All language subtitles for Knightfall.S01E05.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,941 --> 00:00:06,583 The Grail will destroy us all. 2 00:00:07,111 --> 00:00:09,604 Brother Tancrede, you stand charged with murder. 3 00:00:09,987 --> 00:00:12,586 The Brotherhood of Light call on one another. 4 00:00:15,268 --> 00:00:17,432 What business would such men have with your master? 5 00:00:17,471 --> 00:00:18,955 I need to find out. 6 00:00:19,057 --> 00:00:20,901 What future does the wife of a king 7 00:00:20,954 --> 00:00:21,865 have with a Templar? 8 00:00:21,917 --> 00:00:23,259 What hope is there? 9 00:00:23,361 --> 00:00:25,428 You are with child. 10 00:00:25,530 --> 00:00:27,397 There is a way to resolve this. 11 00:00:27,499 --> 00:00:29,098 Joan. 12 00:00:30,669 --> 00:00:33,570 There is something you may wish to whisper to your Queen 13 00:00:33,672 --> 00:00:35,405 about the Prince and Princess. 14 00:00:35,507 --> 00:00:37,240 Submit her to a purity test. 15 00:00:38,503 --> 00:00:41,034 The young Prince is a problem. What is to be done? 16 00:00:41,139 --> 00:00:42,278 I shall think of something. 17 00:00:42,380 --> 00:00:43,313 Think fast. 18 00:00:43,415 --> 00:00:44,614 I can't marry him now. 19 00:00:44,716 --> 00:00:45,982 You're clever, Uncle. 20 00:00:46,084 --> 00:00:48,184 Are there things you can do? 21 00:00:49,860 --> 00:00:50,987 It's from the King of England. 22 00:00:51,089 --> 00:00:52,589 What does this mean, my Lord? 23 00:00:52,691 --> 00:00:53,857 It means war. 24 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 25 00:01:06,571 --> 00:01:08,004 Preparation is wise, Your Grace, 26 00:01:08,106 --> 00:01:09,205 but we should not break the peace with England 27 00:01:09,307 --> 00:01:10,640 without due cause. 28 00:01:10,742 --> 00:01:11,975 You saw what they did to the horse, De Nogaret. 29 00:01:12,077 --> 00:01:13,042 There is no peace. 30 00:01:13,144 --> 00:01:14,611 Let us not make any haste... 31 00:01:14,713 --> 00:01:16,880 I expect England to underestimate me, De Nogaret, 32 00:01:16,982 --> 00:01:18,861 but you should know better. 33 00:01:48,647 --> 00:01:51,748 England has been our enemy for centuries. 34 00:01:51,850 --> 00:01:54,517 Every time peace is reached between us, 35 00:01:54,619 --> 00:01:57,353 it is their king who breaks it. 36 00:01:57,455 --> 00:02:01,758 They can attack us by sea or by land. 37 00:02:01,860 --> 00:02:04,060 But no matter what they do, 38 00:02:04,743 --> 00:02:07,196 France will never succumb. 39 00:02:07,421 --> 00:02:09,332 We will fight them to the end. 40 00:02:10,046 --> 00:02:14,837 It is the will of God! 41 00:02:20,478 --> 00:02:21,711 Prepare my horse. 42 00:02:21,813 --> 00:02:24,338 I must pay the Earl of Oxford a visit. 43 00:02:24,681 --> 00:02:26,778 S01E05 Hard Blows Will Banish the Sin 44 00:02:26,976 --> 00:02:29,694 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 45 00:02:59,651 --> 00:03:00,950 It's time. 46 00:03:01,645 --> 00:03:03,252 The gauntlet. 47 00:03:03,355 --> 00:03:04,954 Do you want me to give the order? 48 00:03:07,025 --> 00:03:10,276 No. It should come from me. 49 00:03:40,692 --> 00:03:42,625 Brother Tancrede... 50 00:03:42,947 --> 00:03:45,762 you must repent your crimes against the Temple... 51 00:03:46,071 --> 00:03:47,497 or face punishment. 52 00:03:48,414 --> 00:03:50,633 Do you repent? 53 00:03:51,052 --> 00:03:52,602 I do not. 54 00:03:53,026 --> 00:03:57,607 I repeat, do you repent? 55 00:03:59,978 --> 00:04:01,060 No. 56 00:04:01,746 --> 00:04:03,746 I did it to protect the Temple. 57 00:04:03,848 --> 00:04:06,616 I will always protect the Temple. 58 00:04:08,553 --> 00:04:09,786 So be it. 59 00:04:12,933 --> 00:04:15,875 This man, Tancrede, is your brother. 60 00:04:16,394 --> 00:04:18,743 You may not want to strike him hard. 61 00:04:19,047 --> 00:04:21,197 But let me tell you this: 62 00:04:21,299 --> 00:04:24,996 hard blows will banish the sin from his body 63 00:04:25,603 --> 00:04:27,737 and will give him a chance of redemption. 64 00:04:27,839 --> 00:04:31,507 Weak blows will allow his sins to go unpunished 65 00:04:31,609 --> 00:04:33,976 and his soul uncleansed. 66 00:04:35,847 --> 00:04:37,346 If you care for him, 67 00:04:37,449 --> 00:04:39,864 you must strike him with all your strength. 68 00:04:41,786 --> 00:04:44,310 You will be punished until you repent. 69 00:04:46,191 --> 00:04:47,423 Move! 70 00:04:57,268 --> 00:04:58,401 Oh! 71 00:05:00,638 --> 00:05:02,538 Oh! 72 00:05:02,640 --> 00:05:04,607 Aah! 73 00:05:23,895 --> 00:05:25,561 Oh, oh! 74 00:05:29,825 --> 00:05:31,134 Take him back. 75 00:05:31,302 --> 00:05:33,584 I do not repent! 76 00:05:35,640 --> 00:05:37,373 I do not repent! 77 00:05:43,915 --> 00:05:45,248 Oh! 78 00:05:57,529 --> 00:05:59,428 I do not repent! 79 00:05:59,531 --> 00:06:01,330 I do not repent! 80 00:06:01,432 --> 00:06:04,233 I do not repent! 81 00:06:04,335 --> 00:06:06,302 I do not repent! 82 00:06:06,404 --> 00:06:08,214 I do not repent! 83 00:06:08,573 --> 00:06:10,072 I do not repent! 84 00:06:12,110 --> 00:06:14,190 I didn't want to wake you. 85 00:06:14,546 --> 00:06:16,179 It is our daughter's wedding day. 86 00:06:16,281 --> 00:06:18,889 My soldiers have fire in their bellies. 87 00:06:21,019 --> 00:06:24,620 I confess, so do I. 88 00:06:24,722 --> 00:06:28,850 Now that things have... improved between us. 89 00:06:29,194 --> 00:06:30,860 Then we are both pleased. 90 00:06:34,265 --> 00:06:36,165 Your Grace? 91 00:06:42,907 --> 00:06:44,040 Excellent. 92 00:06:44,142 --> 00:06:46,150 Tell the troops to stand ready. 93 00:06:47,192 --> 00:06:49,445 What is it? 94 00:06:49,547 --> 00:06:51,981 I've called on the nobles from Brittany to Burgundy. 95 00:06:52,083 --> 00:06:53,783 They're mustering their men. 96 00:06:53,885 --> 00:06:56,319 If England does strike, we are ready. 97 00:06:56,665 --> 00:06:57,787 Did we make a mistake, 98 00:06:57,889 --> 00:06:59,689 allowing Isabella to turn her back on England? 99 00:06:59,791 --> 00:07:02,391 England has shown his true colors. 100 00:07:02,493 --> 00:07:05,494 And Isabella will have the husband she desires. 101 00:07:05,597 --> 00:07:08,197 Soon she will have children of her own. 102 00:07:08,512 --> 00:07:09,999 Truthfully... 103 00:07:11,736 --> 00:07:13,798 I wish we could have another child. 104 00:07:14,128 --> 00:07:15,872 Don't you? 105 00:07:18,676 --> 00:07:20,302 We can only hope. 106 00:07:35,428 --> 00:07:37,159 Four nights this week. 107 00:07:37,262 --> 00:07:39,216 Should be sufficient. 108 00:07:40,865 --> 00:07:41,998 Four nights will ensure 109 00:07:42,100 --> 00:07:44,322 the legitimacy of the King's child. 110 00:07:52,187 --> 00:07:54,110 I'm... I'm sorry. 111 00:07:54,212 --> 00:07:57,346 Isabella, you must believe... I never told a soul. 112 00:07:57,448 --> 00:07:58,814 Isabella, please. 113 00:07:58,917 --> 00:08:01,217 I don't know what to say to make you believe me. 114 00:08:04,681 --> 00:08:06,502 There's no need. 115 00:08:06,958 --> 00:08:08,724 I'm not angry anymore. 116 00:08:13,257 --> 00:08:14,630 I require to see the Earl. 117 00:08:14,732 --> 00:08:15,898 He's indisposed, sir. 118 00:08:16,000 --> 00:08:17,767 Then I recommend he become disposed. 119 00:08:17,869 --> 00:08:19,035 Open this door. 120 00:08:33,351 --> 00:08:35,985 If Oxford's gone, then good riddance. 121 00:08:36,087 --> 00:08:38,087 But if England has recalled him, 122 00:08:38,189 --> 00:08:39,989 we may be in more danger than we thought... 123 00:08:40,091 --> 00:08:41,824 Here in Paris. 124 00:08:41,926 --> 00:08:43,893 England would not dare touch me in Paris. 125 00:08:43,995 --> 00:08:45,461 I do not know another way to interpret 126 00:08:45,563 --> 00:08:47,582 the ambassador's disappearance. 127 00:08:47,964 --> 00:08:49,799 What kind of man skulks off in the night 128 00:08:49,901 --> 00:08:52,468 when we have shown him every hospitality? 129 00:08:52,570 --> 00:08:54,770 The English truly have no honor. 130 00:09:08,619 --> 00:09:10,619 We're looking for Adelina. 131 00:09:10,722 --> 00:09:12,188 Does anybody know her? 132 00:09:12,786 --> 00:09:15,002 Has anybody seen Adelina? 133 00:09:15,266 --> 00:09:17,139 You the boy? 134 00:09:18,432 --> 00:09:21,497 I took this beating... For a little schnip like you? 135 00:09:21,599 --> 00:09:24,800 Who beat you? Roland? 136 00:09:24,902 --> 00:09:26,335 I talk to nobody. 137 00:09:27,138 --> 00:09:28,204 Where is she? 138 00:09:28,306 --> 00:09:29,805 She went after him. 139 00:09:29,907 --> 00:09:31,040 Where? 140 00:09:31,142 --> 00:09:32,708 No idea. 141 00:09:32,810 --> 00:09:34,477 It doesn't matter. 142 00:09:34,579 --> 00:09:37,346 If she finds him, she'll be dead by now anyway. 143 00:09:37,448 --> 00:09:39,382 I said, where is she?! 144 00:09:39,484 --> 00:09:41,617 Parsifal? 145 00:09:41,719 --> 00:09:45,321 We'll find her... And Roland... another way. 146 00:09:46,891 --> 00:09:48,657 Let's go. 147 00:10:05,276 --> 00:10:07,076 - Where is he? Is he coming? - Well, he nodded. 148 00:10:07,178 --> 00:10:08,377 - Did he not yes? - Yes. 149 00:10:08,479 --> 00:10:09,845 Then where is he? 150 00:10:09,947 --> 00:10:12,982 Nil desperandum, De Nogaret. I'm here. 151 00:10:13,084 --> 00:10:14,417 I admit I was surprised... 152 00:10:14,519 --> 00:10:16,852 Of all the people who might ask for my assistance. 153 00:10:16,954 --> 00:10:19,021 Extremis malis, extrema remedia. 154 00:10:19,123 --> 00:10:20,689 Desperate times, indeed. 155 00:10:20,792 --> 00:10:22,358 I hear the King 156 00:10:22,460 --> 00:10:23,692 has mobilized his troops. 157 00:10:23,795 --> 00:10:25,161 But I need the King to understand 158 00:10:25,263 --> 00:10:26,896 that his army doesn't make him invincible, 159 00:10:26,998 --> 00:10:29,565 and that every precaution must be taken here in Paris. 160 00:10:29,667 --> 00:10:31,167 What do you know of the Earl of Oxford? 161 00:10:31,269 --> 00:10:33,335 I heard he's vanished. 162 00:10:33,438 --> 00:10:35,571 - Who from? - Friends. 163 00:10:35,673 --> 00:10:37,039 They are correct. 164 00:10:37,141 --> 00:10:39,108 And have your "friends" also heard 165 00:10:39,210 --> 00:10:40,576 about a plot against the Royal court? 166 00:10:40,678 --> 00:10:42,178 Yes. 167 00:10:42,280 --> 00:10:43,612 Then our spies are capable of agreement, 168 00:10:43,714 --> 00:10:45,047 even if we are not. 169 00:10:45,149 --> 00:10:46,849 I don't have spies, De Nogaret. 170 00:10:46,951 --> 00:10:48,684 Good Christians keep me informed. 171 00:10:48,786 --> 00:10:49,785 I salute you. 172 00:10:49,887 --> 00:10:51,053 Good Christians are spies 173 00:10:51,155 --> 00:10:52,421 that you don't have to pay. 174 00:10:54,289 --> 00:10:55,591 You're right. 175 00:10:55,693 --> 00:10:58,394 We must ensure that Philip understands the danger he's in. 176 00:10:58,761 --> 00:10:59,728 Come. 177 00:11:10,575 --> 00:11:12,408 This will be a great day. 178 00:11:14,812 --> 00:11:15,845 Dear God. 179 00:11:26,023 --> 00:11:27,490 What's happened to him? 180 00:11:27,592 --> 00:11:29,058 He's been poisoned. 181 00:11:29,160 --> 00:11:31,160 Poisoned? Who could have done this? 182 00:11:31,756 --> 00:11:34,063 He warned me. 183 00:11:34,501 --> 00:11:35,556 England. 184 00:12:07,811 --> 00:12:09,177 The King just sent word. 185 00:12:09,280 --> 00:12:11,413 There's been an attack on the Royal palace. 186 00:12:11,515 --> 00:12:13,115 De Nogaret has been poisoned. 187 00:12:13,217 --> 00:12:14,883 What about the Queen? 188 00:12:14,985 --> 00:12:16,618 The whole family, are they safe? 189 00:12:16,720 --> 00:12:18,133 I don't know. 190 00:12:27,665 --> 00:12:28,864 Your Majesty, 191 00:12:28,966 --> 00:12:30,946 the poison has begun to take hold. 192 00:12:31,669 --> 00:12:33,902 There's nothing I can do for him. 193 00:12:35,806 --> 00:12:37,406 That wine was for the wedding. 194 00:12:37,508 --> 00:12:39,041 We could have all been poisoned. 195 00:12:48,385 --> 00:12:50,452 I'm relieved to see you're both safe. 196 00:12:50,554 --> 00:12:51,987 Your arrival is most appreciated, 197 00:12:52,089 --> 00:12:53,755 Master Templar. 198 00:12:55,526 --> 00:12:56,792 Our man Draper may be able 199 00:12:56,894 --> 00:12:58,160 to help your physician with the poison. 200 00:12:58,262 --> 00:12:59,795 Please, come this way. 201 00:13:04,168 --> 00:13:05,692 Who is behind this? 202 00:13:06,061 --> 00:13:07,936 It may be the English ambassador, 203 00:13:08,038 --> 00:13:09,104 the Earl of Oxford. 204 00:13:09,206 --> 00:13:10,238 Where is he? 205 00:13:10,341 --> 00:13:11,473 Disappeared. 206 00:13:11,575 --> 00:13:12,841 De Nogaret went to his lodgings 207 00:13:12,943 --> 00:13:13,942 in the Bishop's Palace. 208 00:13:14,044 --> 00:13:15,010 His men are still there, 209 00:13:15,112 --> 00:13:17,446 but he himself is long gone. 210 00:13:18,117 --> 00:13:20,015 Pay these men a visit. 211 00:13:20,280 --> 00:13:21,718 Find out what they know. 212 00:13:25,267 --> 00:13:26,655 Watch my wife. 213 00:13:26,757 --> 00:13:28,256 Your Grace? 214 00:13:28,359 --> 00:13:30,926 There may be traitors under my very nose. 215 00:13:31,028 --> 00:13:33,328 And until I know more, you must protect the Queen. 216 00:13:33,430 --> 00:13:36,047 She is my most prized possession. 217 00:13:36,467 --> 00:13:38,000 Now more than ever. 218 00:13:38,102 --> 00:13:39,267 Indeed, I must thank you 219 00:13:39,370 --> 00:13:40,602 for your help the other night. 220 00:13:40,704 --> 00:13:42,037 I don't understand. 221 00:13:42,139 --> 00:13:43,505 Whatever you said to the Queen 222 00:13:43,607 --> 00:13:45,489 had the desired effect. 223 00:13:46,373 --> 00:13:48,695 She has rekindled her affections 224 00:13:49,183 --> 00:13:51,294 and spent many nights in my bed. 225 00:13:53,617 --> 00:13:55,484 Well, that's wonderful news. 226 00:13:55,586 --> 00:13:57,232 That's as it should be. 227 00:13:59,039 --> 00:14:01,390 So can I count on you to protect my wife? 228 00:14:04,461 --> 00:14:06,561 I would rather die than let anything happen 229 00:14:06,664 --> 00:14:07,829 to the Queen, Your Grace. 230 00:14:07,931 --> 00:14:08,697 Good. 231 00:14:08,799 --> 00:14:10,899 At this moment, 232 00:14:11,001 --> 00:14:13,235 you are the only one I can trust. 233 00:14:20,744 --> 00:14:23,011 Surely there are other Templars who could guard me. 234 00:14:23,113 --> 00:14:24,846 None that I would trust with your life. 235 00:14:26,617 --> 00:14:29,697 I thought my life was no longer your concern. 236 00:14:30,954 --> 00:14:33,321 Your life will always be my concern. 237 00:14:39,595 --> 00:14:41,830 Small enough for a pigeon. 238 00:14:41,932 --> 00:14:43,398 And this is the whole message? 239 00:14:43,500 --> 00:14:44,666 Yes. 240 00:14:47,037 --> 00:14:48,887 Make your mark there. 241 00:15:07,124 --> 00:15:09,591 Your Master was here one moment and gone the next? 242 00:15:09,693 --> 00:15:12,060 - Yes. - Without a sound? 243 00:15:14,131 --> 00:15:15,797 You expect me to believe that? 244 00:15:15,899 --> 00:15:17,733 - It's the truth. - You must have known 245 00:15:17,835 --> 00:15:19,701 relations between your country and France 246 00:15:19,803 --> 00:15:20,802 were under strain. 247 00:15:20,904 --> 00:15:22,237 We're told not to get involved. 248 00:15:22,339 --> 00:15:25,140 No. Your job is merely to guard. 249 00:15:25,242 --> 00:15:29,478 And yet your Master vanishes on your watch. 250 00:15:29,580 --> 00:15:31,413 Embarrassing. 251 00:15:34,151 --> 00:15:35,650 That smell. 252 00:15:35,753 --> 00:15:36,885 I smell horse shit. 253 00:15:36,987 --> 00:15:37,919 Shut up. 254 00:15:42,326 --> 00:15:43,992 Wh-What is it? 255 00:15:44,094 --> 00:15:45,627 Step back. 256 00:16:12,816 --> 00:16:14,422 The smallest spark sets it aflame, 257 00:16:14,525 --> 00:16:16,458 and it engulfs everything it touches. 258 00:16:16,560 --> 00:16:18,660 It sticks like honey to the skin 259 00:16:18,762 --> 00:16:20,462 and peels it off in the blink of an eye. 260 00:16:20,564 --> 00:16:22,497 Water will not douse it. 261 00:16:22,599 --> 00:16:24,366 It is a wicked weapon. 262 00:16:24,468 --> 00:16:26,301 They call it Greek Fire. 263 00:16:26,403 --> 00:16:28,370 Never heard of it being in France. 264 00:16:28,472 --> 00:16:30,705 Even in the Holy Land, 265 00:16:30,808 --> 00:16:33,375 there was only ever one man who knew how to handle it. 266 00:16:33,477 --> 00:16:34,843 Well, who was that? 267 00:16:34,945 --> 00:16:37,379 I know someone who knows him, but I can't ask him. 268 00:16:38,165 --> 00:16:40,515 Well, why not? 269 00:16:40,617 --> 00:16:41,964 It's Tancrede. 270 00:16:52,111 --> 00:16:54,111 Tancrede, I need your help. 271 00:16:56,943 --> 00:16:59,018 Years ago, you told me you fought the Mamluks 272 00:16:59,084 --> 00:17:00,878 alongside a Mongol warrior. 273 00:17:00,997 --> 00:17:02,897 Greek Fire was his weapon. 274 00:17:03,015 --> 00:17:04,289 What was his name? 275 00:17:04,391 --> 00:17:06,564 You call me a traitor, 276 00:17:07,794 --> 00:17:09,638 you condemn me. 277 00:17:10,964 --> 00:17:13,465 You condemn yourself by refusing to repent. 278 00:17:13,567 --> 00:17:16,093 Well, at least I give you the pleasure... 279 00:17:16,396 --> 00:17:18,036 of watching my suffering. 280 00:17:18,138 --> 00:17:19,938 You receive the punishment you deserve. 281 00:17:20,040 --> 00:17:21,272 I take no pleasure in it. 282 00:17:21,374 --> 00:17:22,440 This is madness. 283 00:17:22,542 --> 00:17:24,442 There are lives at stake. 284 00:17:25,663 --> 00:17:26,911 The boy is right. 285 00:17:27,013 --> 00:17:28,813 There's been an attack on the palace. 286 00:17:28,915 --> 00:17:31,983 The Princess is to marry, and we must protect her. 287 00:17:32,085 --> 00:17:34,085 This is not about you or the Temple. 288 00:17:34,187 --> 00:17:35,487 It's about France. 289 00:17:37,491 --> 00:17:40,625 Brother, tell us what you know about this Mongol. 290 00:17:45,999 --> 00:17:47,227 Let's go. 291 00:17:48,869 --> 00:17:50,683 I never met him. 292 00:17:52,209 --> 00:17:55,073 But I do know that he is a dreaded mercenary. 293 00:17:55,388 --> 00:17:57,408 He's made killing an art. 294 00:17:57,511 --> 00:18:00,845 He's an alchemist... Not only with Greek Fire, 295 00:18:00,947 --> 00:18:03,281 but also with poisons. 296 00:18:03,383 --> 00:18:05,016 He's gifted with a bow and a sword. 297 00:18:05,118 --> 00:18:07,400 He sells his skills to the highest bidder, 298 00:18:07,532 --> 00:18:09,687 and you will find him... 299 00:18:12,192 --> 00:18:14,492 Only if he wants to be found. 300 00:18:14,594 --> 00:18:16,361 Well, what's his name? 301 00:18:16,754 --> 00:18:18,129 What does he look like? 302 00:18:18,231 --> 00:18:19,531 How do we stop him?! 303 00:18:22,102 --> 00:18:23,268 You don't. 304 00:18:23,370 --> 00:18:25,837 This is a damned waste of time! 305 00:18:25,939 --> 00:18:28,673 There were two chests full of this Greek Fire. 306 00:18:28,775 --> 00:18:30,708 Imagine what he could do with that. 307 00:18:30,810 --> 00:18:32,343 Is there nothing you can tell us? 308 00:18:32,445 --> 00:18:34,512 He could destroy the palace or the church, 309 00:18:34,614 --> 00:18:37,682 with the Princess in it on her wedding day. 310 00:18:39,786 --> 00:18:41,619 Don't you care about that? 311 00:18:44,391 --> 00:18:46,958 Well, the Greek Fire leaves a trace. 312 00:18:47,060 --> 00:18:50,028 Scour the buildings with brimstone. 313 00:18:50,130 --> 00:18:54,426 The yellow of the brimstone turns white 314 00:18:55,468 --> 00:18:57,953 if the fire is present. 315 00:18:58,672 --> 00:19:00,838 And one more thing. 316 00:19:00,941 --> 00:19:02,907 He always wears a mask. 317 00:19:03,691 --> 00:19:05,090 Come on, boy. 318 00:19:14,358 --> 00:19:15,920 There's nobody here. 319 00:19:17,824 --> 00:19:19,397 You're here. 320 00:19:20,374 --> 00:19:23,194 I never thought you'd be in this room. 321 00:19:34,133 --> 00:19:35,373 What? 322 00:19:39,512 --> 00:19:41,546 The King confided in me today. 323 00:19:45,085 --> 00:19:48,419 He told me that you've been sharing his chamber. 324 00:19:57,230 --> 00:19:58,696 What did you expect? 325 00:19:58,798 --> 00:20:00,965 For you not to run back so quickly to his bed. 326 00:20:01,067 --> 00:20:03,368 Where I lay my head is no longer your concern. 327 00:20:03,470 --> 00:20:05,120 I know I have no right. 328 00:20:07,615 --> 00:20:09,407 But I could have killed him. 329 00:20:10,056 --> 00:20:12,577 To hear him talk about how he gets what he wants. 330 00:20:12,679 --> 00:20:16,098 He gets what he wants, you get what you want. 331 00:20:16,549 --> 00:20:19,912 Neither of you spares a thought for what I want. 332 00:20:20,987 --> 00:20:24,122 Do you really think I wanted to go back to bed with Philip?! 333 00:20:24,224 --> 00:20:25,456 I don't understand! 334 00:20:25,558 --> 00:20:27,425 I don't understand! 335 00:20:34,701 --> 00:20:36,300 I'm with child. 336 00:20:37,082 --> 00:20:38,626 Your child. 337 00:20:40,090 --> 00:20:41,773 Our child. 338 00:20:42,544 --> 00:20:44,075 When were you... 339 00:20:44,177 --> 00:20:45,510 When were you going to tell me? 340 00:20:45,612 --> 00:20:48,524 I tried that night. 341 00:20:48,915 --> 00:20:51,115 You had news of your own. 342 00:20:53,253 --> 00:20:54,919 When Philip finds out... 343 00:21:01,294 --> 00:21:04,362 That's why you've been visiting his chamber. 344 00:21:15,909 --> 00:21:17,041 Oh, child. 345 00:21:18,812 --> 00:21:20,278 There's a Templar. 346 00:21:22,048 --> 00:21:23,781 It's urgent. 347 00:21:29,723 --> 00:21:31,889 The Earl had two cases of a... 348 00:21:31,991 --> 00:21:33,966 a weapon. 349 00:21:36,229 --> 00:21:37,361 Greek Fire. 350 00:21:41,473 --> 00:21:43,412 I have to speak with the King. 351 00:21:44,437 --> 00:21:46,003 You stay with the Queen. 352 00:21:46,106 --> 00:21:47,726 No one gets in. 353 00:21:57,951 --> 00:22:00,151 Will this remedy work? 354 00:22:00,253 --> 00:22:02,186 No, Your Holiness. 355 00:22:02,822 --> 00:22:04,822 I do not know what the poison is. 356 00:22:04,924 --> 00:22:08,326 This will only soothe his passing. 357 00:22:17,387 --> 00:22:19,871 This is the Lamb of God, 358 00:22:19,973 --> 00:22:22,954 who takes away the sins of the world. 359 00:22:23,610 --> 00:22:25,576 By heaven, De Nogaret, 360 00:22:25,678 --> 00:22:28,913 you have some sins to take away. 361 00:22:32,619 --> 00:22:35,286 Blessed are those who are called to His supper. 362 00:22:43,296 --> 00:22:44,529 Greek Fire? 363 00:22:44,631 --> 00:22:46,130 It's a weapon used against armies. 364 00:22:46,232 --> 00:22:48,132 It could destroy the whole church. 365 00:22:48,234 --> 00:22:49,767 You need to postpone the wedding. 366 00:22:49,869 --> 00:22:52,036 After all that I've done to make it happen? Impossible. 367 00:22:52,138 --> 00:22:53,771 You need to think about the risk to Isabella... 368 00:22:53,873 --> 00:22:55,106 and the Queen. 369 00:22:55,208 --> 00:22:56,407 You cannot care for my wife and daughter 370 00:22:56,509 --> 00:22:58,101 more than I do. 371 00:22:58,645 --> 00:23:00,378 If I show fear here in Paris, 372 00:23:00,480 --> 00:23:02,613 if they see that I cannot even protect my own family, 373 00:23:02,715 --> 00:23:04,782 they will know that I cannot protect France. 374 00:23:04,884 --> 00:23:07,249 But I cannot protect the church. 375 00:23:07,654 --> 00:23:11,154 Then we'll have it here... In the palace. 376 00:23:11,724 --> 00:23:12,957 Lend me your men. 377 00:23:13,059 --> 00:23:14,759 Help me to take every precaution. 378 00:23:14,861 --> 00:23:16,828 But this wedding must proceed. 379 00:23:25,936 --> 00:23:27,672 Take care. 380 00:23:27,774 --> 00:23:29,307 Event the slightest spark 381 00:23:29,409 --> 00:23:30,975 could ignite the Greek Fire. 382 00:23:35,215 --> 00:23:37,248 We've laid out the brimstone in the kitchens. 383 00:23:37,350 --> 00:23:39,350 - There's nothing. - Good. 384 00:23:39,452 --> 00:23:43,087 Take your posts upstairs and be at the ready. 385 00:23:44,144 --> 00:23:46,190 Let's sweep the upper chambers. 386 00:23:53,015 --> 00:23:56,367 The great hall is clear. Move out. 387 00:24:30,614 --> 00:24:32,180 As-salamu alakum. 388 00:24:32,282 --> 00:24:34,315 Wa 'alaykum salaam. 389 00:24:34,417 --> 00:24:35,434 Friend. 390 00:24:35,486 --> 00:24:37,723 You walk among them. 391 00:24:38,422 --> 00:24:41,499 You converted from our faith to theirs. 392 00:24:42,993 --> 00:24:44,793 But you will never be one of them. 393 00:24:44,895 --> 00:24:46,261 Who are you? 394 00:24:46,363 --> 00:24:48,163 You know who I am. 395 00:24:48,265 --> 00:24:50,272 Brotherhood of Light. 396 00:24:50,701 --> 00:24:52,601 My Master wants to speak with you. 397 00:24:52,703 --> 00:24:54,236 I will speak with him when I am ready, 398 00:24:54,338 --> 00:24:57,472 and not before you've given me what I want. 399 00:24:59,243 --> 00:25:01,743 The wounded man you captured and took into the Temple... 400 00:25:01,845 --> 00:25:03,011 Did you kill him? 401 00:25:03,113 --> 00:25:06,448 He tried to kill the Master and Tancrede. 402 00:25:06,550 --> 00:25:08,950 Still, I did my best to save him. 403 00:25:09,052 --> 00:25:10,819 May God rest his soul. 404 00:25:10,921 --> 00:25:12,921 I want his body back! 405 00:25:13,023 --> 00:25:14,322 No. 406 00:25:14,424 --> 00:25:16,458 That is something I cannot do. 407 00:25:16,560 --> 00:25:18,460 It is something you must do. 408 00:25:19,188 --> 00:25:21,129 He was my son. 409 00:25:25,636 --> 00:25:28,670 Landry, we must speak. 410 00:25:28,772 --> 00:25:30,772 It's important. 411 00:25:31,869 --> 00:25:33,308 It was his son. 412 00:25:33,410 --> 00:25:37,379 The Saracen who escaped, Tancrede killed his son. 413 00:25:37,481 --> 00:25:39,147 Did you tell him I wanted to speak with him? 414 00:25:39,249 --> 00:25:40,549 He doesn't care. 415 00:25:40,651 --> 00:25:43,285 He'll talk to you only when he has the body back. 416 00:25:43,880 --> 00:25:44,786 Then we should give it to him. 417 00:25:44,888 --> 00:25:46,488 They've already killed Godfrey. Heaven knows... 418 00:25:46,590 --> 00:25:47,889 The man's child. 419 00:25:47,991 --> 00:25:49,724 It's his flesh and blood. 420 00:25:49,827 --> 00:25:51,960 He'll want to bury him. 421 00:25:52,062 --> 00:25:53,862 Give him the body. 422 00:26:14,651 --> 00:26:17,485 I remember when I held you in the palm of one hand. 423 00:26:18,744 --> 00:26:20,856 You didn't cry. 424 00:26:21,152 --> 00:26:23,391 You were entirely calm. 425 00:26:23,957 --> 00:26:25,827 You seemed to know everything... 426 00:26:26,299 --> 00:26:28,363 The day you were born. 427 00:26:28,465 --> 00:26:32,200 Father, I'm not that innocent, little girl anymore. 428 00:26:32,302 --> 00:26:33,602 All will be well. 429 00:26:33,704 --> 00:26:35,837 I'm not so sure. 430 00:26:35,939 --> 00:26:37,839 It's your wedding day. 431 00:26:37,941 --> 00:26:41,343 I'll take care of everything. 432 00:26:41,445 --> 00:26:43,066 Come. 433 00:26:44,514 --> 00:26:46,581 Let's take you to your husband. 434 00:27:17,714 --> 00:27:19,414 We have swept the entire palace. 435 00:27:19,516 --> 00:27:20,482 No trace of the Fire. 436 00:27:20,885 --> 00:27:22,150 Good. 437 00:27:26,855 --> 00:27:28,817 You look beautiful. 438 00:27:41,104 --> 00:27:43,438 Behold, fellow Christians, 439 00:27:43,540 --> 00:27:46,508 we have come together in the sight of God 440 00:27:46,610 --> 00:27:50,145 and the angels and all his saints 441 00:27:50,247 --> 00:27:55,150 to join two bodies... This man, and this woman... 442 00:27:55,252 --> 00:27:58,019 So that they be one in flesh. 443 00:27:58,121 --> 00:27:59,854 Templars do not keep possessions. 444 00:27:59,957 --> 00:28:02,624 And may they earn together an eternal life in the kingdom... 445 00:28:02,726 --> 00:28:04,359 It's all I have left of Marie. 446 00:28:04,461 --> 00:28:06,528 This obsession with a girl nearly got you killed 447 00:28:06,630 --> 00:28:07,629 and may well be the end of you. 448 00:28:07,731 --> 00:28:09,030 Surrender themselves... 449 00:28:09,132 --> 00:28:11,299 - You need to let it go. - I don't know how. 450 00:28:11,401 --> 00:28:14,035 Hear them and embrace them with Your divine love. 451 00:28:14,137 --> 00:28:15,971 There is a place all Templars go 452 00:28:16,073 --> 00:28:17,706 when we first join the Order... 453 00:28:17,808 --> 00:28:20,775 A tree where we leave our past 454 00:28:20,877 --> 00:28:23,945 so that we can move from one life to the next. 455 00:28:24,047 --> 00:28:28,950 Holy Father, You will it that Lluis and Isabella, 456 00:28:29,052 --> 00:28:30,618 Your true children, 457 00:28:30,721 --> 00:28:33,288 should be known by their love for each other. 458 00:28:33,390 --> 00:28:35,056 And by their love and Yours, 459 00:28:35,158 --> 00:28:37,058 may they produce more children 460 00:28:37,160 --> 00:28:40,328 and love them the way You love us. 461 00:28:40,430 --> 00:28:42,197 - And may Lluis... - We must talk. 462 00:28:42,299 --> 00:28:44,232 As long as Philip is my husband and the King, 463 00:28:44,334 --> 00:28:45,500 what is there to say? 464 00:28:45,602 --> 00:28:47,002 And protect them from evil. 465 00:28:47,104 --> 00:28:48,970 And may they grow old together 466 00:28:49,072 --> 00:28:52,474 in the comfort and blessing of holy matrimony 467 00:28:52,576 --> 00:28:55,577 until death them do part. 468 00:28:55,679 --> 00:28:57,178 And now, I charge you all, 469 00:28:57,280 --> 00:28:59,714 by the Father, the Son, and the Holy Ghost, 470 00:28:59,816 --> 00:29:01,983 that if any of you know of any... 471 00:29:07,924 --> 00:29:09,657 Philip! 472 00:29:09,760 --> 00:29:10,759 Down! 473 00:29:23,876 --> 00:29:26,069 Take the Queen! You take the King! 474 00:29:27,913 --> 00:29:29,313 Wait! 475 00:29:31,584 --> 00:29:35,352 - Lluis! Help! - Isabella! 476 00:29:35,454 --> 00:29:37,187 Lluis, help! 477 00:29:38,224 --> 00:29:40,791 Lluis! 478 00:29:40,893 --> 00:29:41,658 Isabella! 479 00:29:41,760 --> 00:29:43,160 Lluis! 480 00:29:43,914 --> 00:29:45,362 Isabella! 481 00:29:53,639 --> 00:29:55,973 Isabella! 482 00:29:56,075 --> 00:29:57,040 Jump! 483 00:29:57,142 --> 00:29:58,509 I can't! I'm stuck! 484 00:30:04,183 --> 00:30:05,716 Goodbye. 485 00:30:06,785 --> 00:30:08,218 Isabella! 486 00:30:08,320 --> 00:30:09,920 Isabella! 487 00:30:16,862 --> 00:30:17,928 Lluis! 488 00:30:19,198 --> 00:30:21,431 No, Lluis! 489 00:30:21,534 --> 00:30:23,208 No! 490 00:30:24,270 --> 00:30:25,903 No! 491 00:30:26,005 --> 00:30:27,838 Gawain. 492 00:30:28,974 --> 00:30:30,507 Thank God you're safe. 493 00:30:33,045 --> 00:30:34,211 Thank God you're safe. 494 00:30:36,715 --> 00:30:37,881 You're safe. 495 00:30:57,883 --> 00:30:59,570 Can you hear me? 496 00:31:25,012 --> 00:31:27,164 Did it work? 497 00:31:27,266 --> 00:31:29,132 Exactly as you planned. 498 00:32:03,268 --> 00:32:05,469 She always saw the best in me. 499 00:32:05,571 --> 00:32:08,271 We give our lives and all we own to God. 500 00:32:08,374 --> 00:32:10,774 And in the act of submission, we find our strength. 501 00:32:11,032 --> 00:32:14,311 If you can give up your rage and your pain, 502 00:32:14,413 --> 00:32:15,846 you will be free. 503 00:32:32,665 --> 00:32:35,032 My King... The English King... 504 00:32:35,134 --> 00:32:37,567 Will provide a handsome reward to anyone who returns me. 505 00:32:37,670 --> 00:32:41,071 Give this up now, and I'll say you rescued me. 506 00:32:41,173 --> 00:32:44,641 He will make you rich. 507 00:32:44,956 --> 00:32:47,149 You're not going anywhere. 508 00:32:48,647 --> 00:32:50,047 I know you. I know your kind. 509 00:32:50,149 --> 00:32:51,515 You're just a paid assassin. 510 00:32:51,617 --> 00:32:53,316 You have no honor. 511 00:32:55,494 --> 00:32:57,220 Your history is written 512 00:32:57,322 --> 00:33:00,724 by men who speak of honor as if it could be bought. 513 00:33:00,826 --> 00:33:04,194 My history has a different author. 514 00:33:06,799 --> 00:33:08,265 Try to be diplomatic, Robert. 515 00:33:08,367 --> 00:33:10,567 Altani is only doing her job. 516 00:33:10,669 --> 00:33:12,035 You! 517 00:33:12,137 --> 00:33:13,670 I might have known. 518 00:33:13,772 --> 00:33:16,029 Untie me immediately! 519 00:33:17,744 --> 00:33:19,576 France has been under attack. 520 00:33:19,678 --> 00:33:22,512 Someone tried to kill the Royal Family, 521 00:33:22,614 --> 00:33:24,614 right here, in Paris. 522 00:33:24,717 --> 00:33:25,882 What have you done? 523 00:33:25,984 --> 00:33:27,551 Luckily, they failed. 524 00:33:27,869 --> 00:33:31,388 But Prince Lluis of Catalonia 525 00:33:31,490 --> 00:33:33,090 was killed in the fracas. 526 00:33:33,192 --> 00:33:36,193 I told you killing the Prince wouldn't work. 527 00:33:36,295 --> 00:33:37,627 It would only point to England, 528 00:33:37,730 --> 00:33:38,962 and then there could never be an alliance. 529 00:33:39,064 --> 00:33:40,564 I wouldn't want that. 530 00:33:40,666 --> 00:33:43,914 I don't want anyone to think your King did it. 531 00:33:45,662 --> 00:33:48,780 I want them to think you did it. 532 00:33:50,242 --> 00:33:52,576 Knowing that Longshanks will blame you 533 00:33:52,678 --> 00:33:55,112 for Isabella not choosing his son, 534 00:33:55,214 --> 00:33:57,314 you took matters into your own hands. 535 00:33:58,650 --> 00:34:01,618 And employed an assassin to poison me, 536 00:34:01,720 --> 00:34:03,487 attack the King and Queen, 537 00:34:03,589 --> 00:34:05,322 and abduct the Princess. 538 00:34:05,424 --> 00:34:07,657 Luckily, with the Templars' skill 539 00:34:07,760 --> 00:34:09,613 in tracking the Greek Fire... 540 00:34:09,811 --> 00:34:12,562 Left for them to find by Altani... 541 00:34:12,664 --> 00:34:14,397 Your plans were scuppered. 542 00:34:14,500 --> 00:34:16,633 Apart from the tragic and cruel murder 543 00:34:16,735 --> 00:34:18,135 of Prince Lluis, 544 00:34:18,237 --> 00:34:20,403 killed as he gallantly tried to rescue his bride 545 00:34:20,506 --> 00:34:22,230 on their wedding day. 546 00:34:22,411 --> 00:34:24,274 That was low. 547 00:34:24,376 --> 00:34:27,644 Philip will understand eventually. 548 00:34:27,746 --> 00:34:28,979 Or the Pope. 549 00:34:29,081 --> 00:34:32,157 Well, Boniface is clever, you are right. 550 00:34:34,753 --> 00:34:36,620 But you poisoned me. 551 00:34:36,722 --> 00:34:38,488 If I am the target, 552 00:34:38,590 --> 00:34:40,924 then I cannot also be the perpetrator. 553 00:35:07,777 --> 00:35:09,645 Amen. 554 00:35:09,747 --> 00:35:11,213 Amen. 555 00:35:24,628 --> 00:35:26,138 Thank you. 556 00:35:36,626 --> 00:35:39,241 You've made a speedy recovery. 557 00:35:39,343 --> 00:35:41,577 Thanks, no doubt, to your prayers. 558 00:35:41,679 --> 00:35:44,713 My prayers were for you to find peace, 559 00:35:44,815 --> 00:35:46,823 not to recover. 560 00:35:48,419 --> 00:35:52,321 It's interesting that after such heartbreaking turmoil, 561 00:35:52,423 --> 00:35:55,224 everything's turned out exactly as you wanted. 562 00:35:55,777 --> 00:35:57,393 Your Holiness, 563 00:35:57,495 --> 00:36:00,376 my thoughts have only ever been for the Princess. 564 00:36:00,607 --> 00:36:03,312 Her happiness is my sole purpose... 565 00:36:03,625 --> 00:36:06,735 My "holy grail," if you like. 566 00:36:08,139 --> 00:36:09,371 Suicide? 567 00:36:09,473 --> 00:36:11,740 His plan failed. He have no choice. 568 00:36:11,842 --> 00:36:13,175 He must have known 569 00:36:13,277 --> 00:36:15,344 the most horrible torture was inevitable... 570 00:36:15,446 --> 00:36:18,247 Either in England or in France. 571 00:36:18,349 --> 00:36:20,516 He had nowhere to run. 572 00:36:20,618 --> 00:36:24,671 This whole thing, drummed up by one man? 573 00:36:25,842 --> 00:36:27,222 It would appear so, Your Grace. 574 00:36:27,324 --> 00:36:28,690 And the assassin? 575 00:36:28,793 --> 00:36:31,059 Dead, along with the Prince. 576 00:36:31,162 --> 00:36:34,763 Unfortunately, there was not much left of either of them 577 00:36:34,865 --> 00:36:37,668 by the time the flames died down. 578 00:36:38,702 --> 00:36:41,603 Send word to England. 579 00:36:41,705 --> 00:36:45,574 We understand his ambassador acted alone. 580 00:36:46,375 --> 00:36:48,076 We hold no grudge, 581 00:36:48,179 --> 00:36:50,979 and we extend the hand of peace. 582 00:36:51,455 --> 00:36:53,715 And the hand of Isabella? 583 00:36:59,390 --> 00:37:00,855 Yes. 584 00:37:02,893 --> 00:37:04,542 Yes. 585 00:37:06,063 --> 00:37:09,665 Once I thought our demons were to be fought in Acre. 586 00:37:12,754 --> 00:37:14,837 There were clear lines... 587 00:37:14,939 --> 00:37:17,520 The righteous and the infidels, 588 00:37:18,375 --> 00:37:21,643 the Holy Land and here. 589 00:37:21,745 --> 00:37:22,845 And now I don't know 590 00:37:22,947 --> 00:37:25,347 who's righteous and who's not. 591 00:37:28,853 --> 00:37:32,588 And our battles are being fought right here, 592 00:37:32,690 --> 00:37:35,090 on French soil. 593 00:37:35,192 --> 00:37:38,827 My own brother fighting against our cause. 594 00:37:43,567 --> 00:37:45,767 Everything I've ever understood, 595 00:37:45,870 --> 00:37:48,234 everyone I've ever loved... 596 00:37:49,141 --> 00:37:51,829 Godfrey, you... 597 00:37:58,266 --> 00:38:00,215 Brother, I need you to repent. 598 00:38:00,317 --> 00:38:02,417 Please. 599 00:38:02,520 --> 00:38:05,456 Tancrede, let us be brothers again. 600 00:38:07,491 --> 00:38:08,724 Do you really believe 601 00:38:08,826 --> 00:38:11,193 God doesn't want the Grail to be found? 602 00:38:11,295 --> 00:38:14,630 If you believed you were right, why did you act alone? 603 00:38:14,732 --> 00:38:16,331 Why didn't you come to me? 604 00:38:20,738 --> 00:38:23,338 Would you have listened? 605 00:39:26,933 --> 00:39:28,570 I have only a moment. 606 00:39:28,672 --> 00:39:30,806 I must get back to my daughter. 607 00:39:30,908 --> 00:39:32,274 Thank you for meeting me. 608 00:39:32,376 --> 00:39:34,943 There is so much to say. 609 00:39:35,772 --> 00:39:39,281 You're with child... My child. 610 00:39:40,918 --> 00:39:42,150 Even saying those words out loud, 611 00:39:42,252 --> 00:39:43,885 I can scarcely believe it. 612 00:39:45,556 --> 00:39:47,789 Our child. 613 00:39:47,891 --> 00:39:51,159 What of the Grail? Your Templar vows? 614 00:39:51,261 --> 00:39:53,180 Those haven't changed? 615 00:39:54,665 --> 00:39:56,498 I'll find a way for us to be together. 616 00:39:56,600 --> 00:39:58,133 What way is that? 617 00:40:07,578 --> 00:40:09,011 We can leave Paris. 618 00:40:09,113 --> 00:40:13,224 And we can go somewhere, anywhere. 619 00:40:14,082 --> 00:40:16,852 Where would we go that he couldn't find us? 620 00:40:17,083 --> 00:40:19,521 And where you wouldn't be a Templar? 621 00:40:23,844 --> 00:40:25,674 I love you. 622 00:40:28,709 --> 00:40:31,266 But what future does the wife of the King 623 00:40:31,368 --> 00:40:32,634 have with a Templar? 624 00:40:32,736 --> 00:40:35,704 You have my child growing within you. 625 00:40:35,806 --> 00:40:39,007 No. I will have the King's child, 626 00:40:39,109 --> 00:40:40,942 and you will go back to the Temple. 627 00:40:41,045 --> 00:40:43,712 That is our future. 628 00:41:20,650 --> 00:41:23,251 The wind is still against you, Landry. 629 00:41:56,767 --> 00:41:58,286 Rashid. 630 00:41:58,388 --> 00:42:00,522 You wanted to talk. 631 00:42:03,367 --> 00:42:07,704 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 632 00:42:08,305 --> 00:42:14,600 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 42733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.