All language subtitles for Hunting.Hitler.S02E06.The.Secret.Island.720p.HDTV.x264-W4F

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,288 --> 00:00:02,781 Eerder in Hunting Hitler: 2 00:00:03,088 --> 00:00:06,609 Bormann's hoofdkwartier. Tangier in Marokko. 3 00:00:06,718 --> 00:00:10,335 In Tangier wilde Bormann het Vierde Rijk opzetten. 4 00:00:12,539 --> 00:00:15,718 Het was de Duitser die de toren bouwde. 5 00:00:16,351 --> 00:00:19,178 Het ziet eruit als een militair commandocentrum. 6 00:00:19,658 --> 00:00:24,500 Als Hitler plannen voor terugkeer had, is bewapening cruciaal. 7 00:00:24,607 --> 00:00:28,633 In Buenos Aires was Mandl's fiets- en plasticfabriek 8 00:00:28,668 --> 00:00:33,735 omgebouwd om automatische wapens, vliegtuigen, kogels en bommen te fabriceren. 9 00:00:34,574 --> 00:00:36,575 Ik heb explosieven gevonden. 10 00:00:36,821 --> 00:00:39,069 Het heeft TNT gevonden. - Ja. 11 00:00:39,556 --> 00:00:41,680 Na het einde van de Tweede Wereldoorlog, 12 00:00:41,779 --> 00:00:46,839 was er een geheime ontmoeting tussen Juan Peron, president van Argentinië, 13 00:00:46,864 --> 00:00:49,112 en Martin Bormann in Buenos Aires. 14 00:00:49,481 --> 00:00:53,701 Hoe meer we weten over een Vierde Rijk in Argentinië, hoe meer overtuigd ik ben. 15 00:00:54,175 --> 00:00:57,175 Vertaling: TheBronx (MMF) 16 00:00:59,665 --> 00:01:04,376 We hebben een geheim nazi hoofdkwartier in Tangier, Marokko. 17 00:01:04,640 --> 00:01:07,963 Het is verbonden met Bormann, Hitlers rechterhand. 18 00:01:08,365 --> 00:01:12,466 We hebben een munitiefabriek in Argentinië. 19 00:01:12,630 --> 00:01:16,872 Met een regering waarvan we hebben vastgesteld dat het de nazi's steunt 20 00:01:17,310 --> 00:01:22,489 en we hebben 10.000 nazi's die van Europa naar Zuid-Amerika vluchten. 21 00:01:22,903 --> 00:01:27,357 Deze delen vormen een verhaal dat de wereldgeschiedenis verandert. 22 00:01:28,025 --> 00:01:32,939 CIA-veteraan Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich 23 00:01:33,067 --> 00:01:35,812 leiden een onderzoek met twee vertakkingen. 24 00:01:36,213 --> 00:01:40,878 Terwijl het team in Tangier mogelijk een Nazi-hoofdkwartier heeft gevonden 25 00:01:41,069 --> 00:01:46,707 waar Bormann volgens een MI-6 document het Vierde Rijk opzette. 26 00:01:47,180 --> 00:01:51,230 Heeft het team van Buenos Aires een munitiefabriek gevonden 27 00:01:51,255 --> 00:01:54,232 met nazi-connecties en operationeel na de oorlog. 28 00:01:54,925 --> 00:02:00,247 Nu we meer hierover te weten komen, leken deze mensen echt te geloven 29 00:02:00,272 --> 00:02:05,933 dat ze het vierde rijk zouden oprichten en dat ze deze keer zouden winnen. 30 00:02:06,187 --> 00:02:08,104 Het bewijs ligt er. Ze planden iets. 31 00:02:09,480 --> 00:02:13,169 maar ze gingen niet alleen weer bewapening maken in Argentinië 32 00:02:14,016 --> 00:02:17,399 en met tank-divisie rondrijden in Zuid-Amerika. 33 00:02:17,586 --> 00:02:24,111 Hun enige manier om te slagen is met een soort massavernietigingswapens. 34 00:02:24,330 --> 00:02:29,205 Het is de eeuwige droom van de dictators, de eeuwige droom van de verliezende kant. 35 00:02:29,650 --> 00:02:34,693 Er is dus geen reden om te geloven dat de nazi's er niet over fantaseerden. 36 00:02:34,974 --> 00:02:38,576 Aanvallen met massavernietigingswapens veranderen het spel. 37 00:02:38,724 --> 00:02:45,527 Na de nederlaag van Duitsland had Hitler een gigantisch wapen nodig. 38 00:02:46,340 --> 00:02:48,496 Je moet dit even bekijken. 39 00:02:50,033 --> 00:02:53,135 Dit is een kaart van Manhattan. 40 00:02:53,502 --> 00:02:58,431 De kaart komt uit de interne archieven van een ingenieur 41 00:02:58,830 --> 00:03:02,222 in dienst bij de Luftwaffe van de nazi's, hun luchtmacht. 42 00:03:03,128 --> 00:03:08,566 Het laat een plan zien uit 1944 om de Verenigde Staten te bombarderen 43 00:03:08,878 --> 00:03:11,674 en meer specifiek het gebied Manhattan. 44 00:03:13,620 --> 00:03:14,617 Huiveringwekkend. 45 00:03:14,714 --> 00:03:19,818 Ze hadden een plan voor massale vernietiging in de VS. 46 00:03:20,612 --> 00:03:25,081 Met de hulp van een wapen dat Manhattan had vernietigd. 47 00:03:26,549 --> 00:03:27,888 Dat is een enge gedachte. 48 00:03:28,107 --> 00:03:33,919 Als Hitler het had overleefd, zou één van zijn hoofddoelen New York zijn. 49 00:03:34,388 --> 00:03:39,300 New York aanvallen is als het hart van de Amerikanen aanvallen. 50 00:03:39,464 --> 00:03:42,270 Een grote klap voor de vrije wereld. 51 00:03:42,511 --> 00:03:48,679 En na de oorlog waren ze nog meer gemotiveerd om Manhattan aan te vallen 52 00:03:49,289 --> 00:03:51,632 Omdat het hun enige kans was om ooit terug te komen. 53 00:03:52,171 --> 00:03:55,690 En iemand vertelde Hitler dat het mogelijk was. 54 00:03:56,325 --> 00:03:59,110 We weten hoe dicht de nazi's waren, 55 00:03:59,526 --> 00:04:03,753 om werkende kernwapens te ontwikkelen tijdens de oorlog 56 00:04:03,909 --> 00:04:07,657 En dat geeft een heel ander inzicht in 57 00:04:07,782 --> 00:04:12,618 de gevechtscapaciteit van het Vierde Rijk na de oorlog. 58 00:04:13,105 --> 00:04:18,808 Akkoord. Nu moeten we de database raadplegen hoe ver de nazi's zijn gekomen. 59 00:04:19,047 --> 00:04:21,925 Kunnen ze er één gemaakt hebben? - Laten we kijken wat we hebben. 60 00:04:22,042 --> 00:04:26,320 De regio is Duitsland. Nucleair. 61 00:04:28,720 --> 00:04:34,900 Hier is een document van de districtsraad in Thüringen, Duitsland. 62 00:04:35,236 --> 00:04:38,631 Het is een getuigenis van een Claire Werner. 63 00:04:38,771 --> 00:04:43,615 Er staat dat op 4 maart 1945 64 00:04:43,779 --> 00:04:49,342 "Een wehrmachtofficier zei, dat vandaag de wereldgeschiedenis zou worden herschreven. " 65 00:04:49,693 --> 00:04:54,567 "Ik keek uit mijn raam, die uitkeek op de militaire oefenvelden, die nacht." 66 00:04:54,723 --> 00:04:58,466 "Plotseling was er een flits zo fel als honderden bliksemflitsen." 67 00:04:59,762 --> 00:05:02,683 "Zo sterk dat je de krant had kunnen lezen." 68 00:05:02,909 --> 00:05:06,284 "Daarna kwam er een zeer sterke wind." 69 00:05:06,730 --> 00:05:10,291 "Later kreeg ik en vele anderen met mij in het gebied" 70 00:05:10,486 --> 00:05:14,198 "neusbloedingen, hoofdpijn en druk in de oren." 71 00:05:15,174 --> 00:05:19,212 De vrouw woont naast een legerbasis in Thüringen. 72 00:05:20,454 --> 00:05:27,172 Ze staat bij haar raam en er treedt een explosie op, dat lijkt op een atoombom. 73 00:05:27,458 --> 00:05:29,625 De beschrijving past precies. 74 00:05:30,187 --> 00:05:36,921 Als we willen weten wat daar aan de hand was, moeten we het team naar Thüringen sturen. 75 00:05:37,736 --> 00:05:42,380 Als je een bom kunt maken en opblazen in Thüringen 76 00:05:42,766 --> 00:05:47,560 Kun je gemakkelijk de techniek of zelfs de bom zelf naar Argentinië vervoeren. 77 00:05:47,701 --> 00:05:48,901 Na de oorlog. 78 00:05:49,003 --> 00:05:53,179 Laten we eens gaan kijken wat we in Thüringen vinden. Dat is het belangrijkste verhaal. 79 00:05:55,000 --> 00:06:01,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 80 00:06:04,854 --> 00:06:09,005 Dit is echt een geweldige plek. - Dat is het. 81 00:06:09,177 --> 00:06:13,203 Ik vraag me af vanuit welk raam Claire Werner het allemaal zag. 82 00:06:13,939 --> 00:06:17,622 In Thüringen arriveren WO-II historicus James Holland 83 00:06:17,647 --> 00:06:23,416 en Derde Rijk expert, Sascha Keil, bij een voormalige nazi oefenbasis 84 00:06:23,477 --> 00:06:27,876 op de plek waar Claire Werner een explosie heeft gezien vanuit haar raam. 85 00:06:29,010 --> 00:06:31,606 Dit is de kamer. - Bedankt. 86 00:06:34,793 --> 00:06:38,590 Sascha, kijk hier. - Dat is het gebied dat we moeten onderzoeken. 87 00:06:39,441 --> 00:06:42,537 Plots is er daar een enorm fel lichtflits 88 00:06:42,808 --> 00:06:45,841 De kamer zodanig verlicht dat je een krant kunt lezen. 89 00:06:47,655 --> 00:06:49,784 Dat moet er apocalyptisch uitgezien hebben. 90 00:06:50,002 --> 00:06:57,151 Als je aan WO-II bommen denkt, denk je aan stofwolken, grond en veel rook. 91 00:06:57,495 --> 00:07:01,647 Je verwacht geen verblindende lichtflitsen en paddestoel wolken. 92 00:07:02,397 --> 00:07:05,551 We moeten uitvinden wat er in Thüringen is gebeurd. 93 00:07:05,965 --> 00:07:08,792 Ik heb iets meegenomen uit het legerarchief. 94 00:07:09,067 --> 00:07:11,894 We hebben een aantal luchtfoto's gevonden. 95 00:07:12,224 --> 00:07:16,336 Deze is uit 1944 en deze is een jaar later. 96 00:07:16,751 --> 00:07:20,116 Als je hiernaar kijkt, kun je de explosieschade zien: 97 00:07:20,333 --> 00:07:24,502 Dat donkere gebied hier. Een gevoel van druk naar buiten toe. 98 00:07:25,099 --> 00:07:28,564 Op de foto uit 1944 ziet het gebied er gewoon normaal uit. 99 00:07:28,670 --> 00:07:33,771 Op die van een jaar later zie je een spoor van de explosie met een epicentrum. 100 00:07:34,128 --> 00:07:36,541 Dus waar is dat explosiegebied? 101 00:07:36,684 --> 00:07:41,537 We staan in een kasteel op een heuvel omringd door bossen. 102 00:07:41,808 --> 00:07:46,537 Boem, daar is het. Daar is het kasteel en daar is het omringende bos. 103 00:07:46,720 --> 00:07:52,642 Door het raam kijkend zie je een hoge, smalle beboste heuvel. 104 00:07:53,256 --> 00:07:55,173 Lange, smalle beboste heuvel. 105 00:07:55,419 --> 00:08:01,529 Als ik nu hier sta en uit het raam kijk, dan kijk ik daar recht naar toe. 106 00:08:02,020 --> 00:08:04,209 Dan is daar ons gebied. 107 00:08:05,634 --> 00:08:07,522 We moeten daar heen. - Jazeker. 108 00:08:11,186 --> 00:08:15,983 Als de analyse van de foto correct is, bevindt het epicentrum zich precies daar. 109 00:08:16,139 --> 00:08:20,981 De grond ligt hier lager dus dat vangt een groot deel van de explosie op. 110 00:08:21,238 --> 00:08:23,734 Ja. - Hier is het. 111 00:08:23,906 --> 00:08:25,552 Dit zijn onze werkgebied. - Ja. 112 00:08:27,928 --> 00:08:29,910 Dit is het laagste punt. 113 00:08:30,905 --> 00:08:33,443 Het is eigenlijk helemaal leeg. 114 00:08:33,593 --> 00:08:37,003 Niets in de buurt. 360 graden. 115 00:08:37,593 --> 00:08:40,668 Het is als een verborgen krater. 116 00:08:40,944 --> 00:08:42,954 Het is de perfecte plek voor zoiets. 117 00:08:42,979 --> 00:08:46,964 Want we weten dat dit een militair oefenterrein was in de jaren 1940. 118 00:08:47,830 --> 00:08:50,761 Het is ook een veilige, afgelegen plek. 119 00:08:51,691 --> 00:08:57,322 De explosie zal worden geabsorbeerd door de heuvels om ons heen. 120 00:08:58,123 --> 00:09:00,463 Alles begint op zijn plaats te vallen. 121 00:09:01,623 --> 00:09:02,902 Oh, kijk. 122 00:09:04,170 --> 00:09:08,318 Mijnheer Ribienski. Ik werd gebeld. We zouden elkaar hier ontmoeten. 123 00:09:09,254 --> 00:09:11,957 Het team ontmoet George Ribienski 124 00:09:12,436 --> 00:09:18,121 een historicus die deze nazi-oefenbasis in Thüringen al heel lang heeft bestudeerd. 125 00:09:19,365 --> 00:09:21,221 wat weet je over de explosie hier? 126 00:09:21,327 --> 00:09:24,733 Het is bekend dat er ten minste één explosie heeft plaatsgevonden. 127 00:09:24,977 --> 00:09:28,153 Hij zegt dat degenen die de plaats bestudeerden 128 00:09:28,178 --> 00:09:33,067 zeker weten dat een explosie plaatsvond in maart 1945. 129 00:09:33,245 --> 00:09:36,432 En hij zegt dat het met een gloednieuwe technologie gebeurde. 130 00:09:36,542 --> 00:09:39,080 We hebben de verspreiding van de explosie op de foto's gezien. 131 00:09:39,371 --> 00:09:43,025 Mensen praatten over neusbloedingen en zo. Hoe groot is de schade? 132 00:09:43,864 --> 00:09:49,518 Ze brachten testpersonen hier uit het concentratiekamp hier dichtbij 133 00:09:49,664 --> 00:09:55,220 om te zien welke schade de explosie aan het menselijk lichaam veroorzaakte 134 00:09:55,613 --> 00:09:59,722 Een ooggetuige werkte hier gedwongen door de SS. 135 00:09:59,927 --> 00:10:03,085 En moest de dode lichamen verzamelen. 136 00:10:03,276 --> 00:10:07,409 Ongeveer 600 mensen stierven hier in het testgebied. 137 00:10:08,161 --> 00:10:12,190 Dat is verschrikkelijk. Echt verschrikkelijk. 138 00:10:12,896 --> 00:10:17,042 Deze historie is bekend. We hebben documenten daarover. 139 00:10:17,693 --> 00:10:21,190 Wat hebben ze hier getest, denk je? 140 00:10:21,563 --> 00:10:25,589 Een klassieke atoombom, zoals die in Nagasaki of Hiroshima 141 00:10:25,875 --> 00:10:27,627 kan hier vermoedelijk niet gebruikt zijn. 142 00:10:27,745 --> 00:10:34,920 In dit testgebied werden geen klassieke atoombommen getest. 143 00:10:35,479 --> 00:10:42,139 Maar hij is er wel zeker van dat een klein tactisch kernwapen werd gebruikt. 144 00:10:42,967 --> 00:10:45,534 Je nekharen gaan overeind staan 145 00:10:45,821 --> 00:10:50,612 Als je bedenkt dat Duitse natuurkundigen aan een atoombom hebben gewerkt. 146 00:10:51,722 --> 00:10:56,141 Werden deze experimenten uitgevoerd door een paar zelfstandige onderzoekers 147 00:10:56,450 --> 00:10:58,634 of zat er iets ergers achter? 148 00:10:58,659 --> 00:11:03,140 Was het een onderdeel van de strategie van de nazi's tijdens de laatste dagen van oorlog? 149 00:11:03,642 --> 00:11:07,746 We weten dat het leger dit gebied al meer dan 100 jaar gebruikt. 150 00:11:07,998 --> 00:11:11,445 Hoe belangrijk was het voor de nazi's in 1945? 151 00:11:11,705 --> 00:11:17,267 Wat we weten is dat ze tunnelsystemen voor wapenproductie hebben gebouwd. 152 00:11:17,402 --> 00:11:19,712 Bestaan deze tunnels nog? - Ja. 153 00:11:20,810 --> 00:11:26,587 Alle middelen en legerpersoneel werden hierheen gebracht en alleen hierheen. 154 00:11:26,901 --> 00:11:32,663 Het was dus een heel belangrijk project vanaf eind 1944 tot het einde van de oorlog. 155 00:11:32,758 --> 00:11:35,025 Is Hitler hier ooit geweest? 156 00:11:35,537 --> 00:11:38,455 Er gaan geruchten dat hij hier was gezien. 157 00:11:38,718 --> 00:11:42,728 Er zijn konvooien met zijn SS-bewakers en limousines gezien. 158 00:11:42,813 --> 00:11:45,853 Oh, dat is ongelooflijk! Wow. 159 00:11:46,597 --> 00:11:49,439 Er was hier duidelijk iets groots gaande. 160 00:11:55,329 --> 00:11:58,238 Het team moet doorgaan met onderzoeken in Thüringen. 161 00:11:58,532 --> 00:12:03,174 Inmiddels heb ik een heel interessant document gevonden 162 00:12:03,260 --> 00:12:08,704 Dit gaat over nazi-kernwapentechnologie na de oorlog. 163 00:12:09,454 --> 00:12:12,364 Terwijl het onderzoek in Thüringen, Duitsland, door gaat, 164 00:12:12,693 --> 00:12:15,686 bekijken Bob en John de mogelijkheden van de nazi's 165 00:12:15,711 --> 00:12:19,775 om mogelijk massavernietigingswapens te maken na de oorlog. 166 00:12:20,280 --> 00:12:27,869 Het is vanaf 6 december 1946 en werd verklaard door kapitein Harry Sperber: 167 00:12:27,913 --> 00:12:32,112 Hij was vertaler voor het Amerikaanse leger tijdens de Neurenberg processen. 168 00:12:32,488 --> 00:12:37,506 Captain Sperber drukte zijn persoonlijke mening uit dat Hitler nog leefde 169 00:12:37,679 --> 00:12:42,201 en het atoombom-experiment in Argentinië leidde. 170 00:12:42,765 --> 00:12:47,168 Als Hitler een bom had willen bouwen, zou hij dat in Argentinië doen. 171 00:12:47,996 --> 00:12:50,855 Dat is de juiste plaats. Hij had de steun van de regering daar 172 00:12:50,992 --> 00:12:54,676 Er waren Duitsers, er was geld en een wijds landschap. 173 00:12:54,874 --> 00:12:57,426 Het is absoluut ideaal. 174 00:12:59,087 --> 00:13:03,657 Deze bom is wat Hitler een reden geeft om door te gaan. 175 00:13:04,089 --> 00:13:07,517 De vraag is wat er in Argentinië is.. 176 00:13:08,431 --> 00:13:11,889 dat dit allemaal kan bewijzen. - We zullen het gaan zien. 177 00:13:19,160 --> 00:13:20,623 Daar hebben we het. 178 00:13:21,425 --> 00:13:28,837 Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Verenigde Staten, Decreet 9-697 van 17 mei 1951 179 00:13:29,404 --> 00:13:33,508 een nieuwe kerncentrale in Bariloche 180 00:13:33,533 --> 00:13:37,071 onder direct toezicht van president Peron. 181 00:13:38,166 --> 00:13:42,841 Kijk, John. Bariloche! - Een broedplaats voor nazi's in Argentinië. 182 00:13:43,047 --> 00:13:47,657 Eerder vonden we een grote nazi-gemeenschap in Bariloche. 183 00:13:47,803 --> 00:13:51,524 Honderden nazi's kwamen hierheen na het einde van de Tweede Wereldoorlog. 184 00:13:52,164 --> 00:13:55,735 We vonden het lnalco huis, wat mogelijk Hitlers schuilplaats was. 185 00:13:56,128 --> 00:14:01,602 Het is geen klein huisje, maar een landhuis op 64 kilometer van de bewoonde wereld. 186 00:14:01,798 --> 00:14:07,230 Met bewakershutten. Dit was een nazi-fort in Argentinië. 187 00:14:08,208 --> 00:14:13,399 Dus waarom bouwt Peron een kerncentrale 188 00:14:13,648 --> 00:14:18,832 in de buurt van de mogelijke schuilplaats van Hitler? Dat is geen toeval. 189 00:14:19,163 --> 00:14:24,513 Als het een onschadelijk programma was, zou het uitgevoerd worden door een universiteit. 190 00:14:24,576 --> 00:14:29,950 Je bouwt het niet in het Andes gebergte in een Duitse gemeenschap. Dat is onlogisch. 191 00:14:30,427 --> 00:14:36,213 Argentinië kan geen atoom programma lanceren. Daarvoor is expertise vereist. 192 00:14:36,454 --> 00:14:41,183 Ze moeten mensen binnen halen die alles van atoomfusie weten en al het andere. 193 00:14:42,263 --> 00:14:44,416 Laten we kijken wat we hier kunnen vinden. 194 00:14:46,541 --> 00:14:50,277 Zie eens hier. 1 juni 1948. 195 00:14:50,456 --> 00:14:56,921 De volgende informatie werd door Dr. Richter gegeven aan de voorbereidende wetenschapper. 196 00:14:57,087 --> 00:15:04,297 "In 1937 was ik hoofd van een onderzoeks- lab met connecties in Thüringen, Duitsland. " 197 00:15:05,454 --> 00:15:11,543 "In mei 1948 werd ik officieel uitgenodigd door de Argentijnse regering" 198 00:15:11,650 --> 00:15:16,214 "om te helpen met de ontwikkeling van kernreactoren." 199 00:15:16,615 --> 00:15:18,987 Hier is een nucleaire wetenschapper van de nazi's. 200 00:15:19,504 --> 00:15:24,746 Hij was als hoofd van een onderzoekslaboratorium verbonden aan Thüringen. 201 00:15:24,864 --> 00:15:30,916 Bingo. Hij wordt officieel uitgenodigd in Argentinië om een kerncentrale te ontwikkelen. 202 00:15:31,261 --> 00:15:34,378 Te veel toevallige overeenkomsten. - Ik ben het ermee eens. 203 00:15:34,450 --> 00:15:36,864 Met Dr. Richter komt het allemaal bij elkaar. 204 00:15:37,061 --> 00:15:39,185 Het team moet weer naar Bariloche. 205 00:15:39,421 --> 00:15:43,778 Ik denk dat we wel bewijs kunnen vinden van mogelijke connecties 206 00:15:43,803 --> 00:15:49,814 tussen Bariloche, de nazi's en kernwapens, na de oorlog. 207 00:15:50,252 --> 00:15:52,914 Als er zoveel rook is, moet er wel vuur zijn. 208 00:16:11,001 --> 00:16:13,544 Ik had niet gedacht hier weer terug te komen. 209 00:16:13,574 --> 00:16:18,372 US Special Forces militair Tim Kennedy en onderzoeksjournalist Gerrard Williams 210 00:16:18,450 --> 00:16:21,029 komen aan in Bariloche, Argentinië 211 00:16:22,211 --> 00:16:26,527 Hallo, Federico! Leuk je weer te zien. - Jou ook. 212 00:16:26,764 --> 00:16:32,216 Ze ontmoeten Federico Palma, expert in de nazi-geschiedenis van Bariloche. 213 00:16:33,864 --> 00:16:40,206 We willen alles weten over een nazi onderzoeker die Dr. Richter heet. 214 00:16:40,309 --> 00:16:47,105 We moeten precies weten wat hij deed, waar hij het deed en wat zijn doel was. 215 00:16:47,797 --> 00:16:52,770 Richter kwam eind jaren veertig naar Argentinië 216 00:16:52,795 --> 00:16:56,821 met grote plannen voor een nucleair project. 217 00:16:57,081 --> 00:17:04,020 Hij overtuigde Peron ervan dat hij binnen twee jaar nucleaire technologie kon ontwikkelen. 218 00:17:06,650 --> 00:17:08,841 Waar is het onderzoekscentrum van Richter? 219 00:17:09,039 --> 00:17:12,031 Hij heeft eigenlijk een heel eiland. 220 00:17:14,195 --> 00:17:17,395 hij heeft een eiland? - Ja, bij het meer. 221 00:17:17,564 --> 00:17:20,391 Wie heeft hem het eiland gegeven? - Peron zelf. 222 00:17:20,822 --> 00:17:25,169 Hoe kan een nazi-wetenschapper gewoon om een eiland vragen? 223 00:17:25,489 --> 00:17:29,019 Richter beloofde Peron deze technologie te geven 224 00:17:29,160 --> 00:17:33,683 voor 3 miljoen dollar investering. Dit groeide in de loop van de tijd. 225 00:17:34,350 --> 00:17:38,239 Dus Peron gaf Dr. Richter gewoon al het geld dat hij nodig had? 226 00:17:38,351 --> 00:17:40,434 Ja, een blanco cheque. 227 00:17:40,787 --> 00:17:45,544 Vertel ons over het eiland. Waar ligt het? Hoe groot is het? 228 00:17:45,669 --> 00:17:49,671 Het ligt in de buurt van Bariloche. Ik laat het zien, ik heb de kaart hier. 229 00:17:52,890 --> 00:17:55,632 Je ziet de bergketen hier. 230 00:17:56,087 --> 00:17:59,598 Dit is Bariloche en dit is het eiland Huemul. 231 00:17:59,867 --> 00:18:05,547 Het team ontdekt dat 50 kilometer ten zuiden van het Inalco huis en bij Bariloche 232 00:18:06,032 --> 00:18:11,293 het eiland Huemul ligt, waar Dr. Richter mogelijk zijn nucleaire programma ontwikkelde. 233 00:18:13,082 --> 00:18:19,489 Hier is het eiland, hier ligt Bariloche en Adolf Hitler aan de andere kant van het meer. 234 00:18:19,514 --> 00:18:21,543 In het lnalco huis. Ja. 235 00:18:21,965 --> 00:18:26,762 Dan is ver genoeg weg als er iets misgaat op het Huemul eiland. 236 00:18:27,259 --> 00:18:32,236 Maar het is dichtbij genoeg om er met een goede boot binnen een paar uur te komen. 237 00:18:32,612 --> 00:18:34,559 Dit verandert alles. 238 00:18:35,369 --> 00:18:40,304 Hitler en het Vierde Rijk kunnen toezicht houden op wat Dr. Richter op het eiland deed. 239 00:18:40,571 --> 00:18:42,943 Het is goed mogelijk dat het nucleaire programma 240 00:18:43,156 --> 00:18:47,637 hun biedt wat ze niet konden afmaken in Duitsland, maar nu hier in Argentinië. 241 00:18:47,950 --> 00:18:49,549 We moeten echt naar dat eiland. 242 00:18:49,936 --> 00:18:51,978 Kun je ons daarheen brengen? - Ik weet het niet. 243 00:18:52,112 --> 00:18:54,401 We moeten naar dit eiland toe. 244 00:18:56,784 --> 00:18:59,784 Nou, geef me wat tijd. 245 00:18:59,963 --> 00:19:03,659 Ik zal mijn contacten aanspreken. En een paar telefoontjes plegen. 246 00:19:05,302 --> 00:19:07,354 Zorg dat we naar dat eiland kunnen. 247 00:19:13,607 --> 00:19:15,690 We hebben een nazi-wetenschapper. 248 00:19:15,807 --> 00:19:20,610 Nu weten we dat hij naar Bariloche ging, waar hij een eiland kreeg. 249 00:19:20,810 --> 00:19:23,771 We moeten naar dat eiland en kijken wat we kunnen vinden. 250 00:19:24,154 --> 00:19:29,084 Terwijl het team in Zuid-Amerika naar het eiland Huemul probeert te komen 251 00:19:29,521 --> 00:19:31,240 Nu gaan we het over Thüringen hebben. 252 00:19:31,396 --> 00:19:34,740 bekijken Bob en John de resultaten van hun onderzoek in Thüringen 253 00:19:36,013 --> 00:19:41,385 waar een Duitse document meldt dat de nazi's daar een mogelijk kernwapen testen 254 00:19:41,556 --> 00:19:44,189 twee maanden voor het einde van de oorlog. 255 00:19:44,705 --> 00:19:51,367 Ene Claire Werner verklaarde een soort nucleaire explosie gezien te hebben. 256 00:19:51,572 --> 00:19:54,647 Deze foto's versterken die getuigenis. 257 00:19:54,743 --> 00:19:59,914 Hier kun je duidelijk een gigantische krater zien. 258 00:20:00,364 --> 00:20:02,819 Dat is precies hoe het eruit ziet. 259 00:20:02,992 --> 00:20:06,390 Ze hebben daar iets getest. Ik ben absoluut zeker. 260 00:20:06,939 --> 00:20:11,304 Het team ontdekte een uitgebreid netwerk van tunnels. 261 00:20:11,719 --> 00:20:15,992 We weten dat het belangrijk was voor de nazi's. Dus wat gebeurde daar? 262 00:20:16,275 --> 00:20:21,707 Lokale historici zeggen dat de nazi's tunnels in de bergen groeven. 263 00:20:22,054 --> 00:20:27,362 Waar ze ook aan werkten in de tunnels, Deze explosies zijn er mee verbonden. 264 00:20:27,676 --> 00:20:33,977 De ondergrondse tunnels kunnen een soort verborgen laboratorium zijn 265 00:20:34,103 --> 00:20:39,659 om kernwapens te ontwikkelen. En toen de explosie daarna als test. 266 00:20:39,989 --> 00:20:43,789 Om erachter te komen, moeten we het team sturen en beginnen met onderzoeken. 267 00:20:43,871 --> 00:20:45,499 We zullen vast iets vinden. 268 00:20:58,206 --> 00:20:59,877 Hier begint de constructie. 269 00:20:59,993 --> 00:21:05,503 In Thüringen zijn, James Holland, Sascha Keil en historicus George Ribienski 270 00:21:05,837 --> 00:21:09,347 aangekomen bij een vermoedelijk nazi-tunnel complex 271 00:21:09,805 --> 00:21:13,995 20 kilometer van de plek waar mogelijk een massavernietigingswapen is ontploft. 272 00:21:14,830 --> 00:21:17,933 Waar zijn ze? - Hier in deze heuvel. 273 00:21:18,761 --> 00:21:21,091 allemachtig, dat is echt enorm. 274 00:21:23,260 --> 00:21:30,213 In de heuvel heb je 25 tunnels, die enkele honderden meters diep zijn. 275 00:21:30,913 --> 00:21:34,510 En dat zijn degenen die hij kent. Misschien zijn er wel veel meer. 276 00:21:34,794 --> 00:21:39,316 Volgens de geruchten bevatte dit complex verschillende verdiepingen met laboratoria 277 00:21:39,380 --> 00:21:46,119 wapenkamers en een controlecentrum, verbonden met tunnels die kilometers door de bergen liepen 278 00:21:48,386 --> 00:21:53,033 Het is moeilijk te begrijpen hoe groot het is, toch? 279 00:21:53,238 --> 00:21:59,331 Dit is niet alleen een kleine tunnel in een heuvel. Het is een groot complex. 280 00:21:59,559 --> 00:22:05,033 Als we één tunnel kunnen betreden, krijgen we een beter beeld van de omvang. 281 00:22:05,535 --> 00:22:09,117 Na de oorlog hebben de Russen alle ingangen vernietigd. 282 00:22:09,621 --> 00:22:14,016 Dus het idee is om ze allemaal te bekijken. Misschien vinden we een opening. 283 00:22:14,300 --> 00:22:20,311 Hoewel het Russische leger de tunnels sloot toen ze de basis innamen in april 1945 284 00:22:21,117 --> 00:22:26,893 probeert het team toch een ingang te vinden om het doel van dit complex te kunnen begrijpen. 285 00:22:27,128 --> 00:22:29,534 Kijk, er is hier een opening. 286 00:22:32,310 --> 00:22:37,066 Het probleem is dat het niet groot genoeg is voor een mens. 287 00:22:37,545 --> 00:22:41,012 Ik heb een ander idee. We gebruiken onze Throwbot. 288 00:22:41,531 --> 00:22:45,418 Het team gebruikt een kleine camera-robot genaamd Throwbot. 289 00:22:45,635 --> 00:22:51,359 Deze technologie wordt door militair personeel gebruikt om in real-time 290 00:22:51,384 --> 00:22:54,309 moeilijk toegankelijke of gevaarlijke omgevingen te bekijken. 291 00:22:55,380 --> 00:22:56,680 Laten we eens kijken. 292 00:22:59,104 --> 00:23:03,836 Hoe ver ben je nu binnen? - Ongeveer 50 meter. 293 00:23:05,069 --> 00:23:07,648 Zie je dit? Dat is het plafond. 294 00:23:08,282 --> 00:23:13,300 Het is waarschijnlijk drie tot vier meter hoog. Het is een enorme tunnel. 295 00:23:15,933 --> 00:23:19,533 Wat is dit? - We hebben hier een muur die afsluit. 296 00:23:20,351 --> 00:23:24,290 De muur lijkt te zijn gemaakt van betonblokken. 297 00:23:26,761 --> 00:23:28,100 terug. 298 00:23:33,170 --> 00:23:35,625 Dat is alles wat ik kan zien. 299 00:23:35,814 --> 00:23:37,731 Kun je niet verder meer? - Nee. 300 00:23:38,553 --> 00:23:40,932 Het probleem is dat het is verzegeld. 301 00:23:41,371 --> 00:23:44,346 Dus deze tunnel eindigt hier. 302 00:23:45,099 --> 00:23:48,643 Frustrerend, maar dit is maar 50 meter van één tunnel. 303 00:23:48,762 --> 00:23:53,104 We kennen er minstens 25. Misschien zelfs wel meer. 304 00:23:53,298 --> 00:23:55,670 Deze plaats is enorm groot. 305 00:23:57,508 --> 00:23:59,549 Dit complex zit vol met puin 306 00:23:59,673 --> 00:24:05,049 maar deze infrastructuur was genoeg om atoomonderzoek te kunnen faciliteren. 307 00:24:05,456 --> 00:24:11,537 Hebben we enig idee waar de tunnels voor zijn gebruikt? 308 00:24:11,973 --> 00:24:14,265 Dit project was topgeheim. 309 00:24:15,137 --> 00:24:18,512 het gerucht is dat hier het hoofdkwartier van de führer gepland was. 310 00:24:18,719 --> 00:24:21,477 Ze planden een führer hoofdkwartier hier? - Ja. 311 00:24:22,344 --> 00:24:24,993 Ze wilden dat Hitler naar dit gebied kwam 312 00:24:25,298 --> 00:24:30,878 omdat het gemakkelijk te verdedigen was. Het hele Derde Rijk had zich hier verzameld: 313 00:24:31,181 --> 00:24:35,743 Wetenschappers, ingenieurs en een leger van slavenarbeiders. 314 00:24:35,981 --> 00:24:40,079 Alleen deze groep bestond uit 25.000 werknemers. 315 00:24:41,571 --> 00:24:46,165 De vraag is waarom. Waarom verzamelde je je meest bekwame onderzoekers 316 00:24:46,190 --> 00:24:50,197 van het Derde Rijk als je geen grote plannen had voor het gebied? 317 00:24:50,921 --> 00:24:55,450 In dat stadium van de oorlog bungelden de Duitsers toch aan een zijden draadje? 318 00:24:55,731 --> 00:25:03,084 Het was een wereldwijde race. Voor kernwapens en om de oorlog te winnen. 319 00:25:03,232 --> 00:25:06,457 Gelukkig voor iedereen kwamen de geallieerden hier op tijd aan. 320 00:25:06,828 --> 00:25:10,278 De ambities van het Derde Rijk zijn duidelijk. 321 00:25:10,712 --> 00:25:17,922 De nazi's gaven niet op, omdat een kernwapen het verloop van de oorlog kon veranderen. 322 00:25:18,256 --> 00:25:23,647 Eén wapen. Als Hitler dat klaar had gekregen, zou de oorlog anders zijn geëindigd. 323 00:25:23,990 --> 00:25:26,397 Hij lijkt vrij dichtbij te zijn gekomen. 324 00:25:39,645 --> 00:25:42,448 Het eiland voor ons is het eiland Huemul. 325 00:25:42,473 --> 00:25:45,218 Waar Richter aan zijn project werkte. 326 00:25:45,479 --> 00:25:48,690 Ongelooflijk. Het ligt hier volledig in het zicht. 327 00:25:48,887 --> 00:25:52,088 In een meer diep in de bergen in de buurt van Bariloche, Argentinië 328 00:25:52,162 --> 00:25:56,776 Gaan Tim Kennedy en Gerrard Williams naar het Huemul eiland 329 00:25:58,055 --> 00:26:01,565 waar volgens een document van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Verenigde Staten 330 00:26:01,773 --> 00:26:08,983 de plek kon zijn waar Dr. Richter na de oorlog onderzoek deed naar nucleaire technologie. 331 00:26:12,546 --> 00:26:15,356 Van ver zag het er niet zo groot uit. - We zullen het wel zien. 332 00:26:15,725 --> 00:26:18,635 Dit is het dus? Mysterie-eiland. 333 00:26:18,886 --> 00:26:21,356 het eiland Huemul herinnert me een beetje aan Alcatraz. 334 00:26:21,454 --> 00:26:26,192 Het ligt in de buurt van een grote stad, maar is ook een geheime plek 335 00:26:26,217 --> 00:26:31,855 waarvan niemand weet wat daar aan de hand is, omdat het aan niemand verteld wordt. 336 00:26:35,241 --> 00:26:36,662 Het is één grote woestenij. 337 00:26:39,707 --> 00:26:41,287 Dat ziet er groot uit. 338 00:26:41,312 --> 00:26:44,800 Oké. Dit ziet er wat gestructureerder uit. 339 00:26:45,481 --> 00:26:47,179 Hier is het. 340 00:26:57,994 --> 00:27:00,656 Wat was dat hier? - Dit was de plaats van de reactor. 341 00:27:00,772 --> 00:27:03,382 Er zijn veel verhalen over deze plaats. 342 00:27:05,145 --> 00:27:09,047 Richter was van plan om het erg groot te maken. 343 00:27:09,238 --> 00:27:11,321 Je kunt zien, dat het nog niet af was. 344 00:27:11,387 --> 00:27:16,905 Wat Richter ook maakte hier, alles is opgeruimd. Licht, contacten, schakelaars, alles. 345 00:27:17,249 --> 00:27:19,663 Het enige wat we nu nog zien zijn de restjes. 346 00:27:20,151 --> 00:27:22,296 Federico, hoeveel meer zijn er nog? 347 00:27:22,557 --> 00:27:25,194 Hoeveel meer gebouwen? - Tien. 348 00:27:27,128 --> 00:27:29,952 Gaan we die kant op? - Nee, deze kant op. 349 00:27:32,966 --> 00:27:37,312 Wat hebben we hier dan? - Dit is de krachtcentrale. 350 00:27:46,454 --> 00:27:51,141 Dit zijn de gebouwen voor de krachtcentrales? - Ja. ze hadden grote plannen hier. 351 00:27:51,307 --> 00:27:55,995 Richter was van plan zijn project in de loop van de tijd uit te breiden. 352 00:27:56,077 --> 00:27:58,940 Het had drie grote generatoren. 353 00:27:59,295 --> 00:28:00,819 Dit is heel groot voor die tijd. 354 00:28:01,265 --> 00:28:07,439 Wat hij ook wilde bereiken, hij had enorme hoeveelheden elektriciteit nodig. 355 00:28:07,780 --> 00:28:09,946 Genoeg voor een hele stad. 356 00:28:10,074 --> 00:28:16,085 Als je in die jaren kernwapens wilde maken, dan had je heel veel elektriciteit nodig. 357 00:28:16,472 --> 00:28:18,761 De generatoren waren enorm groot. 358 00:28:18,821 --> 00:28:22,102 Dus alleen al die logistieke operatie is bijzonder. 359 00:28:22,598 --> 00:28:25,101 Dit is echt een monster van een krachtcentrale. 360 00:28:25,345 --> 00:28:30,233 De arbeid, de productie ervan en het vervoer over het meer. 361 00:28:30,481 --> 00:28:32,827 Het is een groot project. - Absoluut. 362 00:28:33,065 --> 00:28:35,851 En waarschijnlijk betaald van een nazi-bankrekening. Of van drie. 363 00:28:36,292 --> 00:28:41,104 Dr. Richter had duidelijk toegang tot geld en infrastructuur. 364 00:28:41,318 --> 00:28:44,920 Dat weten we. Hetgeen we niet weten dat maakt me bang. 365 00:28:46,871 --> 00:28:50,194 Dit was het eigen laboratorium van Richter. 366 00:28:50,219 --> 00:28:52,702 Iemand heeft een goede deal gemaakt hier. 367 00:28:58,463 --> 00:29:02,335 Griezelig. - Het is door de marine gebombardeerd. 368 00:29:02,527 --> 00:29:05,835 Gebombardeerd vanuit de lucht? Kogelgaten op de gevel. 369 00:29:05,976 --> 00:29:08,476 Waarom zou je het vernietigen? 370 00:29:08,954 --> 00:29:14,055 Het is geen logische vernietiging. Het lab is expres vernietigd. 371 00:29:14,240 --> 00:29:17,853 Wat was er zo belangrijk om te verbergen dat de marine het bombardeerde? 372 00:29:18,036 --> 00:29:21,014 Het is massief cement. - Ongelofelijk. 373 00:29:21,646 --> 00:29:23,977 Ongeveer een meter dik. 374 00:29:25,931 --> 00:29:28,055 Met - Een paar gaten. 375 00:29:29,434 --> 00:29:35,812 om te zien wat binnen gebeurde. Hier zat dik beschermend glas in, denk ik. 376 00:29:36,002 --> 00:29:40,554 Dit voorkomt het ontsnappen van straling. Zo dichtbij waren ze al. 377 00:29:41,671 --> 00:29:44,704 En hij pompte hier elektriciteit in. Kijk daar maar naar. 378 00:29:46,500 --> 00:29:48,914 Dat is wat je normaal op elektriciteitsmasten ziet. 379 00:29:49,411 --> 00:29:52,527 Die keramische dempers. 380 00:29:52,775 --> 00:29:55,230 Het is moeilijk te zeggen wat hier gebeurde. 381 00:29:55,401 --> 00:29:59,454 Hoe zag het eruit voor het werd gebombardeerd? - We hebben wat foto's. 382 00:29:59,848 --> 00:30:04,298 Je kunt er Richter zelf op zien. 383 00:30:07,777 --> 00:30:12,056 Dat is een echte nucleaire uitrusting. - Hij vroeg daar de hele tijd om. 384 00:30:12,125 --> 00:30:17,433 Al die apparatuur: "Nu heb ik dit en dit en dat nodig." 385 00:30:17,874 --> 00:30:20,949 Dat was waar al het geld aan op ging. 386 00:30:21,157 --> 00:30:26,713 Het is een groot industrieel complex. Hij heeft alles en kan maken wat hij wil. 387 00:30:26,738 --> 00:30:28,442 En dat is eng. 388 00:30:28,822 --> 00:30:33,964 Het laboratorium van Richter bevat 's werelds meest geavanceerde technologie. 389 00:30:34,261 --> 00:30:37,833 Alle machines die hij nodig heeft om kernwapens te maken. 390 00:30:38,241 --> 00:30:42,019 De nazi's in Duitsland probeerden precies hetzelfde te doen. 391 00:30:44,146 --> 00:30:45,862 God weet wat ze aan het doen waren. 392 00:30:46,048 --> 00:30:51,651 Volgens de documenten zou Hitler New York graag in vlammen zien en een Vierde Rijk oprichten. 393 00:30:51,802 --> 00:30:55,953 Het lijkt allemaal samen te komen hier in Bariloche. 394 00:30:58,026 --> 00:30:59,902 Trek je eigen conclusies maar. 395 00:31:05,457 --> 00:31:08,061 Dit was duidelijk een geheime nucleaire basis. 396 00:31:08,122 --> 00:31:12,302 Net zo geheim als die van Irak of lran of anderen. 397 00:31:12,705 --> 00:31:16,069 Bob en John bekijken de resultaten uit Bariloche, Argentinië 398 00:31:16,704 --> 00:31:21,020 waar ze misschien een kerncentrale ontdekt hebben op het eiland Huemul. 399 00:31:21,367 --> 00:31:26,724 Zo'n vijftig kilometer van het Inalco huis gelegen, de mogelijke schuilplaats van Hitler. 400 00:31:27,413 --> 00:31:32,142 Als we kijken naar het eiland Huemul en naar delen van het bewijsmateriaal 401 00:31:32,878 --> 00:31:38,458 We weten ook dat een massavernietigingswapen in Thüringen is getest. 402 00:31:38,521 --> 00:31:43,415 En Dr. Richter reist na de oorlog naar Argentinië 403 00:31:43,605 --> 00:31:47,425 om te werken aan deze zogenaamde elektriciteitscentrale. 404 00:31:47,739 --> 00:31:52,708 Er worden grote hoeveelheden elektriciteit verbruikt op het eiland. 405 00:31:52,898 --> 00:31:57,131 Het is een enorme infrastructuur, veel geld en personeel. 406 00:31:57,221 --> 00:32:01,867 Er bestaat geen twijfel over deze kwestie. Er was een kwaadaardig doel 407 00:32:02,167 --> 00:32:04,994 met hetgeen op Huemul eiland gaande was. 408 00:32:05,129 --> 00:32:10,685 Een faciliteit met kernenergie, geleid door een nazi en Hitler zit daar bij het meer. 409 00:32:10,744 --> 00:32:13,654 Dat vertelt een verhaal. Een belangrijk verhaal. 410 00:32:16,718 --> 00:32:23,473 Er is een gigantische watermassa, maar geen stedelijke ontwikkeling. 411 00:32:23,905 --> 00:32:26,350 Je kunt hier doen wat je wilt. 412 00:32:26,709 --> 00:32:30,364 Aan de andere kant van het meer ligt het lnalco huis. 413 00:32:30,638 --> 00:32:33,920 Bunkers, uitkijktorens. 414 00:32:34,160 --> 00:32:36,491 Dit zou Hitlers schuilplaats kunnen zijn. 415 00:32:36,689 --> 00:32:41,170 En dan hebben we het eiland Huemul met de kerncentrale. 416 00:32:41,268 --> 00:32:46,450 Dit is een soort nazi-basis midden in Argentinië. 417 00:32:47,081 --> 00:32:51,528 Ik ben het daarmee eens, maar als Hitler het Vierde Rijk wil oprichten 418 00:32:51,684 --> 00:32:55,627 moet er wel sprake zijn van enige bewaking of versterkingen 419 00:32:56,040 --> 00:32:59,957 wat zorgt voor een veilige omgeving. Een algehele bescherming dus. 420 00:33:00,082 --> 00:33:04,691 Als we tekenen van beveiligingsmaatregelen uit de jaren 1940 kunnen vinden 421 00:33:04,716 --> 00:33:08,996 zou dat een grote stap vooruit zijn in ons onderzoek. 422 00:33:23,519 --> 00:33:25,526 Hallo. - Alan? 423 00:33:25,898 --> 00:33:28,331 Mijn naam is Gerrard. - Goedemorgen. Tim. 424 00:33:28,484 --> 00:33:34,577 Om te onderzoeken of er een infrastructuur was die zowel Huemul als Inalco kon beschermen 425 00:33:34,914 --> 00:33:42,000 Ontmoeten Tim en Gerrard Alan Joos, expert in architectuur en zijn tolk. 426 00:33:42,902 --> 00:33:47,370 Dit meer is de enige transportroute tussen Hitler's huis 427 00:33:48,024 --> 00:33:52,016 en het eiland Huemul waar Dr. Richter zijn nucleaire onderzoek doet. 428 00:33:52,175 --> 00:33:55,705 Als Hitler Dr. Richter observeerde in alles wat hij deed 429 00:33:55,879 --> 00:34:00,481 moet de infrastructuur zodanig zijn om het hele meer af te sluiten. 430 00:34:01,461 --> 00:34:07,099 Wat ik wil weten is wat er beschikbaar is tussen lnalco en het eiland. 431 00:34:07,187 --> 00:34:12,246 Zijn er militaire structuren of gebouwde netwerken 432 00:34:12,576 --> 00:34:15,818 tussen dit eiland en dit huis? 433 00:34:19,250 --> 00:34:23,028 In dit gebied is er een toren. 434 00:34:23,062 --> 00:34:29,140 Op het topje van het schiereiland is er een toren, zoals een uitkijktoren. 435 00:34:32,098 --> 00:34:36,416 Het lijkt op een controlepost of een bewakingstoren. 436 00:34:36,441 --> 00:34:43,320 Vanaf de bovenkant zie je 360 graden rond de klif. 437 00:34:43,788 --> 00:34:46,119 We moeten het bekijken. 438 00:34:46,867 --> 00:34:53,663 Het team gaat naar de toren die tussen Inalco en Huemul ligt. 439 00:35:00,152 --> 00:35:02,271 Daar is het. Gerrard! 440 00:35:09,248 --> 00:35:13,274 Het is de toren gebouwd door de architect Bustillo. 441 00:35:15,062 --> 00:35:18,944 Dezelfde man die lnalco heeft ontworpen en gebouwd. 442 00:35:19,359 --> 00:35:23,821 De architect van Hitlers huis.. - Bouwde ook dit ding. 443 00:35:25,603 --> 00:35:33,445 De toren is strategisch geplaatst omdat het Inalco maar ook Huemul bewaakt. 444 00:35:33,816 --> 00:35:36,332 Er komt niets door of kan ongezien voorbij. 445 00:35:36,613 --> 00:35:38,737 Het vergrendelt het hele meer. - Ja. 446 00:35:38,932 --> 00:35:43,888 Dit zou het vlaggenschip kunnen zijn. Misschien zijn er nog drie of vier op de berg. 447 00:35:44,333 --> 00:35:49,434 Dit soort militaire infrastructuur zou de goede ondersteuning zijn voor Adolf Hitler. 448 00:35:49,674 --> 00:35:54,031 De vraag is wat ze nog meer hebben gebouwd wat nog niet ontdekt is. 449 00:35:54,561 --> 00:35:59,580 Alan, zijn er nog meer dit soort structuren rond het meer van Bariloche? 450 00:35:59,878 --> 00:36:01,285 Zoals deze? - Ja. 451 00:36:01,446 --> 00:36:05,389 Ja, er is een bunker. - Een bunker. 452 00:36:05,658 --> 00:36:07,824 Waar is die bunker? 453 00:36:08,112 --> 00:36:09,781 Daar 454 00:36:09,973 --> 00:36:12,437 Net om de hoek. 455 00:36:14,724 --> 00:36:18,378 Dit voelt steeds systematischer en strategischer aan. 456 00:36:18,441 --> 00:36:20,979 Hier zat een gedachte achter. 457 00:36:21,307 --> 00:36:25,002 Het is de nazi manier om te zeggen dat zij het meer bezitten. 458 00:36:25,603 --> 00:36:27,521 "En dat eiland is van ons." 459 00:36:37,346 --> 00:36:43,088 We moeten weten of de bunker strategisch ligt en deze toren ondersteund 460 00:36:43,440 --> 00:36:47,648 Tim Kennedy en Gerrard Williams zoeken naar militaire infrastructuur 461 00:36:47,766 --> 00:36:53,342 Dat het gebied rond het Inalco huis beschermd. De mogelijke schuilplaats van Hitler. 462 00:36:53,376 --> 00:36:57,077 En het eiland Huemul, een mogelijke nucleaire nazi-faciliteit. 463 00:36:57,169 --> 00:36:59,503 We moeten die bunker gaan bekijken. 464 00:37:00,353 --> 00:37:06,134 Na de ontdekkingen van de mysterieuze toren tussen het Inalco huis en het Huemul eiland 465 00:37:06,205 --> 00:37:10,205 Gaan ze de bunker bezoeken die 10 kilometer verderop ligt. 466 00:37:16,322 --> 00:37:20,452 Hé jongens! Daar is het, daar is de bunker. 467 00:37:22,016 --> 00:37:23,972 Je ziet het nauwelijks. 468 00:37:29,797 --> 00:37:34,485 Als Hitler hier het werk van Richter observeerde, heeft hij troepen nodig. 469 00:37:34,510 --> 00:37:38,929 En veiligheid. Deze bunker kan een verdediging zijn. 470 00:37:40,560 --> 00:37:46,488 We hebben het lnalco huis hier. Dr. Richter op Huemul en de toren daar. 471 00:37:46,820 --> 00:37:50,648 De enige weg naar het lnalco huis, is via dit of langs de toren. 472 00:37:51,146 --> 00:37:54,895 Een machinegeweer hier en één daar.. - Een bloedbad. 473 00:37:55,393 --> 00:38:01,946 Zodra ik de bunker zag, was mij duidelijk dat ze hier een knooppunt maakten 474 00:38:02,493 --> 00:38:07,874 dat voorkomt dat mensen naar het lnalco huis of naar Huemul komen. Het werd niet zomaar gebouwd. 475 00:38:07,899 --> 00:38:10,230 Alles had een doel. 476 00:38:10,939 --> 00:38:14,150 Is er informatie over wie het heeft gebouwd en wanneer 477 00:38:14,175 --> 00:38:17,085 en waarom? Wie gaf de toestemming? 478 00:38:17,180 --> 00:38:19,759 Er is geen verklaring voor dit gebouw hier. 479 00:38:20,261 --> 00:38:25,908 Als je het de overheid gaat vragen, weten ze niet eens dat hier iets gebouwd is. 480 00:38:26,064 --> 00:38:28,095 Niemand weet wie het heeft gebouwd. 481 00:38:29,015 --> 00:38:34,780 We zagen Richters plek op het eiland. De bouwtechnologie hier is gelijk. 482 00:38:35,405 --> 00:38:38,478 Dit lijkt van het eiland te zijn verplaatst naar hier. 483 00:38:38,730 --> 00:38:42,445 Degene die Huemul heeft gepland, heeft waarschijnlijk ook dit bedacht. 484 00:38:42,837 --> 00:38:47,620 De bunker is alleen functioneel. Het staat hier voor een reden. 485 00:38:47,725 --> 00:38:52,290 Als het geen deel uitmaakt van de verdediging van Hitler, wat is het dan? 486 00:38:52,551 --> 00:38:58,250 Dit werd na 1955 door het leger opgeblazen. 487 00:38:58,455 --> 00:39:01,158 Na de coup die Peron afzette. 488 00:39:02,312 --> 00:39:03,826 Ik kan hier naar binnen. 489 00:39:05,854 --> 00:39:11,184 Wat deze ruimte ook is, er was zowel elektriciteit als water. 490 00:39:11,781 --> 00:39:16,055 De bunker is niet klein. Misschien was het een soort hoofdkwartier. 491 00:39:16,169 --> 00:39:22,097 Misschien een communicatiecentrum in verbinding met de toren, lnalco en het eiland Huemul. 492 00:39:22,869 --> 00:39:24,274 Het is in ieder geval met elkaar verbonden. 493 00:39:24,659 --> 00:39:28,809 Je bouwt een dergelijke bunker niet voor een korte tijd. 494 00:39:29,381 --> 00:39:35,764 Zolang Richter zijn werk moest doen, was deze bunker actief. 495 00:39:35,851 --> 00:39:38,265 Ze zouden daar jaren kunnen blijven. 496 00:39:38,682 --> 00:39:44,750 Er is een boorgat van 15 centimeter diep en 4-6 centimeter breed. 497 00:39:44,943 --> 00:39:46,695 Is het een deel van het gebouw? - Nee. 498 00:39:46,965 --> 00:39:49,446 Het lijkt op gaten voor explosieve sloopladingen. 499 00:39:50,112 --> 00:39:52,857 Ik heb ook kruitsporen gevonden. Dit was voor explosieven. 500 00:39:53,308 --> 00:39:58,451 Men is door het gebouw gekropen en heeft in de funderingen geboord 501 00:39:58,608 --> 00:40:01,880 in de steunbalken om het geheel te laten instorten. 502 00:40:01,905 --> 00:40:05,215 Met explosieven. - En veel. 503 00:40:05,563 --> 00:40:07,935 Iemand wilde dit graag vernield hebben. 504 00:40:08,238 --> 00:40:13,794 Ze wilden bewijs vernietigen door het op te blazen of te bombarderen. 505 00:40:13,899 --> 00:40:19,993 Nogmaals, men wilde dingen uitwissen zodat de waarheid niet bekend zal zijn. 506 00:40:20,305 --> 00:40:24,083 In 1945 kreeg je het niet beter versterkt als dit hier. 507 00:40:24,648 --> 00:40:28,046 Dit kan gebruikt worden om aan te vallen maar ook voor verdediging zijn. 508 00:40:28,185 --> 00:40:31,416 Met deze grootte, kunnen er ongeveer 20 tot 30 mensen in? 509 00:40:31,685 --> 00:40:32,640 Op zijn minst.. 510 00:40:32,664 --> 00:40:36,407 Wat ik hier zie, is de blauwdruk van het Vierde Rijk. 511 00:40:36,967 --> 00:40:41,489 Ik weet wat ze in Misiones deden. Ik vond hun vechtposities en muren. 512 00:40:41,673 --> 00:40:45,988 Alles wat ze in Misiones deden, hebben ze hier op grotere schaal gekopieerd. 513 00:40:46,231 --> 00:40:51,778 Dus Hitler leeft beschermd in het lnalco huis en hij observeert Dr. Richter 514 00:40:51,803 --> 00:40:55,788 die het Vierde Rijk nieuwe hoop geeft: een nucleair wapen. 515 00:40:56,334 --> 00:41:00,897 Als het hier geslaagd was, had het Vierde Rijk de wereldkaart kunnen veranderen. 516 00:41:05,852 --> 00:41:08,761 Volgende keer in Hunting Hitler: 517 00:41:09,039 --> 00:41:13,023 Kwamen er hoge nazi-officieren hier na de oorlog? 518 00:41:13,111 --> 00:41:16,393 Juan Keller. - Een persoon die in de schaduw leefde. 519 00:41:16,480 --> 00:41:18,356 Er is hier iets vreemds aan de hand. 520 00:41:19,032 --> 00:41:22,581 Het gerucht gaat dat Juan Keller eigenlijk Martin Bormann is. 521 00:41:22,712 --> 00:41:25,001 Klopt dat? - Martin Bormann. 522 00:41:25,340 --> 00:41:27,174 Klopt dat? - Ja. 523 00:41:27,392 --> 00:41:32,327 Lijkt dit op je vader? - Dat is hem. Zonder twijfel. 524 00:41:32,597 --> 00:41:35,093 Met Bormann hier, is Hitler niet ver weg. 525 00:41:35,310 --> 00:41:39,260 Vier mannen kwamen naar haar huis vanuit Colonia Dignidad. 526 00:41:39,768 --> 00:41:42,732 Colonia Dignidad is er nog steeds. 527 00:41:42,814 --> 00:41:45,866 Ze hebben de naam veranderd in Villa Baviera. 528 00:41:46,671 --> 00:41:51,193 Hoe kan een toevluchtsoord voor vluchtende nazi's nu een toeristische bestemming zijn? 529 00:41:51,321 --> 00:41:53,856 Als ze begrijpen wat we hier doen, wordt het gevaarlijk. 530 00:41:53,923 --> 00:41:56,923 Vertaling: TheBronx (MMF) 530 00:41:57,305 --> 00:42:03,864 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 50350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.