --> 01:32:07,426 Senhoras e senhores, 1425 01:32:07,676 --> 01:32:13,801 sou Nicky Stone e est� na hora do principal evento da noite! 1426 01:32:14,051 --> 01:32:15,926 Entrando agora... 1427 01:32:16,885 --> 01:32:20,843 o homem que luta pelos fi�is, 1428 01:32:21,718 --> 01:32:24,010 o �nico e incompar�vel! 1429 01:32:24,051 --> 01:32:27,968 Chris �O Santo� Samuels! 1430 01:32:34,010 --> 01:32:35,551 Senhoras e senhores, 1431 01:32:36,051 --> 01:32:38,926 o Santo est� sem m�scara! 1432 01:32:39,218 --> 01:32:41,176 Vai que � sua, Santo! 1433 01:32:41,218 --> 01:32:43,926 � a primeira apari��o do Santo 1434 01:32:44,010 --> 01:32:48,093 no campeonato de pesos pesados do WFW! 1435 01:32:49,843 --> 01:32:52,218 E o seu advers�rio, 1436 01:32:52,760 --> 01:32:55,218 das profundezas das trevas, 1437 01:32:55,593 --> 01:32:59,343 para p�r um fim � batalha entre o bem e do ma!, 1438 01:32:59,385 --> 01:33:04,426 O campe�o de pesos pesados do WFW! 1439 01:33:04,510 --> 01:33:06,510 Senhoras e senhores, 1440 01:33:06,551 --> 01:33:09,093 O Ceifeiro! 1441 01:33:22,926 --> 01:33:28,635 cavalheiros, valendo o campeonato de pesos pesados do WFW. 1442 01:33:29,135 --> 01:33:30,801 Dois homens entram, 1443 01:33:31,343 --> 01:33:32,926 um homem sai. 1444 01:33:33,593 --> 01:33:36,426 � agora, rapazes. E agora. 1445 01:33:37,885 --> 01:33:40,676 J� passou da hora do segundo advento, Santo. 1446 01:33:41,135 --> 01:33:44,551 E o Ceifeiro est� aqui para levar sua alma, de novo. 1447 01:33:45,426 --> 01:33:46,926 Eu vim por esse cinto. 1448 01:33:47,510 --> 01:33:50,468 S� vai lev�-Io sob meu cad�ver. 1449 01:33:50,968 --> 01:33:52,051 A escolha � sua. 1450 01:34:27,593 --> 01:34:30,093 - Boa. - Parece t�o real. 1451 01:34:30,301 --> 01:34:31,801 � s� um show, Carrie. 1452 01:34:35,551 --> 01:34:38,051 - Se esqueceu de uma coisa, pastor. - N�o. 1453 01:34:38,301 --> 01:34:41,468 Se Deus � por voc� quem ser� contra voc�? 1454 01:34:42,760 --> 01:34:43,968 Eu! 1455 01:34:44,968 --> 01:34:46,010 N�o! 1456 01:35:03,385 --> 01:35:04,635 N�o! 1457 01:35:07,426 --> 01:35:08,760 De novo, n�o. 1458 01:35:18,676 --> 01:35:19,968 Estamos fazendo hist�ria aqui. 1459 01:35:31,801 --> 01:35:33,468 Este � o seu fim. 1460 01:35:58,801 --> 01:36:00,551 Vai, Santo! 1461 01:36:11,676 --> 01:36:13,760 - Papai! - Vamos l�! 1462 01:36:23,676 --> 01:36:25,760 Levante, Chris! Levante! 1463 01:36:32,676 --> 01:36:34,385 Vamos, Chris. Voc� consegue. 1464 01:36:34,843 --> 01:36:36,343 Fica deitado, pastor. 1465 01:36:36,926 --> 01:36:39,218 N�o deixe sua filha ver voc� assim. 1466 01:36:40,260 --> 01:36:41,801 Que tipo de homem � voc�? 1467 01:36:45,801 --> 01:36:52,760 Santo! 1468 01:37:13,176 --> 01:37:14,760 Fique deitado, Santo. 1469 01:37:27,593 --> 01:37:29,135 N�o sou um santo! 1470 01:37:30,426 --> 01:37:32,426 Sou apenas um homem! 1471 01:37:41,801 --> 01:37:43,760 Vamos! Desiste! 1472 01:37:43,801 --> 01:37:45,468 N�o tem juiz! 1473 01:37:46,343 --> 01:37:48,468 Desiste. Vai quebrar. Ele vai quebrar. 1474 01:37:48,510 --> 01:37:50,093 - Desiste! - N�o! 1475 01:37:54,176 --> 01:37:56,051 - N�o! - Tem que desistir. 1476 01:37:56,135 --> 01:37:57,260 - N�o! - Desiste 1477 01:37:57,343 --> 01:38:00,551 - N�o h� desist�ncia! - Eu vou quebrar. 1478 01:38:07,051 --> 01:38:10,385 - O papai ganhou! O papai ganhou! - Sim, com certeza ganhou. 1479 01:38:10,468 --> 01:38:13,010 Ele desistiu! Ele desistiu! 1480 01:38:13,093 --> 01:38:15,301 N�o fa�o ideia do que isso significa! 1481 01:38:21,510 --> 01:38:25,760 Senhoras e senhores, o novo... 1482 01:38:26,260 --> 01:38:29,551 campe�o WFW .. 1483 01:38:30,176 --> 01:38:31,176 O Santo! 1484 01:38:33,343 --> 01:38:34,468 Bom trabalho. 1485 01:38:35,093 --> 01:38:36,301 Obrigado, Nicky. 1486 01:38:36,343 --> 01:38:37,718 N�o quero perder voc�. 1487 01:38:47,468 --> 01:38:49,010 Vamos, me d� sua m�o. 1488 01:38:49,468 --> 01:38:50,510 Pega minha m�o. 1489 01:38:51,218 --> 01:38:52,301 Est� tudo bem. 1490 01:38:59,301 --> 01:39:01,468 Aplaudam uma vez mais 1491 01:39:01,510 --> 01:39:05,510 um dos melhores de todos os tempos... 1492 01:39:06,218 --> 01:39:10,135 Christopher �O Santo� Samuels! 1493 01:39:43,510 --> 01:39:45,093 Querido pastor Chris, 1494 01:39:45,510 --> 01:39:49,385 Deus lhe deu um dom, mesmo que ainda n�o o saiba. 1495 01:39:49,718 --> 01:39:53,135 Todos devem descobrir isso sozinhos. 1496 01:39:53,176 --> 01:39:58,676 Mas com este dom, voc� precisa continuar aperfei�oando-o todos os dias. 1497 01:40:00,135 --> 01:40:03,343 A �nica coisa necess�ria para o triunfo do ma! 1498 01:40:03,385 --> 01:40:05,718 � que bons homens n�o fa�am nada, 1499 01:40:06,218 --> 01:40:09,385 por isso saia e fa�a algo a respeito hoje. 1500 01:40:16,301 --> 01:40:18,343 O VERDADEIRO SANTO, O PASTOR CHRIS WHALEY, 1501 01:40:18,385 --> 01:40:20,260 LUTOU PROFISSIONALMENTE DE 1978 A 1988 1502 01:40:20,343 --> 01:40:22,218 ANTES DE SE TORNAR PASTOR NA FLORIDA. 1503 01:40:31,510 --> 01:40:34,176 O PASTOR CHRIS MORA EM ORLANDO COM A SUA ESPOSA VERNA 1504 01:40:34,218 --> 01:40:37,051 E AT� HOJE LUTA O BOM COMBATE, TORCE PELOS DESFAVORECIDOS 1505 01:40:37,135 --> 01:40:39,551 E, EMBORA TENHA ABANDONADO AS LUTAS PROFISSIONAIS, 1506 01:40:39,593 --> 01:40:41,593 ELAS CONTINUAM CORRENDO POR SUAS VEIAS. 1507 01:40:42,814 --> 01:40:46,698 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 114892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.