All language subtitles for Just One Smile Is Very Alluring - 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:27,132 --> 00:01:29,480 [Love O2O] 3 00:01:29,480 --> 00:01:32,760 [Final Episode] 4 00:01:33,271 --> 00:01:36,290 He's so cool to be holding Er Xi like that. 5 00:01:36,290 --> 00:01:38,623 He has a chance! 6 00:01:38,623 --> 00:01:40,760 Wei Wei! Come! 7 00:01:45,013 --> 00:01:46,415 Should we get Er Xi back? 8 00:01:47,022 --> 00:01:48,081 Are you an idiot? 9 00:01:48,781 --> 00:01:50,478 Can't you sense 10 00:01:50,478 --> 00:01:53,750 the lovely atmosphere between Er Xi and Cao Guang? 11 00:01:53,750 --> 00:01:56,640 This is a classic scene of the buds of romance sprouting. 12 00:02:02,775 --> 00:02:04,640 This is my best friend. 13 00:02:07,623 --> 00:02:09,199 Have you ever been in love? 14 00:02:11,764 --> 00:02:13,080 Really? 15 00:02:14,689 --> 00:02:17,479 Sorry, I'll go teach her. 16 00:02:27,287 --> 00:02:28,457 Will they really be okay like that? 17 00:02:28,457 --> 00:02:32,665 Don't worry. There probably won't be any damage to campus property. 18 00:02:33,322 --> 00:02:35,520 I'm not worried about campus property. 19 00:02:40,528 --> 00:02:44,750 Senior Xiao Nai, how come you had time to watch us take graduation photos? 20 00:02:45,197 --> 00:02:46,665 Weren't you in an interview? 21 00:02:46,665 --> 00:02:50,051 Junior, you know a lot about your senior's activities. 22 00:02:50,051 --> 00:02:51,801 You even knew I was doing an interview. 23 00:02:53,075 --> 00:02:55,248 I just watched five, six, seven, eight minutes. 24 00:02:55,721 --> 00:02:59,599 Altogether, that's 26 minutes. So you've seen the key part? 25 00:03:03,407 --> 00:03:06,800 When did I agree to be your fiancée? 26 00:03:08,683 --> 00:03:09,750 When do you think? 27 00:03:09,750 --> 00:03:13,039 Hello, are you Senior Xiao Nai? 28 00:03:13,519 --> 00:03:16,000 I am your fan and a loyal player of "New Chinese Ghost Story." 29 00:03:16,000 --> 00:03:18,707 Can I have your autograph? 30 00:03:19,311 --> 00:03:22,665 My autograph doesn't hold much meaning, but thanks for supporting our game. 31 00:03:23,314 --> 00:03:24,665 I will continue to support it. 32 00:03:25,281 --> 00:03:28,123 We won't bother you two any longer. 33 00:03:28,763 --> 00:03:30,159 Bye bye, Senior. 34 00:03:36,533 --> 00:03:39,560 Let's go, Fiancé. Take my luggage to Xiao Ling's house. 35 00:03:41,769 --> 00:03:46,240 Wei Wei, when did I agree to be your fiancé? 36 00:03:48,627 --> 00:03:50,081 We know each other so well already. 37 00:03:50,734 --> 00:03:53,373 It should be okay to help you with your luggage. 38 00:03:53,899 --> 00:03:55,120 Let's go. 39 00:04:09,106 --> 00:04:11,415 The four of us are still living together after graduation. 40 00:04:11,415 --> 00:04:13,875 It's just that the dorm room is now Xiao Ling's house. 41 00:04:14,421 --> 00:04:16,399 It feels like there's no more fun in graduating anymore. 42 00:04:16,399 --> 00:04:19,319 And work is so close by. 43 00:04:21,870 --> 00:04:25,331 Da Zhong doesn't have any objections to you guys living at Xiao Ling's house? 44 00:04:25,331 --> 00:04:27,201 Why would he? 45 00:04:28,425 --> 00:04:29,720 Get in. 46 00:04:39,336 --> 00:04:42,519 Da Zhong doesn't have objections, but I do. 47 00:04:53,105 --> 00:04:57,000 My blanket, pillow, and bedding have all been moved to Xiao Ling's place. 48 00:04:57,968 --> 00:04:59,079 Use mine. 49 00:05:00,790 --> 00:05:02,415 But you only have one pillow. 50 00:05:02,903 --> 00:05:04,160 That's enough. 51 00:05:06,517 --> 00:05:09,639 You'll get spinal problems if you sleep on the sofa too much. 52 00:05:16,677 --> 00:05:18,720 Who says I'm sleeping on the sofa? 53 00:05:45,000 --> 00:05:47,249 You said it before. 54 00:05:47,817 --> 00:05:48,934 I know. 55 00:05:49,870 --> 00:05:51,139 I won't. 56 00:06:07,555 --> 00:06:09,331 When will you let me graduate? 57 00:06:10,423 --> 00:06:11,677 Graduate what? 58 00:06:12,452 --> 00:06:14,946 Haven't you been making me study in 59 00:06:14,946 --> 00:06:16,540 the Voluntary Control Department for two years? 60 00:06:16,540 --> 00:06:18,879 Voluntary Control Department? 61 00:06:22,000 --> 00:06:23,480 Self-control. 62 00:06:46,958 --> 00:06:49,124 Calm down. 63 00:06:49,617 --> 00:06:51,040 Don't move. 64 00:07:02,665 --> 00:07:04,774 After the graduation ceremony two days from now 65 00:07:04,774 --> 00:07:06,759 let's go to Wuhan together. 66 00:07:11,560 --> 00:07:13,439 We'll drive there. 67 00:07:15,290 --> 00:07:18,699 Drive? Why? 68 00:07:19,437 --> 00:07:21,600 Wuhan is so far. 69 00:07:22,490 --> 00:07:24,586 Besides... 70 00:07:25,319 --> 00:07:27,976 I'm not going back to Wuhan for work. 71 00:07:29,004 --> 00:07:30,925 And... 72 00:07:31,781 --> 00:07:33,920 I don't have any more luggage. 73 00:07:35,853 --> 00:07:37,540 You grew up there. 74 00:07:38,168 --> 00:07:40,081 You'll still have some things you need to move here. 75 00:07:40,605 --> 00:07:42,439 Driving is more convenient. 76 00:07:45,427 --> 00:07:50,043 So... you're driving there 77 00:07:50,043 --> 00:07:53,809 not for the convenience of moving things there 78 00:07:53,809 --> 00:07:56,199 but to move things back here? 79 00:08:01,024 --> 00:08:02,279 Yes. 80 00:08:04,024 --> 00:08:05,184 Wei Wei. 81 00:08:06,531 --> 00:08:09,839 I don't intend to return you to your parents. 82 00:08:29,089 --> 00:08:31,132 Honey, they'll be here soon. 83 00:08:31,663 --> 00:08:34,238 Go out to welcome them at the neighborhood gates. 84 00:08:34,924 --> 00:08:36,298 What's the point? 85 00:08:36,871 --> 00:08:39,440 Isn't Wei Wei bringing him here? They won't get lost. 86 00:08:42,049 --> 00:08:44,173 It's our son-in-law's first visit. 87 00:08:44,173 --> 00:08:46,549 Who are you putting on such a terrible attitude for? 88 00:08:47,041 --> 00:08:49,423 Son-in-law? 89 00:08:49,937 --> 00:08:51,008 Have I consented? 90 00:08:51,008 --> 00:08:54,320 If I haven't consented, then he's not our son-in-law. 91 00:08:57,912 --> 00:09:00,386 I really don't understand Wei Wei. 92 00:09:00,386 --> 00:09:02,883 She just graduated and she tells us she's getting married. 93 00:09:02,883 --> 00:09:06,633 With her looks and qualities, she can have anybody. 94 00:09:06,633 --> 00:09:09,440 Does she need to be in such a hurry to get married? 95 00:09:11,149 --> 00:09:12,799 I'm so mad. 96 00:09:17,466 --> 00:09:18,679 Let me tell you this. 97 00:09:18,679 --> 00:09:23,913 I have put together a plan of scrutiny for our future son-in-law. 98 00:09:24,674 --> 00:09:28,559 If he fails just one thing, they can't get married. 99 00:09:31,990 --> 00:09:35,073 Don't ruin my big plan later. 100 00:09:38,039 --> 00:09:40,591 Just watch your ball game. 101 00:09:41,010 --> 00:09:44,259 I'm not going to help you carry out your stupid plan. 102 00:09:44,259 --> 00:09:46,131 I've seen our son-in-law's picture already. 103 00:09:46,131 --> 00:09:47,549 I'm perfectly satisfied. 104 00:09:47,549 --> 00:09:49,258 Picture? 105 00:09:49,258 --> 00:09:52,258 Listen, you better not piss him off. 106 00:09:52,258 --> 00:09:55,200 Or else you can live the rest of your life alone. 107 00:09:55,857 --> 00:09:58,679 If you're not going to go out to welcome them, I will. 108 00:10:01,369 --> 00:10:04,000 What's the use in looking at a picture for a son-in-law? 109 00:10:06,009 --> 00:10:08,679 Can good looks feed a family? 110 00:10:10,091 --> 00:10:12,008 Women sure are shortsighted. 111 00:10:12,008 --> 00:10:14,399 She's been like this ever since she was young. 112 00:10:18,469 --> 00:10:22,919 I don't believe he can be more handsome than me. 113 00:10:25,494 --> 00:10:26,549 Left turn. 114 00:10:26,549 --> 00:10:28,639 Just keep going straight. 115 00:10:31,799 --> 00:10:33,399 My mom came out. 116 00:10:50,591 --> 00:10:52,039 Auntie. 117 00:10:54,173 --> 00:10:57,039 - Mom! - My precious daughter! 118 00:10:57,919 --> 00:10:59,440 - Did you miss me? - Yes. 119 00:10:59,440 --> 00:11:01,674 How was the drive? Are you tired? 120 00:11:02,198 --> 00:11:03,508 I wasn't the one driving anyway. 121 00:11:03,508 --> 00:11:04,591 What are you saying? 122 00:11:05,044 --> 00:11:06,600 Introduce me. 123 00:11:08,875 --> 00:11:11,383 Mom, let me introduce you. This is Xiao Nai. 124 00:11:11,956 --> 00:11:14,373 Xiao Nai, this is my mom, Mrs. Chen Fang. 125 00:11:14,373 --> 00:11:15,373 Hello, Auntie. 126 00:11:15,928 --> 00:11:17,091 Hello. 127 00:11:17,091 --> 00:11:18,133 Very good. 128 00:11:18,133 --> 00:11:19,674 Where's Dad? 129 00:11:20,192 --> 00:11:21,306 Your dad is at home. 130 00:11:21,306 --> 00:11:24,258 You must be tired from driving. Come, let's go home and have dinner. 131 00:11:24,258 --> 00:11:26,679 Okay. I'm going to park the car. 132 00:11:43,799 --> 00:11:45,840 You just needed to bring yourself. You brought so much! 133 00:11:45,840 --> 00:11:47,080 I should have. 134 00:11:47,080 --> 00:11:48,549 Come, let's go home. 135 00:11:48,549 --> 00:11:50,200 Let's go. 136 00:11:51,261 --> 00:11:53,679 - Is it heavy? I'll help you. - I got it. 137 00:12:04,794 --> 00:12:09,159 Strength, endurance, IQ, EQ. 138 00:12:20,000 --> 00:12:23,508 Come in, come in. Feel free to make yourself at home. 139 00:12:23,508 --> 00:12:26,879 - No need to take off your shoes. - Honey, they're here! 140 00:12:27,841 --> 00:12:30,700 Dad. Dad! 141 00:12:31,491 --> 00:12:34,062 Let me introduce you. This is Xiao Nai. 142 00:12:34,062 --> 00:12:36,255 Xiao Nai, this is my dad. 143 00:12:36,255 --> 00:12:37,255 Hello, Uncle. 144 00:12:38,193 --> 00:12:39,799 Hello. 145 00:12:40,316 --> 00:12:43,399 Dad, Xiao Nai brought you some nice tea leaves. 146 00:12:44,924 --> 00:12:48,039 How can their tea be as good as our tea? 147 00:12:51,633 --> 00:12:55,258 All right, since he's already brought it, then put it over there. 148 00:12:55,693 --> 00:12:56,924 He bought a lot of things. 149 00:12:56,924 --> 00:12:59,679 He also brought caterpillar fungus and bird's nest for Mom. 150 00:13:00,557 --> 00:13:01,557 Thank you. 151 00:13:01,932 --> 00:13:05,546 You bought such expensive gifts for me. I don't even know how to use them. 152 00:13:05,546 --> 00:13:07,173 I'll write down recipes for you later. 153 00:13:07,899 --> 00:13:11,453 Okay, okay. There's no hurry. Let's eat dinner first. 154 00:13:11,453 --> 00:13:14,232 Go wash your hands. Let's start dinner. 155 00:13:14,232 --> 00:13:16,039 The bathroom is that way. Let's go. 156 00:13:17,453 --> 00:13:19,879 Honey, how can you be like this? 157 00:13:21,405 --> 00:13:23,000 Look at you! 158 00:13:23,000 --> 00:13:25,399 Have you never seen caterpillars or fungus? 159 00:13:25,399 --> 00:13:26,639 I'm going to plate the food. 160 00:13:26,639 --> 00:13:28,360 Go quickly. 161 00:13:39,136 --> 00:13:40,173 Here. 162 00:13:40,173 --> 00:13:41,799 It's clean. 163 00:13:49,379 --> 00:13:51,000 His height is acceptable. 164 00:13:54,178 --> 00:13:55,799 The crayfish is here. 165 00:13:55,799 --> 00:13:57,200 Here. 166 00:13:58,658 --> 00:14:01,325 Oh, right! It happens to be crayfish season. 167 00:14:01,325 --> 00:14:04,740 Xiao Nai, our Wuhan crayfish are prepared differently from other places. 168 00:14:04,740 --> 00:14:07,865 Steaming it this way preserves the flavor of the crayfish the best. 169 00:14:07,865 --> 00:14:09,399 Have a taste. 170 00:14:11,075 --> 00:14:12,360 Here. 171 00:14:15,366 --> 00:14:19,279 Dad, you have some too. Here. 172 00:14:19,865 --> 00:14:22,562 I'll give you a big one. Eat up. 173 00:14:24,075 --> 00:14:29,241 Let me tell you. The sauce my dad makes is especially flavorful. 174 00:14:29,241 --> 00:14:30,919 It's average. 175 00:14:32,158 --> 00:14:35,450 Xiao Nai, eat more. 176 00:14:35,450 --> 00:14:38,000 Although the food I make isn't as good as Wei Wei's dad's 177 00:14:38,000 --> 00:14:42,033 mine are still authentic home-cooked Wuhan dishes. 178 00:14:42,033 --> 00:14:43,921 Thank you, Auntie. It's delicious. 179 00:14:45,450 --> 00:14:47,033 Young Xiao. 180 00:14:47,033 --> 00:14:50,491 I heard from Wei Wei that you work on games? 181 00:14:50,491 --> 00:14:51,495 Yes. 182 00:14:52,325 --> 00:14:56,107 Your job doesn't sound too reliable. 183 00:14:57,158 --> 00:15:00,532 How is it not reliable? Aren't I also in the same industry? 184 00:15:00,532 --> 00:15:02,158 How are you the same? 185 00:15:02,158 --> 00:15:04,433 Eat crayfish. I'm asking him. 186 00:15:04,950 --> 00:15:07,908 Besides, if you have this job 187 00:15:07,908 --> 00:15:12,158 your future partner should have a relatively more stable job. 188 00:15:12,158 --> 00:15:14,573 Games are what our company first developed. 189 00:15:14,573 --> 00:15:18,731 In the past two years, we have also become involved in other software. 190 00:15:20,658 --> 00:15:23,450 That's even worse. 191 00:15:23,450 --> 00:15:27,325 One should be focused and devoted to their job. 192 00:15:27,325 --> 00:15:30,533 You're dabbling in this, dabbling in that. 193 00:15:30,533 --> 00:15:32,942 That doesn't seem very focused. 194 00:15:34,158 --> 00:15:36,865 Honey, you switch jobs too. 195 00:15:36,865 --> 00:15:39,450 Why don't you say you're not focused either? 196 00:15:39,450 --> 00:15:41,823 I... How am I not focused? 197 00:15:41,823 --> 00:15:44,033 How am I the same as him? 198 00:15:44,033 --> 00:15:47,573 How is it not the same? You just have double standards. 199 00:15:47,573 --> 00:15:49,325 You're just looking for a bone to pick. 200 00:15:49,325 --> 00:15:50,990 Can you speak nicely? 201 00:15:50,990 --> 00:15:52,573 How am I not? 202 00:15:52,573 --> 00:15:54,200 In front of-- 203 00:15:54,200 --> 00:15:56,115 Auntie and Uncle sure have a good relationship. 204 00:15:56,115 --> 00:15:58,919 Congratulations on seeing that within one minute. 205 00:16:01,115 --> 00:16:02,532 Come, let's eat. 206 00:16:02,532 --> 00:16:05,321 You eat. Talk less. 207 00:16:06,033 --> 00:16:07,698 Eat up. 208 00:16:07,698 --> 00:16:08,995 - Eat more. - Dig in. 209 00:16:10,115 --> 00:16:11,759 Thank you. 210 00:16:16,658 --> 00:16:18,080 Xiao Nai. 211 00:16:19,115 --> 00:16:20,615 I'm really sorry. 212 00:16:20,615 --> 00:16:23,698 I don't know what's with Wei Wei's dad. He's been especially difficult today. 213 00:16:23,698 --> 00:16:25,908 You were supposed to sleep in his room tonight. 214 00:16:25,908 --> 00:16:27,241 Look, now... 215 00:16:27,241 --> 00:16:29,366 I know. Thank you, Auntie. 216 00:16:29,366 --> 00:16:33,491 Okay, go to bed soon. You must be tired from driving. 217 00:16:33,491 --> 00:16:36,519 Thanks for driving. Goodnight. 218 00:18:13,720 --> 00:18:16,480 [Doesn't snore] 219 00:18:18,640 --> 00:18:21,559 [Doesn't smell] 220 00:18:30,907 --> 00:18:33,740 Young man, can you do it? 221 00:18:33,740 --> 00:18:35,720 If so, then hurry up. 222 00:18:46,115 --> 00:18:48,407 Wei Wei! Wei Wei! 223 00:18:48,407 --> 00:18:49,698 Coming! 224 00:18:57,241 --> 00:18:58,708 What's going on? 225 00:18:59,769 --> 00:19:03,039 Your aunt happened to come by to deliver rice. 226 00:19:04,865 --> 00:19:07,642 And someone also happened to deliver drinks? 227 00:19:09,241 --> 00:19:11,071 Absolutely correct. 228 00:19:11,532 --> 00:19:13,904 It's so hot. 229 00:19:13,907 --> 00:19:15,480 Honey! 230 00:19:20,824 --> 00:19:22,920 You're really playing along with my dad? 231 00:19:24,865 --> 00:19:27,200 Let's just have sons later. 232 00:19:30,325 --> 00:19:32,450 How did your line of thought jump to that? 233 00:19:32,450 --> 00:19:34,519 You haven't won over my dad yet. 234 00:19:36,115 --> 00:19:40,699 When Uncle made me run five kilometers, I did some thinking. 235 00:19:40,699 --> 00:19:42,740 If we have a daughter 236 00:19:42,740 --> 00:19:46,325 I'm afraid I would think up even more difficult obstacles than Uncle 237 00:19:46,325 --> 00:19:48,880 to intimidate whoever wants to marry our daughter. 238 00:19:49,824 --> 00:19:52,519 I've pretty much already thought of how to intimidate them. 239 00:19:52,519 --> 00:19:56,223 But then, I'm afraid our daughter won't be able to get married. 240 00:19:56,782 --> 00:19:59,366 Let's have a son instead. 241 00:19:59,366 --> 00:20:02,440 I can even teach him how to win over someone else's daughter. 242 00:20:03,366 --> 00:20:06,157 I am that daughter of someone else, aren't I? 243 00:20:06,157 --> 00:20:09,557 Oops. My wife accidentally found out. 244 00:20:11,241 --> 00:20:12,865 I'm still not yours yet. 245 00:20:12,865 --> 00:20:14,839 I'm going to see my dad. 246 00:20:29,531 --> 00:20:30,880 What is this? 247 00:20:34,740 --> 00:20:38,673 Old Comrade Bei, this isn't so good. 248 00:20:39,279 --> 00:20:40,759 What are you trying? 249 00:20:42,195 --> 00:20:44,119 A sugar-coated bullet? 250 00:20:45,154 --> 00:20:46,720 That won't work. 251 00:20:49,612 --> 00:20:53,903 Listen, you're head over heels in love right now. 252 00:20:53,903 --> 00:20:57,446 Your mother sees that he's attractive, so she thinks everything's good about him. 253 00:20:57,446 --> 00:21:02,480 Someone needs to be clear-headed in our family right now. 254 00:21:03,613 --> 00:21:05,119 That's me. 255 00:21:06,088 --> 00:21:08,113 Yes, Dad. 256 00:21:08,113 --> 00:21:10,446 I swear this isn't a sugar-coated bullet. 257 00:21:10,446 --> 00:21:12,863 It's just a regular bullet. 258 00:21:12,863 --> 00:21:19,238 But Dad, don't you think your requirements are a bit strange? 259 00:21:19,238 --> 00:21:21,240 What's strange about them? 260 00:21:22,863 --> 00:21:27,279 When people recruit students, they look for an all-around outstanding person. 261 00:21:27,279 --> 00:21:28,640 Right? 262 00:21:30,029 --> 00:21:33,029 I'm taking on a son-in-law right now. 263 00:21:33,029 --> 00:21:35,945 Shouldn't the standard be even higher? 264 00:21:35,945 --> 00:21:37,571 But think about this, Dad. 265 00:21:37,571 --> 00:21:40,988 If Xiao Nai's parents were to assess me in the same way 266 00:21:40,988 --> 00:21:42,363 wouldn't you be displeased? 267 00:21:42,363 --> 00:21:44,960 Of course-- Of course that can't happen. 268 00:21:47,612 --> 00:21:50,480 You... I'm being serious here! 269 00:21:54,154 --> 00:21:59,113 Wei Wei, I don't mean to interfere. 270 00:21:59,113 --> 00:22:04,778 But marriage is the most important matter in a woman's life after all. 271 00:22:04,778 --> 00:22:09,279 I just hope you can give yourself some more time to think it over. 272 00:22:09,279 --> 00:22:14,400 Don't be so hasty making a decision of what you want in your future. 273 00:22:16,446 --> 00:22:20,529 Young Xiao is good at everything and knows how to do everything. 274 00:22:20,529 --> 00:22:26,363 You can say he's even more perfect than I was back in the day. 275 00:22:26,363 --> 00:22:31,720 But he is... too perfect. It makes me worried instead. 276 00:22:32,903 --> 00:22:34,988 What kind of logic is that? 277 00:22:34,988 --> 00:22:37,653 Besides, he doesn't know how to do everything. 278 00:22:37,653 --> 00:22:39,000 He can't cook. 279 00:22:40,363 --> 00:22:42,480 He actually can't cook? 280 00:22:44,612 --> 00:22:46,653 All right. Listen. 281 00:22:46,653 --> 00:22:50,488 Just with this, all the points he gained before have been erased. 282 00:22:50,488 --> 00:22:51,612 He's not a good choice. 283 00:22:52,529 --> 00:22:54,653 Dad, you're still like this? 284 00:22:54,653 --> 00:22:58,195 If you marry him, you'll have to buy groceries and cook for him every day! 285 00:22:58,195 --> 00:22:59,613 No way! 286 00:22:59,613 --> 00:23:00,920 Dad. 287 00:23:00,920 --> 00:23:02,839 How could I overlook something so important? 288 00:23:02,839 --> 00:23:05,738 Not being able to cook is absolutely unacceptable! 289 00:23:05,738 --> 00:23:07,326 Can't cook. 290 00:23:19,321 --> 00:23:23,000 I think I've made matters even worse. You should handle it instead. 291 00:23:23,903 --> 00:23:26,079 I'll go talk with Uncle. 292 00:23:35,405 --> 00:23:36,405 Mom. 293 00:23:36,839 --> 00:23:39,759 Do you think Dad will make things difficult for Xiao Nai? 294 00:23:40,863 --> 00:23:44,680 It's fine. They've only been inside for 10 minutes. 295 00:23:47,440 --> 00:23:49,695 Okay, that's settled then. 296 00:23:49,695 --> 00:23:51,195 Wei Wei. 297 00:23:51,195 --> 00:23:54,440 If you two want to get married, then do it as soon as possible. 298 00:23:54,440 --> 00:23:57,079 As fast as possible. 299 00:23:59,613 --> 00:24:03,195 You silly child. What are you sitting there for? 300 00:24:03,195 --> 00:24:06,381 You two go talk. Go on. 301 00:24:10,029 --> 00:24:12,195 What's going on? 302 00:24:12,195 --> 00:24:13,240 Listen. 303 00:24:15,154 --> 00:24:17,238 What did you say to my dad? 304 00:24:17,238 --> 00:24:18,488 In such a short amount of time 305 00:24:18,488 --> 00:24:21,612 how did you get my dad to want to marry me off as soon as possible? 306 00:24:21,612 --> 00:24:24,446 I talked to him about your childhood. 307 00:24:24,446 --> 00:24:25,683 That's it? 308 00:24:26,446 --> 00:24:28,321 Uncle looks like he really likes children 309 00:24:28,321 --> 00:24:30,446 so I happened to mention the reformed policy 310 00:24:30,446 --> 00:24:32,321 that allows for two children per family. 311 00:24:32,321 --> 00:24:37,070 If they look like you, they should be quite cute. 312 00:24:37,070 --> 00:24:40,920 So what does that have to do with getting married now? 313 00:24:45,571 --> 00:24:50,680 Your dad probably thinks it's not a bad idea to have grandkids soon. 314 00:24:51,636 --> 00:24:53,238 Young people... 315 00:24:53,238 --> 00:24:57,363 Young people getting married sooner is good! 316 00:24:57,363 --> 00:25:00,695 Get married early and have children early! 317 00:25:00,695 --> 00:25:04,640 She'll be able to recover quickly when she's young! 318 00:25:04,640 --> 00:25:05,680 You win. 319 00:25:05,680 --> 00:25:08,778 That'll make me a grandfather soon! 320 00:25:08,778 --> 00:25:10,945 You mean I'm going to be a grandmother? 321 00:25:10,945 --> 00:25:13,599 Yes! Someone is going to be a grandmother! 322 00:25:13,599 --> 00:25:14,599 Wei Wei! 323 00:25:14,599 --> 00:25:15,977 Come inside! 324 00:25:27,113 --> 00:25:29,695 Mom, I did it. 325 00:25:29,695 --> 00:25:31,920 You guys can come to deliver engagement gifts. 326 00:25:39,244 --> 00:25:41,440 Uncle and Auntie are arriving tomorrow? 327 00:25:42,612 --> 00:25:44,218 So quickly? 328 00:25:44,738 --> 00:25:48,863 It sounds like Miss Bei isn't very delighted. 329 00:25:48,863 --> 00:25:53,440 Miss Bei thinks life is so unreal and isn't prepared at all. 330 00:25:56,612 --> 00:26:00,903 My parents actually wanted me to apply for Wu University. 331 00:26:00,903 --> 00:26:03,820 But then I realized I haven't been to other cities before 332 00:26:03,820 --> 00:26:05,998 so that's why I decided to apply to Qing University. 333 00:26:05,998 --> 00:26:11,319 If I really did go to Wu University, I'm guessing I wouldn't have met you. 334 00:26:13,529 --> 00:26:15,113 What are you thinking about? 335 00:26:15,113 --> 00:26:17,169 The parallel universe theory. 336 00:26:19,195 --> 00:26:21,820 How did your mind wander there? 337 00:26:21,820 --> 00:26:26,820 I'm thinking what if there really is a parallel universe 338 00:26:26,820 --> 00:26:29,903 and that universe's Bei Wei Wei went to Wu University 339 00:26:29,903 --> 00:26:34,559 and that universe's Xiao Nai never gets married? 340 00:26:38,612 --> 00:26:40,743 I might pity him very much. 341 00:26:44,279 --> 00:26:47,440 He wouldn't just find someone else? 342 00:26:48,865 --> 00:26:51,160 He must be very picky. 343 00:26:53,903 --> 00:26:57,759 I'm guessing that Bei Wei Wei is also very picky. 344 00:26:59,488 --> 00:27:04,559 Moreover, the road of life is so long. They will eventually meet. 345 00:27:07,363 --> 00:27:12,321 Perhaps when they are 60 years old and have become an old man and old woman 346 00:27:12,321 --> 00:27:15,854 they'll meet one day and have wonderful sunset years. 347 00:27:16,488 --> 00:27:17,938 Sunset years? 348 00:27:19,613 --> 00:27:23,653 A 60-year-old man and woman, neither married yet. 349 00:27:23,653 --> 00:27:25,402 They can get together. 350 00:27:26,404 --> 00:27:28,039 Wei Wei. 351 00:27:29,363 --> 00:27:31,720 Let's move up our wedding. 352 00:27:32,903 --> 00:27:34,640 Why? 353 00:27:35,863 --> 00:27:39,119 Let's make up for that old man and old woman's time. 354 00:27:43,695 --> 00:27:46,119 Make up for it with quality time. 355 00:28:10,612 --> 00:28:13,359 - Cheers! - Cheers. 356 00:28:15,988 --> 00:28:17,571 Dig in, dig in. 357 00:28:17,571 --> 00:28:18,880 You made so many dishes. 358 00:28:18,880 --> 00:28:20,480 - Don't hold back. - You're too kind. 359 00:28:20,480 --> 00:28:21,680 Eat more. 360 00:28:21,680 --> 00:28:24,880 Here, let me get that for you. 361 00:28:28,613 --> 00:28:30,195 Eat more, eat more. 362 00:28:30,195 --> 00:28:31,612 Xiao Nai, eat more. 363 00:28:31,612 --> 00:28:32,612 Okay. 364 00:28:37,195 --> 00:28:39,319 This feels amazing! 365 00:28:42,653 --> 00:28:45,988 Wei Wei! I really like this style. 366 00:28:45,988 --> 00:28:47,337 It's a minimalistic design. 367 00:28:48,029 --> 00:28:51,529 When I get married, have Master help me design my place. 368 00:28:51,529 --> 00:28:54,570 Me too! I also like your house's design. 369 00:28:55,195 --> 00:28:57,529 I also helped design. You guys can ask me. 370 00:28:58,233 --> 00:29:00,279 Your designs are rotten. 371 00:29:02,113 --> 00:29:03,612 You shallow people. 372 00:29:03,612 --> 00:29:05,820 I clearly designed the place with Master 373 00:29:05,820 --> 00:29:08,529 but you guys give him all the credit. 374 00:29:08,529 --> 00:29:13,519 Wei Wei, bring your wedding dress out. We came just to see it. 375 00:29:13,519 --> 00:29:15,119 Exactly. 376 00:29:16,653 --> 00:29:18,613 You can go to the bedroom yourselves to see it. 377 00:29:18,613 --> 00:29:20,279 I can't move it. 378 00:29:20,279 --> 00:29:21,653 Can't move it? 379 00:29:21,653 --> 00:29:23,400 Where's the bedroom? 380 00:29:42,404 --> 00:29:43,920 A phoenix coronet! 381 00:29:44,359 --> 00:29:46,571 This phoenix coronet is exquisite! 382 00:29:46,571 --> 00:29:49,529 I thought it was the hat style. I don't like that style. 383 00:29:49,529 --> 00:29:51,863 That kind is good too, but just too heavy. 384 00:29:51,863 --> 00:29:53,653 How much did this cost? 385 00:29:53,653 --> 00:29:55,903 I don't know. You'll have to ask Master. 386 00:29:55,903 --> 00:29:58,113 I think hundreds of thousands of yuan. 387 00:29:58,113 --> 00:30:01,653 Goodness! You're wearing a bathroom on your head! 388 00:30:02,365 --> 00:30:04,070 Can you make it sound nicer? 389 00:30:04,070 --> 00:30:07,446 Master said it won't depreciate, so it's not considered spending money. 390 00:30:07,446 --> 00:30:10,820 Exactly. Our great Master's wedding could never be casual. 391 00:30:10,820 --> 00:30:13,695 Even if Wei Wei really does wear a bathroom on her head 392 00:30:13,695 --> 00:30:15,653 it doesn't matter much. 393 00:30:15,653 --> 00:30:18,680 Even if it doesn't depreciate, it won't lay eggs 394 00:30:18,680 --> 00:30:19,880 so is it worth it? 395 00:30:19,880 --> 00:30:21,743 It's fine as long as Wei Wei can lay eggs. 396 00:30:23,363 --> 00:30:25,799 I don't lay eggs. I'll give birth to a live being, you know? 397 00:30:26,321 --> 00:30:30,613 I like this one. It's so beautiful. 398 00:30:30,613 --> 00:30:31,695 I don't understand. 399 00:30:31,695 --> 00:30:34,945 Why do we adopt the Western-style white wedding dress? 400 00:30:34,945 --> 00:30:36,573 Our traditional phoenix coronet 401 00:30:36,573 --> 00:30:38,200 and Chinese wedding dress are clearly more beautiful. 402 00:30:38,200 --> 00:30:39,200 That's right. 403 00:30:39,200 --> 00:30:41,720 When I was young, I envied the clothes in martial arts films. 404 00:30:41,720 --> 00:30:44,525 I often pretended my sheets were traditional attire. 405 00:30:45,240 --> 00:30:48,404 Wei Wei, try it on and let us see how it looks. 406 00:30:48,404 --> 00:30:50,720 I don't know how to wear it. 407 00:30:51,613 --> 00:30:53,321 Do you know how? 408 00:30:53,321 --> 00:30:54,519 I don't. 409 00:30:56,070 --> 00:30:59,404 Wei Wei, you are getting married so quickly. 410 00:30:59,404 --> 00:31:03,480 It's not quick. I already got the certificate. 411 00:31:13,195 --> 00:31:15,000 Wow. Quick, look at this. 412 00:31:16,113 --> 00:31:18,903 This has to be the most good-looking wedding picture in history. 413 00:31:18,903 --> 00:31:22,113 I say, did you have to be in such a rush? 414 00:31:22,113 --> 00:31:23,488 Are you pregnant? 415 00:31:23,488 --> 00:31:24,780 Let me see! 416 00:31:24,780 --> 00:31:27,422 I'm afraid you'd run off to another country with some diplomat. 417 00:31:27,422 --> 00:31:29,529 What if I don't get my wedding gift? 418 00:31:29,529 --> 00:31:32,612 Don't mention that jerk Cao Guang! 419 00:31:32,612 --> 00:31:36,363 I must have been crazy to apply to work at the Ministry of Foreign Affairs. 420 00:31:36,363 --> 00:31:40,134 I didn't say Cao Guang. I only said some diplomat. 421 00:31:42,404 --> 00:31:43,778 I'm going to kill you! 422 00:31:43,778 --> 00:31:46,820 Okay, okay, stop it. 423 00:31:46,820 --> 00:31:48,446 It's just Cao Guang. 424 00:31:48,446 --> 00:31:50,240 You too! 425 00:31:57,279 --> 00:31:58,653 All right, don't walk us out. 426 00:31:58,653 --> 00:32:00,738 We'll just call a cab downstairs. 427 00:32:00,738 --> 00:32:02,359 I didn't intend to walk you guys out. 428 00:32:02,359 --> 00:32:03,446 You're too much! 429 00:32:03,446 --> 00:32:04,880 You guys came by. 430 00:32:13,695 --> 00:32:15,653 Senior. 431 00:32:15,653 --> 00:32:18,119 We're leaving. We won't bother you. 432 00:32:19,571 --> 00:32:22,820 Senior, you will be getting married soon. 433 00:32:22,820 --> 00:32:25,039 It's not such a good idea to live together right now. 434 00:32:26,238 --> 00:32:29,961 Why don't you allow Wei Wei to come back and stay at Xiao Ling's house today? 435 00:32:30,778 --> 00:32:33,195 Do I need someone's permission to stay elsewhere? 436 00:32:33,195 --> 00:32:35,000 Not today, I'm afraid. 437 00:32:36,529 --> 00:32:39,200 Didn't you say you didn't need permission? 438 00:32:39,988 --> 00:32:42,375 It's late. I'll give you a ride back. 439 00:32:43,446 --> 00:32:45,113 All right, don't hold yourselves back. 440 00:32:45,113 --> 00:32:47,359 I'll let you guys look at him a bit longer today. 441 00:32:48,238 --> 00:32:50,920 You're jumping to conclusions. We weren't going to hold back. 442 00:32:50,920 --> 00:32:52,363 - Exactly. Bye. - Bye. 443 00:32:52,363 --> 00:32:54,346 - Bye bye. - Bye bye. 444 00:34:43,322 --> 00:34:46,903 How come you're back so soon? The three of them-- 445 00:34:46,903 --> 00:34:48,280 The wedding robes were delivered? 446 00:34:50,112 --> 00:34:52,079 They arrived this afternoon. 447 00:34:56,903 --> 00:34:59,280 I just took a shower. 448 00:34:59,280 --> 00:35:04,695 I saw the robes were a bit dirty, so I wanted to wash them. 449 00:35:04,695 --> 00:35:07,360 But I don't really know how to wear them. 450 00:35:07,903 --> 00:35:09,362 I do. 451 00:35:09,362 --> 00:35:11,039 I'll help you put them on. 452 00:35:20,195 --> 00:35:22,000 This is the first robe. 453 00:38:25,945 --> 00:38:29,039 Wei Wei, I can't wait any longer. 454 00:38:42,362 --> 00:38:43,362 Wei Wei. 455 00:38:43,945 --> 00:38:46,119 I want to take you somewhere. 456 00:39:19,405 --> 00:39:21,920 These computers will be moved out tomorrow. 457 00:39:23,195 --> 00:39:25,280 This place is closing? 458 00:39:26,280 --> 00:39:28,405 Zhi Yi will be moving in here. 459 00:39:28,405 --> 00:39:30,400 I have already bought the property. 460 00:39:36,322 --> 00:39:38,322 That's great. 461 00:39:38,322 --> 00:39:40,559 It's best to have your own place. 462 00:39:42,987 --> 00:39:44,695 The conference room will be over there. 463 00:39:44,695 --> 00:39:46,237 This side will be the office area. 464 00:39:46,237 --> 00:39:48,190 There will be a pantry on the side. 465 00:39:48,778 --> 00:39:53,760 As for the back, it will become an open lounge area. 466 00:39:56,987 --> 00:40:00,480 The first time I saw you, you were sitting over there. 467 00:40:12,322 --> 00:40:16,440 You actually fell in love with me at first sight, didn't you? 468 00:40:20,530 --> 00:40:25,867 I've now realized you are a wolf. 469 00:40:30,903 --> 00:40:32,840 You have an objection? 470 00:40:34,117 --> 00:40:35,117 No. 471 00:40:36,030 --> 00:40:38,199 But I think it's not accurate enough. 472 00:40:41,322 --> 00:40:43,820 At the very least 473 00:40:43,820 --> 00:40:46,322 I am also a hungry wolf. 474 00:40:46,322 --> 00:40:50,155 Instead of feeling ashamed, you feel honored? 475 00:40:50,155 --> 00:40:53,820 As a non-omnivorous wolf with a fondness for a specific taste 476 00:40:53,820 --> 00:40:58,920 not being hungry would be more shameful. 477 00:41:00,070 --> 00:41:01,960 I'm going to check out the back. 478 00:41:47,945 --> 00:41:51,778 This can be Master's office. 479 00:41:51,778 --> 00:41:53,599 Don't you think so, Master? 480 00:42:07,360 --> 00:42:10,280 Hi! What are you doing? 481 00:42:10,280 --> 00:42:12,284 I was thinking about your question just now. 482 00:42:12,903 --> 00:42:16,679 Did I ask a question? 483 00:42:20,903 --> 00:42:23,280 I was thinking 484 00:42:23,280 --> 00:42:28,800 if I had known this day would come 485 00:42:28,800 --> 00:42:31,523 I would surely have fallen in love with you at first sight. 486 00:42:57,400 --> 00:43:07,400 Subtitles by DramaFever 33910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.