All language subtitles for Julietta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,317 --> 00:02:10,517 Elle chante. 2 00:02:17,457 --> 00:02:20,297 -Pourquoi dis-tu ça ? Ma tantirelire 3 00:02:20,297 --> 00:02:23,258 Pourquoi dis-tu ça ? Ma tantirelo 4 00:02:23,258 --> 00:02:26,657 C'est vrai, pourquoi je dis ça ? 5 00:03:00,178 --> 00:03:02,898 -Julietta ! 6 00:03:02,898 --> 00:03:04,578 Julietta ! 7 00:03:04,578 --> 00:03:05,778 -Martine ! 8 00:03:05,778 --> 00:03:09,118 -Voilà, j'arrive ! 9 00:03:09,118 --> 00:03:10,778 -Où est Julietta ? 10 00:03:11,158 --> 00:03:15,818 -Elle est pas sur la plage. 11 00:03:17,558 --> 00:03:20,538 -Il faudrait un homme pour nous aider. 12 00:03:20,538 --> 00:03:25,298 -Même sans hommes, nous finissons toujours par fermer nos valises. 13 00:03:25,298 --> 00:03:28,378 -Essaie, toi. Moi, je n'en peux plus. 14 00:03:28,378 --> 00:03:31,438 Je n'ai pas fermé l'oeil depuis 3 jours. 15 00:03:31,438 --> 00:03:33,278 -C'est ton foie. 16 00:03:33,278 --> 00:03:35,718 -Faut-il marier Julietta ? 17 00:03:35,718 --> 00:03:38,358 Ou ne pas marier Julietta ? 18 00:03:38,358 --> 00:03:42,498 La forcer à parler ? Faire semblant de ne pas l'entendre pleurer ? 19 00:03:42,498 --> 00:03:45,158 Ta mère perd la tête. -Ca y est. 20 00:03:45,158 --> 00:03:47,778 -Tu as réussi ? -J'ai enlevé ça. 21 00:03:47,778 --> 00:03:49,438 -Où le met-on ? 22 00:03:49,438 --> 00:03:51,878 -Dans le carton. -Julietta ! 23 00:03:51,878 --> 00:03:54,118 -Elle est sur la plage. 24 00:03:54,118 --> 00:03:57,718 -Depuis le départ d'Hector, elle vit sur la plage, 25 00:03:57,718 --> 00:04:00,738 et elle voudrait que moi, je dorme. 26 00:04:00,738 --> 00:04:03,378 -Maman, si tu perds le sommeil 27 00:04:03,378 --> 00:04:06,398 chaque fois que Julietta t'exaspère... 28 00:04:06,398 --> 00:04:07,918 -Appelle-la. 29 00:04:07,918 --> 00:04:09,978 Le téléphone sonne. 30 00:04:09,978 --> 00:04:12,558 Qu'est-ce que c'est ? 31 00:04:12,558 --> 00:04:14,378 -Oui, c'est ici. 32 00:04:14,378 --> 00:04:16,298 Oui. C'est Marie. 33 00:04:16,298 --> 00:04:19,418 Oui, je vous la passe. Le prince d'Alpen. 34 00:04:19,418 --> 00:04:21,038 -Va t'habiller. 35 00:04:21,338 --> 00:04:23,338 Allô, oui ? 36 00:04:23,338 --> 00:04:26,098 Ah, c'est vous, mon petit Hector. 37 00:04:26,938 --> 00:04:30,658 Oui, nous prenons le train tout à l'heure. 38 00:04:30,658 --> 00:04:34,398 Vos fleurs sont ravissantes. Julietta va très bien. 39 00:04:34,398 --> 00:04:37,358 Non, elle n'écoute pas. 40 00:04:37,358 --> 00:04:40,758 La bague de fiançailles ? Quoi ? 41 00:04:40,758 --> 00:04:45,178 Un diamant ou un saphir ? Franchement, je n'en sais rien. 42 00:04:45,178 --> 00:04:50,618 Julietta n'entend rien aux bijoux. Tout lui fera plaisir. 43 00:04:50,618 --> 00:04:55,278 -Vous me trouverez à la gare. Mes hommages, madame. 44 00:04:55,278 --> 00:04:59,458 -Prenez le saphir. Elle est trop jeune pour un diamant. 45 00:04:59,458 --> 00:05:03,298 -Justement. Elle ne sait pas très bien ces choses-là. 46 00:05:03,298 --> 00:05:06,818 -Vous lui apprendrez. Le saphir est très bien. 47 00:05:06,818 --> 00:05:10,358 -C'est vrai. Faites le nécessaire pour l'anneau. 48 00:05:10,358 --> 00:05:12,358 -Bien, monsieur. 49 00:05:12,358 --> 00:05:14,018 -Restez un peu. 50 00:05:14,018 --> 00:05:16,598 -Non, je pars pour Bordeaux. 51 00:05:16,598 --> 00:05:18,758 -Merci d'être venue. 52 00:05:18,758 --> 00:05:22,558 -Je vous souhaite d'être heureux avec cette jeune fille, 53 00:05:22,558 --> 00:05:25,018 mais vous faites une folie. 54 00:05:25,018 --> 00:05:27,598 -Que faire d'autre à mon âge ? 55 00:05:27,598 --> 00:05:30,398 Je suis las de me coucher à l'aube. 56 00:05:30,398 --> 00:05:33,818 Il est temps pour moi d'avoir quelques enfants. 57 00:05:33,818 --> 00:05:36,638 Je cacherai ma femme à la campagne, 58 00:05:36,638 --> 00:05:39,898 dans l'espoir de prolonger l'ivresse éphémère 59 00:05:39,898 --> 00:05:43,038 d'un amour partagé. -Je n'y crois guère. 60 00:05:43,038 --> 00:05:45,178 Je ne vous verrai pas 61 00:05:45,178 --> 00:05:48,858 avant le mariage. -N'est-il pas question du votre ? 62 00:05:48,858 --> 00:05:50,798 -Si, j'y ai pensé. 63 00:05:50,798 --> 00:05:54,278 -N'y pensez plus. Cet homme n'est pas pour vous. 64 00:05:54,278 --> 00:05:56,978 -Peut-être, mais il est à moi. 65 00:05:56,978 --> 00:05:59,818 -Et vous le cachez. Mauvais signe ? 66 00:05:59,818 --> 00:06:06,478 -Prudence. Vous me l'abîmeriez. 67 00:06:11,098 --> 00:06:14,338 -Julietta, tu devrais rentrer. 68 00:06:14,338 --> 00:06:16,898 Maman va finir par exploser. 69 00:06:16,898 --> 00:06:18,538 -Je réfléchis. 70 00:06:18,538 --> 00:06:22,238 -Tu réfléchira dans le train. -Je ne veux pas rentrer. 71 00:06:22,238 --> 00:06:24,378 -Pourquoi ? -Parce que. 72 00:06:24,378 --> 00:06:26,478 -Tu le diras à maman. 73 00:06:26,478 --> 00:06:28,718 -Martine, attends-moi. 74 00:06:28,718 --> 00:06:30,838 Je suis très triste. 75 00:06:30,838 --> 00:06:33,618 -Etre amoureuse, ça rend triste. 76 00:06:33,618 --> 00:06:36,258 -Tu crois ? Non, c'est pas ça. 77 00:06:36,258 --> 00:06:38,878 Tu as déjà embrassé un homme ? 78 00:06:38,878 --> 00:06:41,938 -Evidemment. -Embrassé vraiment ? 79 00:06:41,938 --> 00:06:43,358 -Ben oui, 80 00:06:43,358 --> 00:06:46,198 les yeux fermés. -Je ne sais pas. 81 00:06:46,198 --> 00:06:49,018 C'était agréable ? -Divin. 82 00:06:49,018 --> 00:06:50,898 -Divin ? 83 00:06:50,898 --> 00:06:54,738 Alors je suis pas normale. Je peux pas me marier. 84 00:06:54,738 --> 00:06:58,538 -Que ressens-tu ? -Je ne peux pas t'expliquer. 85 00:06:58,538 --> 00:07:00,558 Presque du dégoût. 86 00:07:00,558 --> 00:07:03,738 L'impression d'avoir des bêtes sur moi. 87 00:07:03,738 --> 00:07:06,778 -Tu le lui as dit ? -Non, bien sûr. 88 00:07:06,778 --> 00:07:09,578 Je pensais que ça s'arrangerait, 89 00:07:09,578 --> 00:07:13,918 mais rien que sa main sur moi... Comment le trouves-tu ? 90 00:07:13,918 --> 00:07:16,758 -Je le trouve fascinant. -Fascinant ? 91 00:07:17,038 --> 00:07:21,278 Alors tu vois, c'est ma faute. 92 00:07:21,278 --> 00:07:25,238 Il faut que j'entre au couvent, que je me fasse psychanalyser. 93 00:07:25,238 --> 00:07:26,558 -Bah ! 94 00:07:26,558 --> 00:07:28,238 -Julietta ! 95 00:07:28,238 --> 00:07:29,778 Martine ! -Oui. 96 00:07:29,778 --> 00:07:32,918 Essaie avec un autre. -T'as pas honte ? 97 00:07:32,918 --> 00:07:35,598 J'ai donné ma parole au prince. 98 00:07:35,598 --> 00:07:41,878 -Epouse-le et essaie après. Allez, viens. 99 00:07:45,438 --> 00:07:47,318 -Ah, vous voilà ! 100 00:07:47,318 --> 00:07:50,038 -Julietta ne veut plus se marier. 101 00:07:50,038 --> 00:07:52,058 -Tu as changé d'avis ? 102 00:07:52,418 --> 00:07:54,818 Réponds. -Je ne sais plus. 103 00:07:54,818 --> 00:07:58,858 -Julietta, ne me cache rien. Tu en aimes un autre ? 104 00:07:58,858 --> 00:08:01,798 -Mais non. Je voudrais être veuve. 105 00:08:01,798 --> 00:08:05,438 -Commence par te marier. Tu n'aimes pas le prince ? 106 00:08:05,438 --> 00:08:08,178 -Mais si. -Que lui reproches-tu ? 107 00:08:08,178 --> 00:08:11,478 -Moi je le sais. Elle n'aime pas l'embrasser. 108 00:08:11,478 --> 00:08:12,818 -Et alors ? 109 00:08:12,818 --> 00:08:15,118 -Mais c'est tout, non ? 110 00:08:15,118 --> 00:08:17,438 -Va t'habiller, toi. 111 00:08:17,438 --> 00:08:20,898 Tu renoncerais à te marier pour ce détail ? 112 00:08:20,898 --> 00:08:25,198 Dis-lui de ne pas t'embrasser, que ça te donne de l'urticaire. 113 00:08:25,198 --> 00:08:29,438 Ou bien surmonte-toi. Les baisers n'ont qu'un temps. 114 00:08:29,438 --> 00:08:30,778 -Tu crois ? 115 00:08:30,778 --> 00:08:33,218 -Je ne crois pas. Je sais. 116 00:08:33,218 --> 00:08:35,678 Allons, assez de tergiver... 117 00:08:35,678 --> 00:08:38,778 -Tergiversations. J'aime bien ce mot. 118 00:08:38,778 --> 00:08:41,638 Il est tout bouclé... -Ecoute-moi. 119 00:08:41,638 --> 00:08:45,358 Si tu veux rompre, dis-le. On se moquera de nous. 120 00:08:45,358 --> 00:08:49,038 Jamais tu ne retrouveras un mari de cette qualité. 121 00:08:49,038 --> 00:08:50,898 Donc ? -Tant pis. 122 00:08:50,898 --> 00:08:52,858 Tu lui expliqueras. 123 00:08:52,858 --> 00:08:55,098 -Non. Si tu veux rompre, 124 00:08:55,098 --> 00:08:57,738 appelle-le et dis-lui la vérité. 125 00:08:57,738 --> 00:09:00,798 Martine, demande Paris. Je suis morte. 126 00:09:00,798 --> 00:09:06,298 -Non, je ne peux pas. Laisse-moi réfléchir encore. 127 00:09:06,298 --> 00:09:11,278 -Il a des qualités par-dessus la tête et il est prince. 128 00:09:11,278 --> 00:09:13,638 -Oh, tu sais, prince... 129 00:09:13,638 --> 00:09:16,338 -Oui, c'est un peu démodé, 130 00:09:16,338 --> 00:09:18,398 mais princesse, 131 00:09:18,398 --> 00:09:21,058 c'est bien joli. 132 00:09:21,058 --> 00:09:23,878 Coups de Klaxon 133 00:09:23,878 --> 00:09:25,778 Il est l'heure. Alors, Julietta ? 134 00:09:25,778 --> 00:09:27,438 Il est l'heure. Alors, Julietta ? 135 00:09:28,438 --> 00:09:30,438 -Je serai princesse. 136 00:09:30,438 --> 00:09:33,498 -Elle sera princesse ! Nous arrivons. 137 00:09:33,498 --> 00:09:36,138 -Alors on part ? -Evidemment. 138 00:09:36,138 --> 00:09:38,878 Mon manteau. Toi, va te peigner. 139 00:09:38,878 --> 00:09:42,479 Vous allez me rendre folle. 140 00:09:51,299 --> 00:09:55,539 -Ce sera le plus grand mariage de l'année. 141 00:09:55,539 --> 00:09:59,739 Tu auras 6 demoiselles d'honneur. Des enfants porteront ta traîne. 142 00:09:59,739 --> 00:10:03,319 On dira : "Comme la soeur de la mariée est belle !" 143 00:10:03,319 --> 00:10:06,339 -Les orgues tonneront. -Maman pleurera. 144 00:10:06,339 --> 00:10:08,899 -J'avancerai au bras du prince 145 00:10:08,899 --> 00:10:11,599 et brusquement, il s'écroulera. 146 00:10:11,599 --> 00:10:13,739 -Pourquoi ? -L'émotion. 147 00:10:13,739 --> 00:10:17,599 Tout le monde se précipitera On criera : "Un médecin !" 148 00:10:17,599 --> 00:10:20,699 Je dirai : "Inutile, le prince est mort." 149 00:10:20,699 --> 00:10:22,639 Pour me faire plaisir. 150 00:10:22,979 --> 00:10:27,379 Ma traîne blanche deviendra noire et je sortirai de l'église veuve. 151 00:10:27,379 --> 00:10:29,479 -Mais c'est horrible. 152 00:10:29,479 --> 00:10:31,379 -Non, c'est beau. 153 00:10:31,379 --> 00:10:37,739 Tu n'as aucun sens du drame. 154 00:10:47,719 --> 00:10:51,559 *-Poitiers ! Poitiers ! 155 00:10:51,559 --> 00:10:52,759 Poitiers ! 156 00:10:56,439 --> 00:10:57,779 -Pardon. 157 00:10:59,439 --> 00:11:00,859 -Les enfants, 158 00:11:00,859 --> 00:11:03,379 où sommes-nous ? -A Poitiers. 159 00:11:03,379 --> 00:11:05,479 -Allez dîner sans moi. 160 00:11:05,479 --> 00:11:07,819 -Tu viens ? -J'ai pas faim. 161 00:11:07,819 --> 00:11:09,799 -Premier service ! 162 00:11:09,799 --> 00:11:11,059 Cloche 163 00:11:11,059 --> 00:11:12,839 Premier service ! 164 00:11:28,999 --> 00:11:32,039 -Monsieur ! 165 00:11:32,039 --> 00:11:36,059 Monsieur ! 166 00:11:36,059 --> 00:11:40,519 Monsieur ! Monsieur ! 167 00:11:40,519 --> 00:11:44,519 Vous avez oublié votre étui dans le train. 168 00:11:44,519 --> 00:11:48,019 -Votre train ! 169 00:11:52,079 --> 00:11:53,499 -Attention ! 170 00:11:53,499 --> 00:11:56,559 -Montez ! 171 00:11:56,559 --> 00:11:58,079 -Attention ! 172 00:12:10,179 --> 00:12:12,919 -C'est ma faute. Je suis désolé. 173 00:12:12,919 --> 00:12:15,419 Vous alliez à Paris ? -Oui. 174 00:12:15,419 --> 00:12:18,179 -Il n'y a plus de train, ce soir. 175 00:12:18,179 --> 00:12:21,119 -Que vais-je faire ? 176 00:12:21,119 --> 00:12:23,179 -Nous allons voir. 177 00:12:25,739 --> 00:12:28,879 -Rien de grave, M. Landrecourt ? 178 00:12:28,879 --> 00:12:32,799 Et votre billet ? -Mon sac est dans le train. 179 00:12:32,799 --> 00:12:38,239 -Passez vite, je ferme les yeux. 180 00:12:40,059 --> 00:12:42,739 -On va vous trouver une chambre. 181 00:12:42,739 --> 00:12:46,319 -J'ai pas un sou. -Ne vous inquiétez pas. Montez. 182 00:12:46,319 --> 00:12:50,599 -Bonjour, monsieur. -J'ai été retardé. 183 00:12:50,599 --> 00:12:53,299 -Merci, mon vieux. -J'ai réparé 184 00:12:53,559 --> 00:12:54,859 vos freins. 185 00:12:54,859 --> 00:12:57,579 -Où puis-je trouver une chambre ? 186 00:12:57,579 --> 00:13:02,599 -Avec le congrès, c'est plein partout. 187 00:13:02,599 --> 00:13:04,739 Au revoir, monsieur. 188 00:13:04,739 --> 00:13:07,159 -Tout le monde vous connaît. 189 00:13:07,159 --> 00:13:09,399 -Oui, je suis avocat. 190 00:13:09,399 --> 00:13:18,379 -C'est joli, Poitiers ? -Oui, mais c'est plein. 191 00:13:24,959 --> 00:13:33,459 J'en viens ! J'ai fait tous les hôtels de la ville. 192 00:13:35,479 --> 00:13:39,619 Y a pas de place non plus. Vous trouvez ça drôle ? 193 00:13:39,619 --> 00:13:43,359 -Pardon, c'est nerveux. Que devrais-je faire ? 194 00:13:43,359 --> 00:13:44,839 -C'est vrai. 195 00:13:44,839 --> 00:13:48,619 Qui eut cru qu'il y avait autant de vétérinaires en France. 196 00:13:48,799 --> 00:13:52,459 -Pour une nuit, je peux dormir à la belle étoile. 197 00:13:52,459 --> 00:13:54,959 -Cherchons chez l'habitant. 198 00:13:54,959 --> 00:13:57,779 -J'aime encore mieux chez vous. 199 00:13:57,779 --> 00:14:01,219 -J'habite à 25km d'ici et la maison est fermée. 200 00:14:01,219 --> 00:14:03,999 Mes domestiques sont en vacances. 201 00:14:03,999 --> 00:14:06,979 Et je repars à l'aube. -Pour une nuit. 202 00:14:06,979 --> 00:14:11,499 Vous me prêterez un savon et un peigne, voilà tout. 203 00:14:11,499 --> 00:14:13,599 -Oui, c'est plus simple. 204 00:14:23,339 --> 00:14:24,859 -Julietta. 205 00:14:24,859 --> 00:14:26,079 Julietta ! 206 00:14:26,079 --> 00:14:27,859 -Oui. -Comment ? 207 00:14:27,859 --> 00:14:31,299 J'appelais ma fille. -Je m'appelle Juliette. 208 00:14:31,299 --> 00:14:33,379 -Pardon. -Pour quoi ? 209 00:14:33,379 --> 00:14:35,219 -Julietta ! -Oui. 210 00:14:35,219 --> 00:14:38,719 -J'appelle ma fille. -Appelez-la autrement. 211 00:14:38,979 --> 00:14:41,019 -Martine ! 212 00:14:41,019 --> 00:14:43,659 -Vous voyez, là, elle vient. 213 00:14:43,659 --> 00:14:45,719 -Ce n'est pas elle. 214 00:14:45,719 --> 00:14:48,559 -Comment ? 215 00:14:48,559 --> 00:14:51,759 Qui cherchez-vous ? -Ma fille Julietta. 216 00:14:51,759 --> 00:14:53,519 -Je comprends. 217 00:14:53,519 --> 00:14:54,579 -Martine, 218 00:14:54,579 --> 00:14:57,039 où est-elle ? -Je l'ignore. 219 00:14:57,039 --> 00:14:58,899 -Où êtes-vous montée ? 220 00:14:59,159 --> 00:15:01,199 -A Poitiers. 221 00:15:01,199 --> 00:15:03,799 -Vous étiez seule ? -Avec vous. 222 00:15:04,079 --> 00:15:05,759 -J'étais seule ? 223 00:15:05,759 --> 00:15:07,459 -Il me semble. 224 00:15:07,459 --> 00:15:10,959 -Suis-je bête ! -Ca, je ne sais pas. 225 00:15:10,959 --> 00:15:15,439 -Elle doit être enfermée dans le lavabo. J'y vais. 226 00:15:15,439 --> 00:15:18,859 Pardon, madame. 227 00:15:20,299 --> 00:15:23,179 Julietta, ouvre-moi ! Tu es là ? 228 00:15:23,179 --> 00:15:28,219 Ne t'inquiète pas, le contrôleur arrive. 229 00:15:28,219 --> 00:15:31,279 C'est pas toi. -Je le regrette, madame. 230 00:15:31,279 --> 00:15:33,219 -Où est ma fille ? 231 00:15:33,219 --> 00:15:36,959 Martine, réfléchis. 232 00:15:36,959 --> 00:15:38,719 -Nous arrivons. 233 00:15:38,719 --> 00:15:41,799 -Vous êtes marié ? -Non. Vous non plus ? 234 00:15:41,799 --> 00:15:43,939 -Moi, je suis veuve. 235 00:15:43,939 --> 00:15:47,779 -Veuve ? A votre âge ? 236 00:15:47,779 --> 00:15:50,099 -Vous trouvez ça drôle ? 237 00:15:50,099 --> 00:15:54,399 -Non. Pardon, c'est nerveux. Je trouve ça très triste. 238 00:15:54,399 --> 00:15:58,119 -Je ne m'en plains pas. Triste, on est plus tranquille, 239 00:15:58,119 --> 00:16:04,039 et veuve, on est moins seule. 240 00:16:15,319 --> 00:16:18,099 Ca sent bon la campagne. 241 00:16:18,099 --> 00:16:20,979 Oh, écoutez. C'est une chouette ? 242 00:16:20,979 --> 00:16:22,899 -N'ayez pas peur. 243 00:16:22,899 --> 00:16:28,619 -Pour qui me prenez-vous ? Je n'ai peur que des pensées. 244 00:16:28,619 --> 00:16:30,039 Air de piano 245 00:16:34,820 --> 00:16:37,820 -Que jouez-vous ? -Rien, j'invente. 246 00:16:37,820 --> 00:16:40,620 -Oh, du chocolat et du saucisson ! 247 00:16:40,620 --> 00:16:43,620 -Un taxi viendra viendra demain à 9h. 248 00:16:43,620 --> 00:16:45,920 Votre train est à 10h24. 249 00:16:45,920 --> 00:16:49,260 Prenez de quoi acheter votre billet. 250 00:16:51,280 --> 00:16:54,120 Vous pouvez utiliser le téléphone. 251 00:16:54,120 --> 00:16:56,240 -Personne ne m'attend. 252 00:16:56,240 --> 00:16:59,260 -Je vais préparer votre chambre. 253 00:16:59,560 --> 00:17:02,200 -Pas tout de suite. 254 00:17:02,200 --> 00:17:05,440 Pardon. Vous désirez aller vous coucher. 255 00:17:05,440 --> 00:17:09,320 Je suis indiscrète ? -Non, vous êtes inattendue. 256 00:17:10,720 --> 00:17:14,260 -Votre saucisson est trop salé. 257 00:17:14,260 --> 00:17:16,860 Vous n'avez pas faim ? -Non. 258 00:17:16,860 --> 00:17:21,300 -Merci. Alors ne vous gênez pas, laissez-moi seule, j'ai l'habitude. 259 00:17:21,300 --> 00:17:24,360 -Vous vivez seule ? -Ca dépend des jours. 260 00:17:24,460 --> 00:17:26,880 Je navigue sur mon voilier. 261 00:17:26,880 --> 00:17:30,960 Il y a des souris ? Elles aiment le chocolat ? 262 00:17:30,960 --> 00:17:34,400 -Je pars tôt, demain matin. 263 00:17:35,000 --> 00:17:39,040 -J'aime beaucoup mieux votre maison que l'hôtel. 264 00:17:39,040 --> 00:17:42,900 -Les chambres sont au premier. 265 00:17:42,900 --> 00:17:45,880 -Le feu est allumé. C'est pas prudent. 266 00:17:45,880 --> 00:17:49,460 -Je reviendrai. 267 00:17:51,060 --> 00:17:53,840 -Il n'y a personne ? -Personne. 268 00:17:53,840 --> 00:17:55,820 -Coucou ! 269 00:17:55,820 --> 00:17:58,560 Beaucoup d'enfants ont joué ici ? 270 00:17:58,560 --> 00:18:03,020 -Oui, autrefois. 271 00:18:03,020 --> 00:18:05,000 Grincement 272 00:18:05,000 --> 00:18:07,700 Ecoutez ! On entend des chaînes. 273 00:18:07,700 --> 00:18:09,400 -Des chaînes ? 274 00:18:09,400 --> 00:18:13,040 -Un fantôme ! -Ce sont les volets. 275 00:18:13,040 --> 00:18:19,600 -Ah ! -Nous sommes seuls. 276 00:18:20,560 --> 00:18:22,620 Voilà ma chambre. 277 00:18:22,620 --> 00:18:29,660 -Laissez-moi trouver les autres. Je peux entrer ? 278 00:18:30,120 --> 00:18:33,320 Je dors ici ? J'aime bien cette chambre. 279 00:18:33,320 --> 00:18:39,660 -Voilà un pyjama. Il doit y avoir des draps. 280 00:18:47,360 --> 00:18:49,800 Je vous laisse. -Attendez. 281 00:18:49,800 --> 00:18:54,920 Je n'y arrive pas toute seule. 282 00:18:55,360 --> 00:18:57,720 Merci. -De rien. Bonsoir. 283 00:18:57,720 --> 00:18:59,960 -Vous avez sommeil ? -Oui. 284 00:19:00,280 --> 00:19:02,240 -Que vais-je faire ? 285 00:19:02,240 --> 00:19:04,300 -Il y a des livres, 286 00:19:04,300 --> 00:19:06,840 dans cette vitrine. -Merci. 287 00:19:06,840 --> 00:19:11,580 Je vous ai retardé. -Non, tout est ma faute. 288 00:19:11,580 --> 00:19:13,600 Bonne nuit, madame. 289 00:19:13,600 --> 00:19:14,960 -Monsieur ! 290 00:19:14,960 --> 00:19:17,360 -Oui. -Vous avez l'heure ? 291 00:19:17,360 --> 00:19:19,400 -Minuit moins dix. 292 00:19:19,400 --> 00:19:21,740 -Merci. 293 00:19:21,740 --> 00:19:25,060 Mon train est arrivé à Paris. 294 00:19:28,720 --> 00:19:31,320 Porteur ! Porteur ! 295 00:19:31,320 --> 00:19:34,480 Ah, mon cher Hector, nous sommes ici. 296 00:19:34,480 --> 00:19:36,600 -Julietta a disparu ! 297 00:19:36,600 --> 00:19:39,240 -Comment ? -Elle s'est envolée. 298 00:19:39,240 --> 00:19:41,380 -Prends les bagages. 299 00:19:41,380 --> 00:19:44,000 Oh, mon ami ! -Racontez-moi. 300 00:19:44,000 --> 00:19:48,240 -A 19h30, Julietta était dans le train, à 20h30, elle avait disparu. 301 00:19:48,240 --> 00:19:49,940 Voilà son sac. 302 00:19:49,940 --> 00:19:52,960 -Elle disparaît souvent ? -Voyons ! 303 00:19:52,960 --> 00:19:56,740 Julietta ne disparaîtrait pas sans prévenir sa mère. 304 00:19:56,740 --> 00:20:00,580 Je vais m'évanouir. -Gardons notre calme, chère amie. 305 00:20:00,580 --> 00:20:03,840 Il y a 3 façons de disparaître d'un train... 306 00:20:03,840 --> 00:20:06,120 -Qu'allons-nous faire ? 307 00:20:06,120 --> 00:20:08,340 -Prévenir la police. 308 00:20:08,340 --> 00:20:11,120 -Et mes bagages ? 309 00:20:11,120 --> 00:20:12,860 -Ils sont là ! 310 00:20:12,860 --> 00:20:16,840 -Vite. Je suis inquiet. Vous savez quelque chose. 311 00:20:16,840 --> 00:20:19,280 -Oui. Julietta me dit tout. 312 00:20:19,280 --> 00:20:23,240 -Que vous a-t-elle dit ? -Elle dit toujours des bêtises. 313 00:20:23,240 --> 00:20:25,960 C'est de leur âge. Et du nôtre. 314 00:20:25,960 --> 00:20:29,040 Allons-y. On te retrouve à la sortie. 315 00:20:29,040 --> 00:20:35,340 -Moi, on me retrouve toujours. Allons-y. 316 00:20:47,040 --> 00:20:49,700 -J'aurais dû prévenir maman. 317 00:20:49,700 --> 00:20:53,400 Non. Elle viendrait me chercher avec Hector. 318 00:20:53,400 --> 00:20:55,360 Faisons la morte. 319 00:20:55,360 --> 00:21:00,420 Si j'étais morte, elle le saurait. 320 00:21:11,260 --> 00:21:13,580 Vous partez, monsieur ? 321 00:21:13,580 --> 00:21:16,040 -Oui. Sortez par la cuisine 322 00:21:16,040 --> 00:21:18,900 et donnez les clés au mécanicien. 323 00:21:18,900 --> 00:21:22,720 C'est un ami. -Vous êtes sûr qu'il viendra ? 324 00:21:22,720 --> 00:21:24,680 -Oui, il viendra. 325 00:21:24,680 --> 00:21:26,780 -N'oubliez plus 326 00:21:26,780 --> 00:21:30,560 votre étui à cigarettes. -Non. Merci encore. 327 00:21:38,860 --> 00:21:40,580 Elle soupire. 328 00:21:50,540 --> 00:21:53,040 -Oui, Hector. 329 00:21:53,040 --> 00:21:55,640 Non, non, Hector. 330 00:21:55,960 --> 00:21:58,860 Je ne suis pas vraiment inquiète. 331 00:21:58,860 --> 00:22:02,240 Il n'y aucune trace d'accident. 332 00:22:02,240 --> 00:22:05,680 -Il y a quelqu'un sur la ligne. Allô ? 333 00:22:07,560 --> 00:22:12,440 -Allô ? Donnez-moi mon numéro, mademoiselle, je dois partir. 334 00:22:12,440 --> 00:22:15,580 Il doit forcément être libre. 335 00:22:15,580 --> 00:22:18,060 Allô ? C'est toi, maman ? 336 00:22:18,060 --> 00:22:22,020 -Non, madame, je ne suis pas "maman". Allô ? 337 00:22:22,020 --> 00:22:25,860 -Oui, Hector. Je vous écoute depuis 40 minutes. 338 00:22:26,240 --> 00:22:31,320 Oh, la police ! C'est son métier d'envisager les catastrophes. 339 00:22:31,320 --> 00:22:34,100 Ils ne vivent que dans les drames. 340 00:22:34,100 --> 00:22:37,020 *Allons, Hector, soyez raisonnable. 341 00:22:37,020 --> 00:22:40,560 Nous ne pouvons pas aller plus vite que la police. 342 00:22:40,560 --> 00:22:43,740 -La police ? *-Je vous en conjure, 343 00:22:43,740 --> 00:22:46,560 dites-moi le fond de votre pensée. 344 00:22:46,560 --> 00:22:49,060 Je ne veux pas la perdre, 345 00:22:49,060 --> 00:22:52,640 mais si ses sentiments... -Voyons, Hector ! 346 00:22:52,640 --> 00:22:57,220 -Je vais la retrouver. J'ai hâte. de la serrer dans mes bras. 347 00:22:57,220 --> 00:22:58,540 *-Comment ? 348 00:22:58,540 --> 00:23:06,000 -J'ai hâte de la serrer dans mes bras. 349 00:23:13,120 --> 00:23:16,080 Coup de Klaxon 350 00:23:20,320 --> 00:23:23,640 -La personne est partie avec M. Landrecourt. 351 00:23:23,640 --> 00:23:26,460 -Dites-lui qu'on a reçu ses pneus. 352 00:23:26,460 --> 00:23:29,420 -Il rentre en octobre. -Ca fait rien. 353 00:23:29,420 --> 00:23:36,120 -Au revoir, monsieur. Merci encore. 354 00:23:45,500 --> 00:23:49,480 -Qu'avez-vous fait sans moi ? Vous avez acheté une cravate. 355 00:23:49,480 --> 00:23:52,360 -Oui, à Limoges. Elle est affreuse ? 356 00:23:52,360 --> 00:23:54,160 Pour Biarritz... 357 00:23:54,160 --> 00:23:58,320 -André, on achète de la porcelaine, à Limoges, pas des cravates. 358 00:23:58,320 --> 00:24:03,380 D'ailleurs, nous n'allons plus à Biarritz, nous allons chez vous. 359 00:24:03,380 --> 00:24:06,600 -Aux Saules ? -C'est une bonne idée, non ? 360 00:24:06,600 --> 00:24:09,180 -Non, je crois pas, mon amour. 361 00:24:09,180 --> 00:24:12,260 La maison est vide, ce sera lugubre. 362 00:24:12,260 --> 00:24:16,560 Et que dirait-on dans le pays ? Je n'y ai jamais amené une femme. 363 00:24:16,560 --> 00:24:17,780 -Jamais ? 364 00:24:17,780 --> 00:24:19,000 -Jamais. 365 00:24:19,000 --> 00:24:21,300 -Je serai la première. 366 00:24:22,740 --> 00:24:26,780 -La première sera ma femme, Rosie. C'est un sacré engagement. 367 00:24:26,780 --> 00:24:29,540 -Mais si ça ne m'effrayait plus ? 368 00:24:29,540 --> 00:24:31,360 -C'est vrai ? 369 00:24:31,680 --> 00:24:36,361 Je suis heureux. -Alors partons. 370 00:24:38,400 --> 00:24:42,000 -J'ai peur que vous vous ennuyiez. -Avec vous ? 371 00:24:42,000 --> 00:24:46,220 -Allons à Biarritz. Le luxe vous manquera. 372 00:24:46,220 --> 00:24:49,741 -Quel luxe ? André, vous ne me connaissez pas. 373 00:24:49,741 --> 00:24:53,821 J'aime la simplicité. Je suis lasse de me coucher à l'aube. 374 00:24:53,821 --> 00:24:56,941 Je rêve de vivre cachée à la campagne 375 00:24:56,941 --> 00:25:00,741 et de prolonger ainsi l'ivresse d'un amour partagé. 376 00:25:00,741 --> 00:25:03,801 -C'est vrai ? -Vous ne me croyez pas ? 377 00:25:03,801 --> 00:25:07,661 -Si. Parce que j'ai envie de vous croire. 378 00:25:07,661 --> 00:25:10,201 Que risquons-nous ? Essayons. 379 00:25:10,201 --> 00:25:13,261 -Oh, ma boîte ! -Elle ne me quitte pas. 380 00:25:13,261 --> 00:25:16,901 -L'oublier serait m'oublier. -Ca n'arrivera jamais. 381 00:25:16,901 --> 00:25:18,901 -C'est vrai ? -Oui. 382 00:25:18,901 --> 00:25:21,241 -Vous ne mentez jamais ? 383 00:25:21,241 --> 00:25:24,641 -Jamais. -Comment êtes-vous devenu avocat ? 384 00:25:24,641 --> 00:25:29,461 -Par bêtise. Je voulais défendre la veuve et l'orphelin. 385 00:25:29,461 --> 00:25:33,441 On se fait de ces idées sur les veuves... 386 00:25:33,441 --> 00:25:35,261 -Je vous adore. 387 00:25:35,261 --> 00:25:36,941 -Oui, je sais. 388 00:25:36,941 --> 00:25:41,641 Mais est-ce que vous m'aimez ? 389 00:25:56,981 --> 00:25:58,961 Sifflement 390 00:26:42,941 --> 00:26:47,021 -Oh, comme il fait sombre sous ces arbres. Où sommes-nous ? 391 00:26:47,201 --> 00:26:49,561 -Nous arrivons chez moi. 392 00:26:49,561 --> 00:26:53,501 Rosie, je suis très ému de vous présenter ma maison. 393 00:26:53,501 --> 00:26:56,921 -Pourquoi y a-t-il de la lumière ? 394 00:26:57,321 --> 00:27:00,021 -De la lumière ? 395 00:27:00,021 --> 00:27:04,001 J'ai dû oublier d'éteindre, ce matin. Il faisait encore nuit. 396 00:27:04,001 --> 00:27:11,981 Et j'étais pressé de vous rejoindre. Je suis parti comme un fou. 397 00:27:27,601 --> 00:27:30,601 Voilà le salon. -C'est très dépaysant. 398 00:27:30,601 --> 00:27:37,101 C'est drôle, je n'imaginais pas du tout votre maison ainsi. 399 00:27:40,381 --> 00:27:43,801 -Vous avez le nez froid. -Pas seulement le nez. 400 00:27:43,801 --> 00:27:47,981 -Au travail. Seuls les amoureux et les fous savent allumer un feu. 401 00:27:47,981 --> 00:27:51,501 J'espère que vous êtes un peu l'un et l'autre. 402 00:27:51,501 --> 00:27:57,181 Moi, je m'occupe des valises. 403 00:28:10,381 --> 00:28:12,261 -Oh ! 404 00:28:17,501 --> 00:28:20,081 -André ! 405 00:28:20,081 --> 00:28:22,281 Où courez-vous comme ça ? 406 00:28:22,561 --> 00:28:24,381 -Je ne cours pas. 407 00:28:24,381 --> 00:28:32,301 -Les allumettes. -Sur la cheminée. 408 00:28:32,541 --> 00:28:34,581 -Pardon, monsieur... 409 00:28:34,581 --> 00:28:37,341 -Chut ! Taisez-vous. 410 00:28:38,021 --> 00:28:42,341 Chut ! 411 00:28:42,861 --> 00:28:44,941 Elle tente de parler. 412 00:28:44,941 --> 00:28:47,661 Chut ! Restez là, je reviendrai. 413 00:28:47,661 --> 00:28:52,401 -Mais... -Je vous expliquerai. 414 00:29:00,761 --> 00:29:02,441 Alors, ce feu ? 415 00:29:03,621 --> 00:29:07,481 -Il ne veut pas prendre. Et je me suis cassé un ongle. 416 00:29:08,301 --> 00:29:10,441 -Oh, là... 417 00:29:10,441 --> 00:29:12,501 Là, c'est fini. 418 00:29:18,361 --> 00:29:21,381 -J'entends un coeur battre bien fort. 419 00:29:21,381 --> 00:29:23,861 -C'est ma montre. 420 00:29:23,861 --> 00:29:26,201 -Tant pis. 421 00:29:26,201 --> 00:29:29,901 Cet endroit est lugubre. Pourquoi fait-il si sombre ? 422 00:29:29,901 --> 00:29:32,501 On se croirait il y a 100 ans. 423 00:29:32,501 --> 00:29:36,121 -Oui, c'est sombre. Il y a 100 ans que c'est sombre. 424 00:29:36,121 --> 00:29:38,461 Je n'ai rien changé. 425 00:29:38,461 --> 00:29:41,041 -Ca se voit. 426 00:29:41,041 --> 00:29:44,221 Ne restons pas ici. 427 00:29:44,221 --> 00:29:46,861 Allons visiter les chambres. 428 00:29:46,861 --> 00:29:52,881 -Tout de suite ? -Oui. 429 00:29:57,841 --> 00:30:01,061 Oh, il va y avoir de l'orage. 430 00:30:01,061 --> 00:30:02,881 -Oui, c'est vrai. 431 00:30:02,881 --> 00:30:04,681 -Oh, regardez ! 432 00:30:04,681 --> 00:30:07,021 On dirait du saucisson. 433 00:30:07,021 --> 00:30:08,781 -Tiens ! 434 00:30:08,781 --> 00:30:13,241 Ca doit être les souris. Regardez les marques de dents. 435 00:30:13,241 --> 00:30:15,381 -Il y a des souris ? 436 00:30:15,381 --> 00:30:20,881 -Toujours, à la campagne. Mais je vous protégerai. 437 00:30:20,881 --> 00:30:23,601 Vous n'avez pas vu la cuisine. 438 00:30:23,601 --> 00:30:27,181 Venez voir toutes vos possessions. 439 00:30:27,181 --> 00:30:29,801 Fouillez, vous êtes chez vous. 440 00:30:29,801 --> 00:30:32,501 -Oh, donnez-moi du champagne ! 441 00:30:32,501 --> 00:30:35,181 -Il sera chaud, mais prenez-en. 442 00:30:35,181 --> 00:30:38,161 Portez ça au salon. Je monte vos valises 443 00:30:38,361 --> 00:30:40,521 et je vous rejoins. 444 00:30:40,521 --> 00:30:42,501 -Ne tardez pas. 445 00:31:11,502 --> 00:31:13,202 Oh ! 446 00:31:16,442 --> 00:31:20,202 Veux-tu t'en aller ! Sale bête ! 447 00:31:20,202 --> 00:31:21,462 André ! 448 00:31:21,462 --> 00:31:23,222 André ! 449 00:31:31,922 --> 00:31:33,262 Elle hurle. 450 00:31:38,181 --> 00:31:40,281 André ! 451 00:31:40,281 --> 00:31:43,321 André ! 452 00:31:44,121 --> 00:31:46,281 André ! 453 00:31:46,281 --> 00:31:47,881 Oh mon Dieu ! 454 00:31:47,881 --> 00:31:50,521 Elle pleure. 455 00:31:50,521 --> 00:31:52,521 Oh, j'ai eu peur ! 456 00:31:52,521 --> 00:31:54,561 Oh, c'est affreux ! 457 00:31:54,561 --> 00:31:55,781 J'ai vu... 458 00:31:55,781 --> 00:31:58,401 -Qu'avez-vous vu, ma chérie ? 459 00:31:58,401 --> 00:32:01,001 -Une forme blanche énorme... 460 00:32:01,001 --> 00:32:04,421 -Ce sont les rideaux du couloir. 461 00:32:04,421 --> 00:32:07,401 -Vous croyez ? -Je vous le promets. 462 00:32:07,401 --> 00:32:10,702 -Je ne peux pas croire... -C'est curieux, 463 00:32:10,702 --> 00:32:13,882 mais je l'ai déjà remarqué. -C'est vrai ? 464 00:32:13,882 --> 00:32:16,022 -Oui. 465 00:32:16,022 --> 00:32:18,462 -Oh, j'ai cru mourir. 466 00:32:19,322 --> 00:32:23,502 J'ai besoin d'un peu d'alcool. 467 00:32:25,882 --> 00:32:28,482 Ecrasez l'araignée, là. 468 00:32:33,762 --> 00:32:36,282 -Là, c'est fini. 469 00:32:36,282 --> 00:32:39,862 Buvez tranquillement, je vais fermer la fenêtre. 470 00:32:39,862 --> 00:32:41,482 -Non, restez. 471 00:32:41,482 --> 00:32:44,142 -Je vais fermer ces rideaux. 472 00:32:44,142 --> 00:32:47,162 -Non. Laissez-moi vous accompagner. 473 00:32:47,162 --> 00:32:50,442 -Mais non ! Votre chambre n'est pas prête. 474 00:32:50,442 --> 00:32:53,462 -Je ferai mon lit, comme en pension. 475 00:32:53,462 --> 00:32:56,742 -Laissez-moi le plaisir de tout préparer. 476 00:32:56,742 --> 00:32:58,622 Hoquet -Pardon. 477 00:32:59,462 --> 00:33:01,842 -Reposez-vous bien. -Oui. 478 00:33:28,282 --> 00:33:30,962 -Madame, où êtes-vous ? 479 00:33:30,962 --> 00:33:33,862 Tenez, vos draps. 480 00:33:34,942 --> 00:33:37,502 Vous trouverez des matelas, là. 481 00:33:37,502 --> 00:33:39,622 -Qui avez-vous tué ? 482 00:33:39,622 --> 00:33:41,362 -Une araignée. 483 00:33:41,362 --> 00:33:44,882 -J'ai jamais entendu une araignée crier "André !" 484 00:33:44,882 --> 00:33:47,922 -Soyez prête à l'aube. -Mes vêtements ! 485 00:33:47,922 --> 00:33:51,262 -Je vous les apporterai. On ira à la gare. 486 00:33:51,262 --> 00:33:53,762 -Je veux rester. -Comment ? 487 00:33:53,762 --> 00:33:56,982 -Pour aller où ? -Au diable ! 488 00:33:56,982 --> 00:34:00,722 -Non, merci. Je ne partirai pas. 489 00:34:00,722 --> 00:34:03,862 -Mais pourquoi ? Que faites-vous ici ? 490 00:34:03,862 --> 00:34:06,862 -Et vous ? Pourquoi me cachez-vous ? 491 00:34:06,862 --> 00:34:08,962 -C'est pas le moment. 492 00:34:08,962 --> 00:34:12,182 -Apportez-moi une bougie, j'y vois rien. 493 00:34:12,182 --> 00:34:16,082 Et de l'eau. J'ai soif. 494 00:34:16,082 --> 00:34:19,042 -André ! 495 00:34:19,422 --> 00:34:22,582 André ! 496 00:34:22,582 --> 00:34:23,762 André ! 497 00:34:23,762 --> 00:34:26,602 -Qu'y a-t-il ? -Faites-moi peur. 498 00:34:26,602 --> 00:34:28,382 -Encore ? Hoquet 499 00:34:28,382 --> 00:34:30,622 -Vous vous moquez ? -Non. 500 00:34:30,622 --> 00:34:32,342 Je plaisantais. 501 00:34:32,342 --> 00:34:35,402 -Ce mauvais alcool m'a donné le hoquet. 502 00:34:35,402 --> 00:34:38,262 -C'est une framboise de 150 ans ! 503 00:34:38,262 --> 00:34:41,902 -Il n'y donc rien de jeune, ici. 504 00:34:41,902 --> 00:34:44,422 -Non. Venez, allez-nous-en. 505 00:34:44,422 --> 00:34:48,722 -Voir votre chambre ? -Non. Quittons la maison. 506 00:34:48,722 --> 00:34:52,422 C'était une folie de venir ici. Vous vous ennuierez. 507 00:34:52,422 --> 00:34:54,922 -Non. Je ne veux pas partir. 508 00:34:54,922 --> 00:34:57,722 -Vous non plus ? -Comment cela ? 509 00:34:57,722 --> 00:35:00,562 André, mon chéri, qu'avez-vous ? 510 00:35:00,562 --> 00:35:04,882 -J'ai rien. Je suis fou. Tout s'arrangera demain. 511 00:35:04,882 --> 00:35:06,742 -Mais oui. Hoquet 512 00:35:06,742 --> 00:35:09,262 -Je vais vous chercher de l'eau. 513 00:35:09,522 --> 00:35:12,962 -Ne me laissez pas seule avec ces vieux tableaux ! 514 00:35:12,962 --> 00:35:15,882 -Ce sont mes parents. -Oh, pardon. 515 00:35:15,882 --> 00:35:18,262 J'aurais dû m'en douter. 516 00:35:18,262 --> 00:35:24,322 Allons visiter notre domaine. 517 00:35:27,022 --> 00:35:29,162 Hoquet 518 00:35:29,162 --> 00:35:30,542 Il crie. -Ah ! 519 00:35:30,542 --> 00:35:34,182 Qu'est-ce qui vous prend ? -C'est pour le hoquet. 520 00:35:34,182 --> 00:35:39,362 -Ne vous inquiétez pas, ça s'arrangera. 521 00:35:41,562 --> 00:35:44,402 Il n'y a personne ? -Non. Pourquoi ? 522 00:35:44,642 --> 00:35:46,982 -J'ai entendu des chaînes. 523 00:35:46,982 --> 00:35:49,082 -Ce sont les volets. 524 00:35:49,082 --> 00:35:51,702 Je vous l'ai dit. -Mais non. 525 00:35:51,702 --> 00:35:54,922 -Je vous l'ai dit sur cette marche. 526 00:35:54,922 --> 00:35:59,482 -On a parfois de fausses réminiscences. 527 00:36:14,862 --> 00:36:16,282 -Ma chambre. 528 00:36:16,282 --> 00:36:19,942 -Une chambre dit tout et j'ai le droit de tout savoir. 529 00:36:19,942 --> 00:36:24,222 Oh, ce bougeoir est amusant. 530 00:36:24,222 --> 00:36:26,582 Et là ? -La salle de bains. 531 00:36:26,582 --> 00:36:28,822 Elle est en désordre. 532 00:36:28,822 --> 00:36:31,342 Et votre bain n'est pas prêt. 533 00:36:31,342 --> 00:36:34,582 Regardez comme la vue est belle. 534 00:36:35,802 --> 00:36:39,942 -Vous aviez raison. Il va y avoir de l'orage. 535 00:36:39,942 --> 00:36:42,222 Il fait chaud, dehors. 536 00:36:42,222 --> 00:36:46,682 Quel silence ! C'est vraiment la campagne. 537 00:36:46,682 --> 00:36:49,642 Vous aimez le vent ? 538 00:36:50,502 --> 00:36:54,542 André ! 539 00:36:54,542 --> 00:36:56,742 Mais le bain est prêt ! 540 00:36:56,742 --> 00:36:59,442 -Oui... Non, l'eau est froide. 541 00:36:59,442 --> 00:37:03,882 Je me suis trompé. -Un peu d'eau chaude suffira. 542 00:37:03,882 --> 00:37:08,543 Seriez-vous étourdi ? Je vous croyais très posé. 543 00:37:08,543 --> 00:37:11,702 -Je suis étourdi quand je pense à vous. 544 00:37:11,702 --> 00:37:14,522 -Oh ! Et là ? 545 00:37:14,522 --> 00:37:18,962 -Là, ce sera votre chambre. Vous plaît-elle ? 546 00:37:18,962 --> 00:37:24,743 -Oh oui, beaucoup. Quand on aura changé quelques détails. 547 00:37:24,743 --> 00:37:29,803 Ca donne sur le couloir ? -Oui. 548 00:37:30,423 --> 00:37:34,823 -Vous deviez faire le lit. Où sont les draps ? 549 00:37:35,283 --> 00:37:36,743 -Alors ça... 550 00:37:36,743 --> 00:37:39,742 C'est curieux. J'ai dû les oublier. 551 00:37:39,742 --> 00:37:42,822 Ou bien je les ai perdus en route. 552 00:37:42,822 --> 00:37:45,163 -Où avez-vous la tête ? 553 00:37:45,163 --> 00:37:48,543 -Installez-vous. Je vais retrouver les draps. 554 00:37:48,543 --> 00:37:49,883 Je reviens. 555 00:38:00,863 --> 00:38:04,122 -André ! Je peux prendre la salle de bains ? 556 00:38:04,122 --> 00:38:05,323 -Oui. 557 00:38:05,323 --> 00:38:07,703 -J'en ai pour longtemps. 558 00:38:07,703 --> 00:38:15,003 J'adore traîner dans le bain. 559 00:38:20,523 --> 00:38:23,803 -Voilà vos vêtements. Et une bougie. 560 00:38:23,803 --> 00:38:26,223 -Merci. Et des allumettes ? 561 00:38:26,223 --> 00:38:27,403 Il tousse. 562 00:38:29,763 --> 00:38:35,082 Et à boire. Votre saucisson est trop salé. 563 00:38:39,282 --> 00:38:41,943 -Vous n'avez besoin de rien ? 564 00:38:41,943 --> 00:38:44,943 -Non, merci. Vous avez les draps ? 565 00:38:44,943 --> 00:38:50,123 -Oui. -Laissez-les-moi. 566 00:38:50,682 --> 00:38:52,342 Musique douce 567 00:38:52,342 --> 00:39:05,202 ... 568 00:39:16,862 --> 00:39:18,882 -Oh, zut ! 569 00:39:18,882 --> 00:39:20,122 -André ! 570 00:39:20,122 --> 00:39:23,603 -Oui, je viens ! 571 00:39:23,603 --> 00:39:25,283 -André ! 572 00:39:26,363 --> 00:39:27,703 André ! 573 00:39:27,703 --> 00:39:29,383 André ! 574 00:39:29,383 --> 00:39:33,863 -Ce sont les plombs qui ont sauté. 575 00:39:33,863 --> 00:39:35,223 -André ! 576 00:39:35,223 --> 00:39:36,862 Cri perçant 577 00:39:36,862 --> 00:39:39,723 Ah, André, venez vite ! 578 00:39:39,723 --> 00:39:41,823 Ah, André ! 579 00:39:41,823 --> 00:39:45,843 -Les plombs ont sauté. -Donnez-moi une bougie ! 580 00:39:45,843 --> 00:39:47,423 -J'en ai pas. 581 00:39:47,423 --> 00:39:50,363 -Il y en a une dans votre chambre. 582 00:39:51,083 --> 00:39:52,703 -Vous croyez ? 583 00:39:52,703 --> 00:39:55,403 -J'en suis sûre ! 584 00:40:02,783 --> 00:40:05,423 -C'est le réfrigérateur. -Pardon ? 585 00:40:05,683 --> 00:40:08,983 -J'ai essayé de le réparer. -Tout s'explique. 586 00:40:08,983 --> 00:40:10,543 Donnez-moi ça. 587 00:40:10,723 --> 00:40:13,903 -Mais... 588 00:40:13,903 --> 00:40:18,343 Je vous la prête, seulement. 589 00:40:18,343 --> 00:40:25,503 -Donnez-moi un peignoir ou une serviette. Je grelotte. 590 00:40:26,223 --> 00:40:27,903 Retournez-vous. 591 00:40:27,903 --> 00:40:30,303 Vous en avez mis, un temps. 592 00:40:30,303 --> 00:40:32,263 -Et votre hoquet ? 593 00:40:32,263 --> 00:40:35,563 -C'est fini, mais je vais avoir une pneumonie. 594 00:40:35,883 --> 00:40:38,703 Où allez-vous ? 595 00:40:38,703 --> 00:40:42,303 -Réparer les plombs. -Laissez-moi la bougie. 596 00:40:42,303 --> 00:40:45,723 -J'en ai besoin. -Oh, je vous accompagne. 597 00:40:47,743 --> 00:40:50,723 Où sont ces plombs ? -Dans l'escalier. 598 00:40:51,043 --> 00:40:53,983 -Drôle d'endroit ! 599 00:40:53,983 --> 00:40:56,523 Vous êtes maladroit ! 600 00:40:56,523 --> 00:40:59,283 Les plombs aussi ont 150 ans ? 601 00:40:59,283 --> 00:41:02,403 -Non, j'ai voulu brancher le frigidaire. 602 00:41:02,403 --> 00:41:05,143 Et comme vous avez tout allumé... 603 00:41:05,143 --> 00:41:07,003 -Vous m'accusez ? 604 00:41:07,003 --> 00:41:10,523 -Mais non, c'est moi. J'aurais pas dû vous amener. 605 00:41:10,523 --> 00:41:15,843 -Faites vite, j'ai froid. -Voilà. 606 00:41:16,783 --> 00:41:20,883 Vous avez l'air d'une sirène en colère ! 607 00:41:21,583 --> 00:41:23,803 -Ah non, je la garde ! 608 00:41:23,803 --> 00:41:26,403 -Laissons-la près des plombs. 609 00:41:26,403 --> 00:41:30,903 -Je la garde ! 610 00:41:38,083 --> 00:41:40,883 -Pst ! 611 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 Ma bougie ! 612 00:41:42,203 --> 00:41:44,583 -Cachez-vous ! -Ma bougie. 613 00:41:44,583 --> 00:41:47,503 -On refuse de me la rendre. -J'y vais. 614 00:41:47,503 --> 00:41:50,963 -Oh non ! Attendez. 615 00:41:53,123 --> 00:41:54,283 On frappe. 616 00:41:54,283 --> 00:41:56,003 -Entrez. 617 00:41:57,503 --> 00:42:01,023 -Bonsoir. Vous n'avez plus besoin de rien ? 618 00:42:01,263 --> 00:42:02,923 -Si. Les draps. 619 00:42:02,923 --> 00:42:06,043 -Oh, c'est vrai. 620 00:42:08,023 --> 00:42:09,803 -Eh bien ? 621 00:42:09,803 --> 00:42:13,563 Allons, allons... J'ai été un peu brusque avec vous. 622 00:42:13,563 --> 00:42:15,283 Pardonnez-moi. 623 00:42:15,283 --> 00:42:18,423 -Nous ne cessons de nous demander pardon. 624 00:42:18,423 --> 00:42:20,843 Je dois vous dire... -Quoi ? 625 00:42:20,843 --> 00:42:23,903 Qu'il y a des rats et un cambrioleur ? 626 00:42:23,903 --> 00:42:25,863 -Non, c'est pas ça. 627 00:42:25,863 --> 00:42:29,283 -Alors allez vite me chercher des draps. 628 00:42:29,283 --> 00:42:33,623 -Vous dormirez mal, dans cette maison. Allons ailleurs. 629 00:42:33,623 --> 00:42:36,743 -Si je dors mal, nous partirons demain. 630 00:42:36,743 --> 00:42:39,623 Allez vite me chercher des draps. 631 00:42:39,623 --> 00:42:41,203 Allez ! 632 00:42:49,003 --> 00:42:51,103 -Vous avez eu du mal ? 633 00:42:51,103 --> 00:42:55,263 -Cachez-vous, maintenant. 634 00:42:55,263 --> 00:42:57,583 -Qui est-ce ? -Ma fiancée. 635 00:42:57,583 --> 00:43:00,443 -Vous êtes fiancé ? C'est pas drôle. 636 00:43:00,443 --> 00:43:03,863 -Non. A cause de vous. 637 00:43:03,863 --> 00:43:06,263 -Emmenez-la ailleurs. 638 00:43:06,783 --> 00:43:09,903 -C'est vous que je vais emmener ailleurs. 639 00:43:09,903 --> 00:43:12,323 -N'y comptez pas ! 640 00:43:12,323 --> 00:43:15,103 Apportez-moi de l'eau ou j'y vais. 641 00:43:15,103 --> 00:43:16,303 -Chut ! 642 00:43:16,983 --> 00:43:21,323 -Ne m'enfermez plus ou je fais du tapage tout la nuit. 643 00:43:28,443 --> 00:43:30,363 -Voilà les draps. 644 00:43:30,363 --> 00:43:32,183 Que faites-vous ? 645 00:43:32,183 --> 00:43:35,643 Ne vous installez pas. Je veux partir demain. 646 00:43:35,643 --> 00:43:37,823 -Moi je ne veux pas. 647 00:43:37,823 --> 00:43:40,283 Oh ! 648 00:43:40,283 --> 00:43:45,503 Vous m'avez fait mal. 649 00:43:45,503 --> 00:43:49,543 Vais-je pouvoir finir par dormir ? 650 00:43:49,543 --> 00:43:52,803 Votre attitude est étrange, André. 651 00:43:52,803 --> 00:43:55,723 Je ne vous ai pas forcé à venir ici. 652 00:43:55,723 --> 00:43:56,943 -Non. 653 00:43:56,943 --> 00:44:00,563 -Vous me trouvez indigne de votre horrible maison ? 654 00:44:00,563 --> 00:44:04,923 -Mais mon amour, c'est moi qui suis indigne de vous, 655 00:44:04,923 --> 00:44:08,243 de votre patience, de votre confiance. 656 00:44:08,243 --> 00:44:10,783 Un orage éclate. 657 00:44:10,783 --> 00:44:13,743 -Oh ! 658 00:44:13,743 --> 00:44:16,583 Où est la bougie ? 659 00:44:17,063 --> 00:44:18,743 -Elle a fondu. 660 00:44:18,743 --> 00:44:20,023 -Fondu ? 661 00:44:20,023 --> 00:44:22,283 -Je l'ai allumée. 662 00:44:22,283 --> 00:44:24,323 -Pour quoi faire ? 663 00:44:24,323 --> 00:44:28,483 -Pour qu'elle vous tienne chaud. 664 00:44:28,483 --> 00:44:30,683 -Où est le bougeoir ? 665 00:44:30,683 --> 00:44:33,803 -Mais je l'ai emporté pour le ranger. 666 00:44:33,803 --> 00:44:36,783 J'ai horreur des bougeoirs sans bougie, 667 00:44:37,023 --> 00:44:39,303 et des lits sans draps. 668 00:44:39,303 --> 00:44:43,863 Et des femmes sans sourire. Souriez, je vous en prie. 669 00:44:43,863 --> 00:44:46,103 -Non, je ne peux pas. 670 00:44:46,103 --> 00:44:50,283 Allez vous coucher, je finirai mon lit toute seule. 671 00:44:50,283 --> 00:44:54,584 -Vous me chassez ? -Oui. 672 00:44:54,584 --> 00:44:59,584 -Nous avons toute la vie devant nous. 673 00:44:59,584 --> 00:45:02,944 -Vous ne voulez pas... -Je veux me reposer. 674 00:45:02,944 --> 00:45:04,684 Est-ce clair ? 675 00:45:04,684 --> 00:45:11,944 Allez vous coucher, mon chéri. Laissez-moi dormir. 676 00:45:12,424 --> 00:45:14,184 Coups de tonnerre 677 00:45:51,463 --> 00:45:53,363 Fracas de métal 678 00:45:56,143 --> 00:45:57,723 Cri perçant 679 00:45:57,723 --> 00:46:00,743 André, au secours ! André ! 680 00:46:02,623 --> 00:46:07,183 -Je viens, Rosie ! N'ayez pas peur, mon amour. 681 00:46:11,043 --> 00:46:12,163 -André ! 682 00:46:12,403 --> 00:46:13,983 André ! 683 00:46:13,983 --> 00:46:17,023 Vous avez entendu ? 684 00:46:17,023 --> 00:46:19,043 -Mais calmez-vous. 685 00:46:19,043 --> 00:46:22,003 Ce n'est rien du tout. 686 00:46:22,003 --> 00:46:23,823 -Rien du tout ? 687 00:46:23,823 --> 00:46:26,883 Ce vacarme épouvantable, rien du tout ? 688 00:46:26,883 --> 00:46:28,703 -C'est l'orage. 689 00:46:28,703 --> 00:46:30,483 -L'orage ? 690 00:46:30,483 --> 00:46:30,983 -Vous avez peur du tonnerre ? 691 00:46:31,663 --> 00:46:32,983 -Vous avez peur du tonnerre ? 692 00:46:32,983 --> 00:46:35,083 -Oui. 693 00:46:35,083 --> 00:46:37,484 -C'est une petite fille, 694 00:46:37,484 --> 00:46:40,904 une toute petite fille qu'il faut bercer. 695 00:47:02,543 --> 00:47:06,303 Dormez, mon amour. Dormez tranquillement. 696 00:47:06,303 --> 00:47:09,163 -Où allez-vous ? Ne me quittez pas. 697 00:47:09,163 --> 00:47:16,063 -Je suis là, près de vous. 698 00:47:16,363 --> 00:47:18,463 -Là, dans le couloir. 699 00:47:18,463 --> 00:47:21,063 -Quoi ? 700 00:47:34,344 --> 00:47:36,404 -J'entends des pas ! 701 00:47:36,404 --> 00:47:38,623 Des pas... 702 00:47:38,623 --> 00:47:40,623 Toux forcée 703 00:47:44,123 --> 00:47:45,743 ... André ! 704 00:47:45,743 --> 00:47:47,943 -C'est moi qui tousse. 705 00:47:47,943 --> 00:47:50,484 -Je suis folle, c'est ça ? 706 00:47:50,484 --> 00:47:52,944 Votre maison est hantée. 707 00:47:52,944 --> 00:47:56,864 Les bougies fondent, le tonnerre tombe dans les casseroles. 708 00:47:56,864 --> 00:47:59,504 Et vous dites que vous toussez. 709 00:47:59,504 --> 00:48:02,664 -Tout fait peur dans une maison inconnue. 710 00:48:02,664 --> 00:48:05,864 Les pas, c'est l'eau dans la gouttière. 711 00:48:05,864 --> 00:48:08,764 La lueur, c'est celle des éclairs 712 00:48:08,764 --> 00:48:11,244 que l'orage traîne derrière lui. 713 00:48:11,504 --> 00:48:14,664 -Mais vous avez dit que c'était votre toux. 714 00:48:14,664 --> 00:48:17,184 -Ce n'est pas incompatible. 715 00:48:17,184 --> 00:48:21,124 Je tousse, l'éclair luit, la gouttière coule. 716 00:48:21,124 --> 00:48:25,424 -Un bon appartement à Paris, au 7e étage d'un immeuble de pierre. 717 00:48:25,424 --> 00:48:30,624 -Je vous avais dit... -De ne pas venir ici, je sais. 718 00:48:30,624 --> 00:48:32,884 J'ai sommeil. 719 00:48:32,884 --> 00:48:35,424 Oh, j'ai sommeil. 720 00:48:35,424 --> 00:48:37,924 -Dormez. -"Dormez, dormez", 721 00:48:37,924 --> 00:48:40,024 c'est facile à dire. 722 00:48:40,024 --> 00:48:43,164 Ne me quittez pas. 723 00:48:43,164 --> 00:48:45,984 "Dormez" ! Avec les chouettes, 724 00:48:45,984 --> 00:48:48,544 les souris, les araignées, 725 00:48:48,544 --> 00:48:51,404 le tonnerre, les éclairs, les plombs. 726 00:49:24,684 --> 00:49:27,404 -Il est là, M. le commissaire ? 727 00:49:27,404 --> 00:49:30,784 -Pas à cette heure-ci. Que lui voulez-vous ? 728 00:49:30,784 --> 00:49:32,724 -La jeune fille 729 00:49:32,724 --> 00:49:35,384 qui a disparu, je l'ai vue. 730 00:49:35,384 --> 00:49:38,064 -Je transmettrai au commissaire. 731 00:49:38,064 --> 00:49:41,324 -Ca vous intéresse pas ? -Ordre de Paris : 732 00:49:41,324 --> 00:49:43,404 tact et discrétion. 733 00:49:43,404 --> 00:49:51,264 On ne veut pas d'ennuis. Que les parents se débrouillent. 734 00:50:34,364 --> 00:50:36,384 -Hé ! 735 00:50:36,384 --> 00:50:39,264 Réveillez-vous, nous partons. 736 00:50:39,264 --> 00:50:40,524 -Quoi ? 737 00:50:40,524 --> 00:50:43,944 -Levez-vous et habillez-vous, je vous emmène. 738 00:50:43,944 --> 00:50:46,024 -Ne recommencez pas. 739 00:50:46,024 --> 00:50:50,804 -Pourquoi êtes-vous restée chez moi ? 740 00:50:50,804 --> 00:50:54,804 -J'étais bien. Et puis j'aime votre maison. 741 00:50:54,804 --> 00:50:57,784 Son coeur se fane, mais il bat encore. 742 00:50:57,784 --> 00:51:00,284 -Je vais devenir désagréable. 743 00:51:00,284 --> 00:51:01,984 -Encore plus ? 744 00:51:01,984 --> 00:51:04,104 -J'appelle la police ? 745 00:51:04,104 --> 00:51:07,944 -Essayez un peu ! Je leur dirai que vous m'avez enlevée. 746 00:51:07,944 --> 00:51:11,984 Vous êtes avocat. Ce sera excellent pour votre réputation. 747 00:51:11,984 --> 00:51:14,864 -Qui vous croira ? -Tout le monde. 748 00:51:14,864 --> 00:51:16,664 Je suis mineure. 749 00:51:16,664 --> 00:51:19,664 -Mineure ? Mais vous m'avez raconté... 750 00:51:19,664 --> 00:51:23,524 -"Vérité la nuit, mensonge le jour." Vous connaissez ? 751 00:51:23,524 --> 00:51:25,784 -Non. -Je l'ai inventé. 752 00:51:25,784 --> 00:51:29,864 -Une jeune fille... Je veux bien vous croire et vous aider. 753 00:51:29,864 --> 00:51:34,524 Mais pourquoi tenez-vous à rester ici ? 754 00:51:34,524 --> 00:51:37,524 -Je fuis un prince qui me poursuit, 755 00:51:37,524 --> 00:51:40,544 obscurcit mon coeur. 756 00:51:40,544 --> 00:51:44,124 Mais comment faire confiance à un homme qui ment ? 757 00:51:44,124 --> 00:51:47,864 Oui, vous mentez. Vous m'avez cachée à votre fiancée. 758 00:51:47,864 --> 00:51:49,064 -Oh, ça... 759 00:51:49,064 --> 00:51:51,664 -J'étais prête à m'excuser. 760 00:51:51,664 --> 00:51:55,384 Je lui aurais dit : "J'abuse de votre hospitalité, 761 00:51:55,384 --> 00:51:58,544 pardonnez-moi", et j'aurais tout raconté. 762 00:51:58,544 --> 00:52:02,224 Au lieu de quoi, vous me jetez dans un trou de noir. 763 00:52:02,224 --> 00:52:05,544 -Je peux lui dire la vérité. -Maintenant ? 764 00:52:05,544 --> 00:52:09,764 Elle ne vous croira plus. A moins d'être idiote. 765 00:52:09,764 --> 00:52:11,084 -Admettons. 766 00:52:11,084 --> 00:52:13,524 -Elle est idiote ? 767 00:52:13,524 --> 00:52:17,364 -Non. Admettons que j'aie eu tort. J'étais affolé... 768 00:52:17,364 --> 00:52:19,444 -En voilà une raison ! 769 00:52:19,444 --> 00:52:22,504 Non, je ne peux pas partir. 770 00:52:23,104 --> 00:52:24,564 Partez, vous. 771 00:52:24,564 --> 00:52:27,184 -Mais je suis ici chez moi ! 772 00:52:27,184 --> 00:52:30,204 -Alors restez. Vous ne me gênez pas. 773 00:52:30,204 --> 00:52:32,804 Mais apportez-moi à manger. 774 00:52:32,804 --> 00:52:36,624 -M. Landrecourt ! -J'ai faim. 775 00:52:36,624 --> 00:52:39,025 Qui est-ce ? -Mon jardinier. 776 00:52:39,025 --> 00:52:40,865 -M. Landrecourt ! 777 00:52:40,865 --> 00:52:44,845 -Nous poursuivrons. -Je suis à votre disposition. 778 00:52:44,845 --> 00:52:47,585 C'est la moindre des choses. 779 00:52:57,905 --> 00:53:00,905 -Ne fais de bruit, je t'en supplie ! 780 00:53:00,905 --> 00:53:04,965 -Je pensais bien que vous étiez là. J'ai vu de la lumière. 781 00:53:04,965 --> 00:53:07,445 C'est fini, les vacances ? 782 00:53:07,445 --> 00:53:09,645 -Ca n'a pas commencé. 783 00:53:09,645 --> 00:53:12,685 Je me suis fourré dans une histoire... 784 00:53:12,685 --> 00:53:15,125 -De femmes ? C'est mauvais. 785 00:53:15,125 --> 00:53:18,445 -Oui, c'est mauvais. -Je peux vous aider ? 786 00:53:18,445 --> 00:53:21,405 Comme quand vous étiez jeunot. 787 00:53:21,405 --> 00:53:26,024 -Elle est là-haut et elle ne veut pas s'en aller. 788 00:53:26,024 --> 00:53:29,044 -Vous l'avez amenée ici ? Aux Saules ? 789 00:53:29,044 --> 00:53:31,824 -C'est trop long à t'expliquer. 790 00:53:31,824 --> 00:53:35,244 -Ca, M. André... -Ne me fais pas la morale. 791 00:53:35,244 --> 00:53:39,064 Il n'y a pas de quoi. -Pourquoi elle vous embête ? 792 00:53:39,064 --> 00:53:41,844 -Si seulement je le savais. 793 00:53:41,844 --> 00:53:43,244 -Une folle ? 794 00:53:43,244 --> 00:53:46,124 -On dit ça quand on ne comprend pas. 795 00:53:46,124 --> 00:53:50,344 -Je vais vous en débarrasser. -Non, ne bouge pas d'ici. 796 00:53:50,344 --> 00:53:52,944 J'ai pas le temps de t'expliquer. 797 00:53:53,204 --> 00:53:55,604 -Alors faites-la descendre. 798 00:53:55,604 --> 00:53:58,845 -Et après ? -Je l'embarque dans ma carriole. 799 00:53:58,845 --> 00:54:01,945 -Elle est capable de tout. 800 00:54:01,945 --> 00:54:06,205 -Si elle se laisse pas faire, je lui mets une toile sur la tête. 801 00:54:06,205 --> 00:54:07,905 -Oh non ! 802 00:54:08,165 --> 00:54:10,625 Non. -Faites-moi confiance. 803 00:54:10,625 --> 00:54:12,245 -Tu déjeunes 804 00:54:12,245 --> 00:54:17,965 et je te l'envoie. 805 00:54:28,745 --> 00:54:33,005 -On va faire un petit tour à Poitiers. 806 00:54:42,045 --> 00:54:46,044 -Si vous voulez petit-déjeuner, vous pouvez descendre. 807 00:54:46,044 --> 00:54:49,425 -Vous pouvez fermer ma robe ? -Oui. 808 00:54:49,425 --> 00:54:51,865 -Ne cassez pas... -Non, non. 809 00:54:51,865 --> 00:54:58,124 -Et pour me laver les dents ? -A la cuisine. 810 00:54:58,124 --> 00:55:03,164 -André ! 811 00:55:03,584 --> 00:55:05,384 André ! 812 00:55:05,384 --> 00:55:08,164 André ! 813 00:55:08,764 --> 00:55:13,184 André, où êtes-vous ? -Je suis là ! 814 00:55:15,204 --> 00:55:16,904 -Qui êtes-vous ? 815 00:55:16,904 --> 00:55:19,824 -Je vous emmène faire un petit tour. 816 00:55:19,824 --> 00:55:23,224 -Vous perdez la tête ! Où est M. Landrecourt ? 817 00:55:23,224 --> 00:55:25,865 -Moins de bruit ! -Pourquoi ? 818 00:55:25,865 --> 00:55:29,445 -Je ne sais pas. Venez. Doucement. 819 00:55:29,445 --> 00:55:32,365 -Où allons-nous ? Ne me touchez pas ! 820 00:55:32,365 --> 00:55:35,804 -Tant pis. Vous l'aurez voulu. 821 00:55:35,804 --> 00:55:37,765 Elle hurle. 822 00:55:37,765 --> 00:55:39,405 -Au secours ! 823 00:55:41,385 --> 00:55:43,325 -Arthur, arrête ! ... 824 00:55:43,565 --> 00:55:47,585 ... Je suis là, ma chérie. 825 00:55:47,585 --> 00:55:49,665 Aide-moi, imbécile. 826 00:55:49,665 --> 00:55:51,225 -C'est foutu. 827 00:55:51,225 --> 00:55:52,505 Oh ! 828 00:55:52,505 --> 00:55:58,245 -Allons ! Du calme. 829 00:55:58,245 --> 00:56:00,805 Du calme, mon amour. 830 00:56:00,805 --> 00:56:03,205 Du calme ! 831 00:56:03,205 --> 00:56:08,085 Du calme, mon amour. 832 00:56:08,085 --> 00:56:11,885 -Oh, André... 833 00:56:11,885 --> 00:56:13,905 -C'est fini. 834 00:56:13,905 --> 00:56:17,185 T'as compris ? -Cet homme est fou, André. 835 00:56:17,185 --> 00:56:20,645 C'est une brute, un satyre. Mais qui est-ce ? 836 00:56:20,645 --> 00:56:22,905 -Arthur, mon jardinier. 837 00:56:22,905 --> 00:56:25,245 -Chassez-le immédiatement. 838 00:56:25,245 --> 00:56:27,965 -Je ne peux pas. -Il ne peut pas. 839 00:56:27,965 --> 00:56:30,305 -C'est un vieux serviteur. 840 00:56:30,305 --> 00:56:34,705 -Un vieux serviteur qui a trop bu de cette vieille framboise. 841 00:56:34,705 --> 00:56:36,725 Alors félicitez-le. 842 00:56:36,725 --> 00:56:39,345 -N'en faites pas un drame. 843 00:56:39,345 --> 00:56:43,105 Arthur a commis une erreur. Ca arrive à tout le monde. 844 00:56:43,105 --> 00:56:45,105 -Une erreur ? -Oui... 845 00:56:45,105 --> 00:56:48,585 -Tais-toi ! Il a l'habitude de lutiner les servantes. 846 00:56:48,905 --> 00:56:51,185 Vous savez ce que c'est. 847 00:56:51,185 --> 00:56:54,045 -Il m'a prise pour une servante ? 848 00:56:54,045 --> 00:56:56,965 -Où serait le mal ? 849 00:56:56,965 --> 00:57:00,125 Elle se prend pour quoi ? -Des excuses ! 850 00:57:00,125 --> 00:57:03,085 -Tu entends ? -Non. 851 00:57:03,085 --> 00:57:05,425 Arthur... 852 00:57:05,425 --> 00:57:07,405 -Je vais réfléchir. 853 00:57:07,405 --> 00:57:10,825 -Venez. Il cédera, je le connais. Venez. 854 00:57:10,825 --> 00:57:14,505 -Vous voulez peut-être que je lui demande pardon ? 855 00:57:14,505 --> 00:57:16,965 -Je voudrais tout oublier 856 00:57:16,965 --> 00:57:20,205 et vous montrer mon jardin dans le soleil. 857 00:57:20,205 --> 00:57:23,745 Notre jardin, Rosie. Souriez, je vous en prie. 858 00:57:31,285 --> 00:57:34,505 Une biscotte, Rosie ? -Oui, avec du beurre. 859 00:57:34,505 --> 00:57:38,445 -Confiture ? -Non. 860 00:57:38,445 --> 00:57:40,045 -Mangez. -Non. 861 00:57:40,045 --> 00:57:45,025 Je vais prendre mon café. Oh, je n'ai pas de cuillère. 862 00:57:45,025 --> 00:57:48,825 -Arthur, une cuillère ! 863 00:57:54,125 --> 00:57:57,145 -Qu'est-ce que c'est ? -La cuillère. 864 00:57:57,145 --> 00:58:00,145 -Quelle façon de faire son service ! 865 00:58:00,145 --> 00:58:03,045 -Autrefois, il était plus adroit. 866 00:58:03,045 --> 00:58:06,725 La cuillère tombait dans la tasse. 867 00:58:06,725 --> 00:58:08,225 Il rit. 868 00:58:08,225 --> 00:58:11,505 -Je trouve pas ça drôle. 869 00:58:11,505 --> 00:58:15,385 -Non, moi non plus. Je vais vous montrer les environs. 870 00:58:15,385 --> 00:58:18,285 -Et mon café ? -La rivière ! 871 00:58:18,285 --> 00:58:19,905 Venez. 872 00:58:19,905 --> 00:58:22,605 -Mais pas comme ça. -Mais si ! 873 00:58:22,605 --> 00:58:28,985 -Non, je vais me changer. -Rosie ! 874 00:58:29,365 --> 00:58:32,325 -Elle descendait du train de Bordeaux, 875 00:58:32,325 --> 00:58:34,705 comme dans votre histoire. 876 00:58:34,705 --> 00:58:37,785 -Où allait-elle ? -Ne me bousculez pas. 877 00:58:37,785 --> 00:58:40,705 Je veux bien aider la police... 878 00:58:40,705 --> 00:58:43,225 -Où allait-elle ? 879 00:58:43,225 --> 00:58:47,405 -Je ne sais pas. Elle est partie dans la voiture de M. Landrecourt. 880 00:58:47,405 --> 00:58:50,345 -L'avocat des Saules ? -Oui. Alors ? 881 00:58:50,345 --> 00:58:52,865 -Merci, mon vieux. 882 00:58:52,865 --> 00:58:55,485 -Comment m'y reconnaîtrais-je ? 883 00:58:55,485 --> 00:58:58,265 -C'était l'autre. -J'ai compris. 884 00:58:58,265 --> 00:59:00,865 -Je l'ai enfermée au grenier. 885 00:59:00,865 --> 00:59:03,565 Tu vas la conduire à Poitiers. 886 00:59:03,565 --> 00:59:05,405 Ne discute pas. 887 00:59:05,405 --> 00:59:07,865 -Je n'ai rien dit. -André ! 888 00:59:07,865 --> 00:59:09,165 -Oui ! 889 00:59:10,025 --> 00:59:13,005 Ah, les femmes, la migraine de Dieu ! 890 00:59:13,005 --> 00:59:18,865 -Je suis prête. Nous partons ? 891 00:59:38,625 --> 00:59:41,245 -Regardez comme il est beau. 892 00:59:41,245 --> 00:59:43,365 -J'ai craqué un bas. 893 00:59:43,365 --> 00:59:45,005 -Enlevez-le. 894 00:59:45,005 --> 00:59:49,345 -Au point où j'en suis... Donnez-moi le chapeau d'Arthur. 895 01:00:04,665 --> 01:00:08,165 -Qui êtes-vous ? -Je vous emmène faire un tour. 896 01:00:08,165 --> 01:00:12,005 -C'est vrai ? Oh, c'est gentil. 897 01:00:12,005 --> 01:00:14,445 Une tartine ? -Non, merci. 898 01:00:14,445 --> 01:00:17,586 -Je n'ai rien d'autre. Mais asseyez-vous. 899 01:00:17,586 --> 01:00:20,086 Je vais aménager cette pièce. 900 01:00:20,086 --> 01:00:22,486 -Il faut partir. -Où ça ? 901 01:00:22,486 --> 01:00:24,206 -A Poitiers. 902 01:00:24,206 --> 01:00:26,646 -Mais vous me ramènerez ? 903 01:00:26,646 --> 01:00:28,365 -Oui, enfin... 904 01:00:28,365 --> 01:00:29,465 -Oh ! 905 01:00:30,625 --> 01:00:33,706 Je comprends. Je comprends très bien. 906 01:00:33,706 --> 01:00:35,965 -Alors on y va ? 907 01:00:35,965 --> 01:00:39,506 -Oui. On y va. 908 01:00:41,245 --> 01:00:44,026 Ne le dites à personne. -Quoi ? 909 01:00:44,026 --> 01:00:46,285 -Qu'il m'a séquestrée. 910 01:00:46,285 --> 01:00:49,186 Ca pourrait être fâcheux pour lui. 911 01:00:49,186 --> 01:00:52,266 -Vous parlez de M. André ? -Bien sûr. 912 01:00:52,266 --> 01:00:55,506 Il m'a amenée ici une nuit. Il neigeait. 913 01:00:55,506 --> 01:00:58,986 -Il neigeait ? Et alors ? C'était en février ? 914 01:00:58,986 --> 01:01:01,425 -Je ne me souviens plus. 915 01:01:01,425 --> 01:01:04,466 Il m'a cachée ici pendant des jours. 916 01:01:04,466 --> 01:01:07,766 Il m'aimait follement. -C'est pas possible. 917 01:01:07,766 --> 01:01:10,926 -Ca vous paraît impossible ? -Non, non. 918 01:01:10,926 --> 01:01:13,706 -Et voilà, il me chasse. 919 01:01:13,706 --> 01:01:15,666 Mais où irai-je ? 920 01:01:15,666 --> 01:01:19,006 Je suis déshonorée. Il m'a déshonorée. 921 01:01:19,006 --> 01:01:20,886 -Déshonorée ? 922 01:01:20,886 --> 01:01:26,546 -Il ne se rend pas compte. C'est comme pour ses enfants. 923 01:01:26,546 --> 01:01:29,566 -Il a des enfants ? -Vous l'ignoriez ? 924 01:01:29,566 --> 01:01:32,046 Des petits enfants esquimaux. 925 01:01:32,046 --> 01:01:36,446 Il les a laissés mourir de froid, emprisonnés dans la glace. 926 01:01:36,446 --> 01:01:38,626 -C'est bien vrai, ça ? 927 01:01:38,626 --> 01:01:41,206 -C'est lui qui me l'a raconté. 928 01:01:41,206 --> 01:01:44,786 Il était obligé. L'autre ne l'aurait jamais épousé. 929 01:01:44,906 --> 01:01:47,526 -Il veut l'épouser ? -Oui. 930 01:01:47,526 --> 01:01:50,226 -Où a-t-il été la chercher ? 931 01:01:50,226 --> 01:01:54,006 -Si j'étais restée ici, j'aurais pu l'en détourner. 932 01:01:54,006 --> 01:01:56,946 Mais même au grenier, je le gênais. 933 01:01:56,946 --> 01:01:59,826 Tant pis. Allons-nous-en. 934 01:02:00,546 --> 01:02:02,346 -Attendez voir. 935 01:02:02,346 --> 01:02:05,426 -J'aimais bien mon grenier. -Lui aussi. 936 01:02:05,426 --> 01:02:07,826 Il se cachait toujours ici. 937 01:02:07,826 --> 01:02:10,846 -Vous veniez le chercher et il disait : 938 01:02:10,846 --> 01:02:13,466 "Je suis l'empereur de Chine." 939 01:02:13,466 --> 01:02:17,406 Et vous : "L'empereur de Chine aussi se lave les mains." 940 01:02:17,406 --> 01:02:20,406 -Il vous a dit ça ? -Il m'a tout dit. 941 01:02:20,406 --> 01:02:24,746 Il ne le sait pas, mais il m'a tout dit. 942 01:02:24,746 --> 01:02:28,566 Elle, elle doit bouder énormément. 943 01:02:28,566 --> 01:02:32,286 Et un jour, pour la fuir, il partira à la chasse. 944 01:02:32,286 --> 01:02:35,666 Et là, pan ! Un accident est si vite arrivé. 945 01:02:35,666 --> 01:02:37,146 -Oh ! 946 01:02:37,146 --> 01:02:40,166 Pauvre M. André ! Qui aurait dit ? 947 01:02:40,166 --> 01:02:43,446 -Je ne serai plus là pour veiller sur lui. 948 01:02:43,446 --> 01:02:45,246 -J'ai une idée. 949 01:02:45,246 --> 01:02:47,146 -Et moi, trop. 950 01:02:47,146 --> 01:02:50,146 -Je vais repousser la voiture un peu, 951 01:02:50,146 --> 01:02:52,466 pour s'il revenait tôt. 952 01:02:52,466 --> 01:02:56,006 Je lui dis que je vous ai conduite à Poitiers, 953 01:02:56,006 --> 01:02:59,406 et si vous êtes revenue, ça ne me regarde pas. 954 01:02:59,406 --> 01:03:01,306 -Oh oui ! -Et vous ? 955 01:03:01,306 --> 01:03:05,186 -Je m'installe, je monte des provisions et je me cache. 956 01:03:05,186 --> 01:03:08,346 -Et vous empêchez le mariage. -Lequel ? 957 01:03:08,346 --> 01:03:09,846 -Le sien. 958 01:03:09,846 --> 01:03:15,366 -Ah oui, le sien ! Et le mien. 959 01:03:18,326 --> 01:03:21,026 -Que fais-tu dans cet équipage ? 960 01:03:21,026 --> 01:03:23,226 Tu es d'un bucolique ! 961 01:03:23,226 --> 01:03:25,426 -Je me promène. Et toi ? 962 01:03:25,686 --> 01:03:27,786 -Nous allons à Biarritz. 963 01:03:27,786 --> 01:03:30,306 Bob, regarde, c'est Rosie ! 964 01:03:30,306 --> 01:03:33,766 Tu as entendu pour Hector ? -Non. Quoi donc ? 965 01:03:33,766 --> 01:03:36,686 -Je vous demande pardon, monsieur. 966 01:03:36,686 --> 01:03:40,366 -Monsieur... -Je mets le cheval à l'ombre. 967 01:03:40,366 --> 01:03:42,526 -Raconte-moi vite. 968 01:03:42,526 --> 01:03:45,126 -C'est fini. Plus de mariage. 969 01:03:45,126 --> 01:03:48,346 -Il a compris, alors ? -Non, c'est elle. 970 01:03:48,346 --> 01:03:55,546 Elle n'aimait pas l'embrasser. La petite soeur a avoué. 971 01:03:58,626 --> 01:04:00,426 -Y a personne ? 972 01:04:00,426 --> 01:04:05,566 -Non ! 973 01:04:07,766 --> 01:04:10,586 Vous arrivez à pic. 974 01:04:11,206 --> 01:04:14,126 -Me Landrecourt est là ? -Non. 975 01:04:14,126 --> 01:04:17,986 -C'est ennuyeux. -Je ne trouve pas. 976 01:04:17,986 --> 01:04:20,626 Attention à la marche. -Merci. 977 01:04:21,266 --> 01:04:25,666 -On va la poser. 978 01:04:25,986 --> 01:04:28,046 Merci. 979 01:04:28,046 --> 01:04:31,426 -J'aimerais lui parler. Quand reviendra-t-il ? 980 01:04:31,426 --> 01:04:34,586 -Ce soir. Il se promène avec sa fiancée. 981 01:04:34,586 --> 01:04:37,226 -Ah, il est fiancé ? Avec qui ? 982 01:04:37,226 --> 01:04:41,066 -Une grande dame prétentieuse qui l'embrasse tout le temps. 983 01:04:41,066 --> 01:04:42,826 C'est écoeurant. 984 01:04:42,826 --> 01:04:44,986 -Quel âge a-t-elle ? 985 01:04:44,986 --> 01:04:49,106 -Je ne sais pas. Elle a l'air de ne jamais avoir été petite. 986 01:04:49,106 --> 01:04:51,946 -Et vous, votre âge ? -18 ans 1/2. 987 01:04:51,946 --> 01:04:55,766 Pourquoi ? -Pour rien. 988 01:04:56,446 --> 01:04:59,746 Mademoiselle, vous êtes là depuis quand ? 989 01:04:59,746 --> 01:05:02,446 -Depuis toujours, il me semble. 990 01:05:02,446 --> 01:05:04,626 -Il me semble vous avoir vue à la gare de Poitiers, avant-hier, 991 01:05:04,626 --> 01:05:06,666 -Il me semble vous avoir vue à la gare de Poitiers, avant-hier, 992 01:05:06,666 --> 01:05:08,806 avec Me Landrecourt. 993 01:05:08,806 --> 01:05:13,506 -Non, c'était pas moi. J'étais pas encore venue au monde. 994 01:05:13,506 --> 01:05:15,866 -Et maintenant ? -Maint... 995 01:05:17,286 --> 01:05:20,066 Je sors la tête de ma coquille, 996 01:05:20,066 --> 01:05:22,226 mais je suis perdue. 997 01:05:22,226 --> 01:05:25,886 Je me débats, j'hésite. Mais ça ne vous intéresse pas. 998 01:05:26,126 --> 01:05:29,466 -Mais si. -Non, vous pouvez pas comprendre. 999 01:05:29,466 --> 01:05:30,926 -J'essaie. 1000 01:05:33,326 --> 01:05:36,826 Vous comptez rester ici ? -Autant que possible. 1001 01:05:36,826 --> 01:05:40,426 -Vous serez là demain soir ? -Oui, certainement. 1002 01:05:40,426 --> 01:05:41,746 -Au revoir. 1003 01:05:41,746 --> 01:05:45,746 -Au revoir. 1004 01:05:45,746 --> 01:05:48,666 -Etes-vous sûre qu'il est fiancé ? 1005 01:05:48,666 --> 01:05:54,686 -Est-on jamais sûr de ces choses-là ? 1006 01:05:54,686 --> 01:05:57,246 -C'est elle. -On l'embarque ? 1007 01:05:57,246 --> 01:06:01,046 -Je préviens d'abord la mère. 1008 01:06:06,526 --> 01:06:11,066 -Merci, M. le commissaire. Vous avez la reconnaissance d'une mère. 1009 01:06:11,826 --> 01:06:13,926 Non, ne faites rien. 1010 01:06:13,926 --> 01:06:18,406 Je vous retrouve à Poitiers et nous irons ensemble. 1011 01:06:18,406 --> 01:06:21,266 C'est ça. Au revoir. 1012 01:06:21,846 --> 01:06:26,266 -Voilà. Merci. 1013 01:06:27,886 --> 01:06:31,266 -Cher Hector. Votre mariage est rompu ? 1014 01:06:32,106 --> 01:06:34,546 -Julietta ne m'aimait pas. 1015 01:06:34,546 --> 01:06:38,246 J'ai rendu sa main à ma mère. 1016 01:06:38,246 --> 01:06:42,046 Ne parlons plus de ça. Comment allez-vous ? 1017 01:06:42,046 --> 01:06:44,126 Vous m'avez manqué. 1018 01:06:44,126 --> 01:06:47,006 -Je m'ennuie, sans vous, Hector. 1019 01:06:47,006 --> 01:06:50,646 -C'est vrai ? Etes-vous heureuse ? 1020 01:06:50,646 --> 01:06:56,406 -Je ne sais pas. Vous voulez venir dîner, ce soir, aux Saules ? 1021 01:07:07,226 --> 01:07:09,426 André, je suis là. 1022 01:07:09,426 --> 01:07:11,286 -Ah oui, pardon. 1023 01:07:11,286 --> 01:07:14,166 -Je suis d'une humeur délicieuse. 1024 01:07:14,166 --> 01:07:18,606 A quoi pensez-vous ? -A rien. 1025 01:07:18,606 --> 01:07:21,006 A une histoire terminée. 1026 01:07:21,006 --> 01:07:24,026 Venez, Rosie, allons nous promener. 1027 01:07:24,026 --> 01:07:27,166 Et ce soir, nous rentrerons chez nous. 1028 01:07:27,166 --> 01:07:30,146 -Je dois vous avouer quelque chose. 1029 01:07:30,146 --> 01:07:33,226 -Vous voulez aller à Biarritz ? -Non. 1030 01:07:33,226 --> 01:07:37,326 J'ai invité Hector d'Alpen à venir dîner ce soir aux Saules. 1031 01:07:37,326 --> 01:07:40,026 -Qui est Hector d'Alpen ? 1032 01:07:40,026 --> 01:07:45,107 -Un vieil ami. Je vous en ai parlé. Il désirerait vous connaître. 1033 01:09:02,447 --> 01:09:05,507 Oh, je suis rompue. Je vais me changer, 1034 01:09:05,507 --> 01:09:08,767 avant l'arrivée d'Hector. A tout à l'heure. 1035 01:09:08,767 --> 01:09:16,927 -Je vous préviendrai, dès que votre ami arrivera. 1036 01:09:17,627 --> 01:09:18,827 Alors ? 1037 01:09:18,827 --> 01:09:21,667 -Je vous ai mis un poulet au four. 1038 01:09:21,667 --> 01:09:24,747 Le couvert au salon ? -Je m'en occupe. 1039 01:09:24,747 --> 01:09:28,007 Comment ça s'est passé ? -Mission exécutée. 1040 01:09:28,007 --> 01:09:29,927 -Qu'a-t-elle dit ? 1041 01:09:29,927 --> 01:09:32,027 -Rien. -Pauvre gosse. 1042 01:09:32,187 --> 01:09:35,347 Elle s'appelait Julietta. -Pauvre gosse ! 1043 01:09:35,347 --> 01:09:37,687 Je vous le fais pas dire. 1044 01:09:37,687 --> 01:09:42,027 -N'en parlons plus. 1045 01:09:57,547 --> 01:10:02,187 Arthur ! 1046 01:10:03,287 --> 01:10:07,207 Arthur ! 1047 01:10:09,487 --> 01:10:12,027 -Mais que faites-vous là ? 1048 01:10:12,027 --> 01:10:15,947 Pardon, je ne vous avais pas reconnue. 1049 01:10:15,947 --> 01:10:19,767 Vous vous appelez bien Julietta ? 1050 01:10:19,767 --> 01:10:24,167 Comme vous êtes jolie. Mais qu'attendez-vous ? 1051 01:10:24,167 --> 01:10:27,267 Un visiteur ? 1052 01:10:28,067 --> 01:10:31,287 Il va se sentir dépaysé, ici. 1053 01:10:31,287 --> 01:10:32,287 Non. 1054 01:10:32,567 --> 01:10:35,707 Après avoir passé la main sur tes yeux, 1055 01:10:35,707 --> 01:10:38,987 il reconnaîtra son royaume. 1056 01:10:38,987 --> 01:10:41,927 Il s'approchera de moi et dira : 1057 01:10:41,927 --> 01:10:47,187 "Je n'avais pas deviné que ce serait vous. Pardonnez-moi." 1058 01:10:47,187 --> 01:10:49,927 Il se met à genoux. 1059 01:10:49,927 --> 01:10:52,367 Je pose ma main sur sa tête. 1060 01:10:52,627 --> 01:10:55,247 Et je ne bouge plus. 1061 01:10:55,247 --> 01:10:57,387 Je ne respire plus. 1062 01:11:00,907 --> 01:11:02,387 -André ! 1063 01:11:28,367 --> 01:11:30,787 -Qu'avez-vous fait ? 1064 01:11:30,787 --> 01:11:32,507 -Vous êtes ému ? 1065 01:11:34,547 --> 01:11:36,547 C'est beau, je sais. 1066 01:11:36,547 --> 01:11:39,887 J'avais peu de moyens, ce n'était pas facile. 1067 01:11:39,887 --> 01:11:42,547 -Vous voulez me perdre ? 1068 01:11:46,947 --> 01:11:49,647 Allez-vous-en. 1069 01:11:49,647 --> 01:11:51,467 Allez-vous-en ! 1070 01:11:51,467 --> 01:11:54,667 -C'est tout ce que vous trouvez à dire ? 1071 01:11:54,667 --> 01:11:57,467 J'espérais moins d'ingratitude. 1072 01:11:57,467 --> 01:12:00,807 Dans mon rêve, pétrifié de reconnaissance, 1073 01:12:00,807 --> 01:12:07,647 vous disiez : "Où suis-je ?" 1074 01:12:08,667 --> 01:12:12,667 -Je ne veux plus vous voir hanter cette maison. 1075 01:12:13,487 --> 01:12:17,607 -Je suis malheureuse. Je cherche un regard. 1076 01:12:17,607 --> 01:12:22,607 Un regard qui me fasse briller. 1077 01:12:22,607 --> 01:12:25,007 Ma boîte ! 1078 01:12:25,007 --> 01:12:29,387 -Depuis que je l'ai oubliée, je ne l'aime plus. 1079 01:12:29,387 --> 01:12:30,927 Mais... 1080 01:12:30,927 --> 01:12:35,647 Avec quelles armes faut-il se battre contre vous ? 1081 01:12:35,647 --> 01:12:37,787 -Pourquoi se battre ? 1082 01:12:38,487 --> 01:12:41,447 -C'est vrai. C'est moi qui partirai, 1083 01:12:41,447 --> 01:12:44,367 puisque vous m'avez volé mon grenier. 1084 01:12:44,367 --> 01:12:47,107 -Où irez-vous ? 1085 01:12:47,107 --> 01:12:49,987 -Là où les sorcières n'entrent pas. 1086 01:12:49,987 --> 01:12:52,827 -Vous vous ennuierez. 1087 01:12:53,187 --> 01:12:57,127 -Je le crains. -Vous vous sentirez seul. 1088 01:12:57,127 --> 01:12:59,287 -Je le sais. 1089 01:12:59,287 --> 01:13:02,887 -Alors partez. 1090 01:13:03,327 --> 01:13:07,147 Et laissez-moi rêver. 1091 01:13:07,147 --> 01:13:11,267 -Comme vous voudrez. -Non. 1092 01:13:11,267 --> 01:13:15,187 Attendez encore un peu. J'ai un service à vous demander. 1093 01:13:15,187 --> 01:13:19,347 Si vous refusez, je comprendrai très bien. 1094 01:13:19,347 --> 01:13:21,247 -J'ai pas dit non. 1095 01:13:21,247 --> 01:13:24,567 -Alors embrassez-moi, s'il vous plaît. 1096 01:13:24,567 --> 01:13:32,987 Ca vous ennuie ? Vous semblez embrasser facilement. 1097 01:13:41,267 --> 01:13:43,387 Merci. 1098 01:13:43,787 --> 01:13:46,227 Oh, merci. Non ! 1099 01:13:46,227 --> 01:13:49,227 Si je recommençais, je serais coupable. 1100 01:13:49,227 --> 01:13:51,867 Et vous me croiriez légère. 1101 01:13:51,867 --> 01:13:55,647 -Je vous crois folle. D'inconscience ou de témérité. 1102 01:13:55,647 --> 01:13:59,327 -Vous ai-je troublé ? J'aimerais être troublante. 1103 01:13:59,327 --> 01:14:01,627 -Vous êtes exaspérante. 1104 01:14:01,627 --> 01:14:05,247 -Vous parlez comme maman. 1105 01:14:05,247 --> 01:14:08,287 -Que dirait-elle si elle vous voyait ici, 1106 01:14:08,287 --> 01:14:10,787 déguisée dans ce costume ? 1107 01:14:10,787 --> 01:14:14,767 -Quoi ? Faites-en reproche à votre fiancée. 1108 01:14:14,767 --> 01:14:17,967 -Quoi ? Vous avez... Rendez-moi cette robe. 1109 01:14:17,967 --> 01:14:20,267 -Elle avait l'air oubliée. 1110 01:14:20,267 --> 01:14:22,047 -Rendez-la-moi ! 1111 01:14:22,047 --> 01:14:25,647 -Je n'en ai pas d'autre. -Je vous la prends ? 1112 01:14:25,647 --> 01:14:27,107 -Je hurlerai. 1113 01:14:27,107 --> 01:14:28,567 Elle hurle. 1114 01:14:30,907 --> 01:14:32,607 ... -André ! 1115 01:14:32,607 --> 01:14:34,947 Que se passe-t-il ? 1116 01:14:34,947 --> 01:14:36,887 Que se passe-t-il ? 1117 01:14:36,887 --> 01:14:38,507 -Mais rien. 1118 01:14:38,507 --> 01:14:40,907 -Qui a crié ? 1119 01:14:40,907 --> 01:14:42,287 -Moi. 1120 01:14:42,287 --> 01:14:46,027 -Vous criez tout seul ? -Je cherchais les valises. 1121 01:14:46,027 --> 01:14:47,727 -Les valises ? 1122 01:14:47,727 --> 01:14:51,148 -Oui, les vôtres, les miennes. Nous partons. 1123 01:14:51,148 --> 01:14:53,208 Il faut partir. 1124 01:14:53,208 --> 01:14:57,068 -Je partirai quand j'aurai récupéré ce qu'on m'a volé : 1125 01:14:57,068 --> 01:14:59,308 ma poudre, mon rouge 1126 01:14:59,308 --> 01:15:01,328 et mon parfum. 1127 01:15:01,328 --> 01:15:02,868 -Tout est là. 1128 01:15:02,868 --> 01:15:07,547 -Comment "tout est là" ? Ca, c'est mon eau de toilette, 1129 01:15:07,547 --> 01:15:10,427 et ça, mes rouges du jour. 1130 01:15:10,427 --> 01:15:15,087 Mais ma poudre, mon rouge du soir et mon parfum ? 1131 01:15:15,087 --> 01:15:16,667 -Du jour. 1132 01:15:16,667 --> 01:15:18,767 -Vous vous moquez ? 1133 01:15:23,647 --> 01:15:25,867 -Vous pourriez frapper. 1134 01:15:25,867 --> 01:15:28,827 -Où sont le rouge du jour, le parfum... 1135 01:15:29,147 --> 01:15:31,827 -De l'aube ? -Vous vous moquez ? 1136 01:15:31,827 --> 01:15:37,848 -Non, je supposais. -Donnez-moi ça. 1137 01:15:37,848 --> 01:15:40,988 -Vous me les rapporterez ? -Non... Si. 1138 01:15:40,988 --> 01:15:47,208 -Voilà le rouge, la poudre et le parfum. 1139 01:15:47,208 --> 01:15:48,928 Non, pas la robe ! 1140 01:15:49,588 --> 01:15:52,328 -Donnez-la-moi ! -Partageons-la. 1141 01:15:52,328 --> 01:15:53,908 -Ah non ! 1142 01:15:54,168 --> 01:15:55,948 Oh ! 1143 01:15:55,948 --> 01:15:57,988 -Allez la chercher. 1144 01:15:57,988 --> 01:16:03,888 -Merci. 1145 01:16:25,308 --> 01:16:27,568 -Vous êtes devenu fou ? 1146 01:16:27,568 --> 01:16:30,048 -Presque. -Où allez-vous ? 1147 01:16:30,048 --> 01:16:34,108 -Chercher votre robe. -Ma robe ? 1148 01:16:52,048 --> 01:16:54,168 -Sultan, laisse-la-moi ! 1149 01:16:54,408 --> 01:16:56,548 Sultan, lâche ! 1150 01:16:56,548 --> 01:16:59,168 Lâche, Sultan ! 1151 01:17:04,028 --> 01:17:09,208 Lâche cette robe, tu vas la déchirer ! 1152 01:17:10,688 --> 01:17:13,188 Va-t'en ! 1153 01:17:13,188 --> 01:17:14,248 Laisse ! 1154 01:17:21,468 --> 01:17:25,608 Voilà ce qu'il en reste. Il a laissé les boutons. 1155 01:17:25,608 --> 01:17:28,888 -Qui s'est permis de prendre cette robe ? 1156 01:17:28,888 --> 01:17:31,728 -Le chien. -Pas dans ma chambre. 1157 01:17:31,728 --> 01:17:34,168 -Je comptais la repasser. 1158 01:17:34,168 --> 01:17:36,828 -Elle n'était pas chiffonnée. 1159 01:17:36,828 --> 01:17:38,848 -Un peu. -Et alors ? 1160 01:17:38,848 --> 01:17:42,388 -Je cherchais votre parfum, le chien est entré 1161 01:17:42,388 --> 01:17:45,448 et sans un mot, il a volé votre robe. 1162 01:17:45,448 --> 01:17:48,588 -Ce chien a pris ma robe pour un rôti ? 1163 01:17:48,588 --> 01:17:54,508 Vous allez beaucoup trop loin, André ! 1164 01:17:54,888 --> 01:17:58,828 Où sont les meubles ? 1165 01:17:58,828 --> 01:18:01,148 -Je les ai fait enlever. 1166 01:18:01,148 --> 01:18:04,528 -Enlever ? Mais par qui ? 1167 01:18:04,788 --> 01:18:08,268 -Un ébéniste. Je voulais vous faire une surprise. 1168 01:18:08,268 --> 01:18:12,408 -Oh, c'est parfaitement réussi, alors. 1169 01:18:12,408 --> 01:18:15,468 Vous comptez faire dîner Hector ici ? 1170 01:18:15,468 --> 01:18:18,208 Vous vous êtes battu ? 1171 01:18:18,208 --> 01:18:20,988 -Non, j'ai trébuché. -C'est fini. 1172 01:18:20,988 --> 01:18:23,188 Je m'en vais. -Partons. 1173 01:18:23,188 --> 01:18:25,948 -Chacun de son côté. 1174 01:18:25,948 --> 01:18:29,568 -Si vous voulez. Oh, Rosie ! 1175 01:18:29,568 --> 01:18:33,428 Mais que faisons-nous ? Pour une robe et un ébéniste. 1176 01:18:33,428 --> 01:18:36,728 -Cette maison fait de vous un autre homme. 1177 01:18:36,728 --> 01:18:39,668 -Ce n'est pas la maison. -Mais si. 1178 01:18:39,668 --> 01:18:44,688 Cette maison m'est hostile. Et vous aussi. 1179 01:18:44,948 --> 01:18:48,048 Il faudra choisir : votre maison ou moi. 1180 01:18:48,048 --> 01:18:51,528 -Nous réfléchirons. -Vous devez réfléchir ? 1181 01:18:51,528 --> 01:18:54,728 -Oui... Non... -C'est votre maison ou moi. 1182 01:18:57,168 --> 01:19:00,468 -Nous vivrons ailleurs. -Vous la vendrez ? 1183 01:19:00,468 --> 01:19:02,308 -Je la vendrai. 1184 01:19:02,308 --> 01:19:05,228 -Bien. Nous partirons avec Hector. 1185 01:19:05,228 --> 01:19:08,548 Je veux rentrer à Paris. -Pourquoi Paris ? 1186 01:19:08,548 --> 01:19:11,868 -J'ai les cheveux sales, mes ongles cassés... 1187 01:19:11,868 --> 01:19:14,768 J'ai besoin d'un endroit civilisé. 1188 01:19:14,768 --> 01:19:19,808 -Bon. 1189 01:19:31,748 --> 01:19:34,408 -Des pingouins, des phoques... 1190 01:19:34,408 --> 01:19:37,328 Tout, plutôt que ces deux femmes. 1191 01:19:37,328 --> 01:19:40,448 Le pôle Nord, seul, avec une bonne baleine 1192 01:19:40,448 --> 01:19:43,488 et un edelweiss dans mon verre à dents. 1193 01:19:43,488 --> 01:19:47,468 "Je m'en vais. Débrouillez-vous." Voilà ce que je leur dirai. 1194 01:19:47,468 --> 01:19:51,768 -Les femmes, je ne dis pas, mais une gentille, une douce... 1195 01:19:51,768 --> 01:19:54,968 -Je te conseille de te taire. Menteur ! 1196 01:19:54,968 --> 01:20:00,008 "Mission accomplie", "pauvre gosse" ! 1197 01:20:02,988 --> 01:20:05,348 Qu'est-ce que tu fais ? 1198 01:20:05,348 --> 01:20:07,848 -Je vous rends mon tablier. 1199 01:20:07,848 --> 01:20:10,768 -Je vends les Saules. -Tant mieux. 1200 01:20:10,768 --> 01:20:14,128 Si c'est pour amener ici vos enfants esquimaux 1201 01:20:14,128 --> 01:20:18,388 et déshonorer des jeunes filles... Votre père n'aurait pas aimé ça. 1202 01:20:18,388 --> 01:20:20,908 -Que dis-tu ? -Je sais tout. 1203 01:20:20,908 --> 01:20:23,708 -Que sais-tu ? -Toute la vérité. 1204 01:20:23,708 --> 01:20:25,988 Et elle est pas jolie. 1205 01:20:25,988 --> 01:20:29,728 Vous devriez avoir honte de ce que vous avez fait. 1206 01:20:29,728 --> 01:20:32,768 -Qu'ai-je fait ? -Elle m'a tout raconté. 1207 01:20:32,768 --> 01:20:35,008 Enlevée, séquestrée... 1208 01:20:35,008 --> 01:20:40,148 C'est bien la peine d'être avocat. 1209 01:20:52,068 --> 01:20:54,628 -Je vous ai déshonorée ? -Non. 1210 01:20:54,628 --> 01:20:57,328 -J'ai des enfants esquimaux ? 1211 01:20:57,328 --> 01:21:01,868 -Je ne sais pas. -Vous n'avez rien dans la tête ? 1212 01:21:01,868 --> 01:21:04,028 Pourquoi mentez-vous ? 1213 01:21:04,028 --> 01:21:07,508 Vous ouvrez la bouche et il en tombe un mensonge. 1214 01:21:07,508 --> 01:21:09,908 Que voulez-vous de moi ? 1215 01:21:09,908 --> 01:21:12,848 -Rien. Je vous demande pardon. 1216 01:21:12,848 --> 01:21:16,848 -Il est bien temps. Demain, vous aurez affaire à la police. 1217 01:21:16,848 --> 01:21:19,168 Et moi, je ne mens pas. 1218 01:21:19,168 --> 01:21:22,928 -Si. Et vous faites des mensonges affreux et vulgaires. 1219 01:21:22,928 --> 01:21:28,068 Moi, je mens quand c'est inutile ou amusant. 1220 01:21:28,068 --> 01:21:32,288 -Julietta. Votre prénom, je sais qu'on peut y croire. 1221 01:21:32,288 --> 01:21:36,008 "Julietta D., disparue d'un train. Fugue ou suicide ?" 1222 01:21:36,008 --> 01:21:40,408 -C'est à cause de votre étui que je suis descendue du train. 1223 01:21:40,648 --> 01:21:42,908 -Oui. Ca, c'est un fait. 1224 01:21:42,908 --> 01:21:44,348 Mais après ? 1225 01:21:44,348 --> 01:21:45,428 -Après... 1226 01:21:46,668 --> 01:21:50,488 Je n'ai pas eu envie de rentrer. 1227 01:21:50,788 --> 01:21:52,928 Je suis fiancée. -Non ! 1228 01:21:52,928 --> 01:21:56,808 Je vous ai connue veuve, poursuivie par un prince... 1229 01:21:56,808 --> 01:22:01,968 -Je suis fiancée avec un prince. Et j'avais envie d'être veuve. 1230 01:22:01,968 --> 01:22:05,508 -Julietta, je vous en supplie. La vérité. 1231 01:22:07,168 --> 01:22:09,448 J'ai besoin de savoir. 1232 01:22:09,448 --> 01:22:13,308 -Je ne sais plus vous mentir. Le prince existe, hélas. 1233 01:22:13,308 --> 01:22:14,888 Et il m'aime. 1234 01:22:14,888 --> 01:22:20,608 Ca ne vous paraît pas incroyable que l'on m'aime ? 1235 01:22:20,888 --> 01:22:22,008 -Continuez. 1236 01:22:22,008 --> 01:22:25,208 -Je ne veux plus l'épouser. -Pourquoi ? 1237 01:22:25,208 --> 01:22:28,328 -Parce que... -Il fallait le lui dire. 1238 01:22:28,328 --> 01:22:31,548 -C'est pas facile quand on s'est engagé. 1239 01:22:31,548 --> 01:22:33,388 -Non, en effet. 1240 01:22:33,388 --> 01:22:37,168 -Alors je me suis cachée ici. Et puis vous êtes revenu. 1241 01:22:37,168 --> 01:22:40,048 Vous avez fait de moi votre secret, 1242 01:22:40,048 --> 01:22:43,568 et de nous, un couple qui n'existe que pour nous. 1243 01:22:43,568 --> 01:22:47,148 Vous êtes sur un île déserte avec votre Robinsonne, 1244 01:22:47,148 --> 01:22:50,068 votre Crusoé. 1245 01:22:50,068 --> 01:22:53,248 -Robinsonne... 1246 01:22:53,248 --> 01:22:56,828 Rendez-moi un service. -Bien sûr. 1247 01:22:56,828 --> 01:23:00,768 Vous pouvez refuser. 1248 01:23:01,208 --> 01:23:05,788 Embrassez-moi, s'il vous plaît. 1249 01:23:17,989 --> 01:23:20,289 Pourquoi pleurez-vous ? 1250 01:23:20,289 --> 01:23:24,369 -Je ne pleure pas. J'ai mal. 1251 01:23:24,369 --> 01:23:26,589 Et c'est votre faute. 1252 01:23:26,589 --> 01:23:29,609 Vous avez ouvert une grande blessure, 1253 01:23:29,609 --> 01:23:32,869 par laquelle s'enfuit la petite Julietta. 1254 01:23:32,869 --> 01:23:35,009 Voilà que j'ai peur. 1255 01:23:35,009 --> 01:23:37,229 Je ne sais plus rien. 1256 01:23:37,229 --> 01:23:40,949 Vais-je devenir bête comme les grandes personnes ? 1257 01:23:42,189 --> 01:23:44,289 Au revoir, monsieur. 1258 01:23:44,289 --> 01:23:46,509 -Vous voulez partir ? 1259 01:23:46,509 --> 01:23:50,949 -Je ne peux plus rester ici. Je vous ai beaucoup gênée ? 1260 01:23:50,949 --> 01:23:54,729 -Julietta... 1261 01:23:54,729 --> 01:23:57,229 J'ai besoin de votre aide. 1262 01:23:57,229 --> 01:23:59,069 Acceptez-vous ? 1263 01:23:59,069 --> 01:24:01,009 -Naturellement. 1264 01:24:01,929 --> 01:24:06,029 J'aurai un mauvais procès à plaider, tout à l'heure. 1265 01:24:06,569 --> 01:24:11,049 Le coupable n'a aucune circonstance atténuante. 1266 01:24:11,849 --> 01:24:15,489 Il me faudra pourtant des arguments pour le sauver. 1267 01:24:15,489 --> 01:24:20,289 -Comment puis-je vous aider ? 1268 01:24:20,289 --> 01:24:23,309 -Restez là. 1269 01:24:23,309 --> 01:24:24,729 Près de moi. 1270 01:24:24,729 --> 01:24:27,309 Ne bougez pas. 1271 01:24:27,309 --> 01:24:32,449 Je me suis souvent réfugié ici pour réfléchir. 1272 01:24:32,449 --> 01:24:34,269 -Oh... -Non ! 1273 01:24:34,269 --> 01:24:36,449 Ne parlez pas. 1274 01:24:36,769 --> 01:24:39,209 Ne dites rien. 1275 01:24:39,209 --> 01:24:43,429 Vous n'avez plus rien à dire. 1276 01:25:06,809 --> 01:25:09,809 -Hector, quelle joie de vous revoir ! 1277 01:25:09,809 --> 01:25:13,449 -De plus en plus belle. De quoi vous plaignez-vous ? 1278 01:25:13,449 --> 01:25:15,909 Comment allez-vous ? -Mal. 1279 01:25:15,909 --> 01:25:18,109 Emmenez-moi loin d'ici. 1280 01:25:18,109 --> 01:25:21,089 -Ce n'était pas un homme pour vous. 1281 01:25:21,089 --> 01:25:24,609 -Mais si. Nous nous aimons. 1282 01:25:24,609 --> 01:25:27,949 Mais ici, il se conduit d'une façon insensée. 1283 01:25:27,949 --> 01:25:32,149 -C'est avec des "mais" que l'amour prend congé de nous. 1284 01:25:32,149 --> 01:25:36,029 -Peut-être. Emmenez-moi dîner dans un endroit civilisé. 1285 01:25:36,029 --> 01:25:39,029 André ! -Cette maison est ravissante. 1286 01:25:39,029 --> 01:25:43,029 -Je ne veux plus la voir. André ! Où est-il encore ? 1287 01:25:43,029 --> 01:25:46,709 Depuis deux jours, il passe son temps au grenier. 1288 01:25:46,709 --> 01:25:51,729 André ! 1289 01:25:53,629 --> 01:25:56,769 -Vous lui répondrez toujours ? 1290 01:25:57,029 --> 01:25:59,929 -Non, c'est la dernière fois. 1291 01:25:59,929 --> 01:26:03,569 -Nous sommes faits pour nous entendre, vous et moi. 1292 01:26:03,569 --> 01:26:06,789 -Il est peut-être temps de nous en souvenir. 1293 01:26:07,049 --> 01:26:11,829 -Voilà André. 1294 01:26:12,769 --> 01:26:15,009 -Jolie maison, monsieur. 1295 01:26:15,009 --> 01:26:17,329 -Achetez-la, il la vend. 1296 01:26:17,329 --> 01:26:19,249 -Rosie plaisante. 1297 01:26:19,249 --> 01:26:21,869 Je ne la vendrai jamais. -Jamais ? 1298 01:26:22,109 --> 01:26:25,169 -Jamais. J'aurais aimé vous y recevoir, 1299 01:26:25,169 --> 01:26:27,889 mais notre amie a changé d'avis. 1300 01:26:27,889 --> 01:26:31,889 -Je me conformerai au désir de cette ravissante dame. 1301 01:26:32,169 --> 01:26:34,849 -Allons dîner dans un endroit gai. 1302 01:26:34,849 --> 01:26:36,909 -Je vais rester ici. 1303 01:26:37,029 --> 01:26:40,029 -Très bien. Hector me ramènera à Paris. 1304 01:26:40,029 --> 01:26:44,529 -Bien sûr. -Je prends mes valises. 1305 01:26:44,529 --> 01:26:48,389 -Je suis triste du souvenir que vous emporterez de moi. 1306 01:26:48,389 --> 01:26:51,309 -Je suis sujette aux bons souvenirs. 1307 01:26:51,309 --> 01:26:54,349 -Je me suis mal conduit. -Mais non ! 1308 01:26:54,349 --> 01:26:59,149 -Si. J'aurais dû vous dire qu'il y avait une jeune fille ici. 1309 01:26:59,149 --> 01:27:01,189 -Une jeune fille ? 1310 01:27:01,189 --> 01:27:04,829 Qu'allez-vous inventer pour excuser votre jardinier ? 1311 01:27:04,829 --> 01:27:06,769 -C'est la vérité. 1312 01:27:06,769 --> 01:27:08,489 -Taisez-vous. 1313 01:27:08,489 --> 01:27:13,549 Ah, une jeune fille au grenier ? Il n'y a ni chien, ni chouette, 1314 01:27:13,549 --> 01:27:16,409 ni tonnerre, ni gouttière, 1315 01:27:16,409 --> 01:27:18,329 et je suis folle ? 1316 01:27:18,329 --> 01:27:21,789 -Vous n'entendez rien à la mécanique des femmes, 1317 01:27:21,789 --> 01:27:24,269 et de celle-ci en particulier. 1318 01:27:24,269 --> 01:27:28,709 Pourquoi vouloir lui faire croire la vérité ? 1319 01:27:28,709 --> 01:27:31,209 -Où est votre jeune fille ? 1320 01:27:31,209 --> 01:27:33,929 Vous me devez des explications. 1321 01:27:33,929 --> 01:27:40,429 -Une jeune fille se cachait ici. Elle avait raté son train. 1322 01:27:40,429 --> 01:27:43,269 Je l'ai hébergée ici. Julietta ! 1323 01:27:43,269 --> 01:27:45,809 -Cette histoire m'intéresse. 1324 01:27:45,809 --> 01:27:47,189 Ensuite ? 1325 01:27:47,189 --> 01:27:50,249 -Hector, vous devenez fou, vous aussi ? 1326 01:27:50,249 --> 01:27:54,849 -Non, je sais qui était ici. 1327 01:27:54,849 --> 01:27:57,229 -Julietta ! 1328 01:27:57,509 --> 01:27:59,349 Julietta ! 1329 01:27:59,349 --> 01:28:28,009 ... 1330 01:28:28,009 --> 01:28:31,609 -Oh, Hector ! Où est Julietta ? 1331 01:28:31,609 --> 01:28:34,209 -Je l'ignore. Adieu, madame. 1332 01:28:34,209 --> 01:28:38,129 -Non. Dites-moi ce que vous avez fait de ma fille. 1333 01:28:38,129 --> 01:28:41,629 -Cherchez-la bien. Moi je ne l'ai pas trouvée. 1334 01:28:41,629 --> 01:28:45,229 -Où est Me Landrecourt ? -Il était là. 1335 01:28:45,229 --> 01:28:47,489 -Mon petit Arthur ! 1336 01:28:48,609 --> 01:28:52,189 -Il n'y a plus de petit Arthur. -Il faut m'aider. 1337 01:28:52,189 --> 01:28:54,869 -Que vous a-t-il encore fait ? 1338 01:28:54,869 --> 01:28:58,089 -Ma mère vient d'arriver avec la police. 1339 01:28:58,089 --> 01:29:00,469 -On va arrêter M. André ? 1340 01:29:00,469 --> 01:29:04,169 Et son père qui doit assister à une honte pareille ! 1341 01:29:04,169 --> 01:29:06,929 -C'est moi qu'on vient arrêter. 1342 01:29:06,929 --> 01:29:09,589 Aidez-moi, je vous en supplie. 1343 01:29:09,589 --> 01:29:12,629 -Oui, votre petit Arthur va vous aider. 1344 01:29:12,629 --> 01:29:17,609 Y en a encore, là-dedans. -Vite. 1345 01:29:22,849 --> 01:29:26,309 -M. le commissaire, vous cherchez Julietta ? 1346 01:29:26,309 --> 01:29:29,909 -Oui. -Eh bien, elle est partie. 1347 01:29:29,909 --> 01:29:32,689 Ma voiture ! 1348 01:29:34,909 --> 01:29:37,649 Julietta ! 1349 01:29:37,649 --> 01:29:38,849 Julietta ! 1350 01:29:38,849 --> 01:29:42,689 Julietta ! 1351 01:29:45,149 --> 01:29:47,529 Oh ! 1352 01:29:47,529 --> 01:29:51,129 Madame, je vous demande la main de votre fille. 1353 01:29:51,129 --> 01:29:54,750 -Laquelle ? J'en ai deux. -Julietta. 1354 01:29:54,750 --> 01:29:57,770 -Vous manquez pas de courage. 1355 01:30:13,350 --> 01:30:16,130 Julietta ! 1356 01:30:16,130 --> 01:30:17,989 Rire d'ivrogne 1357 01:30:40,909 --> 01:30:42,710 Musique douce 1358 01:30:51,210 --> 01:30:56,130 -Monsieur. Vous alliez encore oublier votre étui. 1359 01:30:56,130 --> 01:30:58,009 -Ah ! 1360 01:30:59,210 --> 01:31:03,050 J'ai eu si peur de vous avoir perdue. 1361 01:31:04,530 --> 01:31:08,030 -Vous avez gagné votre procès ? -Oui. 1362 01:31:09,349 --> 01:31:13,090 Oui. 1363 01:31:13,330 --> 01:31:16,030 Je suis... 1364 01:31:16,030 --> 01:31:20,350 Je suis condamné à vous aimer pour l'éternité. 91446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.