All language subtitles for Is.Paris.Burning.1966.720p.DVDRip.x264.AC3-SARTRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,833 --> 00:01:16,404 And you've come here directly from Normandy'? 2 00:01:16,500 --> 00:01:19,347 Ja wohl, ja, ja. 3 00:01:19,403 --> 00:01:23,047 And how is the morale of the combat troops'? 4 00:01:23,106 --> 00:01:25,714 It's excellent. 5 00:01:25,775 --> 00:01:28,224 You mean that? 6 00:01:28,278 --> 00:01:31,159 Ja, ja. 7 00:02:13,150 --> 00:02:14,357 Please. 8 00:02:21,224 --> 00:02:22,670 Ah. That's Where the attack 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,900 against the Fuhrer took place-- 10 00:02:24,994 --> 00:02:27,637 right in there, only three Weeks ago. 11 00:02:27,697 --> 00:02:30,331 The bomb was placed under the table. 12 00:02:30,332 --> 00:02:33,077 It was in a briefcase. 13 00:02:33,135 --> 00:02:36,745 The generals thought everyone would be killed, 14 00:02:36,805 --> 00:02:39,083 but the Fuhrer was safe, thank God. 15 00:02:39,140 --> 00:02:42,055 General Jodl is Waiting. 16 00:02:45,813 --> 00:02:48,318 Please. 17 00:02:48,381 --> 00:02:50,226 General Jodl. 18 00:02:50,283 --> 00:02:51,228 Heb' Hitler. 19 00:02:51,284 --> 00:02:53,231 Very pleased to see you again. 20 00:02:53,285 --> 00:02:55,928 The Fuhrer wants to see you immediately. 21 00:02:56,022 --> 00:02:57,969 Be careful when you shake his hand. 22 00:02:58,024 --> 00:02:59,333 Oh, then he was wounded. 23 00:02:59,391 --> 00:03:00,894 Not badly; merely a scratch. 24 00:03:00,992 --> 00:03:01,971 Nothing serious. 25 00:03:02,060 --> 00:03:03,062 Nervous? 26 00:03:03,228 --> 00:03:04,071 Ja. 27 00:03:04,195 --> 00:03:05,402 Quite naturally. 28 00:03:17,240 --> 00:03:20,053 ...mein Fuhrer. 29 00:03:29,384 --> 00:03:30,796 Noch nicht, mein Fuhrer. 30 00:03:32,520 --> 00:03:33,795 Thank you, mein Fuhrer. 31 00:03:52,605 --> 00:03:54,279 Thank you, mein Fuhrer. 32 00:04:24,633 --> 00:04:27,115 Ja wohl, mein Fuhrer. 33 00:06:16,631 --> 00:06:20,674 Herr Choltitz, at last. 34 00:06:20,768 --> 00:06:23,216 I am so glad they sent you here. 35 00:06:23,304 --> 00:06:24,716 You can't imagine. 36 00:06:24,771 --> 00:06:27,721 As you know, I've been appointed your successor. 37 00:06:27,774 --> 00:06:29,551 Paris is now a fortress city. 38 00:06:29,610 --> 00:06:32,115 I am in full command, and unfortunately, 39 00:06:32,178 --> 00:06:34,285 it will not be an easy assignment. 40 00:06:34,347 --> 00:06:36,225 Now, allow me to introduce to you 41 00:06:36,281 --> 00:06:37,819 some of my staff officers. 42 00:06:37,883 --> 00:06:39,591 Colonel Jay you know already, 43 00:06:39,651 --> 00:06:41,758 General von Boineburg, Chief of Staff, 44 00:06:41,820 --> 00:06:42,822 and my adjutant- 45 00:06:42,887 --> 00:06:46,634 he will serve you well. 46 00:06:46,691 --> 00:06:49,435 Please report to me at 6:30 tomorrow morning 47 00:06:49,527 --> 00:06:52,066 at my headquarters in the Hotel Meurice. 48 00:06:52,162 --> 00:06:55,237 At 7:30, I want all the officers for a staff meeting 49 00:06:55,332 --> 00:06:58,009 at which we will study a plan for the defense 50 00:06:58,068 --> 00:07:00,208 of the city of Paris, street by street. 51 00:07:00,270 --> 00:07:01,271 Is that clear'? 52 00:07:01,337 --> 00:07:02,647 Ja wohl, Herr General. 53 00:07:02,705 --> 00:07:05,449 Then I Won't disturb you any longer, gentlemen. 54 00:07:17,752 --> 00:07:19,734 My God. 55 00:07:19,787 --> 00:07:22,668 Gentlemen, you have heard which Way the Wind's blowing. 56 00:07:29,095 --> 00:07:31,634 Well, what's wrong with you'? 57 00:07:31,697 --> 00:07:33,006 Are you drunk'? 58 00:07:33,065 --> 00:07:36,242 Have you forgotten how to salute'? 59 00:07:36,301 --> 00:07:38,408 Look at this uniform. It's disgusting. 60 00:07:38,470 --> 00:07:40,816 It looks as if you've been sleeping in it. 61 00:07:40,872 --> 00:07:42,911 Why don't you mind your own business'? 62 00:07:42,974 --> 00:07:44,956 It is my business-- I am an officer, 63 00:07:45,009 --> 00:07:47,116 and you are a soldier in the Wehrmacht. 64 00:07:47,244 --> 00:07:48,849 That's my bad luck, isn't it'? 65 00:07:48,912 --> 00:07:50,894 Haven't you heard'? We've lost the war. 66 00:07:50,947 --> 00:07:54,329 Germany's finished. Kaput. 67 00:07:54,417 --> 00:07:57,128 We've had it. 68 00:07:57,287 --> 00:07:58,665 Stand up. 69 00:08:01,056 --> 00:08:02,661 Papers. 70 00:08:10,865 --> 00:08:13,905 What you need is a few days in prison. 71 00:08:13,967 --> 00:08:16,347 You're a disgrace to Germany. 72 00:08:46,130 --> 00:08:48,476 Museum is closing. 73 00:08:56,339 --> 00:08:58,651 All right, we are closing. 74 00:09:06,380 --> 00:09:08,055 Sorry, monsieur, We're closing. 75 00:09:08,115 --> 00:09:09,390 The exit's right there. 76 00:09:09,450 --> 00:09:11,295 Closing time, monsieur. 77 00:09:11,352 --> 00:09:12,957 Ja, I'm leaving. 78 00:09:15,455 --> 00:09:18,064 600 rifles to free Paris. 79 00:09:20,326 --> 00:09:21,829 Where are the arms and ammunition 80 00:09:21,894 --> 00:09:23,272 promised by General De Gaulle'? 81 00:09:23,328 --> 00:09:24,603 They'll arrive very soon. 82 00:09:24,663 --> 00:09:26,338 Soon? We need them right now. 83 00:09:26,398 --> 00:09:28,710 I should get a message this evening. 84 00:09:28,767 --> 00:09:30,076 London will tell us when 85 00:09:30,134 --> 00:09:31,979 the Allies will arrive in Paris. 86 00:09:32,036 --> 00:09:34,279 If they don't decide to go around the city. 87 00:09:34,338 --> 00:09:35,579 We'll have to Wait if they do. 88 00:09:35,673 --> 00:09:38,053 Tell that to our men. 89 00:09:43,213 --> 00:09:45,786 Bernard Labe could tell them, and they would listen to him. 90 00:09:45,848 --> 00:09:48,524 But he's in prison. 91 00:09:48,584 --> 00:09:50,999 We have to free him. 92 00:09:54,189 --> 00:09:56,034 I know only one way. 93 00:10:00,061 --> 00:10:03,010 This is the center of Warsaw. 94 00:10:03,063 --> 00:10:05,409 It was here that the Polish terrorists 95 00:10:05,465 --> 00:10:07,344 first fired on German troops. 96 00:10:07,434 --> 00:10:09,507 As a result, the Fuhrer ordered 97 00:10:09,603 --> 00:10:11,642 the complete destruction of the city. 98 00:10:11,738 --> 00:10:13,116 A lesson not only to the Poles, 99 00:10:13,239 --> 00:10:14,651 but to the world. 100 00:10:14,707 --> 00:10:17,452 Your husband's alive. 101 00:10:22,680 --> 00:10:24,719 In Germany? 102 00:10:24,782 --> 00:10:26,491 No. In Paris. 103 00:10:26,551 --> 00:10:29,227 He's to be transferred to the prison at Fresnes 104 00:10:29,286 --> 00:10:31,929 with a large group of political prisoners. 105 00:10:33,590 --> 00:10:35,093 Fresnes. 106 00:10:35,158 --> 00:10:38,301 That means they'll send him to Germany. 107 00:10:38,361 --> 00:10:40,309 Yes. 108 00:10:49,438 --> 00:10:51,351 Warsaw no longer exists. 109 00:10:51,406 --> 00:10:53,318 And it will never exist again. 110 00:10:55,043 --> 00:10:58,084 So perish all enemies of the Reich. 111 00:10:58,146 --> 00:11:00,424 Enough of these horror pictures! 112 00:11:00,481 --> 00:11:01,688 Keep quiet, I want to watch. 113 00:11:01,749 --> 00:11:03,992 If you like it so much, Why don't you 114 00:11:04,051 --> 00:11:04,996 go to Germany? 115 00:11:05,052 --> 00:11:06,054 I didn't do anything, I swear. 116 00:11:06,153 --> 00:11:07,189 I'm telling you, it's a mistake. 117 00:11:07,254 --> 00:11:09,964 Day after tomorrow at Place des Vosges. 118 00:11:43,018 --> 00:11:46,195 That's how we're planning to set them free. 119 00:11:48,190 --> 00:11:50,137 That's premature. 120 00:11:50,257 --> 00:11:53,070 An uprising can't succeed without support from the Allies. 121 00:11:53,127 --> 00:11:55,507 In that case, they'd better hurry. 122 00:11:55,562 --> 00:11:56,940 In the last four years, 123 00:11:56,997 --> 00:11:59,070 I've changed my address ten times. 124 00:11:59,132 --> 00:12:00,441 I've changed my name. 125 00:12:00,500 --> 00:12:03,006 Today, our men are like me. 126 00:12:03,069 --> 00:12:04,913 Impatient to come out in the open. 127 00:12:04,970 --> 00:12:07,043 Impatience was never a good argument for anything. 128 00:12:07,172 --> 00:12:08,619 German morale is low. 129 00:12:08,674 --> 00:12:10,018 We ought to strike right now. 130 00:12:10,075 --> 00:12:11,578 De Gaulle is in London. 131 00:12:11,643 --> 00:12:14,217 If he were in Paris, he'd see things differently. 132 00:12:14,279 --> 00:12:16,385 For the Germans, the Resistance is an enigma. 133 00:12:16,448 --> 00:12:18,292 Soldiers without uniforms or training. 134 00:12:18,349 --> 00:12:20,524 They're convinced that We've got them outnumbered. 135 00:12:20,584 --> 00:12:21,655 That's to our advantage. 136 00:12:21,752 --> 00:12:23,427 Anyway you measure, the decision can come 137 00:12:23,521 --> 00:12:25,594 only from the National Council of the Resistance. 138 00:12:25,689 --> 00:12:26,794 Yes, we know that. 139 00:12:26,890 --> 00:12:28,461 So call a meeting, 140 00:12:28,558 --> 00:12:30,492 but I'm sure they will agree with me. 141 00:12:30,493 --> 00:12:32,873 Think what happened to Warsaw. 142 00:12:32,929 --> 00:12:34,933 If you start too soon, you'll find 143 00:12:34,997 --> 00:12:36,739 you've only liberated ruins. 144 00:12:39,768 --> 00:12:41,716 My name is Eller. 145 00:12:41,770 --> 00:12:43,580 I was just parachuted from London. 146 00:13:29,345 --> 00:13:31,087 Thanks, that's a good job. 147 00:13:38,753 --> 00:13:41,361 Please, Sister, would you go get the last messages 148 00:13:41,422 --> 00:13:42,960 while I'm decoding this one'? 149 00:14:01,140 --> 00:14:03,816 The Allied high command has decided to bypass Paris. 150 00:14:03,909 --> 00:14:05,891 They're going straight to the Rhine. 151 00:14:08,113 --> 00:14:08,887 This is terrible. 152 00:14:13,417 --> 00:14:15,831 As General De Gaulle's military delegate, 153 00:14:15,886 --> 00:14:19,837 you are ordered to avoid an uprising at all costs. 154 00:14:19,889 --> 00:14:21,369 But how can I possibly control 155 00:14:21,424 --> 00:14:23,167 all the other groups of resistance? 156 00:14:23,226 --> 00:14:25,435 What can I say to them'? 157 00:14:25,494 --> 00:14:26,974 Just be patient, relax, 158 00:14:27,029 --> 00:14:29,477 and one of these days the Allies will show up'? 159 00:14:29,532 --> 00:14:32,777 We must convince the Allies to help us. 160 00:14:32,834 --> 00:14:34,907 Amicol, do you think with a bit of pressure 161 00:14:35,002 --> 00:14:37,781 from intelligence service they might change their plans? 162 00:14:37,872 --> 00:14:41,789 My friend, all I'm supposed to do is to get information. 163 00:14:41,875 --> 00:14:43,652 And I do, believe me. 164 00:14:43,744 --> 00:14:47,285 The decision is part of strategy. 165 00:14:47,347 --> 00:14:48,919 They must save all of their fuel 166 00:14:48,982 --> 00:14:50,519 to push their Way to the Rhine 167 00:14:50,583 --> 00:14:52,758 and before Hitler can regroup his troops. 168 00:14:52,818 --> 00:14:54,423 There's only one solution. 169 00:14:54,486 --> 00:14:56,229 I have to go to London. 170 00:14:56,288 --> 00:14:59,066 Then in your absence I will do everything that is in my power 171 00:14:59,124 --> 00:15:01,367 to avoid an uprising. 172 00:15:01,426 --> 00:15:04,170 You can't prevent it without any help. 173 00:15:06,130 --> 00:15:07,439 Bernard Labé. 174 00:15:07,498 --> 00:15:10,003 Only he can help us now. 175 00:15:32,287 --> 00:15:33,767 Would you please do me a favor 176 00:15:33,821 --> 00:15:36,064 and get me a cup of coffee before I collapse? 177 00:15:36,190 --> 00:15:37,796 I'm afraid you'll have to collapse. 178 00:15:37,858 --> 00:15:39,896 With the new commander, no more coffee breaks. 179 00:15:39,959 --> 00:15:41,531 It's all work and no play. 180 00:15:41,595 --> 00:15:42,973 Austerity till victory. 181 00:15:43,029 --> 00:15:44,407 Just on the front. 182 00:15:44,497 --> 00:15:45,670 Let's not exaggerate. 183 00:16:07,217 --> 00:16:09,096 Reporting for duty, Herr General. 184 00:16:09,152 --> 00:16:12,261 You are seven minutes late this morning. 185 00:16:12,322 --> 00:16:14,531 I'm sorry, Herr General. 186 00:16:19,194 --> 00:16:20,503 Issue a proclamation 187 00:16:20,595 --> 00:16:22,440 to the population of the city of Paris. 188 00:16:22,497 --> 00:16:24,479 Print it immediately. 189 00:16:28,236 --> 00:16:32,450 Should any civilians shoot at a single German soldier, 190 00:16:32,506 --> 00:16:36,116 the entire block in which the shot was fired 191 00:16:36,243 --> 00:16:38,987 will be razed to the ground. 192 00:16:42,849 --> 00:16:44,124 Do you have such a good memory 193 00:16:44,216 --> 00:16:46,220 you don't need to write down what I'm saying? 194 00:16:46,285 --> 00:16:47,390 Yes, Herr General. I mean, no... 195 00:16:47,453 --> 00:16:48,990 I mean, no, Herr General. 196 00:16:50,622 --> 00:16:52,034 Number two-- 197 00:16:52,123 --> 00:16:55,733 issue an order to disarm the entire city. 198 00:16:55,826 --> 00:16:58,331 Number three-- 199 00:16:58,428 --> 00:17:00,171 I want a plan for the destruction 200 00:17:00,230 --> 00:17:01,939 of important strategic points 201 00:17:01,999 --> 00:17:05,609 in case We're forced to fight in the city. 202 00:17:05,669 --> 00:17:09,484 To ensure our defense. 203 00:17:09,538 --> 00:17:10,745 Number four-- 204 00:17:10,806 --> 00:17:15,190 a plan to destroy the entire city 205 00:17:15,243 --> 00:17:18,523 in case We're forced to Withdraw and retreat to the Rhine. 206 00:17:18,580 --> 00:17:20,562 Destroy the entire city? 207 00:17:20,615 --> 00:17:21,686 Ja. 208 00:17:21,749 --> 00:17:23,662 Any objections? 209 00:17:23,718 --> 00:17:25,961 But is Paris of any strategic importance'? 210 00:17:26,053 --> 00:17:28,000 Is there any point in turning the city 211 00:17:28,054 --> 00:17:29,592 into a heap of rubble'? 212 00:17:29,690 --> 00:17:31,398 Cable Berlin-- ask for the arrival date 213 00:17:31,457 --> 00:17:33,735 of Captain von Ebernach and his demolition squad. 214 00:17:35,495 --> 00:17:37,306 Also the arrival date of Karl. 215 00:17:37,363 --> 00:17:39,709 "Also arrival date of Karl." 216 00:17:39,765 --> 00:17:41,872 What is his last name, sir'? 217 00:17:41,934 --> 00:17:43,573 Hmm'? 218 00:17:43,635 --> 00:17:45,617 On, ja. 219 00:17:45,670 --> 00:17:48,482 Here, look at this. 220 00:17:50,074 --> 00:17:51,520 That's Karl there. 221 00:17:51,575 --> 00:17:52,816 No, not this one. 222 00:17:52,876 --> 00:17:54,824 Here, look. 223 00:17:54,878 --> 00:17:57,588 A giant mortar. 224 00:17:57,647 --> 00:17:59,424 A beautiful toy. 225 00:17:59,516 --> 00:18:03,194 When old Karl spits out a shell, a city block is erased. 226 00:18:03,285 --> 00:18:04,390 You see that man'? 227 00:18:04,487 --> 00:18:07,231 Gives you an idea of the scale. 228 00:18:07,289 --> 00:18:08,234 Ja? 229 00:18:08,290 --> 00:18:09,599 You have lovely children, Herr General. 230 00:18:09,658 --> 00:18:11,161 Ja. 231 00:18:11,226 --> 00:18:14,073 When you're finished, report back to me. 232 00:18:14,195 --> 00:18:16,905 Ja wohl, Herr General. 233 00:18:19,467 --> 00:18:21,072 Tomorrow morning, the Gestapo 234 00:18:21,135 --> 00:18:22,912 will transfer Bernard to Fresnes. 235 00:18:22,970 --> 00:18:25,213 He'll only stay there two or three days. 236 00:18:26,806 --> 00:18:29,084 Oh, if I'd only known. 237 00:18:29,142 --> 00:18:32,354 Do you realize it was the morning the Gestapo 238 00:18:32,445 --> 00:18:34,757 arrested Bernard that I found out 239 00:18:34,847 --> 00:18:36,385 he worked for the Resistance? 240 00:18:36,482 --> 00:18:40,228 He never knew I was Working for them, too. 241 00:18:40,285 --> 00:18:43,565 Each of us kept it a secret. 242 00:18:46,423 --> 00:18:48,405 You might as well tell me the truth. 243 00:18:48,459 --> 00:18:50,463 Were his responsibilities important'? 244 00:18:50,527 --> 00:18:53,477 His district covered all of Paris. 245 00:18:53,530 --> 00:18:54,737 More than that, 246 00:18:54,798 --> 00:18:57,337 he had respect and admiration of the entire Resistance. 247 00:18:57,400 --> 00:18:59,245 Now there's talk 248 00:18:59,302 --> 00:19:02,148 of insurrection, and your husband 249 00:19:02,204 --> 00:19:05,051 is one of the few men who can influence Colonel Rol, 250 00:19:05,174 --> 00:19:06,313 persuade him to wait. 251 00:19:06,408 --> 00:19:08,253 Bernard is very important to us. 252 00:19:08,310 --> 00:19:10,792 Then... you've got a plan? 253 00:19:10,879 --> 00:19:12,918 Can you get Bernard out'? 254 00:19:13,014 --> 00:19:15,553 I have to go away on a mission. 255 00:19:15,616 --> 00:19:18,463 I'm afraid you have to do it without me. 256 00:19:20,253 --> 00:19:22,964 How'? Tell me. 257 00:19:23,023 --> 00:19:27,567 Go see Nordling, the Consul General of Sweden. 258 00:19:27,627 --> 00:19:29,973 He's already negotiated for several prisoners. 259 00:19:30,029 --> 00:19:33,479 The cost is high, 20 Germans for every Frenchman, 260 00:19:33,532 --> 00:19:36,447 but it's our only hope. 261 00:19:39,037 --> 00:19:40,039 Nordling. 262 00:19:40,138 --> 00:19:42,450 I'll go see him. 263 00:19:42,507 --> 00:19:44,146 Thank you. 264 00:19:44,241 --> 00:19:45,687 Good-bye. 265 00:19:45,776 --> 00:19:47,415 See you after your dance class. 266 00:19:48,645 --> 00:19:49,750 Pardon. 267 00:21:10,084 --> 00:21:12,031 And Where are you going, madame? 268 00:21:12,118 --> 00:21:13,861 I must see Consul Nordling right away, sir. 269 00:21:13,920 --> 00:21:15,025 No, that's impossible. I'm sorry. 270 00:21:15,088 --> 00:21:16,432 - It's very urgent. - Can you come back? 271 00:21:16,489 --> 00:21:17,834 It's important. I've got to see him. 272 00:21:17,891 --> 00:21:18,926 Have you an appointment, madame? 273 00:21:19,025 --> 00:21:20,026 It's a matter of life and death. 274 00:21:20,126 --> 00:21:21,367 No, no. 275 00:21:21,460 --> 00:21:22,633 Well, I'm very sorry, but I must ask... 276 00:21:22,728 --> 00:21:23,673 It'll only take a few minutes. 277 00:21:23,729 --> 00:21:24,902 Now, I promise. Please let me see him. 278 00:21:24,963 --> 00:21:25,942 What's going on here'? 279 00:21:26,031 --> 00:21:27,477 Herr Consul Nordling, my name is... 280 00:21:27,565 --> 00:21:28,874 She's trying to force her Way in. 281 00:21:28,933 --> 00:21:30,174 What can I do for you, madame? 282 00:21:30,234 --> 00:21:32,979 Oh, Mr. Nordling, I'm terribly sorry to disturb you, 283 00:21:33,037 --> 00:21:35,246 but my husband is in the prison at Fresnes. 284 00:21:35,306 --> 00:21:40,225 Madame, there are 2,980 political prisoners in Fresnes. 285 00:21:40,276 --> 00:21:41,757 Now, if you'll excuse me. 286 00:21:41,812 --> 00:21:44,317 Oh, but Bernard is a very important leader 287 00:21:44,380 --> 00:21:45,553 in the Resistance. 288 00:21:45,615 --> 00:21:46,720 Bernard Labé. 289 00:21:46,782 --> 00:21:48,285 His work is important. 290 00:21:48,350 --> 00:21:51,061 Bernard. 291 00:21:51,120 --> 00:21:52,225 Bernard Labé. 292 00:21:52,321 --> 00:21:53,392 Races horses, 293 00:21:53,488 --> 00:21:55,367 has the lovely place in the country? 294 00:21:55,424 --> 00:21:58,168 Yes. 295 00:21:59,393 --> 00:22:00,566 I've been there. 296 00:22:00,628 --> 00:22:03,373 Madame Labe, you-you don't remember me. 297 00:22:03,431 --> 00:22:05,412 I came with a large company. 298 00:22:05,465 --> 00:22:07,105 You were very charming. 299 00:22:07,167 --> 00:22:09,911 I... I particularly remember the lunch. 300 00:22:09,969 --> 00:22:12,008 There was a marvelous mousse. 301 00:22:12,138 --> 00:22:15,554 Mr. Nordling, you're speaking of another century. 302 00:22:15,607 --> 00:22:17,213 Oh, please, what can I do'? 303 00:22:17,276 --> 00:22:19,451 Well, the Germans, so far, have refused 304 00:22:19,511 --> 00:22:21,355 to exchange political prisoners. 305 00:22:21,412 --> 00:22:23,291 However, there's a new commander, 306 00:22:23,348 --> 00:22:25,352 and it's... just possible. 307 00:22:25,450 --> 00:22:26,589 Oh, will you see him'? 308 00:22:26,684 --> 00:22:27,755 Can you see him'? 309 00:22:27,852 --> 00:22:29,025 L... 310 00:22:29,119 --> 00:22:30,419 I will give anything. 311 00:22:30,420 --> 00:22:32,459 Money, anything. 312 00:22:32,556 --> 00:22:33,695 Trout. 313 00:22:33,757 --> 00:22:35,830 What? 314 00:22:35,892 --> 00:22:38,876 It was a mousse of trout. 315 00:22:38,928 --> 00:22:40,840 That day at the lunch. 316 00:22:40,897 --> 00:22:42,878 - Oh. - Come on. 317 00:23:11,624 --> 00:23:14,106 Where are they being sent'? 318 00:23:14,159 --> 00:23:15,298 Across the Rhine. 319 00:23:15,360 --> 00:23:16,465 Buchenwald. 320 00:23:16,528 --> 00:23:18,510 Buchenwald. 321 00:23:18,563 --> 00:23:23,516 Oh, Buchenwald, oh, Buchenwald. 322 00:23:28,939 --> 00:23:30,886 They're sending the French prisoners 323 00:23:30,941 --> 00:23:32,478 to Germany, and we stay here. 324 00:23:32,575 --> 00:23:35,491 Why the easy Way when they can make things hard? 325 00:24:08,541 --> 00:24:11,080 Papers, please. 326 00:24:18,482 --> 00:24:20,293 These are the plans 327 00:24:20,351 --> 00:24:22,264 for destroying the most important factories. 328 00:24:22,319 --> 00:24:23,697 Herr General, 329 00:24:23,754 --> 00:24:25,359 the Swedish Consul Nordling is here. 330 00:24:25,421 --> 00:24:26,902 He wishes to see you immediately. 331 00:24:26,957 --> 00:24:28,232 No, I can't now. 332 00:24:28,291 --> 00:24:30,398 I gave specific orders that my conference 333 00:24:30,460 --> 00:24:32,408 with Captain Ebernach was not to be interrupted. 334 00:24:32,462 --> 00:24:34,204 Consul Nordling insists it's very urgent. 335 00:24:34,263 --> 00:24:35,402 He'll have to wait. 336 00:24:35,464 --> 00:24:36,569 Ja wohl, Herr General. 337 00:24:36,632 --> 00:24:38,170 Are these the plans of the factories? 338 00:24:38,234 --> 00:24:40,181 Ja wohl. Over 200, Herr General. 339 00:24:42,871 --> 00:24:46,014 The bridges. 48. 340 00:24:46,074 --> 00:24:49,023 The electrical works. 341 00:24:49,076 --> 00:24:51,024 The reservoirs. 342 00:24:51,111 --> 00:24:53,684 The gas works. 343 00:24:53,746 --> 00:24:57,527 In five minutes, the entire city's totally destroyed. 344 00:24:57,584 --> 00:25:01,433 How long will it take your men to place the explosives? 345 00:25:01,487 --> 00:25:03,469 48 hours. 346 00:25:04,590 --> 00:25:06,833 Good. 347 00:25:10,628 --> 00:25:12,006 Herr General, 348 00:25:12,062 --> 00:25:13,563 are we also supposed 349 00:25:13,564 --> 00:25:15,135 to destroy the historical monuments? 350 00:25:15,265 --> 00:25:16,336 The Notre Dame'? 351 00:25:16,433 --> 00:25:17,766 The Louvre'? 352 00:25:17,767 --> 00:25:19,146 Everything. 353 00:25:19,203 --> 00:25:21,412 But not before you receive my personal order. 354 00:25:21,472 --> 00:25:23,077 Ja wohl, Herr General. 355 00:25:24,107 --> 00:25:25,246 This is the greatest assignment 356 00:25:25,308 --> 00:25:27,381 the Fuhrer has ever entrusted to me. 357 00:25:27,443 --> 00:25:28,752 To destroy an entire city. 358 00:25:28,811 --> 00:25:30,189 Well... 359 00:25:30,245 --> 00:25:31,726 We've had enough practice, haven't we'? 360 00:25:31,780 --> 00:25:35,230 Ja wohl, Herr General, but never on such a scale. 361 00:25:35,283 --> 00:25:36,729 You're right. 362 00:25:36,784 --> 00:25:39,289 With Paris, the eyes of the world will be upon us. 363 00:25:39,353 --> 00:25:40,424 But don't forget, huh'? 364 00:25:40,488 --> 00:25:42,231 You are not to begin any demolition 365 00:25:42,290 --> 00:25:44,329 without receiving written orders from me. 366 00:25:44,391 --> 00:25:46,532 I understand, Herr General. 367 00:25:46,627 --> 00:25:49,041 That will be all. 368 00:25:59,104 --> 00:26:00,948 A beautiful city, Herr General. 369 00:26:01,005 --> 00:26:03,248 Ja. 370 00:26:03,308 --> 00:26:05,881 I suppose so. 371 00:26:05,944 --> 00:26:08,984 But we are soldiers, not tourists. 372 00:26:09,047 --> 00:26:10,925 Send in the Swedish Consul. 373 00:26:10,981 --> 00:26:13,122 Ja wohl, Herr General. 374 00:26:17,954 --> 00:26:18,933 - Herr Consul. - General. 375 00:26:18,988 --> 00:26:20,435 What can I do for you'? 376 00:26:27,095 --> 00:26:29,635 General... 377 00:26:29,698 --> 00:26:32,408 it is my desire 378 00:26:32,467 --> 00:26:34,471 that the prisoners camps be conducted 379 00:26:34,535 --> 00:26:36,483 according to the Geneva Convention. 380 00:26:38,739 --> 00:26:41,551 In order that we may avoid such massacres 381 00:26:41,608 --> 00:26:43,954 as have already occurred in Cannes 382 00:26:44,010 --> 00:26:46,185 and Fresnes. 383 00:26:46,246 --> 00:26:48,626 That's a political concern, not military. 384 00:26:54,887 --> 00:26:55,958 What happened'? 385 00:26:56,054 --> 00:26:57,193 I have a signature. 386 00:26:57,289 --> 00:26:58,291 You do'? 387 00:26:58,390 --> 00:26:59,335 I can't believe it. 388 00:26:59,424 --> 00:27:00,426 We have a chance. 389 00:27:00,525 --> 00:27:01,596 Hotel Majestic. 390 00:27:01,659 --> 00:27:03,230 - Oh... - The prisoners... 391 00:27:03,294 --> 00:27:04,239 Oh, that's marvelous. 392 00:27:04,295 --> 00:27:05,935 ...may be turned over to the Red Cross 393 00:27:05,997 --> 00:27:08,639 if I can get a countersignature from the military governor. 394 00:27:49,468 --> 00:27:52,884 51 is the first bus. 395 00:27:56,041 --> 00:27:58,353 47 is the second bus. 396 00:28:02,712 --> 00:28:05,491 49 is the third bus. 397 00:28:08,685 --> 00:28:11,395 64 is the fourth bus. 398 00:28:43,249 --> 00:28:45,697 Very well. 399 00:28:45,750 --> 00:28:47,959 We shall hold the remaining prisoners 400 00:28:48,019 --> 00:28:51,162 until the Red Cross arrives to take them into custody. 401 00:28:51,222 --> 00:28:52,293 Thank you, Major. 402 00:28:53,992 --> 00:28:55,904 Excuse me, I-l Wonder, 403 00:28:55,960 --> 00:28:57,703 do you happen to have a bit of brandy? 404 00:28:57,761 --> 00:28:59,709 I'm feeling... rather faint. 405 00:28:59,763 --> 00:29:01,141 It must be the heat. 406 00:29:01,198 --> 00:29:03,111 I'm sorry, Consul General. 407 00:29:03,166 --> 00:29:04,942 I do not drink spirits. 408 00:29:05,001 --> 00:29:06,710 But here's some water. 409 00:29:06,803 --> 00:29:09,786 Water's far better for your system 410 00:29:09,839 --> 00:29:11,786 than fermented grain. 411 00:29:11,840 --> 00:29:16,224 I couldn't agree with you more. 412 00:29:16,277 --> 00:29:18,623 Major... 413 00:29:18,679 --> 00:29:21,629 I believe that some prisoners are already 414 00:29:21,683 --> 00:29:23,391 at the railroad station 415 00:29:23,450 --> 00:29:24,692 preparing to leave. 416 00:29:24,752 --> 00:29:26,027 Ja. 417 00:29:26,087 --> 00:29:28,365 2,453, to be exact. 418 00:29:28,422 --> 00:29:29,959 Isn't that a list'? 419 00:29:40,666 --> 00:29:42,806 There must be some Way to stop them. 420 00:29:42,868 --> 00:29:45,350 They are no longer under my jurisdiction. 421 00:29:45,437 --> 00:29:47,646 Once we deposit them at the station, 422 00:29:47,705 --> 00:29:49,049 they belong to the SS. 423 00:29:49,140 --> 00:29:50,381 We don't have trains 424 00:29:50,441 --> 00:29:52,616 to repatriate our own wounded home. 425 00:29:52,676 --> 00:29:55,922 And these SS pigs find them to transport prisoners. 426 00:29:55,979 --> 00:29:59,156 There must be some Way of releasing these prisoners. 427 00:30:01,051 --> 00:30:03,032 From the SS'? 428 00:30:05,054 --> 00:30:07,263 Well... 429 00:30:07,322 --> 00:30:09,736 I suppose you can always try. 430 00:30:36,815 --> 00:30:38,763 I have my orders, 431 00:30:38,817 --> 00:30:40,856 which I have conveyed to your group leader. 432 00:30:42,887 --> 00:30:45,301 I advise you to listen to him. 433 00:30:45,355 --> 00:30:47,598 Very attentively. 434 00:30:47,658 --> 00:30:51,074 To avoid any misunderstandings. 435 00:30:51,128 --> 00:30:53,075 Is that clear'? 436 00:30:53,129 --> 00:30:56,079 Uh, group leader. 437 00:30:56,132 --> 00:30:57,510 Group leader! 438 00:31:05,440 --> 00:31:08,583 Tell your men what they can expect. 439 00:31:08,643 --> 00:31:11,627 They say that we'll all be executed 440 00:31:11,679 --> 00:31:13,353 if anybody escapes. 441 00:31:13,414 --> 00:31:16,022 So there's no use trying to run away. 442 00:31:16,083 --> 00:31:19,191 They'll catch you, and shoot the rest of us. 443 00:31:34,500 --> 00:31:37,039 Papers? 444 00:31:37,101 --> 00:31:38,740 I want to see the Kommandant. 445 00:31:38,802 --> 00:31:41,080 The Kommandant'? 446 00:31:43,106 --> 00:31:45,088 Let him pass. 447 00:32:17,203 --> 00:32:19,549 Herr Kommandant. 448 00:32:19,605 --> 00:32:22,885 I have an order from the... 449 00:32:22,941 --> 00:32:25,116 Inside. 450 00:32:36,687 --> 00:32:38,327 Inside! 451 00:32:38,389 --> 00:32:41,999 Inside! 452 00:32:42,058 --> 00:32:43,299 For God's sake, will you stop 453 00:32:43,360 --> 00:32:45,171 waving your damn papers in front of my nose'? 454 00:32:45,228 --> 00:32:47,176 I don't care in the least what's stamped on it. 455 00:32:47,230 --> 00:32:48,403 Herr Kommandant... 456 00:32:48,464 --> 00:32:50,069 I have orders to send these pigs to Germany. 457 00:33:07,181 --> 00:33:09,163 This has been signed... 458 00:33:09,249 --> 00:33:12,893 Bernard! 459 00:33:12,952 --> 00:33:14,729 Bernard! 460 00:33:14,787 --> 00:33:17,794 I've got the papers! You are free! 461 00:33:17,857 --> 00:33:19,735 Bernard! 462 00:33:21,927 --> 00:33:25,503 Bernard! 463 00:33:25,563 --> 00:33:29,174 Bernard, I've got the papers! 464 00:33:29,234 --> 00:33:32,012 You are free! 465 00:33:43,612 --> 00:33:45,389 Bernard! 466 00:33:46,882 --> 00:33:48,328 Bernard! 467 00:33:55,324 --> 00:33:57,271 - By general... - General who'?! 468 00:33:57,325 --> 00:33:58,304 General this, General that, 469 00:33:58,359 --> 00:33:59,634 General here, General there-- 470 00:33:59,693 --> 00:34:01,572 General damn! Since they tried to kill the Fuhrer, 471 00:34:01,629 --> 00:34:02,973 I don't care about generals anymore. 472 00:34:03,029 --> 00:34:03,974 They're all traitors. 473 00:34:04,030 --> 00:34:05,271 What are you doing here'? 474 00:34:05,332 --> 00:34:07,177 How did you get past the roadblock? 475 00:34:07,233 --> 00:34:08,304 What is this'? 476 00:34:08,368 --> 00:34:09,507 What's going on'? 477 00:34:09,602 --> 00:34:11,709 Why can't you keep any order'? 478 00:34:11,804 --> 00:34:12,943 Who is that Woman?! 479 00:34:13,105 --> 00:34:15,519 Herr Kommandant, she is under my protection. 480 00:34:15,574 --> 00:34:16,781 - Swedish'? - No, but... 481 00:34:16,841 --> 00:34:18,048 Then get her out of there! 482 00:34:42,431 --> 00:34:44,413 Bernard! 483 00:34:44,500 --> 00:34:47,312 Bernard! 484 00:34:47,368 --> 00:34:48,872 Bernard, you are free! 485 00:34:58,179 --> 00:34:59,352 No! No! 486 00:34:59,413 --> 00:35:00,620 Bernard! 487 00:35:00,680 --> 00:35:02,319 Bernard, no! 488 00:35:02,382 --> 00:35:04,797 No! No! No! 489 00:35:07,220 --> 00:35:09,702 No, Bernard, no! 490 00:35:21,398 --> 00:35:22,400 No! 491 00:35:22,500 --> 00:35:24,607 Bernard! 492 00:36:46,774 --> 00:36:49,279 The Germans have disarmed the police stations 493 00:36:49,343 --> 00:36:50,721 at Saint-Denis and Duniere. 494 00:36:50,778 --> 00:36:53,590 As a protest, the entire police force has gone off duty, 495 00:36:53,646 --> 00:36:54,887 but the Commissioner of Police 496 00:36:54,947 --> 00:36:56,326 ordered them back to their posts. 497 00:36:56,416 --> 00:36:57,452 Will they obey the order'? 498 00:36:57,550 --> 00:36:59,497 No. No. 499 00:36:59,586 --> 00:37:02,000 I can't give any orders to the police, 500 00:37:02,088 --> 00:37:05,128 but our operation would certainly be much easier... 501 00:37:05,223 --> 00:37:07,604 if the police were to stay on strike. 502 00:37:07,659 --> 00:37:08,798 Yes'? 503 00:37:08,860 --> 00:37:09,999 It fits in with our plans. 504 00:37:10,061 --> 00:37:11,632 The Resistance units of the police 505 00:37:11,696 --> 00:37:12,732 will decide tonight 506 00:37:12,797 --> 00:37:14,472 when they meet with the other sections. 507 00:37:14,532 --> 00:37:16,308 I'll be at the meeting. 508 00:37:16,366 --> 00:37:17,813 I'll talk to them. 509 00:37:17,868 --> 00:37:20,976 The leader of the student Resistance 510 00:37:21,037 --> 00:37:24,453 was contacted by an agent called Serge. 511 00:37:24,507 --> 00:37:27,116 He said he could get them rifles and ammunition. 512 00:37:27,176 --> 00:37:28,781 How was the student contacted? 513 00:37:28,844 --> 00:37:30,017 By one of his friends. 514 00:37:30,078 --> 00:37:32,151 Says he works for intelligence service. 515 00:37:32,247 --> 00:37:33,922 A favorite trick of the Gestapo. 516 00:37:34,016 --> 00:37:35,360 It's out of the question. 517 00:37:35,417 --> 00:37:37,524 All arms and ammunition must come through us. 518 00:37:37,585 --> 00:37:39,031 Yes, but when? 519 00:37:39,119 --> 00:37:40,155 Very soon. 520 00:37:40,221 --> 00:37:42,203 A little patience. 521 00:38:02,874 --> 00:38:04,787 What did Rol say'? 522 00:38:04,842 --> 00:38:05,913 We have to cancel it. 523 00:38:06,010 --> 00:38:07,081 It's too risky. 524 00:38:07,178 --> 00:38:08,123 But that's crazy. 525 00:38:08,179 --> 00:38:09,386 I know Captain Serge. 526 00:38:09,446 --> 00:38:10,448 He can be trusted. 527 00:38:10,548 --> 00:38:11,619 No. It's no. 528 00:38:11,682 --> 00:38:13,424 Oh, but I swear, he told me that... 529 00:38:13,483 --> 00:38:15,932 - it's no use, Paul. - He promised! 530 00:38:15,986 --> 00:38:17,398 It's no use, Paul. 531 00:38:17,453 --> 00:38:19,161 Colonel Rol says no. 532 00:38:19,222 --> 00:38:20,998 But when are we going to fight back'? 533 00:38:21,123 --> 00:38:22,763 Very soon, very soon. 534 00:38:22,825 --> 00:38:24,203 Just be patient. 535 00:38:38,773 --> 00:38:41,278 You come for the ammunition? 536 00:38:41,375 --> 00:38:43,014 I'm Captain Serge. 537 00:38:43,143 --> 00:38:44,919 We were sent here by Frangois. 538 00:38:44,977 --> 00:38:46,116 Good work. 539 00:38:46,179 --> 00:38:47,124 You're the first ones. 540 00:38:47,213 --> 00:38:48,488 It's all right; it's Serge. 541 00:38:50,416 --> 00:38:51,589 Cigarette? 542 00:38:51,650 --> 00:38:53,153 Thanks. 543 00:38:56,488 --> 00:38:58,470 Cigarette'? - Thanks. 544 00:38:58,523 --> 00:38:59,662 Cigarette? 545 00:38:59,724 --> 00:39:00,863 Oh, merci. 546 00:39:00,925 --> 00:39:01,961 Thanks. 547 00:39:02,059 --> 00:39:04,507 Oh, there they are. 548 00:39:04,561 --> 00:39:06,941 They're friends of ours, from the same street. 549 00:39:12,769 --> 00:39:13,908 I'm Captain Serge. 550 00:39:14,004 --> 00:39:15,450 I'm Diane, Catholic Youth Party. 551 00:39:15,505 --> 00:39:17,544 Young Communists. 552 00:39:21,143 --> 00:39:22,122 Here's our driver. 553 00:39:22,177 --> 00:39:23,179 - Hello. - Hello. 554 00:39:23,245 --> 00:39:24,247 Listen, 555 00:39:24,313 --> 00:39:25,816 it's ridiculous, all of us meeting 556 00:39:25,880 --> 00:39:27,155 in the middle of the street. 557 00:39:27,215 --> 00:39:28,456 A perfect Way to get caught. 558 00:39:28,516 --> 00:39:29,518 Come on, let's go. 559 00:39:29,583 --> 00:39:30,859 The ammunition is in a garage. 560 00:39:30,919 --> 00:39:31,954 Why don't you follow me'? 561 00:39:32,020 --> 00:39:33,762 Yes, all right. 562 00:39:35,122 --> 00:39:36,797 Hey, what are you waiting here for'? 563 00:39:36,857 --> 00:39:38,166 Hurry, let's go. 564 00:40:16,359 --> 00:40:20,833 Have you got the merchandise? 565 00:40:20,929 --> 00:40:23,935 I've got a big surprise for you, Konrad. 566 00:40:24,064 --> 00:40:25,841 There are at least 30. 567 00:40:25,900 --> 00:40:27,346 How's that? 568 00:40:27,401 --> 00:40:29,212 Bravo. 569 00:40:34,507 --> 00:40:35,543 Don't move. 570 00:40:35,608 --> 00:40:36,953 All of you stay in the truck. 571 00:40:37,010 --> 00:40:39,959 Hands up! 572 00:40:40,012 --> 00:40:41,219 Nobody move! 573 00:40:41,280 --> 00:40:43,228 All right, boys, game's over. 574 00:40:59,395 --> 00:41:00,842 Get into position. 575 00:41:00,897 --> 00:41:02,673 The rest of you, back. 576 00:41:02,732 --> 00:41:03,803 Get them out. 577 00:41:07,003 --> 00:41:08,074 Out! 578 00:41:12,441 --> 00:41:15,185 Aah! No! No! No! 579 00:41:20,348 --> 00:41:22,853 No, no, no! 580 00:41:22,950 --> 00:41:25,694 Not me, not me! 581 00:41:29,589 --> 00:41:30,660 Aah! 582 00:41:41,934 --> 00:41:44,314 Come on, get out! 583 00:42:01,817 --> 00:42:03,924 They killed all of them'? 584 00:42:04,086 --> 00:42:08,197 All of them, and no trace of this Serge. 585 00:42:08,256 --> 00:42:11,502 Apparently a Frenchman Working for the Gestapo. 586 00:42:11,560 --> 00:42:14,566 I tried to warn them. 587 00:42:14,629 --> 00:42:16,701 The poor kids. 588 00:42:19,032 --> 00:42:21,378 And the strike? 589 00:42:21,434 --> 00:42:22,642 How about the police'? 590 00:42:22,703 --> 00:42:24,149 It's done. 591 00:42:24,204 --> 00:42:25,275 They've voted. 592 00:42:25,338 --> 00:42:27,980 Good. And now it's up to us. 593 00:42:36,248 --> 00:42:38,388 Next time, it will be more than posters. 594 00:42:54,764 --> 00:42:56,746 Over there. 595 00:42:59,302 --> 00:43:01,841 Tear them down. 596 00:43:01,904 --> 00:43:03,943 All of them. 597 00:43:14,848 --> 00:43:17,331 Damn French swine. 598 00:43:17,384 --> 00:43:20,060 Any news of Chaban'? 599 00:43:20,120 --> 00:43:22,602 The only thing I know is that he's left London. 600 00:43:22,655 --> 00:43:24,261 Will the Allies head for Paris'? 601 00:43:24,324 --> 00:43:25,599 I know as much as you do. 602 00:43:28,393 --> 00:43:30,671 Pierreflot, you are late. 603 00:43:30,729 --> 00:43:31,971 I am sorry. 604 00:43:34,032 --> 00:43:36,036 They are all over town. 605 00:43:37,835 --> 00:43:39,076 "Paris fights back." 606 00:43:39,170 --> 00:43:41,709 Hmm, Colonel RoPs been busy, hasn't he'? 607 00:43:41,805 --> 00:43:42,944 Mm-hmm. 608 00:43:43,040 --> 00:43:44,953 Apparently, the liberation has begun. 609 00:43:45,008 --> 00:43:47,513 We should have acted first. 610 00:43:49,546 --> 00:43:52,996 Look here, you represent General de Gaulle in Paris. 611 00:43:53,115 --> 00:43:54,356 What do we do now'? 612 00:43:54,416 --> 00:43:56,398 We don't have very much choice, do we'? 613 00:43:56,452 --> 00:43:58,525 You sent for me'? 614 00:43:58,587 --> 00:44:00,067 What is the latest report? 615 00:44:00,121 --> 00:44:02,228 We have received word from Chabon. 616 00:44:02,290 --> 00:44:03,793 He has returned to Paris. 617 00:44:03,859 --> 00:44:05,271 Chabon's returned. 618 00:44:05,326 --> 00:44:06,635 I must see him before curfew. 619 00:44:06,694 --> 00:44:09,678 We'll call a meeting of the National Committee tomorrow. 620 00:44:12,266 --> 00:44:14,339 We must move against the Germans before Rol. 621 00:44:18,805 --> 00:44:21,811 We must take the prefecture of police. 622 00:44:21,874 --> 00:44:23,514 It's the nerve center of Paris. 623 00:44:23,576 --> 00:44:25,079 Between now and tomorrow? 624 00:44:25,143 --> 00:44:26,248 The list! 625 00:44:26,311 --> 00:44:27,416 Claire. 626 00:44:27,479 --> 00:44:29,188 Yes'? 627 00:44:29,247 --> 00:44:31,057 Mademoiselle, please take this list of names 628 00:44:31,116 --> 00:44:32,220 to the mailbox. 629 00:44:40,857 --> 00:44:42,770 The section heads will have all night 630 00:44:42,859 --> 00:44:44,032 to notify their agents. 631 00:44:46,696 --> 00:44:48,074 Yes. 632 00:45:01,242 --> 00:45:04,317 May I help you, mademoiselle'? 633 00:45:04,378 --> 00:45:06,120 Oh, la, la. 634 00:45:06,179 --> 00:45:07,751 Don't bother. 635 00:45:07,815 --> 00:45:11,231 But our-few is starting in a few minutes. 636 00:45:11,284 --> 00:45:12,559 Permit me. 637 00:45:15,121 --> 00:45:16,693 Ah. 638 00:45:16,756 --> 00:45:19,329 It's not, it's not Working so well. 639 00:45:19,425 --> 00:45:21,532 I think it's broken. 640 00:45:22,794 --> 00:45:23,739 I'm sorry. 641 00:45:23,795 --> 00:45:25,298 I have to go home now. 642 00:45:25,396 --> 00:45:28,937 In that case, permit me to take you in my car. 643 00:45:30,901 --> 00:45:33,543 Why, it's very nice of you to help me. 644 00:45:35,639 --> 00:45:39,819 Oh, you simply have no idea how helpful you really are. 645 00:46:08,201 --> 00:46:09,408 Where were you'? 646 00:46:09,469 --> 00:46:10,676 What are you doing in uniform'? 647 00:46:10,736 --> 00:46:13,309 Well, I saw a circular saying that we should go back to work. 648 00:46:13,371 --> 00:46:14,476 But that's a lie. 649 00:46:14,539 --> 00:46:16,020 The National Liberation Committee 650 00:46:16,108 --> 00:46:17,850 announced they'd dismiss any policeman 651 00:46:17,909 --> 00:46:19,014 who puts on his uniform. 652 00:46:19,110 --> 00:46:20,352 Look at us, We're not in uniform. 653 00:46:20,412 --> 00:46:22,518 The orders are to go to the prefecture. 654 00:46:22,581 --> 00:46:24,528 But that means they're trying to divide us. 655 00:46:24,582 --> 00:46:25,653 Let them try. 656 00:47:53,761 --> 00:47:55,764 Well, you mustn't come here, Monsieur Labe. 657 00:47:55,829 --> 00:47:57,036 Things might get dangerous. 658 00:47:57,130 --> 00:47:58,132 That's just the point. 659 00:47:58,198 --> 00:48:00,145 I thought that you might need a chaplain. 660 00:48:15,446 --> 00:48:17,894 Yves Bayet, all your instructions arrived last night. 661 00:48:17,948 --> 00:48:18,984 Everythings Working out as we planned. 662 00:48:19,083 --> 00:48:19,652 That's fine. Perfect. 663 00:48:19,717 --> 00:48:20,718 Can I talk to you a minute'? 664 00:48:20,784 --> 00:48:21,286 Yes, I'll see you later. 665 00:48:21,351 --> 00:48:22,330 Say, do you think that... 666 00:48:33,929 --> 00:48:35,409 Quiet. 667 00:48:35,463 --> 00:48:37,240 Quiet! 668 00:48:37,299 --> 00:48:43,779 In the name of the Republic, and of General De Gaulle, 669 00:48:43,871 --> 00:48:47,151 I'm taking possession of the prefecture of police. 670 00:49:38,253 --> 00:49:40,599 I never gave orders to take the prefecture. 671 00:49:40,655 --> 00:49:43,103 Looks like somebody else gave the order for you. 672 00:49:43,190 --> 00:49:45,763 Tell our men to go into action immediately. 673 00:49:45,825 --> 00:49:48,398 I'll see what's happening. 674 00:49:54,333 --> 00:49:57,179 Mama! Take a look down there. 675 00:50:01,439 --> 00:50:04,685 Oh, thank God it's all over. 676 00:50:06,143 --> 00:50:08,625 Jean-Pierre Guillom, do you take Lillian Ceverat 677 00:50:08,679 --> 00:50:10,092 for your lawful wedded wife'? 678 00:50:10,147 --> 00:50:11,125 I do. 679 00:50:11,182 --> 00:50:13,163 Lillian Ceverat, do you take Jean-Pierre Guillom 680 00:50:13,216 --> 00:50:14,491 for your lawful wedded husband? 681 00:50:14,550 --> 00:50:15,860 I do. 682 00:50:15,919 --> 00:50:18,561 Then it is with great pleasure that I pro... 683 00:50:20,690 --> 00:50:22,364 Take off that sash, monsieur. 684 00:50:22,457 --> 00:50:24,268 You're no longer mayor. 685 00:50:34,368 --> 00:50:36,782 Then we can't be married'? 686 00:50:36,837 --> 00:50:39,844 The ceremony will continue. 687 00:50:39,907 --> 00:50:44,792 Congratulations and best wishes to you both. 688 00:50:52,617 --> 00:50:54,428 Monsieur Luizet, in compliance 689 00:50:54,520 --> 00:50:57,059 with instructions from General De Gaulle, 690 00:50:57,155 --> 00:50:58,635 I'm handing over the prefecture. 691 00:50:58,723 --> 00:51:00,568 - Bayet. - Yes'? 692 00:51:00,625 --> 00:51:02,436 It's Joliot Curie. 693 00:51:02,493 --> 00:51:04,771 You mean... ah. 694 00:51:04,828 --> 00:51:08,506 Ah, excuse me, uh... Joliot Curie. 695 00:51:08,565 --> 00:51:09,510 Bayet. 696 00:51:09,566 --> 00:51:10,511 Delighted. 697 00:51:10,567 --> 00:51:11,808 Take me to the Wine cellar, please. 698 00:51:11,868 --> 00:51:12,813 - The wine'? - That's right. 699 00:51:12,869 --> 00:51:14,315 Go and show the professor the Wine cellar. 700 00:51:14,370 --> 00:51:15,315 It's across the courtyard. 701 00:51:15,371 --> 00:51:16,316 Thank you, monsieur. 702 00:51:16,372 --> 00:51:17,351 Don't mention it. 703 00:51:27,348 --> 00:51:29,763 Empty all the Wine bottles in the cellar. 704 00:51:29,817 --> 00:51:32,459 Careful. Easy with the suitcases. 705 00:51:32,552 --> 00:51:34,500 They've got acid in them. 706 00:51:39,559 --> 00:51:42,702 We'll make beautiful Molotov cocktails. 707 00:51:44,464 --> 00:51:47,174 Even the chateau margot and the champagne? 708 00:51:47,232 --> 00:51:49,441 Yes, except the magnums, they're too big. 709 00:52:02,679 --> 00:52:05,628 The gasoline, the gasoline, hurry. 710 00:52:28,268 --> 00:52:30,536 Attention. 711 00:52:30,537 --> 00:52:32,780 Attention. 712 00:52:32,839 --> 00:52:35,880 This is Colonel Rol talking. 713 00:52:35,975 --> 00:52:37,478 I have a message. 714 00:52:37,576 --> 00:52:40,651 As chief of the F.F.l. for the region of Paris, 715 00:52:40,746 --> 00:52:43,821 I want to congratulate you all. 716 00:52:43,882 --> 00:52:48,335 Thanks to you, the Germans are on the defensive. 717 00:52:48,386 --> 00:52:49,957 That's just the beginning. 718 00:52:50,087 --> 00:52:54,198 But there are far too many of you here. 719 00:52:54,258 --> 00:52:58,768 All of you, except 300, go back to your district headquarters. 720 00:52:58,828 --> 00:53:01,743 We will give you further instructions in due time. 721 00:53:01,798 --> 00:53:06,979 The essential thing is, the Nazis see us all over Paris. 722 00:53:07,069 --> 00:53:08,812 All right, go on. 723 00:53:16,410 --> 00:53:18,255 I see Colonel Rol's found us. 724 00:53:18,312 --> 00:53:20,726 Well, what counts is that we made the first move. 725 00:53:20,781 --> 00:53:24,129 From now on, we are all in the same boat. 726 00:53:25,585 --> 00:53:26,861 We are off to a good start. 727 00:53:26,920 --> 00:53:28,923 The courthouses are occupied, at least 80%. 728 00:53:29,055 --> 00:53:30,194 That's good work. 729 00:53:30,257 --> 00:53:32,431 Now I'm going to check up on the police stations. 730 00:53:32,492 --> 00:53:35,805 Colonel Rol, I have ten men, what shall we do'? 731 00:53:37,462 --> 00:53:39,204 Take a position on the riverbank. 732 00:53:39,264 --> 00:53:41,109 But I have no rifles. 733 00:53:41,199 --> 00:53:43,340 Well, go back to bed. 734 00:54:07,989 --> 00:54:08,900 Don't shoot. 735 00:54:08,991 --> 00:54:10,972 Wait till he gets closer. 736 00:54:46,757 --> 00:54:48,328 Quick, the ammunition. 737 00:54:48,425 --> 00:54:50,771 The rifles. 738 00:54:52,162 --> 00:54:53,608 One for me. 739 00:54:53,663 --> 00:54:55,007 Come on. 740 00:54:56,098 --> 00:54:57,271 Here. 741 00:54:59,401 --> 00:55:00,813 Quick. 742 00:55:04,239 --> 00:55:05,446 Go on. 743 00:55:07,608 --> 00:55:09,817 Well, what do we do with them'? 744 00:55:09,877 --> 00:55:11,449 Put them in the cellar. 745 00:55:11,512 --> 00:55:12,856 I'm very sorry. 746 00:55:12,913 --> 00:55:15,418 They didn't tell me we weren't allowed to drive across Paris. 747 00:55:15,749 --> 00:55:16,319 748 00:56:29,214 --> 00:56:31,355 You French, I'll kill you all! 749 00:56:31,449 --> 00:56:32,690 I'll kill every one of you! 750 00:56:35,252 --> 00:56:37,256 French pigs. 751 00:57:02,609 --> 00:57:04,181 Take me to the Hotel Meurice! 752 00:57:04,278 --> 00:57:06,225 Hotel Meurice! 753 00:57:23,528 --> 00:57:24,633 What's Wrong? 754 00:57:24,696 --> 00:57:26,472 What's Wrong? What's Wrong? 755 00:57:26,530 --> 00:57:28,205 What are you waiting for'?! 756 00:57:28,265 --> 00:57:32,547 My men are being burnt alive! 757 00:57:32,603 --> 00:57:34,949 Come. 758 00:57:35,072 --> 00:57:36,950 Have three tanks lined up 759 00:57:37,107 --> 00:57:39,419 in front of the prefecture right away. 760 00:57:40,810 --> 00:57:42,758 And keep firing at it 761 00:57:42,845 --> 00:57:44,848 until every one of them surrenders. 762 00:57:46,915 --> 00:57:49,990 What's more, alert the Luftwaffe at Le Bourget. 763 00:57:50,084 --> 00:57:52,225 We'll need their support. 764 00:57:54,289 --> 00:57:56,669 That will be all. 765 00:58:44,732 --> 00:58:45,677 No. Stay here. 766 00:58:45,734 --> 00:58:46,679 No, let me go. 767 00:58:46,735 --> 00:58:47,806 Listen to me. Come back. 768 00:58:47,902 --> 00:58:49,348 Monique! 769 00:59:56,930 --> 00:59:58,308 Watch out! 770 00:59:58,364 --> 00:59:59,810 They're going to shoot at us. 771 01:00:06,905 --> 01:00:08,283 Here come the tanks. 772 01:00:08,340 --> 01:00:09,445 Tanks? 773 01:00:09,507 --> 01:00:10,953 - Here come the tanks. - Where are they? 774 01:00:11,075 --> 01:00:12,214 On Quai St. Michel. 775 01:00:12,276 --> 01:00:13,381 They're encircling us. 776 01:00:13,444 --> 01:00:15,289 They sent a couple of shots through the Windows. 777 01:00:15,346 --> 01:00:16,291 Three men were killed. 778 01:00:16,347 --> 01:00:17,793 Quick! Did you get the code through? 779 01:00:17,848 --> 01:00:19,226 - Yes. - Hurry, Mademoiselle. 780 01:00:19,282 --> 01:00:20,957 - Get down. - Watch out! 781 01:00:53,012 --> 01:00:54,960 Open up! It's the Red Cross! 782 01:00:55,014 --> 01:00:56,289 Open the door! 783 01:00:56,349 --> 01:00:58,422 It's the Red Cross! 784 01:01:15,165 --> 01:01:17,113 Damn it! 785 01:01:17,166 --> 01:01:19,079 Just when I was going to get my phone call. 786 01:01:45,158 --> 01:01:46,604 The German... 787 01:01:46,659 --> 01:01:48,937 Hello. German tanks are firing on the prefecture. 788 01:01:50,196 --> 01:01:51,699 Hello. 789 01:01:55,667 --> 01:01:57,808 Hello'? We must have reinforcements. 790 01:01:57,869 --> 01:01:59,817 Send every man who's available. 791 01:01:59,871 --> 01:02:01,545 At lle de... 792 01:02:01,605 --> 01:02:03,051 Hello'? Hello'? Hello'? 793 01:02:03,107 --> 01:02:04,611 At lle de la Cite. 794 01:02:04,709 --> 01:02:05,882 You must... 795 01:02:05,976 --> 01:02:07,581 you must attack the enemy from behind. 796 01:02:07,677 --> 01:02:08,885 Hello'? 797 01:02:09,013 --> 01:02:10,049 Hello'? 798 01:02:11,515 --> 01:02:13,018 Hello'? Can you hear me'? 799 01:02:13,115 --> 01:02:15,063 Hello'? H... Hello'? What did you... 800 01:02:15,118 --> 01:02:16,723 Hello. What? 801 01:02:18,087 --> 01:02:19,294 There's another call. 802 01:02:19,355 --> 01:02:20,460 I'm sorry. Quickly. 803 01:02:20,523 --> 01:02:21,628 He's wounded. 804 01:02:22,724 --> 01:02:24,261 - Hurry! Hurry! - Badly. 805 01:02:24,326 --> 01:02:26,399 It's the Mayor of Paris, but he's wounded. 806 01:02:26,461 --> 01:02:28,169 - Hello, hello. - He's been hit. 807 01:02:28,230 --> 01:02:30,597 Germans attacking. Send reinforcements. 808 01:02:30,598 --> 01:02:32,135 Hello'? Yes. 809 01:02:32,199 --> 01:02:33,908 Oh, quickly, quickly. 810 01:02:33,968 --> 01:02:35,915 A doctor before he dies! 811 01:02:52,884 --> 01:02:54,125 Diane. 812 01:02:54,185 --> 01:02:55,290 What are you doing'? 813 01:02:55,353 --> 01:02:56,594 Don't you see he's dead'? 814 01:03:10,099 --> 01:03:11,876 What do you expect us to fight with? 815 01:03:11,968 --> 01:03:13,039 Pen knives? 816 01:03:13,135 --> 01:03:14,774 We've called all over town for ammunition. 817 01:03:14,871 --> 01:03:16,476 They want us to give up the prefecture. 818 01:03:16,572 --> 01:03:17,517 But that's impossible. 819 01:03:17,573 --> 01:03:18,518 Physically and morally. 820 01:03:18,574 --> 01:03:19,519 Absolutely impossible. 821 01:03:19,575 --> 01:03:21,021 Now that we're here, we're staying. 822 01:03:25,980 --> 01:03:28,019 Quick, hurry up! 823 01:04:50,020 --> 01:04:52,298 So, that's the thanks I get 824 01:04:52,389 --> 01:04:54,837 for freeing those political prisoners. 825 01:04:54,925 --> 01:04:57,908 And now that rebel at the prefecture wants a cease-fire. 826 01:04:57,994 --> 01:04:59,030 Ha! 827 01:04:59,128 --> 01:05:00,301 Never. 828 01:05:00,363 --> 01:05:02,572 We exterminate all of them! 829 01:05:04,600 --> 01:05:06,445 I promise you that by tomorrow 830 01:05:06,502 --> 01:05:08,039 they'll be no prefecture, 831 01:05:08,103 --> 01:05:09,640 no cease-fire, no palace. 832 01:05:09,705 --> 01:05:11,379 We leave that to the Luftwaffe. 833 01:05:12,407 --> 01:05:14,889 And if a bomb should miss'? 834 01:05:14,942 --> 01:05:18,051 A few bombs always miss, but others will hit the target. 835 01:05:18,112 --> 01:05:20,094 It's the law of averages. 836 01:05:23,183 --> 01:05:25,165 A bomb that misses... 837 01:05:27,553 --> 01:05:29,660 could hit... 838 01:05:29,755 --> 01:05:32,898 Notre Dame. 839 01:05:33,025 --> 01:05:36,498 Ste. Chapelle. 840 01:05:36,561 --> 01:05:38,702 That's a thousand years of history 841 01:05:38,763 --> 01:05:40,870 turned to dust. 842 01:05:42,133 --> 01:05:44,081 You're not the first one to tell me that. 843 01:05:44,135 --> 01:05:45,706 Yesterday morning, 844 01:05:45,769 --> 01:05:47,773 the Mayor of Paris was here, Monsieur Titinger. 845 01:05:47,838 --> 01:05:49,011 Titinger'? 846 01:05:49,072 --> 01:05:50,572 And he said the same thing. 847 01:05:50,573 --> 01:05:51,986 But what can I do'? 848 01:05:52,042 --> 01:05:53,989 I am a soldier, and I must obey the orders 849 01:05:54,043 --> 01:05:56,686 I was given by the Fuhrer. 850 01:05:56,746 --> 01:05:58,921 General... 851 01:06:01,383 --> 01:06:03,626 your enemy... 852 01:06:03,685 --> 01:06:06,065 is the Allied Army, 853 01:06:06,121 --> 01:06:09,128 not the people of Paris. 854 01:06:11,025 --> 01:06:14,032 What you really care about is the defense of the city. 855 01:06:14,094 --> 01:06:16,542 Hmm'? Am I right'? 856 01:06:18,532 --> 01:06:20,639 Arrange for a cease-fire, 857 01:06:20,700 --> 01:06:24,515 and you'll have time to prepare that defense. 858 01:06:28,140 --> 01:06:29,587 Report from the prefecture. 859 01:06:29,642 --> 01:06:31,088 Our men are losing ground. 860 01:06:31,176 --> 01:06:32,588 How's it going in Noilly'? 861 01:06:32,644 --> 01:06:34,648 Heavier resistance than we expected. 862 01:06:36,681 --> 01:06:38,856 Order the Luftwaffe into action over Paris. 863 01:06:38,916 --> 01:06:41,296 Herr General, the Allies have air superiority. 864 01:06:41,352 --> 01:06:42,661 If we try daylight bombing, 865 01:06:42,719 --> 01:06:45,099 we'll lose the last planes that We've got left. 866 01:06:45,154 --> 01:06:47,227 Then attack tomorrow morning before dawn. 867 01:06:47,290 --> 01:06:50,297 The divisions from Denmark-- have we had any word of them'? 868 01:06:50,360 --> 01:06:52,774 No, and I'm doubtful that we'll ever get them. 869 01:06:57,632 --> 01:07:00,206 Then... 870 01:07:00,269 --> 01:07:03,446 You, you will accept a cease-fire'? 871 01:07:06,540 --> 01:07:09,683 I must hold the bridges, and time is running out. 872 01:07:11,712 --> 01:07:14,092 With a cease-fire, I could gain time. 873 01:07:19,419 --> 01:07:20,865 But you do the negotiating. 874 01:07:20,920 --> 01:07:23,664 I don't want to be involved with it, understand'? 875 01:07:23,722 --> 01:07:25,567 Of course. 876 01:07:27,125 --> 01:07:29,631 But if those people dare to shoot 877 01:07:29,728 --> 01:07:31,572 at even one of my men...! 878 01:07:31,629 --> 01:07:33,304 Don't worry, General. 879 01:07:33,364 --> 01:07:38,317 History will be grateful to you... 880 01:07:38,402 --> 01:07:42,320 for having saved a... 881 01:07:42,372 --> 01:07:44,877 very beautiful city. 882 01:07:45,274 --> 01:07:45,810 883 01:07:49,345 --> 01:07:50,950 Hello. 884 01:07:51,013 --> 01:07:52,288 Susan? 885 01:07:52,348 --> 01:07:54,660 Yes. 886 01:07:56,017 --> 01:07:58,659 I'm fine. 887 01:08:00,455 --> 01:08:02,903 I wanted to hear your voice. 888 01:08:05,359 --> 01:08:08,035 Yes. 889 01:08:08,094 --> 01:08:11,875 The children, how are they'? 890 01:08:11,965 --> 01:08:15,039 Give them a kiss. 891 01:08:15,135 --> 01:08:16,706 Of course I do. 892 01:08:16,802 --> 01:08:18,579 Don't worry, I will. 893 01:08:18,638 --> 01:08:19,743 Yes. 894 01:08:19,805 --> 01:08:20,910 No, no, don't worry. 895 01:08:20,973 --> 01:08:23,455 No, please. 896 01:08:28,446 --> 01:08:30,086 I don't even have any bullets... 897 01:08:30,148 --> 01:08:31,753 We won! They're pulling out! 898 01:08:31,815 --> 01:08:32,886 They're running away! 899 01:08:36,319 --> 01:08:37,857 No, don't, please. 900 01:08:37,921 --> 01:08:39,094 You mustn't. 901 01:08:51,900 --> 01:08:53,278 Cease fire. 902 01:08:53,334 --> 01:08:55,782 A cease-fire has just been concluded 903 01:08:55,870 --> 01:08:58,284 with the German Commander of Paris. 904 01:08:58,339 --> 01:09:00,878 The National Committee of Resistance 905 01:09:00,941 --> 01:09:03,719 issued an appeal to all citizens of the Republic 906 01:09:03,777 --> 01:09:06,386 not to engage in any further reprisals 907 01:09:06,446 --> 01:09:09,054 or demonstrations of any kind. 908 01:09:09,115 --> 01:09:11,688 In exchange, the German occupation forces 909 01:09:11,750 --> 01:09:13,527 agree not to attack public buildings 910 01:09:13,586 --> 01:09:15,864 now in the hands of the Resistance. 911 01:09:15,921 --> 01:09:19,497 Furthermore, they agree to treat all French prisoners 912 01:09:19,591 --> 01:09:23,041 according to the laws of war in the Geneva Convention. 913 01:09:23,127 --> 01:09:25,906 Cease fire! 914 01:09:25,997 --> 01:09:29,379 A cease-fire has just been concluded 915 01:09:29,433 --> 01:09:32,781 with the German Commander of Paris. 916 01:09:36,506 --> 01:09:37,781 How do you like that'? 917 01:09:37,840 --> 01:09:38,819 What's going on'? 918 01:09:38,874 --> 01:09:40,913 Those double-crossers used my name 919 01:09:41,043 --> 01:09:42,352 to order a cease-fire. 920 01:09:42,411 --> 01:09:44,415 Now that the Germans are running, 921 01:09:44,479 --> 01:09:45,891 We're not going to quit. 922 01:09:45,980 --> 01:09:49,157 I'm afraid we'll have to quit-- no ammunition. 923 01:09:49,217 --> 01:09:51,529 We'll find some. 924 01:09:51,619 --> 01:09:53,760 Thanks to the cease-fire... 925 01:09:53,854 --> 01:09:55,095 Thanks to the cease-fire 926 01:09:55,189 --> 01:09:56,931 we have already won, first of all, 927 01:09:57,024 --> 01:09:58,972 official recognition of this committee 928 01:09:59,059 --> 01:10:00,505 and of our forces in Paris. 929 01:10:00,593 --> 01:10:01,834 Furthermore, 930 01:10:01,894 --> 01:10:04,206 we can avoid certain defeat, a crucial point. 931 01:10:04,263 --> 01:10:06,245 You know perfectly well the prefecture 932 01:10:06,298 --> 01:10:08,439 would have been taken in an hour at most. 933 01:10:08,500 --> 01:10:09,809 - And you know why, too. - Yes. 934 01:10:09,868 --> 01:10:11,110 Where was the ammunition? 935 01:10:11,170 --> 01:10:13,709 Our delegation has demanded time and time again 936 01:10:13,772 --> 01:10:17,141 that the Allies give us arms and launch a spearhead on Paris. 937 01:10:17,142 --> 01:10:18,816 We haven't received an answer. 938 01:10:21,245 --> 01:10:22,783 I met General Patton myself. 939 01:10:22,847 --> 01:10:24,691 He didn't say it in so many Words, 940 01:10:24,782 --> 01:10:26,421 but it's clear that the Allies 941 01:10:26,517 --> 01:10:28,897 intend to capture Paris by encirclement. 942 01:10:28,952 --> 01:10:31,230 It is up to us to remain where we are. 943 01:10:31,287 --> 01:10:32,494 There's no choice. 944 01:10:32,555 --> 01:10:34,230 We must keep the gentleman's agreement 945 01:10:34,290 --> 01:10:35,235 we made with Choltitz. 946 01:10:35,324 --> 01:10:36,269 Choltitz. 947 01:10:36,326 --> 01:10:37,271 With Choltitz, gentleman. 948 01:10:37,326 --> 01:10:38,304 That's right. Choltitz. 949 01:10:40,696 --> 01:10:42,404 I'm only concerned with saving 950 01:10:42,464 --> 01:10:45,607 the lives of our men and avoiding unnecessary killing. 951 01:10:45,667 --> 01:10:49,447 For us, it's only a matter of deferring all combat 952 01:10:49,503 --> 01:10:51,507 until such time as the balance of forces 953 01:10:51,572 --> 01:10:53,349 swings in favor of the Resistance. 954 01:10:53,407 --> 01:10:54,580 I see. 955 01:10:54,641 --> 01:10:57,624 We sit on our behinds until the arrival of the Allies. 956 01:10:57,677 --> 01:10:58,850 That is treachery! 957 01:11:00,047 --> 01:11:01,527 It is you who are traitors! 958 01:11:01,614 --> 01:11:04,153 It is impossible to discuss anything seriously 959 01:11:04,249 --> 01:11:07,199 under these conditions. I'm leaving! 960 01:11:20,931 --> 01:11:22,879 I propose we put it to a vote. 961 01:11:31,941 --> 01:11:33,888 Raise your hands if you're voting 962 01:11:33,942 --> 01:11:35,389 in favor of a cease-fire. 963 01:11:45,486 --> 01:11:46,865 All those who oppose it'? 964 01:11:51,292 --> 01:11:55,675 The cease-fire is rejected by one vote. 965 01:11:55,729 --> 01:11:57,471 I will abide by the decision 966 01:11:57,530 --> 01:12:00,343 of the majority, but for tactical reasons, 967 01:12:00,399 --> 01:12:03,781 I must request that our decision to resume fighting 968 01:12:03,836 --> 01:12:06,409 not be announced before tomorrow, 3:00. 969 01:12:11,575 --> 01:12:12,748 Halt! 970 01:12:13,911 --> 01:12:15,517 We must put on a show for them 971 01:12:15,579 --> 01:12:16,854 so act with authority. 972 01:12:16,914 --> 01:12:17,859 Leave it to me. 973 01:12:17,914 --> 01:12:19,019 Get out! 974 01:12:19,082 --> 01:12:20,221 Hands up! 975 01:12:25,120 --> 01:12:27,568 We are representatives of the Resistance. 976 01:12:27,623 --> 01:12:29,160 A cease-fire was concluded 977 01:12:29,224 --> 01:12:31,331 with the General in command of Paris 978 01:12:31,393 --> 01:12:34,376 through the intervention of the consul of Sweden. 979 01:12:34,430 --> 01:12:37,436 We are checking to make sure that it's respected. 980 01:12:37,498 --> 01:12:38,637 We shall see. 981 01:12:38,732 --> 01:12:39,871 Major, a briefcase. 982 01:12:44,838 --> 01:12:45,840 Terrorists. 983 01:12:45,940 --> 01:12:47,545 I'm sorry, this is serious. 984 01:12:47,607 --> 01:12:48,882 Very serious. 985 01:12:48,942 --> 01:12:53,053 You're obliged to respect the conditions of the truce. 986 01:12:53,112 --> 01:12:54,889 You have to liberate us. 987 01:12:54,947 --> 01:12:56,427 Go on, get in. 988 01:12:56,482 --> 01:12:59,830 Quickly, get in. 989 01:12:59,885 --> 01:13:01,593 They could be telling the truth, 990 01:13:01,652 --> 01:13:03,634 but I can't afford any more trouble. 991 01:13:03,688 --> 01:13:05,066 I think I'd better check up. 992 01:13:05,123 --> 01:13:07,001 I'm turning this over to the Gestapo. 993 01:13:07,058 --> 01:13:09,803 I'll take the Women in my car and you the men in yours. 994 01:13:09,861 --> 01:13:11,842 Yes, sir. 995 01:13:11,895 --> 01:13:13,843 Go on! Both of you. 996 01:13:20,103 --> 01:13:22,847 I decided the only thing to do was to execute them, 997 01:13:22,938 --> 01:13:25,888 but then I thought you might want to speak to them. 998 01:13:30,912 --> 01:13:33,053 Gentlemen. 999 01:13:33,114 --> 01:13:34,423 I suppose you know 1000 01:13:34,481 --> 01:13:36,690 the Swedish Consul, Herr Nordling. 1001 01:13:36,750 --> 01:13:38,959 Thanks to his efforts, we arranged a truce 1002 01:13:39,019 --> 01:13:42,265 which, up to now, has cost the lives of 200 German soldiers. 1003 01:13:42,322 --> 01:13:43,301 As a representative 1004 01:13:43,356 --> 01:13:45,838 of General De Gaulle's provisional government, 1005 01:13:45,925 --> 01:13:47,030 I protest! 1006 01:13:47,126 --> 01:13:50,042 Against our arrest in the midst of the cease-fire. 1007 01:13:50,095 --> 01:13:51,974 We are just contacting our people 1008 01:13:52,031 --> 01:13:53,875 to make sure they respected it. 1009 01:13:53,932 --> 01:13:56,107 In your car, my guards discovered a proclamation 1010 01:13:56,167 --> 01:13:58,741 that was designed to provoke the city of Paris to revolt. 1011 01:13:58,803 --> 01:14:01,615 I don't see how you maintain you're respecting the cease-fire 1012 01:14:01,672 --> 01:14:03,483 and then make vicious attacks on our men 1013 01:14:03,541 --> 01:14:04,919 right in front of our faces! 1014 01:14:04,975 --> 01:14:07,617 I'm a member of the French Government in Exile 1015 01:14:07,678 --> 01:14:10,820 and I won't permit you to question my word of honor! 1016 01:14:14,016 --> 01:14:15,496 The circular in the car 1017 01:14:15,551 --> 01:14:18,330 was a proclamation that had been revoked. 1018 01:14:18,421 --> 01:14:21,131 In that case, Why did your men shoot at our soldiers? 1019 01:14:21,222 --> 01:14:23,170 You command an army of regulars. 1020 01:14:23,224 --> 01:14:25,672 When you give an order, your men obey it. 1021 01:14:25,726 --> 01:14:28,573 The Resistance is an alliance of many movements, 1022 01:14:28,630 --> 01:14:29,974 and I don't control them all. 1023 01:14:30,030 --> 01:14:31,408 The Communists, for example? 1024 01:14:31,465 --> 01:14:36,215 Our ranks include both Communists and anti-Communists. 1025 01:14:36,270 --> 01:14:40,346 Now we're all battling against a common enemy. 1026 01:14:40,406 --> 01:14:44,415 You can make among yourselves all the politics that you want! 1027 01:14:44,477 --> 01:14:47,050 Only you must not shoot at my soldiers! 1028 01:14:47,112 --> 01:14:49,925 If you would like to finish these incidents, 1029 01:14:49,982 --> 01:14:51,985 stop sending out your patrols. 1030 01:15:06,196 --> 01:15:08,804 Herr Consul... 1031 01:15:08,898 --> 01:15:10,607 since these men were taken prisoner 1032 01:15:10,700 --> 01:15:12,648 after the cease-fire went into effect, 1033 01:15:12,702 --> 01:15:14,444 I place them in your custody. 1034 01:15:14,503 --> 01:15:15,676 Thank you, General. 1035 01:15:15,770 --> 01:15:17,752 Are you an officer? 1036 01:15:17,806 --> 01:15:20,407 Officer in the Reserves. 1037 01:15:20,408 --> 01:15:21,855 Well, then... 1038 01:15:30,584 --> 01:15:33,534 Get these men out of here before I change my mind. 1039 01:15:54,505 --> 01:15:55,644 Careful. 1040 01:16:31,471 --> 01:16:32,610 Well... 1041 01:16:32,672 --> 01:16:35,622 now We're going underground 1042 01:16:35,675 --> 01:16:37,987 and I mean literally. 1043 01:16:41,447 --> 01:16:43,325 We've taken most of the police stations 1044 01:16:43,381 --> 01:16:44,520 and post offices. 1045 01:16:44,582 --> 01:16:46,188 Good, but remember, no matter what 1046 01:16:46,250 --> 01:16:47,992 as long as the Germans are in Paris, 1047 01:16:48,053 --> 01:16:50,626 the orders are to keep fighting. 1048 01:16:50,688 --> 01:16:51,861 It's right through here. 1049 01:16:54,258 --> 01:16:55,329 We'd better hurry. 1050 01:16:55,392 --> 01:16:56,838 He'll be calling any minute. 1051 01:16:56,893 --> 01:16:57,964 Hey, Maurice. 1052 01:16:58,060 --> 01:17:00,907 Here, German sweaters, underwear. 1053 01:17:00,963 --> 01:17:02,068 Ah! It's about time. 1054 01:17:02,131 --> 01:17:03,236 We're freezing here. 1055 01:17:03,299 --> 01:17:04,472 Take one. 1056 01:17:08,504 --> 01:17:10,610 Here, give this to Jean. 1057 01:17:14,209 --> 01:17:15,348 It's time. 1058 01:17:31,324 --> 01:17:34,102 Ja. Ja. 1059 01:17:34,159 --> 01:17:35,936 Everythings in order. 1060 01:17:35,994 --> 01:17:36,973 Heil Hitler! 1061 01:17:38,196 --> 01:17:39,335 What's going on'? 1062 01:17:39,397 --> 01:17:40,399 The German watchman. 1063 01:17:40,465 --> 01:17:42,743 Every day for the last two years he's called 1064 01:17:42,800 --> 01:17:45,476 to make sure everything's all right in the sewers. 1065 01:18:26,772 --> 01:18:28,151 Hello'? Hello'? 1066 01:18:28,207 --> 01:18:31,589 This is the main sewer station, Place de la Concorde. 1067 01:18:31,644 --> 01:18:33,716 A Nazi tank is still patrolling. 1068 01:18:33,778 --> 01:18:35,259 Nothing else to report. 1069 01:18:35,313 --> 01:18:36,793 Everythings all right. 1070 01:18:42,186 --> 01:18:44,030 Somehow, We've got to make contact 1071 01:18:44,088 --> 01:18:45,397 with the Allied Command. 1072 01:18:45,455 --> 01:18:47,265 I thought you were sending Veret. 1073 01:18:47,323 --> 01:18:48,394 He was killed. 1074 01:18:48,457 --> 01:18:51,600 He didn't even reach the front. 1075 01:18:51,694 --> 01:18:54,803 That makes six men we have lost. 1076 01:18:54,897 --> 01:18:57,470 And so we'll have to send out a seventh. 1077 01:18:57,565 --> 01:18:59,410 Maurice, you know the region'? 1078 01:18:59,467 --> 01:19:00,913 L-I'm from Marseilles. 1079 01:19:01,002 --> 01:19:02,175 You know Normandy'? 1080 01:19:02,236 --> 01:19:04,047 I've been there on vacation, 1081 01:19:04,105 --> 01:19:06,018 but I can't say I know it very well. 1082 01:19:06,073 --> 01:19:07,917 That leaves it up to you, I guess. 1083 01:19:07,975 --> 01:19:09,284 Will you do it'? 1084 01:19:11,277 --> 01:19:12,587 Of course. 1085 01:19:13,947 --> 01:19:16,225 Dr. Monod has a car, a safe-conduct, everything. 1086 01:19:16,283 --> 01:19:18,025 He told me that you might get through 1087 01:19:18,083 --> 01:19:19,826 by pretending you're going to inspect 1088 01:19:19,886 --> 01:19:21,127 the hospitals in Normandy. 1089 01:19:23,155 --> 01:19:24,692 Sounds good. 1090 01:19:24,790 --> 01:19:25,895 Good. 1091 01:19:25,990 --> 01:19:28,530 But after you've contacted the Americans... 1092 01:19:28,627 --> 01:19:29,766 If I contact them. 1093 01:19:29,861 --> 01:19:31,034 Good morning. 1094 01:19:31,095 --> 01:19:32,473 These are your papers. 1095 01:19:32,530 --> 01:19:33,771 You're assisting me. 1096 01:19:33,831 --> 01:19:35,574 I'll let you drive the car. 1097 01:19:36,967 --> 01:19:40,281 Uh, tell me, know any medical terms? 1098 01:19:40,337 --> 01:19:41,373 No, nothing much. 1099 01:19:41,438 --> 01:19:42,645 Well, I'll have an intern 1100 01:19:42,706 --> 01:19:44,654 at the hospital at Versailles come along with us. 1101 01:19:44,707 --> 01:19:46,187 It will help. 1102 01:19:56,051 --> 01:19:57,156 A good motor. 1103 01:19:57,252 --> 01:20:00,668 Ah. Old Marcie gave me a real gasoline. 1104 01:20:06,893 --> 01:20:07,895 - For you. - Yes, who is it'? 1105 01:20:08,027 --> 01:20:09,440 It's a man. I can't hear him. 1106 01:20:09,496 --> 01:20:10,601 Hello. Yes'? Yes'? 1107 01:20:10,664 --> 01:20:12,873 It's Mantes! Yes! 1108 01:20:12,932 --> 01:20:14,879 The Americans are in Mantes! 1109 01:20:14,934 --> 01:20:16,916 The Americans are in Mantes! 1110 01:20:17,035 --> 01:20:19,746 Listen. 1111 01:20:19,805 --> 01:20:21,683 Y-You can hear tanks. 1112 01:20:21,739 --> 01:20:23,778 Listen! 1113 01:20:25,109 --> 01:20:26,454 Here, listen! 1114 01:20:28,612 --> 01:20:29,751 I can't believe it! 1115 01:20:38,621 --> 01:20:40,125 Hospital attendant. 1116 01:20:40,223 --> 01:20:42,364 There, you see'? 1117 01:20:42,425 --> 01:20:43,460 Und he'? 1118 01:20:43,526 --> 01:20:44,699 He's been assigned to us. 1119 01:20:44,760 --> 01:20:46,172 Why, yes, he's my assistant. 1120 01:20:46,228 --> 01:20:48,141 We're going to visit one of my patients 1121 01:20:48,197 --> 01:20:50,075 at the sanitarium in Neufchéteau. 1122 01:20:50,131 --> 01:20:52,637 The doctor and his assistant have an emergency call, 1123 01:20:52,701 --> 01:20:55,149 and they'd like to go to Neufchéteau by car. 1124 01:20:55,203 --> 01:20:57,047 Hey, what's going on over there'? 1125 01:20:57,104 --> 01:20:58,243 Turn everybody back. 1126 01:20:58,306 --> 01:21:00,116 The our-few begins in 30 minutes. 1127 01:21:00,173 --> 01:21:01,585 Go on! 1128 01:21:01,641 --> 01:21:03,919 I'll have every one of you shot! 1129 01:21:21,292 --> 01:21:22,692 Halt! 1130 01:21:22,693 --> 01:21:24,470 Turn around! 1131 01:21:33,103 --> 01:21:36,815 What are you doing here today, Monsieur Cocteau? 1132 01:21:36,872 --> 01:21:38,615 Good evening, monsieur. 1133 01:21:38,674 --> 01:21:39,915 It's nearly curfew. 1134 01:21:40,042 --> 01:21:42,581 Matter of fact, We've come to see you. 1135 01:21:42,678 --> 01:21:44,352 Oh, fine. It's a pleasure. 1136 01:21:44,446 --> 01:21:45,517 Is it all right'? 1137 01:21:45,613 --> 01:21:46,615 Of course. Certainly. 1138 01:21:46,714 --> 01:21:47,819 I'll open the gate. 1139 01:21:47,915 --> 01:21:48,917 Follow me. 1140 01:21:49,083 --> 01:21:51,292 So, that's your real name'? 1141 01:22:18,309 --> 01:22:20,757 I hope you gentlemen will be comfortable. 1142 01:22:20,844 --> 01:22:22,290 Good night. 1143 01:22:22,345 --> 01:22:23,553 Good night. 1144 01:22:23,614 --> 01:22:25,926 Thank you, monsieur. 1145 01:22:36,258 --> 01:22:38,034 According to the farm boy, 1146 01:22:38,093 --> 01:22:40,575 it's only 11 kilometers to the front. 1147 01:22:40,629 --> 01:22:42,837 He's willing to show me the way. 1148 01:22:42,898 --> 01:22:44,708 It's safer to go at night. 1149 01:22:44,765 --> 01:22:47,840 You mean you trust a farm boy you never saw before'? 1150 01:22:47,935 --> 01:22:51,215 Why, you Won't even make two kilometers in this rain, 1151 01:22:51,272 --> 01:22:52,581 and with those shoes. 1152 01:22:52,639 --> 01:22:54,621 What if you meet a German patrol? 1153 01:22:54,708 --> 01:22:56,587 You can't say you are on your way 1154 01:22:56,643 --> 01:22:58,555 to give a sick cow some medicine. 1155 01:23:01,847 --> 01:23:02,883 Listen, my friend. 1156 01:23:02,948 --> 01:23:05,123 To me, it's madness to ask the Allies 1157 01:23:05,183 --> 01:23:07,665 to parachute arms into a city like Paris. 1158 01:23:07,719 --> 01:23:09,291 You realize- guns dropping 1159 01:23:09,354 --> 01:23:11,427 all over the roofs, in the streets? 1160 01:23:11,489 --> 01:23:14,871 You know very well they might fall into anybody's hands. 1161 01:23:17,394 --> 01:23:18,965 But after all, it's my mission. 1162 01:23:19,029 --> 01:23:21,011 Well, instead of asking for weapons, 1163 01:23:21,097 --> 01:23:23,545 say they should push immediately for Paris. 1164 01:23:28,671 --> 01:23:30,117 Impossible. My orders are... 1165 01:23:30,205 --> 01:23:32,847 Well, then, if that doesn't work, 1166 01:23:32,908 --> 01:23:36,621 you must try and speak to Leclerc, all alone. 1167 01:23:36,678 --> 01:23:38,751 Why, returning to Paris-- 1168 01:23:38,813 --> 01:23:41,694 it's been his dream for four years. 1169 01:23:53,493 --> 01:23:54,768 Ooh. 1170 01:23:54,861 --> 01:23:59,177 I shouldn't have eaten those pig's feet. 1171 01:23:59,231 --> 01:24:01,679 To think I'm a doctor. 1172 01:24:01,734 --> 01:24:05,014 They always give me heartburn. 1173 01:24:12,142 --> 01:24:13,987 You'll never make it, believe me. 1174 01:24:14,044 --> 01:24:15,786 The Woods are crawling with SS. 1175 01:24:15,846 --> 01:24:18,455 The roads are all blocked for ten kilometers. 1176 01:24:22,751 --> 01:24:23,822 What do we do now'? 1177 01:24:23,886 --> 01:24:25,161 The morning's wasted, 1178 01:24:25,220 --> 01:24:27,760 and we still can't get around the Germans. 1179 01:24:27,856 --> 01:24:29,302 Come on. 1180 01:24:35,029 --> 01:24:37,068 Major Georges. 1181 01:24:37,131 --> 01:24:38,611 Of course, that's it. Why not'? 1182 01:24:38,666 --> 01:24:42,207 He's the head of the Resistance in Corbeil. 1183 01:24:43,771 --> 01:24:45,308 Hurry. 1184 01:24:50,009 --> 01:24:52,150 No, no, give me the ration ticket tomorrow. 1185 01:24:52,211 --> 01:24:53,316 Thank you very much. 1186 01:24:53,379 --> 01:24:54,883 Here, Pierre. Take your bread. 1187 01:24:54,947 --> 01:24:56,552 There. Good-bye. 1188 01:24:56,615 --> 01:24:58,654 Good-bye. Thank you very much. 1189 01:25:01,385 --> 01:25:03,298 The Americans are at edge of the woods. 1190 01:25:03,354 --> 01:25:04,595 Then it's all right. 1191 01:25:04,689 --> 01:25:05,760 Good. 1192 01:25:05,856 --> 01:25:07,165 Well, I'll leave you here. 1193 01:25:07,224 --> 01:25:10,106 I must return to the hospital as soon as possible. 1194 01:25:13,830 --> 01:25:14,969 And the Germans? 1195 01:25:15,031 --> 01:25:16,033 The Germans? 1196 01:25:16,098 --> 01:25:17,476 At the other end of the village. 1197 01:25:17,533 --> 01:25:18,707 They've occupied a farm 1198 01:25:18,768 --> 01:25:20,771 with guns behind each stack of hay. 1199 01:25:20,836 --> 01:25:22,840 Believe me, with them you mustn't use tricks. 1200 01:25:22,938 --> 01:25:24,851 You must show force. It's the only method. 1201 01:25:24,940 --> 01:25:26,386 Let's go. 1202 01:25:34,749 --> 01:25:35,727 Is he the one'? 1203 01:25:35,816 --> 01:25:36,794 Yes, it's him. 1204 01:25:36,883 --> 01:25:39,366 He wants to go over to see the Americans. 1205 01:25:39,453 --> 01:25:41,662 Well, we can try. 1206 01:25:41,721 --> 01:25:43,896 Seymour! 1207 01:25:43,990 --> 01:25:45,732 Watch the store. 1208 01:25:47,493 --> 01:25:49,873 I use them because of their uniforms. 1209 01:25:49,995 --> 01:25:52,136 The Germans have respect for uniforms. 1210 01:25:52,197 --> 01:25:53,472 Conditioned reflex. 1211 01:25:53,531 --> 01:25:55,011 I'll let you know when I get back. 1212 01:25:55,066 --> 01:25:56,513 I'm going, too. You need support. 1213 01:25:56,568 --> 01:25:57,547 Go on. 1214 01:26:43,942 --> 01:26:45,821 Albert... 1215 01:26:45,877 --> 01:26:48,325 Yes or no'? 1216 01:26:48,379 --> 01:26:50,088 Watch out for the machine guns. 1217 01:26:50,148 --> 01:26:51,287 Ready? 1218 01:26:51,349 --> 01:26:52,829 Ready. 1219 01:27:57,407 --> 01:27:58,580 Stop! 1220 01:28:00,477 --> 01:28:02,082 This is a good spot. 1221 01:28:02,145 --> 01:28:03,352 All right. 1222 01:28:06,348 --> 01:28:08,193 Hey, go on. 1223 01:28:13,521 --> 01:28:15,230 The Americans are across the field. 1224 01:28:15,290 --> 01:28:16,361 Well, good luck. 1225 01:28:16,424 --> 01:28:17,426 Thanks. 1226 01:28:17,492 --> 01:28:18,665 Get going. 1227 01:28:48,619 --> 01:28:50,122 Let him go. 1228 01:28:50,187 --> 01:28:53,399 If we shoot him, we'll give away our position to the Americans. 1229 01:29:11,472 --> 01:29:13,852 Hey... 1230 01:29:13,908 --> 01:29:17,188 Where did you come from'? 1231 01:29:18,846 --> 01:29:20,724 I come from Paris 1232 01:29:20,780 --> 01:29:24,128 with a message for General Eisenhower. 1233 01:29:25,484 --> 01:29:27,056 Here's the new call to arms. 1234 01:29:27,153 --> 01:29:28,462 Fine. 1235 01:30:01,951 --> 01:30:03,829 Where did you find that tin hat? 1236 01:30:03,885 --> 01:30:05,194 I stole it from a German sergeant 1237 01:30:05,252 --> 01:30:06,323 while he was taking a nap. 1238 01:30:06,420 --> 01:30:07,867 You should've picked one that fit you. 1239 01:30:07,989 --> 01:30:09,867 Hey, Why don't you bring a pillow along, too'? 1240 01:30:11,592 --> 01:30:12,628 Here are the bullets. 1241 01:30:12,693 --> 01:30:14,606 Take them over to Colette. 1242 01:30:17,097 --> 01:30:18,372 I stole them from the bakery. 1243 01:30:18,431 --> 01:30:19,536 They had plenty. 1244 01:30:32,911 --> 01:30:34,516 We start out of Deburre, 1245 01:30:34,612 --> 01:30:36,685 fly over Paris, back to the airfield, 1246 01:30:36,781 --> 01:30:39,229 then start over again. 1247 01:30:39,283 --> 01:30:41,060 Herr General Field Marshal. 1248 01:30:41,118 --> 01:30:44,159 Please leave us alone for a minute. 1249 01:30:50,226 --> 01:30:52,538 It is quite clear that you are no longer able 1250 01:30:52,594 --> 01:30:54,165 to keep order in the city. 1251 01:30:54,230 --> 01:30:55,300 And We've also learned 1252 01:30:55,363 --> 01:30:57,174 that you've negotiated with the terrorists. 1253 01:30:57,232 --> 01:30:58,405 Herr General Field Marshal... 1254 01:30:58,466 --> 01:31:02,509 It's not your business to meddle in politics. 1255 01:31:02,570 --> 01:31:04,448 Why did you make the panzers leave their post 1256 01:31:04,506 --> 01:31:05,815 at the prefecture? 1257 01:31:05,873 --> 01:31:07,114 I thought it more efficient 1258 01:31:07,174 --> 01:31:08,518 to attack with the Luftwaffe. 1259 01:31:08,608 --> 01:31:10,681 Then please explain Why you didn't use the Luftwaffe? 1260 01:31:10,777 --> 01:31:13,020 Because of the superior air strength of the Allies. 1261 01:31:13,079 --> 01:31:15,391 I discussed it with Major Hégel of the Luftwaffe... 1262 01:31:15,448 --> 01:31:16,621 I warn you, 1263 01:31:16,682 --> 01:31:19,164 you must restore order by any method, however drastic. 1264 01:31:19,218 --> 01:31:21,599 Ja wohl, Herr General Field Marshal. 1265 01:31:21,654 --> 01:31:23,328 If you don't follow my orders 1266 01:31:23,388 --> 01:31:25,233 you know what the consequences are. 1267 01:31:25,290 --> 01:31:28,296 Ja wohl, Herr General Field Marshal. 1268 01:31:28,360 --> 01:31:30,842 Heb' Hitler. 1269 01:31:30,929 --> 01:31:32,102 Heb' Hitler. 1270 01:31:46,676 --> 01:31:49,887 General Field Marshall Model. 1271 01:31:58,186 --> 01:32:00,896 Draw up a plan for the bombing of Paris. 1272 01:32:18,637 --> 01:32:22,383 Okay. Major Gallois. 1273 01:32:22,440 --> 01:32:26,084 I've been sent by Colonel Rol, 1274 01:32:26,143 --> 01:32:29,093 the head of the French Resistance for Paris, 1275 01:32:29,146 --> 01:32:32,995 to tell you that we have seized half of the city. 1276 01:32:33,049 --> 01:32:35,862 And now we want you to... 1277 01:32:35,985 --> 01:32:38,365 You want what'? Hmm'? 1278 01:32:42,325 --> 01:32:45,672 We want you to help us. 1279 01:32:48,363 --> 01:32:50,868 The situation is this: 1280 01:32:50,965 --> 01:32:54,472 we hold all the official buildings. 1281 01:32:54,568 --> 01:32:58,418 After one day's truce, fighting has started again, 1282 01:32:58,472 --> 01:33:00,579 but we are short of arms and ammunition. 1283 01:33:00,641 --> 01:33:03,647 The Germans will find out sooner or later, 1284 01:33:03,709 --> 01:33:07,422 and when they do, their reaction may be terrible. 1285 01:33:07,480 --> 01:33:10,828 Especially if they receive reinforcements 1286 01:33:10,883 --> 01:33:13,331 from the east, as we are told. 1287 01:33:15,754 --> 01:33:17,667 They may destroy Paris. 1288 01:33:19,624 --> 01:33:23,508 So we ask you to send us one unit 1289 01:33:23,561 --> 01:33:27,444 to liberate the city immediately. 1290 01:33:27,497 --> 01:33:29,445 You're a soldier, I'm a soldier, 1291 01:33:29,499 --> 01:33:31,481 I'll give you a soldier's answer. 1292 01:33:31,534 --> 01:33:34,882 First, We're not in the business of liberating cities, 1293 01:33:34,971 --> 01:33:36,076 not even capitals. 1294 01:33:36,139 --> 01:33:38,815 Our business is to destroy the German army. 1295 01:33:38,874 --> 01:33:41,356 We can end this war in three months 1296 01:33:41,409 --> 01:33:43,084 if we keep moving fast. 1297 01:33:43,145 --> 01:33:45,855 Second, Major Gallois, don't you think 1298 01:33:45,913 --> 01:33:48,590 that I would like to help you people? 1299 01:33:48,650 --> 01:33:51,496 Can't you see what my position is right now'? 1300 01:33:54,055 --> 01:33:55,660 Third, we can't change plans 1301 01:33:55,756 --> 01:33:57,795 that have been scheduled for months. 1302 01:33:57,891 --> 01:33:59,565 Final victory depends upon it. 1303 01:33:59,659 --> 01:34:01,162 Our plans don't include 1304 01:34:01,261 --> 01:34:03,709 feeding four million Parisians, hmm'? 1305 01:34:03,762 --> 01:34:07,212 I'm sorry, Major, it's no dice. 1306 01:34:11,869 --> 01:34:15,251 I'll report our conversation to my superiors in Paris. 1307 01:34:17,508 --> 01:34:18,989 Sit down. 1308 01:34:21,245 --> 01:34:24,285 Orderly! 1309 01:34:24,347 --> 01:34:25,987 Yes, sir'? 1310 01:34:26,049 --> 01:34:28,361 Open up a bottle of champagne. 1311 01:34:28,451 --> 01:34:30,056 Champagne. - Yes, sir. 1312 01:34:37,292 --> 01:34:38,670 Are you tired'? 1313 01:34:38,727 --> 01:34:41,335 No, sir. 1314 01:34:41,396 --> 01:34:45,746 May I ask you a... a personal favor'? 1315 01:34:45,799 --> 01:34:47,108 What is it'? 1316 01:34:47,167 --> 01:34:49,844 I want to talk to a French officer, General Leclerc. 1317 01:34:49,937 --> 01:34:53,319 Mmm. Leclerc? 1318 01:34:53,373 --> 01:34:55,514 That impatient lion. 1319 01:34:57,977 --> 01:34:59,959 You mind traveling all night? 1320 01:35:00,013 --> 01:35:01,014 Of course not. 1321 01:35:01,114 --> 01:35:02,149 Good. 1322 01:35:05,851 --> 01:35:07,559 Here's one for the road. 1323 01:35:11,956 --> 01:35:13,493 Akerns'? 1324 01:35:13,558 --> 01:35:14,662 Yes, sir. 1325 01:35:14,726 --> 01:35:16,263 Get a jeep and a driver 1326 01:35:16,326 --> 01:35:19,401 for this man and see that he gets to Laval. 1327 01:35:19,463 --> 01:35:22,173 He needs to see General Leclerc. 1328 01:35:22,232 --> 01:35:23,507 Thank you, sir. 1329 01:35:28,170 --> 01:35:30,118 You got a long trip ahead of you. 1330 01:35:30,172 --> 01:35:33,054 Half the brass in Europe is at Laval, you know? 1331 01:35:33,108 --> 01:35:35,716 Hello'? Hello'? 1332 01:35:35,810 --> 01:35:38,987 General Bradley, please. 1333 01:35:42,016 --> 01:35:43,257 Good trip, huh'? 1334 01:35:49,855 --> 01:35:53,305 Brad'? 1335 01:35:53,360 --> 01:35:56,502 What the hell's happening in Paris'? 1336 01:36:23,719 --> 01:36:26,065 Colonel Lebel, Major Gallois. 1337 01:36:28,289 --> 01:36:30,464 Colonel Lebel, General de Gaulle's liaison, 1338 01:36:30,525 --> 01:36:32,005 assigned to General Bradley. 1339 01:36:35,129 --> 01:36:37,407 General Patton telephoned to say you were en route. 1340 01:36:37,464 --> 01:36:38,443 Who'? 1341 01:36:38,498 --> 01:36:39,807 General Patton. 1342 01:36:39,866 --> 01:36:41,211 You saw him at the front. 1343 01:36:41,301 --> 01:36:42,576 That was General Patton? 1344 01:36:42,669 --> 01:36:43,671 Yes. 1345 01:36:43,770 --> 01:36:45,774 General Leclerc is not here 1346 01:36:45,872 --> 01:36:47,375 but, um, I... 1347 01:36:47,473 --> 01:36:50,821 I told the Americans you were coming, 1348 01:36:50,876 --> 01:36:53,256 and they are very anxious to see you. 1349 01:36:53,311 --> 01:36:54,757 In fact, General Sibert 1350 01:36:54,813 --> 01:36:58,058 will interrupt a staff meeting to hear your report. 1351 01:36:58,116 --> 01:37:00,963 This is our last chance to convince the Allies 1352 01:37:01,018 --> 01:37:03,500 that they must go on straight to Paris. 1353 01:37:03,554 --> 01:37:04,795 It's up to you now. 1354 01:37:06,557 --> 01:37:07,969 Yes. 1355 01:37:32,680 --> 01:37:36,062 We're listening, Major. 1356 01:37:36,116 --> 01:37:40,626 The Resistance and the people of Paris 1357 01:37:40,687 --> 01:37:44,263 now control most of the city. 1358 01:37:47,426 --> 01:37:51,639 We wanted to welcome you to a liberated Paris. 1359 01:37:51,730 --> 01:37:56,308 But we cannot hold out indefinitely. 1360 01:37:58,836 --> 01:38:01,114 We need your help. 1361 01:38:01,171 --> 01:38:03,483 The Germans have no organized units 1362 01:38:03,540 --> 01:38:06,148 between your advanced lines and Paris. 1363 01:38:06,209 --> 01:38:12,096 From the military point of view, it would be a-a mistake, 1364 01:38:12,148 --> 01:38:13,822 almost a crime, 1365 01:38:13,883 --> 01:38:20,306 if you didn't take advantage of such a favorable situation. 1366 01:38:20,355 --> 01:38:25,833 It... it is only a question of time, gentlemen. 1367 01:38:25,927 --> 01:38:28,671 The Germans will counterattack, 1368 01:38:28,729 --> 01:38:32,772 and they have precise orders to destroy Paris. 1369 01:38:32,833 --> 01:38:36,443 Hundreds of thousands of Parisians 1370 01:38:36,503 --> 01:38:38,849 will be... slaughtered. 1371 01:38:43,175 --> 01:38:47,251 The French people will never forgive the Allies 1372 01:38:47,311 --> 01:38:49,851 for not coming to their aid. 1373 01:38:52,016 --> 01:38:53,519 Never. 1374 01:39:22,777 --> 01:39:24,815 You're very eloquent. 1375 01:39:24,946 --> 01:39:26,358 As a matter of fact, what you told us 1376 01:39:26,414 --> 01:39:27,758 is exactly what General de Gaulle's 1377 01:39:27,847 --> 01:39:28,792 been telling Eisenhower. 1378 01:39:28,849 --> 01:39:30,227 I'm contacting Bradley immediately. 1379 01:39:30,283 --> 01:39:31,695 You must send us a unit a once. 1380 01:39:31,751 --> 01:39:33,129 You can tell General Leclerc 1381 01:39:33,186 --> 01:39:34,825 that I may have some news for him. 1382 01:39:34,887 --> 01:39:36,026 Leclerc'? Is he here'? 1383 01:39:36,088 --> 01:39:37,865 Yes, he arrives in a few hours. 1384 01:39:37,923 --> 01:39:39,369 Anyway, congratulations. 1385 01:39:39,424 --> 01:39:41,167 I think you made a good impression. 1386 01:39:41,226 --> 01:39:43,070 Come on, let's get something to eat. 1387 01:39:43,128 --> 01:39:44,369 You must be hungry, eh'? 1388 01:40:32,038 --> 01:40:33,814 Please. 1389 01:40:39,910 --> 01:40:41,892 Here we can talk quietly. 1390 01:40:46,483 --> 01:40:47,792 Have a seat. 1391 01:40:56,459 --> 01:40:59,966 Your cease-fire didn't work out as you planned. 1392 01:41:00,028 --> 01:41:03,478 The situation is worse than before. 1393 01:41:03,531 --> 01:41:06,104 The Allies have crossed the Seine near Mantes, 1394 01:41:06,168 --> 01:41:07,978 so if our information is correct, 1395 01:41:08,036 --> 01:41:09,813 they'll encircle Paris shortly. 1396 01:41:09,871 --> 01:41:12,581 Then I must take drastic measures 1397 01:41:12,673 --> 01:41:15,714 and begin the demolition of the city. 1398 01:41:15,809 --> 01:41:20,853 Really mean to destroy the city? 1399 01:41:22,982 --> 01:41:27,093 If that cease-fire of yours had worked out... 1400 01:41:27,153 --> 01:41:28,792 We did our best. 1401 01:41:28,854 --> 01:41:32,965 Nobody can control the Resistance now. 1402 01:41:35,761 --> 01:41:38,607 If de Gaulle were here... 1403 01:41:38,663 --> 01:41:41,647 Why doesn't anybody get in touch with him 1404 01:41:41,699 --> 01:41:43,008 and ask his help? 1405 01:41:46,836 --> 01:41:48,283 With de Gaulle'? 1406 01:41:48,371 --> 01:41:50,979 It's the only Way Paris will ever be safe 1407 01:41:51,074 --> 01:41:53,215 from destruction. 1408 01:41:53,276 --> 01:41:57,319 The Resistance is going to force my hand otherwise. 1409 01:41:57,379 --> 01:42:00,521 This is the final order Hitler gave me. 1410 01:42:00,582 --> 01:42:03,225 Destroy the entire city of Paris. 1411 01:42:03,284 --> 01:42:04,696 Herr Consul, do what you can. 1412 01:42:04,752 --> 01:42:05,993 I've issued this for you: 1413 01:42:06,053 --> 01:42:08,798 a pass that will get you safely through the German lines. 1414 01:42:08,923 --> 01:42:11,906 Why are you doing this'? 1415 01:42:11,958 --> 01:42:16,069 Herr Consul, if I thought that the destruction of Paris 1416 01:42:16,129 --> 01:42:18,338 could win the war for Germany, 1417 01:42:18,431 --> 01:42:20,174 I would set the city on fire myself. 1418 01:42:20,266 --> 01:42:22,178 But... 1419 01:42:24,536 --> 01:42:26,609 ...we've lost the war. 1420 01:42:26,671 --> 01:42:29,245 Then... 1421 01:42:29,307 --> 01:42:33,760 Why has Hitler ordered the destruction of Paris'? 1422 01:42:33,812 --> 01:42:37,262 Because he's insane. 1423 01:42:37,314 --> 01:42:39,295 I know it. 1424 01:42:39,349 --> 01:42:42,663 I saw him in Rastenburg. 1425 01:42:53,529 --> 01:42:56,011 There are two SS officers waiting for you. 1426 01:43:12,245 --> 01:43:14,591 Did you find anything? 1427 01:43:16,748 --> 01:43:19,527 No, Herr General. 1428 01:43:19,584 --> 01:43:20,996 Force of habit. 1429 01:43:35,266 --> 01:43:37,509 Well'? 1430 01:43:38,868 --> 01:43:41,817 It concerns a mission that's rather delicate. 1431 01:43:41,870 --> 01:43:45,481 Well, isn't that the specialty of the SS'? 1432 01:43:45,541 --> 01:43:48,251 Delicate missions? 1433 01:43:48,310 --> 01:43:49,688 Vice Minister Himmler 1434 01:43:49,744 --> 01:43:50,815 has recently learned 1435 01:43:50,878 --> 01:43:52,826 that the Louvre has a very valuable tapestry. 1436 01:43:57,051 --> 01:43:58,588 A what'?! 1437 01:43:58,686 --> 01:44:00,030 A tapestry. 1438 01:44:00,120 --> 01:44:02,227 It's, uh... it's called the, uh... 1439 01:44:04,257 --> 01:44:05,464 ...the Bayeux Tapestry. 1440 01:44:05,525 --> 01:44:06,766 11th Century. 1441 01:44:06,826 --> 01:44:10,710 It shows the Norman invasion of England. 1442 01:44:10,763 --> 01:44:12,767 The Vice Minister would like us to bring it 1443 01:44:12,899 --> 01:44:14,140 as a gift for the Fuhrer. 1444 01:44:16,335 --> 01:44:17,940 Huh. 1445 01:44:19,337 --> 01:44:23,187 Instead of the real invasion of England. 1446 01:44:23,241 --> 01:44:25,382 I don't find that so amusing, Herr General. 1447 01:44:25,443 --> 01:44:30,898 Well, gentlemen, you can have the tapestry. 1448 01:44:30,948 --> 01:44:32,986 We were certain we could count on you, Herr General. 1449 01:44:33,082 --> 01:44:37,557 Only the Louvre is in the hands of the Resistance. 1450 01:44:37,653 --> 01:44:40,034 But the Louvre is just over there. 1451 01:44:40,089 --> 01:44:41,364 Ja. The only question is, 1452 01:44:41,424 --> 01:44:43,736 will it still be there when we get through blasting it'? 1453 01:44:43,792 --> 01:44:45,796 But Why don't you try to bargain with the French? 1454 01:44:45,927 --> 01:44:47,339 Go with a White flag in your hand. 1455 01:44:47,395 --> 01:44:49,775 You never know. They could give it to you as a present. 1456 01:44:52,900 --> 01:44:54,107 Gentlemen, good day. Heil Hitler. 1457 01:44:54,168 --> 01:44:55,911 Heil Hitler! 1458 01:45:07,280 --> 01:45:10,525 We represent the ministers of the Provisional government. 1459 01:45:10,582 --> 01:45:12,791 The cease-fire has at least permitted us 1460 01:45:12,884 --> 01:45:14,229 to occupy the buildings. 1461 01:45:14,286 --> 01:45:15,960 But we must make one more step 1462 01:45:16,020 --> 01:45:18,002 toward installing the new government 1463 01:45:18,055 --> 01:45:22,269 by holding a meeting of the new cabinet. 1464 01:45:22,326 --> 01:45:24,365 Let's say, at 6:00. 1465 01:45:24,428 --> 01:45:25,601 Right. 1466 01:45:25,662 --> 01:45:27,609 Then we'll have to take the Maintenon. 1467 01:45:27,664 --> 01:45:29,304 Pierrelot will take care of that. 1468 01:45:29,366 --> 01:45:30,675 The Maintenon'? 1469 01:45:30,733 --> 01:45:31,872 Maintenon Palace. 1470 01:45:31,934 --> 01:45:32,936 Ah. 1471 01:45:33,002 --> 01:45:34,243 Traditionally, that's Where 1472 01:45:34,303 --> 01:45:35,784 all cabinet meetings take place. 1473 01:45:35,871 --> 01:45:37,943 I don't think there are any Germans there, 1474 01:45:38,007 --> 01:45:40,215 but I understand that a group of collaborators 1475 01:45:40,309 --> 01:45:41,789 are still occupying the building. 1476 01:45:41,943 --> 01:45:44,425 Do you think they'll try to keep us out'? 1477 01:45:44,512 --> 01:45:47,826 We know that some of them are against us. 1478 01:45:48,883 --> 01:45:50,454 You never can tell. 1479 01:45:50,518 --> 01:45:52,294 Take 30 men along with you. 1480 01:45:52,352 --> 01:45:55,131 That should do it. 1481 01:45:55,188 --> 01:45:56,793 30 men, huh'? 1482 01:45:56,923 --> 01:45:59,702 Well, I guess I better get going. 1483 01:45:59,759 --> 01:46:00,795 Claire, start telephoning. 1484 01:46:00,927 --> 01:46:02,066 All right. 1485 01:46:02,128 --> 01:46:05,476 Gentlemen, see you at 6:00 for the cabinet meeting. 1486 01:46:08,466 --> 01:46:09,970 At the Maintenon. 1487 01:46:11,869 --> 01:46:14,716 Where else'? 1488 01:46:14,772 --> 01:46:17,813 Hello'? ls Marcelle in'? 1489 01:46:17,975 --> 01:46:19,580 He's not there'? 1490 01:46:35,924 --> 01:46:37,701 - Well? - Nobody can go with you. 1491 01:46:37,759 --> 01:46:38,830 Did you reach Maurice'? 1492 01:46:38,927 --> 01:46:40,032 He can't leave the office. 1493 01:46:40,094 --> 01:46:41,369 The Germans are guarding the street. 1494 01:46:41,429 --> 01:46:42,431 And Joliot'? 1495 01:46:42,496 --> 01:46:43,771 At the town hall it's the same thing. 1496 01:46:43,830 --> 01:46:44,935 Well, I'll go alone. 1497 01:46:45,031 --> 01:46:46,102 I'll go with you. 1498 01:46:46,733 --> 01:46:47,302 1499 01:46:48,669 --> 01:46:50,741 Over there. Go on. 1500 01:46:50,838 --> 01:46:51,909 Hurry. 1501 01:46:52,005 --> 01:46:53,076 Pardon, monsieur. 1502 01:46:53,173 --> 01:46:54,175 Yes'? 1503 01:46:54,274 --> 01:46:55,754 Do you know Where the Maintenon is'? 1504 01:46:55,841 --> 01:46:56,752 Over there, monsieur. 1505 01:46:56,809 --> 01:46:57,754 The Prime Minister's house? 1506 01:46:57,877 --> 01:46:59,516 Oh, no, no, I'm sorry, across the Seine. 1507 01:46:59,578 --> 01:47:00,683 Rue de Varenne, yes. Go on. 1508 01:47:00,746 --> 01:47:01,691 Rue de Varenne'? 1509 01:47:01,746 --> 01:47:03,226 Oh, there's a sentry box in front. 1510 01:47:03,282 --> 01:47:04,226 You can't miss it. 1511 01:47:04,282 --> 01:47:05,227 And be careful. 1512 01:47:05,283 --> 01:47:06,592 They're shooting everywhere. 1513 01:47:31,840 --> 01:47:33,343 We'll get ourselves killed. 1514 01:47:33,408 --> 01:47:35,583 Come. 1515 01:47:59,098 --> 01:48:01,136 What do we do now'? 1516 01:48:01,232 --> 01:48:02,474 Eh... 1517 01:48:03,668 --> 01:48:05,342 Let's go. 1518 01:48:19,048 --> 01:48:20,494 What do you want'? 1519 01:48:20,549 --> 01:48:22,861 The officer in command. 1520 01:48:33,961 --> 01:48:36,204 Major, there is someone to see you. 1521 01:48:45,537 --> 01:48:47,246 I'm the officer in charge. 1522 01:48:47,306 --> 01:48:48,445 What do you want'? 1523 01:48:48,507 --> 01:48:50,785 I have come to take possession here 1524 01:48:50,909 --> 01:48:54,884 in the name of the Provisional Government of the Republic. 1525 01:48:58,550 --> 01:49:02,399 Monsieur Le ministre, I've always been for the Republic. 1526 01:49:02,453 --> 01:49:04,457 I place myself at your disposal. 1527 01:49:04,521 --> 01:49:07,437 Thank you, Major. 1528 01:49:08,925 --> 01:49:11,237 Detail, fall in. 1529 01:49:17,099 --> 01:49:20,606 You forgot to put armbands on. 1530 01:49:23,905 --> 01:49:26,319 Attention! 1531 01:49:29,843 --> 01:49:31,825 Close ranks. 1532 01:49:35,048 --> 01:49:37,587 Present arms. 1533 01:49:51,663 --> 01:49:53,769 The staff welcomes you, Monsieur Le ministre. 1534 01:49:53,831 --> 01:49:54,776 Thank you. 1535 01:49:54,832 --> 01:49:56,107 Take me to the Council Hall. 1536 01:49:56,167 --> 01:49:57,442 If Monsieur Le ministre will follow me. 1537 01:49:57,502 --> 01:49:58,447 Who are you'? 1538 01:49:58,502 --> 01:49:59,378 Switchboard operator. 1539 01:49:59,436 --> 01:50:00,381 Go back to your switchboard. 1540 01:50:00,437 --> 01:50:01,382 And you'? 1541 01:50:01,438 --> 01:50:02,474 Chief librarian, monsieur. 1542 01:50:02,539 --> 01:50:03,848 Return to your library. 1543 01:50:22,790 --> 01:50:24,134 The meeting starts in two hours. 1544 01:50:24,191 --> 01:50:25,398 How many will you be, monsieur'? 1545 01:50:25,459 --> 01:50:26,404 Around 30. 1546 01:50:26,460 --> 01:50:27,735 Very well. 1547 01:50:27,794 --> 01:50:30,174 The Prime Minister's desk. 1548 01:50:34,534 --> 01:50:37,575 Ah, monsieur, I've seen governments come and go, 1549 01:50:37,637 --> 01:50:39,516 but nothing like the last one. 1550 01:50:39,572 --> 01:50:41,575 They took everything they could. 1551 01:50:41,640 --> 01:50:44,282 Even the silverware. 1552 01:50:44,343 --> 01:50:46,382 And here is the Council Hall. 1553 01:50:46,478 --> 01:50:47,617 Not bad. 1554 01:50:47,712 --> 01:50:50,558 Would you please provide some pencils and erasers'? 1555 01:50:50,614 --> 01:50:52,562 And ink and scratch pads. 1556 01:50:52,616 --> 01:50:53,595 In other Words, 1557 01:50:53,684 --> 01:50:57,464 the usual preparations for Council meetings. 1558 01:50:57,520 --> 01:50:58,591 Good. 1559 01:50:58,655 --> 01:51:01,867 And we will also need rooms for the night. 1560 01:51:01,924 --> 01:51:02,869 Bedrooms. 1561 01:51:02,926 --> 01:51:04,031 I assume Monsieur Le ministre 1562 01:51:04,093 --> 01:51:06,041 will the want the Green Room for his personal use'? 1563 01:51:06,095 --> 01:51:07,541 The Green Room'? 1564 01:51:07,596 --> 01:51:09,908 It's always reserved for the Prime Minister. 1565 01:51:19,874 --> 01:51:23,051 My, my- 1566 01:51:23,143 --> 01:51:24,555 Hmm, adequate. 1567 01:51:46,564 --> 01:51:49,069 Excuse me. 1568 01:51:49,133 --> 01:51:50,943 Excuse me. 1569 01:51:51,001 --> 01:51:54,578 I know exactly how you feel, my son. 1570 01:51:54,671 --> 01:51:56,583 But no emotion. 1571 01:51:56,639 --> 01:51:58,120 The facts. 1572 01:51:58,207 --> 01:52:00,985 If you don't march immediately on Paris, 1573 01:52:01,043 --> 01:52:03,321 they'll destroy the entire city. 1574 01:52:03,378 --> 01:52:05,884 The situation is as serious as that? 1575 01:52:05,948 --> 01:52:06,926 I'm afraid so. 1576 01:52:06,983 --> 01:52:09,465 You must begin your drive on Paris... 1577 01:52:09,518 --> 01:52:11,465 tomorrow. 1578 01:52:11,520 --> 01:52:13,694 I should personally like nothing better. 1579 01:52:13,754 --> 01:52:16,499 And I'm doing all I can to convince headquarters, 1580 01:52:16,557 --> 01:52:19,564 but you can't push an armored division around 1581 01:52:19,627 --> 01:52:21,301 like a Wheelbarrow. 1582 01:52:21,361 --> 01:52:23,070 We've just fought a battle at Argenton. 1583 01:52:23,130 --> 01:52:24,542 We're very far from Paris. 1584 01:52:28,000 --> 01:52:30,004 I could make it. 1585 01:52:31,770 --> 01:52:34,048 But I would have to receive the orders today. 1586 01:52:34,105 --> 01:52:35,381 And if not'? 1587 01:52:35,441 --> 01:52:37,684 If not'? 1588 01:52:37,742 --> 01:52:40,520 We'll see what we can do. 1589 01:52:40,578 --> 01:52:45,395 General de Gaulle will end up by convincing the Allies. 1590 01:52:45,448 --> 01:52:49,662 And now, tell me everything. 1591 01:52:49,719 --> 01:52:54,502 Well, Where's General Bradley? 1592 01:52:54,556 --> 01:52:59,533 If he's not here before 7:00, it's going to be too late. 1593 01:53:01,597 --> 01:53:04,945 I've got to get that order before tonight. 1594 01:53:05,000 --> 01:53:07,278 Ah, here he is. 1595 01:54:14,994 --> 01:54:17,773 Well, I got the news I was waiting for, Sibert. 1596 01:54:17,830 --> 01:54:19,310 Where is he'? 1597 01:54:33,377 --> 01:54:34,915 You win. 1598 01:54:34,979 --> 01:54:38,953 The decision has been made to go into Paris, 1599 01:54:39,015 --> 01:54:41,019 and the three of us hold the responsibility 1600 01:54:41,084 --> 01:54:42,189 for that decision. 1601 01:54:42,252 --> 01:54:44,461 L, because I'm giving the order, 1602 01:54:44,520 --> 01:54:46,023 you, General Leclerc, 1603 01:54:46,088 --> 01:54:47,865 because you are going to execute it, 1604 01:54:47,923 --> 01:54:49,028 and you, Major Gallois, 1605 01:54:49,091 --> 01:54:50,628 because you brought us the information 1606 01:54:50,692 --> 01:54:53,767 that led us to that decision. 1607 01:54:53,828 --> 01:54:56,310 Thank you. 1608 01:55:09,209 --> 01:55:11,053 How do you feel, Major'? 1609 01:55:11,110 --> 01:55:14,094 Hmm'? Oh, I haven't slept in three days. 1610 01:55:14,146 --> 01:55:15,387 I promise you a full day's sleep. 1611 01:55:15,447 --> 01:55:17,087 But right now I'm sending you down to (3-2, 1612 01:55:17,149 --> 01:55:18,754 and tomorrow you can join General Leclerc 1613 01:55:18,817 --> 01:55:20,298 at Ramboullier. 1614 01:55:32,363 --> 01:55:34,311 Rebius'? 1615 01:55:37,166 --> 01:55:39,148 We're moving on to Paris. 1616 01:55:39,235 --> 01:55:41,183 Is that your son, Lieutenant? 1617 01:55:42,738 --> 01:55:45,050 He was two then. 1618 01:55:45,107 --> 01:55:48,557 And now he's four years old. 1619 01:55:48,610 --> 01:55:51,093 I've never seen him. 1620 01:55:51,146 --> 01:55:52,626 Off your behinds! 1621 01:55:52,680 --> 01:55:54,319 We're marching on to Paris! 1622 01:55:55,983 --> 01:55:58,192 I'd better shave off my beard 1623 01:55:58,252 --> 01:56:00,666 before my Wife sees it. 1624 01:56:02,822 --> 01:56:04,530 This is it. 1625 01:56:04,590 --> 01:56:06,094 We're going to Paris! 1626 01:56:44,527 --> 01:56:47,305 Dampierre! 1627 01:56:47,362 --> 01:56:49,401 That way, there. 1628 01:56:49,464 --> 01:56:50,739 Where are you going'? 1629 01:56:50,798 --> 01:56:51,743 To Paris! 1630 01:56:51,799 --> 01:56:53,245 Paris'?! 1631 01:56:53,300 --> 01:56:56,580 Well, you've still got a long Way to go. 1632 01:56:56,636 --> 01:56:59,552 I have an aunt who has a restaurant in Montparnasse. 1633 01:56:59,606 --> 01:57:01,484 We can eat off her for ten years. 1634 01:57:01,541 --> 01:57:03,317 Is that near the Bastille? 1635 01:57:03,375 --> 01:57:04,981 Not the Bastille. 1636 01:57:05,045 --> 01:57:07,755 I said Montparnasse, peasant. 1637 01:57:49,115 --> 01:57:50,755 They signed off, sir. 1638 01:57:50,851 --> 01:57:52,890 Fine. Message finished. 1639 01:58:02,995 --> 01:58:07,105 Two German panzer divisions have started out for Paris. 1640 01:58:07,165 --> 01:58:09,044 Call all the other units. 1641 01:58:09,101 --> 01:58:10,604 We must notify them. 1642 01:58:10,668 --> 01:58:12,547 Go on, quickly, quickly. 1643 01:58:17,407 --> 01:58:20,220 Orders from the General. 1644 01:58:20,310 --> 01:58:22,154 All units accelerate. 1645 01:59:44,817 --> 01:59:46,765 Where is Leclerc now'? 1646 01:59:46,820 --> 01:59:48,859 They're moving, they're going all out 1647 01:59:48,922 --> 01:59:51,495 but they're still more than 50 kilometers away. 1648 01:59:51,557 --> 01:59:55,372 Mm. That's about 30 miles. 1649 01:59:58,129 --> 01:59:59,609 You know, we can't run the risk 1650 01:59:59,698 --> 02:00:01,646 that German general might just suddenly 1651 02:00:01,733 --> 02:00:04,842 change his mind and destroy the city. 1652 02:00:04,935 --> 02:00:07,577 So Leclerc has quite a job on his hands. 1653 02:00:10,273 --> 02:00:12,688 Tell Hodges to keep the Fourth Division ready 1654 02:00:12,743 --> 02:00:14,087 just in case. 1655 02:00:20,115 --> 02:00:22,324 Look, the Eiffel Tower-- that's on the... 1656 02:00:22,384 --> 02:00:24,388 the right side of the river, right'? 1657 02:00:24,453 --> 02:00:26,195 The Right Bank'? 1658 02:00:26,254 --> 02:00:27,859 The left. 1659 02:00:27,922 --> 02:00:31,839 Well, okay, if the Eiffel Tower is on the left... 1660 02:00:33,294 --> 02:00:37,370 ...that means that the Louvre is on the right, yeah? 1661 02:00:37,463 --> 02:00:40,242 And the Chambre of, what do you call it'? 1662 02:00:40,300 --> 02:00:41,644 Of Deputes. 1663 02:00:41,701 --> 02:00:43,238 Now, look, will you just knock it off 1664 02:00:43,369 --> 02:00:44,370 and quit bothering me'? 1665 02:00:44,436 --> 02:00:46,577 Yeah, but you've been to Paris and I haven't. 1666 02:00:46,638 --> 02:00:48,586 Boy, I never thought in a thousand years 1667 02:00:48,640 --> 02:00:49,676 I'd get to see Paris. 1668 02:00:49,741 --> 02:00:52,623 Yeah. See Paris and die. 1669 02:00:52,677 --> 02:00:55,991 No, that's... that's Naples. 1670 02:00:58,282 --> 02:01:01,390 What do you think happens when you die'? 1671 02:01:01,451 --> 02:01:04,025 You go to Naples. 1672 02:01:06,190 --> 02:01:08,604 Funny. 1673 02:01:08,658 --> 02:01:10,901 Start unloading those bazookas there, Sergeant. 1674 02:01:10,960 --> 02:01:12,201 We going into Paris, Lieutenant? 1675 02:01:12,261 --> 02:01:13,297 Yeah, We're moving out. 1676 02:01:35,749 --> 02:01:37,730 Oh! The telephone's working! 1677 02:01:39,685 --> 02:01:41,428 We can call Paris! 1678 02:01:41,520 --> 02:01:43,194 We can call Paris! 1679 02:01:43,355 --> 02:01:45,633 We can call... 1680 02:01:47,559 --> 02:01:50,007 Hey! The telephone's working! 1681 02:01:50,061 --> 02:01:51,770 We can telephone Paris. 1682 02:01:51,830 --> 02:01:54,073 Hey, Maurice, the telephone's working. 1683 02:01:54,132 --> 02:01:55,635 You can call your house. 1684 02:01:55,699 --> 02:01:57,578 Madame, please. 1685 02:01:57,634 --> 02:02:00,675 Put a call through for me to Elysees 3-2-2-6. 1686 02:02:00,737 --> 02:02:01,876 It's my parents. 1687 02:02:01,938 --> 02:02:03,475 My mother, Madame Bovera. 1688 02:02:03,540 --> 02:02:05,749 Tell her I'm coming with the Black Berets. 1689 02:02:05,808 --> 02:02:07,049 You've come a long way'? 1690 02:02:07,109 --> 02:02:08,145 Yes. 1691 02:02:08,210 --> 02:02:08,916 Sahara. 1692 02:02:08,978 --> 02:02:09,957 Sahara? 1693 02:02:26,894 --> 02:02:27,929 Mama! 1694 02:02:27,995 --> 02:02:29,942 It's Mama. 1695 02:02:29,996 --> 02:02:31,169 It's me, Henri. 1696 02:02:31,297 --> 02:02:33,780 Put-put the champagne on ice. 1697 02:02:33,833 --> 02:02:35,279 We're coming! 1698 02:02:35,334 --> 02:02:37,316 How much do I owe you'? 1699 02:02:38,670 --> 02:02:39,615 May I'? 1700 02:02:39,672 --> 02:02:40,651 Of course. 1701 02:02:45,443 --> 02:02:46,684 Hello'? 1702 02:02:46,777 --> 02:02:48,816 C'est beau l'accueil...? 1703 02:02:48,913 --> 02:02:49,984 Hold on, please. 1704 02:02:50,081 --> 02:02:51,152 Here you are. 1705 02:02:53,784 --> 02:02:55,059 Hello'? 1706 02:02:55,118 --> 02:02:58,193 Hello, it's me. 1707 02:02:58,254 --> 02:02:59,529 It's me! 1708 02:02:59,588 --> 02:03:01,900 But it's true, I tell you, it's me! 1709 02:03:01,957 --> 02:03:03,199 I say it's me. Me! 1710 02:03:03,259 --> 02:03:04,830 Tell her your name, it'll be quicker. 1711 02:03:04,894 --> 02:03:06,135 Huh? 1712 02:03:06,195 --> 02:03:07,174 All right, who are you'? 1713 02:03:07,229 --> 02:03:08,174 Georges. 1714 02:03:08,230 --> 02:03:09,869 All right. Hello. It's Georges. 1715 02:03:09,931 --> 02:03:11,173 I mean, I'm not Georges. 1716 02:03:11,233 --> 02:03:12,645 I mean, yes, it's Georges. 1717 02:03:12,701 --> 02:03:14,511 I'm calling for Georges. 1718 02:03:15,569 --> 02:03:16,514 But he can't speak. 1719 02:03:16,571 --> 02:03:17,516 He's too excited. 1720 02:03:17,571 --> 02:03:18,880 Hey, Georges, We're leaving! 1721 02:03:18,972 --> 02:03:19,917 He's in Arpageon. 1722 02:03:19,974 --> 02:03:21,512 Tell her We're on the way. On the way. 1723 02:03:21,609 --> 02:03:22,554 He's on the way. 1724 02:03:22,609 --> 02:03:23,782 Yes, and I give her a kiss. 1725 02:03:23,877 --> 02:03:24,822 He's on the way. 1726 02:03:24,878 --> 02:03:26,256 He gives you a kiss. He loves you. 1727 02:03:26,346 --> 02:03:27,223 I love her. I love her. 1728 02:03:27,280 --> 02:03:29,660 Good-bye, Madame. 1729 02:03:37,389 --> 02:03:39,131 Where have you come from'? 1730 02:03:39,191 --> 02:03:42,004 From Paris. 1731 02:04:00,343 --> 02:04:03,451 Here are the locations for the mines. 1732 02:04:03,512 --> 02:04:04,821 Uh-huh. 1733 02:04:07,848 --> 02:04:08,987 Fine. 1734 02:04:09,050 --> 02:04:10,793 Then we move on to the next site. 1735 02:05:07,735 --> 02:05:10,149 One hour and it's all finished. 1736 02:05:38,595 --> 02:05:41,271 They're going to have such a show of fireworks, 1737 02:05:41,332 --> 02:05:43,746 they'll think the whole world is burning. 1738 02:05:43,800 --> 02:05:45,075 We are going home 1739 02:05:45,135 --> 02:05:46,376 to Berlin! 1740 02:05:46,436 --> 02:05:48,418 We are going home to Berlin! 1741 02:05:48,471 --> 02:05:50,453 We'll be back for Christmas! 1742 02:06:34,377 --> 02:06:36,154 Wait a minute, stop pushing. 1743 02:06:38,415 --> 02:06:40,123 General Leclerc asks me to tell you 1744 02:06:40,216 --> 02:06:41,457 that they're on the march-- 1745 02:06:41,551 --> 02:06:42,622 to hold fast! 1746 02:06:56,798 --> 02:06:58,073 Hey, believe it or not, 1747 02:06:58,132 --> 02:07:01,605 We're passing right in front of my house. 1748 02:07:01,668 --> 02:07:03,274 I live on the corner. 1749 02:07:03,337 --> 02:07:05,751 Our kitchen is just above the restaurant, 1750 02:07:05,806 --> 02:07:07,947 and I used to get my cigarettes 1751 02:07:08,008 --> 02:07:09,920 at the shop across the way. 1752 02:07:11,411 --> 02:07:13,153 You know, I said to my wife, 1753 02:07:13,245 --> 02:07:14,350 "I'll be back. 1754 02:07:14,446 --> 02:07:16,861 I'm going to get a pack of cigarettes." 1755 02:07:16,916 --> 02:07:18,897 The funny part is, I didn't go back. 1756 02:07:18,983 --> 02:07:21,489 I signed up with De Gaulle. 1757 02:07:21,586 --> 02:07:24,535 What will you tell your Wife? 1758 02:07:24,588 --> 02:07:27,435 I've got the pack of cigarettes- Camels. 1759 02:07:39,568 --> 02:07:41,516 All right, on your feet. 1760 02:07:41,570 --> 02:07:43,017 Hurry, hurry. 1761 02:07:43,072 --> 02:07:44,677 What is it now'? 1762 02:07:44,740 --> 02:07:46,483 You can come out. 1763 02:07:46,575 --> 02:07:48,180 Oh, about time. 1764 02:07:48,276 --> 02:07:50,953 What's going on'? 1765 02:07:51,046 --> 02:07:52,424 You've got work to do. 1766 02:07:52,480 --> 02:07:53,619 Oh, work. 1767 02:07:53,681 --> 02:07:54,820 Yeah. 1768 02:07:54,882 --> 02:07:56,727 Hurry. 1769 02:08:12,964 --> 02:08:14,137 It's a tank. 1770 02:08:14,199 --> 02:08:16,807 55 meters. Direct target. 1771 02:08:16,867 --> 02:08:18,006 First, they put you in jail. 1772 02:08:18,069 --> 02:08:20,575 Then, they want you to defend it. 1773 02:08:23,440 --> 02:08:25,217 Fire. Fire. 1774 02:09:45,212 --> 02:09:46,521 What are you doing there, Daum'? 1775 02:09:46,580 --> 02:09:47,958 We're joining the regiment, sir. 1776 02:09:48,014 --> 02:09:49,085 That's stupid. 1777 02:09:49,148 --> 02:09:50,629 Yes, but those are the orders. 1778 02:09:50,684 --> 02:09:52,255 You should never obey stupid orders. 1779 02:09:52,318 --> 02:09:54,391 Sir, they tell me there is a clear road ahead. 1780 02:09:54,454 --> 02:09:56,436 Good. You're starting immediately for Paris. 1781 02:09:56,489 --> 02:09:58,835 Don't worry about the Germans. Just go. 1782 02:09:58,891 --> 02:10:00,371 Don't stop for anything. 1783 02:10:00,459 --> 02:10:02,771 Tell the Parisians We're coming. 1784 02:10:02,827 --> 02:10:04,775 We'll be there... tomorrow. 1785 02:10:04,862 --> 02:10:05,898 Very well, sir. 1786 02:10:05,997 --> 02:10:07,444 Go on. 1787 02:10:07,532 --> 02:10:08,773 Daum! 1788 02:10:08,833 --> 02:10:11,372 Didn't I tell you to clean that up'? 1789 02:10:11,435 --> 02:10:13,109 There was no time, sir. 1790 02:10:13,171 --> 02:10:16,177 In Paris we have to look our best. 1791 02:10:17,741 --> 02:10:19,380 Hey! 1792 02:10:32,754 --> 02:10:34,200 Who are they? 1793 02:10:34,256 --> 02:10:35,327 They're Germans. 1794 02:10:35,423 --> 02:10:36,835 No, they are Americans. 1795 02:10:36,890 --> 02:10:38,633 Get away from the window. 1796 02:10:38,692 --> 02:10:40,640 Juliet, come inside. Juliet! 1797 02:10:44,231 --> 02:10:45,506 Why, they're American. 1798 02:10:45,565 --> 02:10:46,738 The Americans? 1799 02:10:50,469 --> 02:10:51,414 It's the Americans! 1800 02:10:51,470 --> 02:10:52,814 The Americans. 1801 02:11:01,946 --> 02:11:03,928 No, they're French! 1802 02:11:06,718 --> 02:11:08,323 Oh, they are French. 1803 02:11:10,854 --> 02:11:11,993 They're French! 1804 02:11:16,725 --> 02:11:18,866 I can't believe it! 1805 02:11:21,730 --> 02:11:24,110 Say, what's the shortest way to the town hall'? 1806 02:11:24,166 --> 02:11:25,805 It's very simple, Captain. 1807 02:11:25,867 --> 02:11:27,405 You take the Avenue de... 1808 02:11:30,171 --> 02:11:31,618 Take the Rue de la Piscine. 1809 02:11:31,673 --> 02:11:32,812 Thank you. Thank you. 1810 02:12:59,317 --> 02:13:03,736 Why are the bells ringing like that? 1811 02:13:03,787 --> 02:13:06,861 Herr General... 1812 02:13:06,922 --> 02:13:12,001 They're announcing our funeral, my dear Fraulein Irma. 1813 02:13:12,061 --> 02:13:17,174 Would you connect me with General Spiedel'? 1814 02:13:17,232 --> 02:13:20,216 Put a call through to General Spiedel. 1815 02:13:20,268 --> 02:13:24,151 Why do you look so surprised, all of you'? 1816 02:13:24,205 --> 02:13:27,621 You thought a miracle would save us, huh'? 1817 02:13:27,675 --> 02:13:31,182 None of you seems to realize what's happening... 1818 02:13:31,244 --> 02:13:34,227 in Russia, in Germany... 1819 02:13:34,313 --> 02:13:37,627 or even what's happening now in Normandy. 1820 02:13:37,683 --> 02:13:38,822 After the past few months, 1821 02:13:38,884 --> 02:13:41,925 I don't think anything could surprise me. 1822 02:13:41,987 --> 02:13:45,028 General Spiedel. 1823 02:13:45,090 --> 02:13:47,197 Good evening, Spiedel. 1824 02:13:47,259 --> 02:13:50,505 There is something you should hear. 1825 02:13:51,796 --> 02:13:53,538 Bells? 1826 02:13:53,630 --> 02:13:55,475 Ja, they are ringing. 1827 02:13:55,532 --> 02:13:58,744 They've been silent for four and a half years. 1828 02:13:58,802 --> 02:14:03,812 They're ringing to announce the arrival of the Allies. 1829 02:14:03,873 --> 02:14:06,948 And now will you send me those divisions 1830 02:14:07,009 --> 02:14:09,389 you promised us almost a month ago'? 1831 02:14:09,444 --> 02:14:10,480 Unfortunately, no. 1832 02:14:10,545 --> 02:14:13,050 Our reserves are completely exhausted. 1833 02:14:13,115 --> 02:14:16,759 Ja, then, dear Spiedel. 1834 02:14:16,818 --> 02:14:21,168 I would appreciate you doing a favor for me. 1835 02:14:21,255 --> 02:14:25,604 See that my family doesn't suffer. 1836 02:14:25,693 --> 02:14:28,335 Thank you. Ja. 1837 02:15:37,356 --> 02:15:41,774 Hmm. Napoleon's tomb. 1838 02:15:41,826 --> 02:15:43,829 All his victories: 1839 02:15:43,894 --> 02:15:45,500 Marengo, 1840 02:15:45,563 --> 02:15:47,772 Austerlitz, 1841 02:15:47,831 --> 02:15:48,936 lena, 1842 02:15:48,999 --> 02:15:50,479 Freidland, 1843 02:15:50,533 --> 02:15:52,981 Wag ram, 1844 02:15:53,035 --> 02:15:54,482 Moscow. 1845 02:15:56,305 --> 02:16:00,121 Moscow... 1846 02:16:00,242 --> 02:16:02,918 Von Choltitz here. 1847 02:16:02,978 --> 02:16:04,083 The Fuhrer wants to know 1848 02:16:04,145 --> 02:16:06,423 are you ready to proceed with the burning of Paris'? 1849 02:16:06,514 --> 02:16:08,496 Of course, General Jodl, of course. 1850 02:16:08,583 --> 02:16:11,122 All the charges have been placed 1851 02:16:11,218 --> 02:16:13,257 under the Louvre and the Eiffel Tower. 1852 02:16:13,354 --> 02:16:14,561 What are you waiting for'? 1853 02:16:14,621 --> 02:16:16,830 Why the delay? What's holding you up'? 1854 02:16:16,889 --> 02:16:20,465 All the demolitions are set for the fortified bridges, 1855 02:16:20,527 --> 02:16:22,337 for all of the Waterworks. 1856 02:16:22,394 --> 02:16:24,433 Then I see no reason for you to delay any longer. 1857 02:16:24,496 --> 02:16:27,446 Give the order for total destruction. 1858 02:16:27,499 --> 02:16:29,377 The minute that all our occupation units 1859 02:16:29,434 --> 02:16:30,915 have evacuated the city. 1860 02:16:30,969 --> 02:16:32,278 It should've been done already! 1861 02:16:32,337 --> 02:16:34,148 The Fuhrer wants the city burned now! 1862 02:16:34,206 --> 02:16:35,379 Is that clear'?! 1863 02:18:26,137 --> 02:18:27,515 Do you know Where my son is'? 1864 02:18:27,571 --> 02:18:28,516 What's his name'? 1865 02:18:28,606 --> 02:18:29,677 Maurice Bovera. 1866 02:18:29,740 --> 02:18:31,118 Don't know him. 1867 02:18:44,053 --> 02:18:45,931 Where are the Black Berets'? 1868 02:18:45,987 --> 02:18:46,932 Over there. 1869 02:18:46,988 --> 02:18:49,631 Thank you. 1870 02:19:25,523 --> 02:19:26,525 Colonel Fabien. 1871 02:19:26,623 --> 02:19:28,468 We are ordered to support your attack on the... 1872 02:19:29,726 --> 02:19:30,671 Careful! 1873 02:19:30,727 --> 02:19:32,674 Lieutenant Delafu Chartiere. Second division. 1874 02:19:32,729 --> 02:19:34,107 The only Way to get those Nazis 1875 02:19:34,163 --> 02:19:35,472 is to climb up there. You see'? 1876 02:19:35,531 --> 02:19:36,636 All right. 1877 02:19:36,699 --> 02:19:38,304 Marco, Jacques, you cover us. 1878 02:19:38,366 --> 02:19:39,574 - Yes, sir. Ready'? 1879 02:20:18,168 --> 02:20:20,081 Lieutenant Pierre Delafu Chartiere. 1880 02:20:20,170 --> 02:20:22,847 Second Armored Division. 1881 02:20:22,906 --> 02:20:25,445 My respects, madame. 1882 02:20:32,515 --> 02:20:33,517 Oh, please, after you. 1883 02:20:33,615 --> 02:20:34,594 This way, please. 1884 02:20:37,620 --> 02:20:39,623 Oh, wait. Wait, wait, wait. 1885 02:20:39,720 --> 02:20:43,433 You mustn't force it. 1886 02:20:43,491 --> 02:20:44,493 Careful. 1887 02:20:44,558 --> 02:20:46,665 They're over there, across the street. 1888 02:20:46,727 --> 02:20:49,175 Better step back, madame. 1889 02:20:52,765 --> 02:20:54,713 I want a man at each window. 1890 02:20:54,768 --> 02:20:55,712 Yes, sir. 1891 02:20:55,769 --> 02:20:57,181 Ooh, careful. Prepare the grenades. 1892 02:20:57,236 --> 02:20:58,341 Right here. 1893 02:20:58,404 --> 02:21:00,386 You, you got everything ready? 1894 02:21:00,439 --> 02:21:01,612 Careful, my roses there. 1895 02:21:01,673 --> 02:21:02,982 Oh, I'm sorry. 1896 02:21:03,041 --> 02:21:04,350 Oh, please, please, madame. 1897 02:21:04,409 --> 02:21:05,889 Oh, don't you worry about me. 1898 02:21:05,977 --> 02:21:06,921 Oh, don't worry... 1899 02:21:06,978 --> 02:21:08,857 Make sure they don't see you, huh'? 1900 02:21:08,913 --> 02:21:11,692 Jacques, the incendiary grenades? 1901 02:21:11,749 --> 02:21:13,093 Ready, sir. Good. 1902 02:21:13,151 --> 02:21:14,096 Marco, ready? 1903 02:21:14,151 --> 02:21:15,256 Ready, sir. 1904 02:21:15,319 --> 02:21:17,027 When I give the order, hit them with everything. 1905 02:21:17,086 --> 02:21:18,361 Ready'? Ready. 1906 02:21:18,421 --> 02:21:19,629 Ready. 1907 02:21:19,690 --> 02:21:20,931 Go on. 1908 02:21:27,496 --> 02:21:29,375 Perfect. 1909 02:21:29,431 --> 02:21:30,638 Fire. 1910 02:21:52,619 --> 02:21:54,497 Cease fire. 1911 02:22:04,829 --> 02:22:06,310 Close it carefully, huh'? 1912 02:22:07,932 --> 02:22:10,882 Madame, thank you for your hospitality. 1913 02:22:10,935 --> 02:22:13,076 Gentlemen, would you pick up the cartridge shells? 1914 02:22:13,170 --> 02:22:14,445 Very well, sir. 1915 02:22:14,538 --> 02:22:16,486 My respects, madame. 1916 02:22:16,540 --> 02:22:17,575 Madame. 1917 02:22:17,674 --> 02:22:20,213 All right, we'd better get going. 1918 02:22:20,309 --> 02:22:21,254 Madame. 1919 02:22:22,411 --> 02:22:22,946 1920 02:22:37,924 --> 02:22:39,564 We made it. We're in Paris. 1921 02:22:39,626 --> 02:22:41,368 Yeah, we haven't made it yet. 1922 02:22:41,427 --> 02:22:42,931 We got to cross that bridge first. 1923 02:22:57,476 --> 02:22:59,479 Excuse me, ma'am. 1924 02:22:59,543 --> 02:23:00,888 Excuse me. 1925 02:23:00,945 --> 02:23:02,545 Ecole Militaire'? 1926 02:23:02,546 --> 02:23:03,582 Oh, right. 1927 02:23:03,648 --> 02:23:05,094 It's there, to the right. 1928 02:23:05,148 --> 02:23:07,722 To the right, Ecole Militaire, right'? 1929 02:23:07,785 --> 02:23:09,459 Yes. 1930 02:23:12,622 --> 02:23:13,727 Please. 1931 02:23:13,790 --> 02:23:15,999 Come on. Come on. 1932 02:23:45,484 --> 02:23:46,486 Hey! 1933 02:23:49,187 --> 02:23:51,863 We've Waited four years for you. 1934 02:23:51,923 --> 02:23:54,634 But America's only been in the war for three years. 1935 02:23:54,692 --> 02:23:55,763 So what? 1936 02:23:55,860 --> 02:23:57,864 We knew you'd come. 1937 02:23:57,962 --> 02:23:59,135 What's Wrong? 1938 02:23:59,230 --> 02:24:01,074 Yeah, well, he's already got a date. 1939 02:24:01,132 --> 02:24:02,578 But I don't. 1940 02:24:38,163 --> 02:24:39,404 The Captain's looking for you. 1941 02:24:39,464 --> 02:24:40,603 There's a tank over there. 1942 02:24:40,666 --> 02:24:41,907 We've got to knock it out. 1943 02:24:45,236 --> 02:24:46,649 Stop. 1944 02:24:46,705 --> 02:24:47,878 Bombs are here. Come. 1945 02:24:49,040 --> 02:24:50,247 Over here. 1946 02:24:54,712 --> 02:24:55,919 Excuse me, sir. 1947 02:24:55,980 --> 02:24:58,326 Do you happen to have any bazookas here'? 1948 02:24:58,382 --> 02:25:00,455 Yeah, yeah. It so happens we do. 1949 02:25:02,018 --> 02:25:03,054 Make it fast. 1950 02:25:03,152 --> 02:25:05,100 Cover me, Charlie. I'm going off with this guy. 1951 02:25:05,154 --> 02:25:06,395 Okay, but Watch yourself. 1952 02:25:30,943 --> 02:25:32,720 We're on the Left Bank, right'? 1953 02:25:32,779 --> 02:25:33,724 What? 1954 02:25:33,779 --> 02:25:35,157 Uh, the... the Left Bank. 1955 02:25:35,214 --> 02:25:36,854 Yeah, Boulevard San Michele over there. 1956 02:25:36,949 --> 02:25:38,657 Jardin Luxembourg there. 1957 02:25:38,750 --> 02:25:39,957 Yeah. 1958 02:25:40,051 --> 02:25:41,657 Yeah, the Latin Quarter. 1959 02:25:41,753 --> 02:25:43,666 And, uh, that's not a nightclub either. 1960 02:25:43,722 --> 02:25:45,669 That's... that's Where the students live, right'? 1961 02:25:45,756 --> 02:25:47,328 Yeah, I'll explain later. 1962 02:25:47,391 --> 02:25:48,735 You see that door'? 1963 02:25:48,792 --> 02:25:50,204 - Yeah. - Okay, let's go. 1964 02:26:34,700 --> 02:26:35,941 We got it! 1965 02:26:36,001 --> 02:26:36,946 We got it! 1966 02:26:37,002 --> 02:26:38,880 Yeah. 1967 02:26:38,937 --> 02:26:40,384 Hey, let's drink to it. 1968 02:26:40,438 --> 02:26:41,382 Yeah, yeah. 1969 02:26:41,439 --> 02:26:42,384 First bar we find'? 1970 02:26:42,472 --> 02:26:43,976 First bar we find. 1971 02:26:44,075 --> 02:26:45,020 Okay. 1972 02:26:49,547 --> 02:26:50,993 Oh, that was a bull's-eye. 1973 02:26:51,081 --> 02:26:52,527 Give us whatever you've got. Quick. 1974 02:26:52,582 --> 02:26:54,063 Quick. 1975 02:26:54,117 --> 02:26:55,995 No, not this one. 1976 02:26:56,052 --> 02:26:56,963 Come on, have a drink. 1977 02:26:57,019 --> 02:26:59,331 We'll open up a good bottle of Bordeaux. 1978 02:27:10,898 --> 02:27:13,780 I've never tasted wine till we got to Normandy. 1979 02:27:13,834 --> 02:27:15,782 Well, do you like it'? 1980 02:27:15,869 --> 02:27:16,848 Yeah, I like it. 1981 02:27:16,937 --> 02:27:19,044 Hey, I hear there's a war going on. 1982 02:27:19,139 --> 02:27:22,851 Oh, come on, give me a break, will ya'? 1983 02:27:22,909 --> 02:27:24,355 You know, this is exactly the way 1984 02:27:24,410 --> 02:27:25,651 I thought Paris would be... 1985 02:27:25,711 --> 02:27:29,059 a little place like this, checkered tablecloths... 1986 02:27:29,114 --> 02:27:30,424 red wine. 1987 02:28:30,735 --> 02:28:32,807 Come on, Grandpa, you've done your share. 1988 02:28:32,870 --> 02:28:33,815 Pardon. 1989 02:28:33,870 --> 02:28:35,476 Yes, come back tomorrow. 1990 02:28:55,924 --> 02:28:58,964 Hey! Psst! Psst! 1991 02:29:02,329 --> 02:29:04,311 Get back inside, for God's sake! 1992 02:29:04,398 --> 02:29:06,209 You'll get yourselves killed! 1993 02:29:06,267 --> 02:29:08,340 Get back! 1994 02:29:08,402 --> 02:29:10,076 They're coming nearer! 1995 02:29:10,202 --> 02:29:12,275 Get ready to fire! 1996 02:29:12,338 --> 02:29:14,081 300 meters! 1997 02:29:22,680 --> 02:29:24,161 Don't stay together! 1998 02:29:28,986 --> 02:29:30,990 Frangoise! Frangoise! 1999 02:29:31,088 --> 02:29:32,466 Get over here! 2000 02:29:46,368 --> 02:29:47,973 Hurry! 2001 02:29:48,037 --> 02:29:50,451 Go get that machine gun! 2002 02:29:50,505 --> 02:29:51,951 What are you waiting for! 2003 02:30:06,953 --> 02:30:08,228 What's Wrong? 2004 02:30:08,287 --> 02:30:10,064 It's jammed. 2005 02:30:47,722 --> 02:30:49,965 One of the tanks got the panzer. 2006 02:30:50,024 --> 02:30:51,972 All right! Let's go! 2007 02:31:02,101 --> 02:31:03,877 Good luck to you, Corporal. 2008 02:31:03,936 --> 02:31:05,713 I'll be glad to get back to my Wife. 2009 02:31:05,772 --> 02:31:07,218 She's been waiting six years. 2010 02:31:07,272 --> 02:31:08,752 We all have families. 2011 02:31:57,416 --> 02:31:58,794 A panzer! Near the obelisk! 2012 02:32:05,757 --> 02:32:06,896 Fire! 2013 02:32:11,162 --> 02:32:13,668 Got it! With the smoke shell! 2014 02:32:20,003 --> 02:32:21,039 He's going to shoot at us! 2015 02:32:21,171 --> 02:32:22,743 No time to reload! Ram him! Ram him! 2016 02:32:34,250 --> 02:32:36,322 A panzer. Our first in Paris. 2017 02:32:43,624 --> 02:32:44,899 Ah, those cowards. 2018 02:32:44,959 --> 02:32:46,371 They ran away. 2019 02:32:55,534 --> 02:32:57,379 All right, all right. Let's go. 2020 02:32:57,436 --> 02:32:59,111 Let's go. 2021 02:32:59,171 --> 02:33:01,174 Come on! 2022 02:33:03,975 --> 02:33:05,649 Let's go. Back up. 2023 02:33:05,710 --> 02:33:07,453 That's right. 2024 02:33:17,954 --> 02:33:19,799 We made it at last. 2025 02:33:19,856 --> 02:33:20,801 There it is. 2026 02:33:20,857 --> 02:33:23,430 Now all we have to do is get inside. 2027 02:33:23,492 --> 02:33:24,733 That's not going to be so easy, 2028 02:33:24,793 --> 02:33:25,795 Lieutenant. 2029 02:33:25,861 --> 02:33:27,536 Well, someone's got to do it. 2030 02:33:27,630 --> 02:33:29,110 All right, men, let's go. 2031 02:33:35,503 --> 02:33:37,883 Joliot, you and your men guard the entrance. 2032 02:33:37,938 --> 02:33:40,614 The others, Gully, Herman, come with me. Inside. 2033 02:33:40,674 --> 02:33:41,619 Do we shoot'? 2034 02:33:41,675 --> 02:33:44,021 Why else are we here'? For a picnic'?! 2035 02:33:58,890 --> 02:34:00,063 Back, everyone! 2036 02:34:00,157 --> 02:34:01,661 A grenade. Quick! 2037 02:34:08,165 --> 02:34:09,632 In the interest of saving lives 2038 02:34:09,633 --> 02:34:12,115 and after a token resistance to preserve our honor, 2039 02:34:12,202 --> 02:34:13,648 I'll surrender the city. 2040 02:34:13,703 --> 02:34:16,619 I remain, Herr Consul Nordling, gratefully yours... 2041 02:34:16,673 --> 02:34:18,517 And so on and so forth. 2042 02:34:18,573 --> 02:34:20,020 And see that all this is packed. 2043 02:34:20,076 --> 02:34:21,954 We're about to be prisoners of war. 2044 02:34:22,010 --> 02:34:23,115 That's if We're lucky. 2045 02:34:23,178 --> 02:34:24,784 That'll give me a chance to read. 2046 02:34:24,847 --> 02:34:26,054 War and Peace at last. 2047 02:34:26,114 --> 02:34:28,926 Colonel, I would like to thank you, too. 2048 02:34:28,984 --> 02:34:31,489 Get out, all of you, one by one, with your hands up. 2049 02:34:31,552 --> 02:34:33,659 All of you, take care of them. 2050 02:34:37,324 --> 02:34:40,136 Where's the General? 2051 02:34:45,798 --> 02:34:47,609 Herman. 2052 02:34:47,666 --> 02:34:48,611 So, Colonel, 2053 02:34:48,667 --> 02:34:50,011 Where's the General? 2054 02:34:50,069 --> 02:34:51,048 Who'? The General? 2055 02:34:51,103 --> 02:34:52,048 - Yes. - He's upstairs. 2056 02:34:52,104 --> 02:34:53,049 Will he surrender? 2057 02:34:53,104 --> 02:34:54,049 He will surrender, 2058 02:34:54,106 --> 02:34:56,247 but only to an officer of the regular army. 2059 02:34:56,308 --> 02:34:57,845 Show us the way. 2060 02:35:06,049 --> 02:35:07,427 They are here. 2061 02:35:30,371 --> 02:35:34,117 Lieutenant Henri Karcher, army of General de Gaulle. 2062 02:35:34,207 --> 02:35:38,785 Lieutenant General von Choltitz, Commander of Paris. 2063 02:35:40,980 --> 02:35:42,984 Are you willing to surrender? 2064 02:35:45,551 --> 02:35:46,496 Ja. 2065 02:35:46,552 --> 02:35:47,964 Unconditionally'? 2066 02:35:50,321 --> 02:35:52,064 Ja. 2067 02:35:52,190 --> 02:35:54,068 Then you are my prisoner. 2068 02:35:54,191 --> 02:35:55,900 Give us your arms. 2069 02:35:55,960 --> 02:35:58,944 Thank you, Lieutenant. 2070 02:35:58,996 --> 02:36:00,908 Major Larorie. 2071 02:36:00,964 --> 02:36:04,176 General von Choltitz, you have engaged in battle, 2072 02:36:04,233 --> 02:36:05,542 you have lost. 2073 02:36:05,601 --> 02:36:06,946 In the name of General Bayet, 2074 02:36:07,003 --> 02:36:08,881 I ask you to give me some of your officers 2075 02:36:08,937 --> 02:36:11,010 who will ride in Jeeps carrying the White flag 2076 02:36:11,073 --> 02:36:12,918 so we can convey the order of surrender 2077 02:36:13,008 --> 02:36:14,352 to those still fighting. 2078 02:36:14,442 --> 02:36:17,051 There are already too many killed and wounded. 2079 02:36:17,146 --> 02:36:18,956 General, will you follow me'? 2080 02:36:21,481 --> 02:36:23,394 Karcher, you're in charge of the others. 2081 02:36:23,484 --> 02:36:24,657 Yes, sir. 2082 02:36:31,557 --> 02:36:34,370 The moment has come. 2083 02:36:50,475 --> 02:36:52,286 Come on. 2084 02:37:10,859 --> 02:37:12,271 Where are you taking me'? 2085 02:37:12,326 --> 02:37:14,274 You've surrendered to the French army. 2086 02:37:14,329 --> 02:37:17,575 Now you're going to sign the act of Capitulation. 2087 02:37:43,621 --> 02:37:45,728 Hello, Papa'? 2088 02:37:45,790 --> 02:37:48,102 This is Lieutenant Karcher. 2089 02:37:48,159 --> 02:37:49,639 Your son. 2090 02:37:49,693 --> 02:37:53,702 In spite of your pessimistic view of my military career, 2091 02:37:53,797 --> 02:37:55,937 I'd like to announce that I've just made prisoners 2092 02:37:56,032 --> 02:37:57,478 of the general in command of Paris 2093 02:37:57,566 --> 02:37:58,705 at the Hotel Meurice. 2094 02:37:58,801 --> 02:38:00,247 He surrendered to me. 2095 02:38:00,302 --> 02:38:03,684 But I'm still very bad at drill. 2096 02:38:04,973 --> 02:38:06,420 Go on! Go on! 2097 02:38:06,475 --> 02:38:07,853 Go on! Oh... 2098 02:38:26,125 --> 02:38:27,070 We made it. 2099 02:38:27,159 --> 02:38:28,298 We won the race. 2100 02:38:28,394 --> 02:38:29,669 Where are we'? 2101 02:38:29,728 --> 02:38:31,710 In front of Notre Dame. 2102 02:38:31,796 --> 02:38:33,003 What's it look like? 2103 02:38:33,098 --> 02:38:35,580 Just like they said, big. 2104 02:38:35,633 --> 02:38:39,483 And beautiful with... two towers. 141858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.