All language subtitles for Grand.Prince.E05.180317.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,099 Rakuten Viki - A Viki Original [Grand Prince] 3 00:00:08,120 --> 00:00:09,940 - Episode 5 - 4 00:00:13,050 --> 00:00:15,510 Do you dislike me that much? 5 00:00:17,870 --> 00:00:20,880 Are you going to keep defying my order until the end? 6 00:00:24,590 --> 00:00:26,880 Lady! 7 00:00:30,570 --> 00:00:32,690 Young Master. 8 00:00:35,920 --> 00:00:37,440 What are you doing here? 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,380 Please come down. 10 00:00:39,380 --> 00:00:41,630 I'll bring you back. 11 00:00:43,770 --> 00:00:46,760 I don't plan on sending her away. 12 00:01:01,270 --> 00:01:08,020 ♪ It's because my chest feels tight ♪ 13 00:01:08,020 --> 00:01:15,850 ♪ I feel frustrated because my chest feels tight ♪ - Your Highness! Your Highness! 14 00:01:15,850 --> 00:01:22,590 ♪ No matter how much I hit until I get bruised, ♪ 15 00:01:22,590 --> 00:01:27,620 ♪ You spread across my heart ♪ - Your Highness! Your Highness! 16 00:01:27,620 --> 00:01:34,260 ♪ Love is so mean ♪ 17 00:01:34,260 --> 00:01:40,570 ♪ Why do you keep shaking up my heart? ♪ 18 00:01:40,570 --> 00:01:42,070 Your Highness! Your Highness! 19 00:01:42,070 --> 00:01:49,400 ♪ As much as it is sad, this mean love ♪ 20 00:01:49,400 --> 00:01:56,520 ♪ You don't know it yet ♪ 21 00:02:05,910 --> 00:02:08,350 Are you alright? Can you breathe? 22 00:02:10,420 --> 00:02:14,170 Why would you thoughtlessly jump in like that? You don't even know how to swim. 23 00:02:15,220 --> 00:02:17,290 You told me to come down. 24 00:02:17,290 --> 00:02:20,710 I meant for you to switch boats, not to jump into the water. 25 00:02:20,710 --> 00:02:23,010 What if you'd drowned and died? 26 00:02:23,010 --> 00:02:25,260 I believed in you. 27 00:02:26,570 --> 00:02:30,340 I knew you'd save me. 28 00:02:34,330 --> 00:02:42,380 This has to be the last time. Please don't risk your life like that again. 29 00:03:43,620 --> 00:03:46,790 What are you doing? 30 00:03:46,790 --> 00:03:49,630 I can walk. Please put me down. 31 00:03:49,630 --> 00:03:52,120 I can walk I'd said! 32 00:03:56,760 --> 00:03:59,390 Your Highness, please let her in. 33 00:04:08,200 --> 00:04:11,860 Why would you bring me here? I have to get home quickly. 34 00:04:11,860 --> 00:04:15,020 Where would you go, drenched like that? 35 00:04:24,790 --> 00:04:27,970 I'll find things to light a fire with. 36 00:04:32,780 --> 00:04:36,380 Do you want me to find some firewood? 37 00:04:36,380 --> 00:04:42,250 I'll do that. Please go and find the lady's maid and bring dry clothes. 38 00:04:42,250 --> 00:04:44,100 Move quietly, so that the elders don't find out. 39 00:04:44,100 --> 00:04:46,680 Yes, I'll hurry. 40 00:05:08,220 --> 00:05:14,310 Did my feelings mean nothing to you? 41 00:05:15,400 --> 00:05:19,350 How could you accept another man's invitation so easily? 42 00:05:19,350 --> 00:05:23,670 I went to the river because I thought you'd be there. 43 00:05:23,670 --> 00:05:27,040 Just the same, were you not at all suspicious that he asked you to come alone? 44 00:05:27,040 --> 00:05:29,760 How can you be so thoughtless with everything? 45 00:05:29,760 --> 00:05:32,290 It's because I wanted to see you. 46 00:05:33,870 --> 00:05:38,560 There was something I wanted to ask you. 47 00:05:42,080 --> 00:05:45,570 I wanted to ask why you taught me to draw, 48 00:05:45,570 --> 00:05:49,200 why you sent me the pigment, why you brought me to the pasturage, 49 00:05:49,200 --> 00:05:51,780 and why you went to the gibang (where gisaengs are) with me. 50 00:05:52,720 --> 00:05:56,600 You did everything that I wanted to do. 51 00:05:59,580 --> 00:06:02,940 What was the reason for that? 52 00:06:03,960 --> 00:06:08,250 I knew you could be very careless but are you a bit dim-witted too? 53 00:06:08,250 --> 00:06:09,970 What did you say? 54 00:06:09,970 --> 00:06:12,700 I wanted to see you happy, Lady. 55 00:06:12,700 --> 00:06:16,520 Didn't you want the deep blue pigment? 56 00:06:16,520 --> 00:06:20,370 Wasn't there something you wanted to draw in blue? 57 00:06:20,370 --> 00:06:23,470 Wasn't it your wish to draw a war horse well? 58 00:06:24,770 --> 00:06:30,000 Besides the deep blue pigment, there were many things I wanted to send to you. 59 00:06:31,790 --> 00:06:35,660 I wanted to show you the chrysanthemum in full bloom under the stone wall. 60 00:06:35,660 --> 00:06:40,030 When the fruits of the jujube tree were red and ripe, I wanted to pick them for you. 61 00:06:41,230 --> 00:06:44,650 When the rainbow came out after the rain, 62 00:06:44,650 --> 00:06:48,040 I worried that you might not be able to see it before it disappeared. 63 00:06:48,040 --> 00:06:52,910 If even a rock on the path was different and unique, 64 00:06:52,910 --> 00:06:55,400 I wanted to bring it to you. 65 00:06:56,610 --> 00:07:01,290 But, that's what I'm saying. Why? 66 00:07:24,260 --> 00:07:27,340 Is that enough of an answer? 67 00:07:34,430 --> 00:07:37,950 My Lady, I'm here! 68 00:07:58,470 --> 00:08:00,560 - What? - It's nothing. 69 00:08:00,560 --> 00:08:02,750 - Nothing happened. - Did I say anything? 70 00:08:02,750 --> 00:08:04,370 Gosh, you. 71 00:08:07,830 --> 00:08:11,750 What is this? What happened? 72 00:08:11,750 --> 00:08:13,990 I fell into the water. 73 00:08:13,990 --> 00:08:17,210 How did that happen? Gosh, I can't believe this. 74 00:08:17,210 --> 00:08:20,700 The young master saved me. 75 00:08:20,700 --> 00:08:24,130 You two must really be fated. 76 00:08:24,130 --> 00:08:27,960 If it weren't for him saving you, it would've ended very badly. 77 00:08:27,960 --> 00:08:30,760 But, is that all? 78 00:08:30,760 --> 00:08:32,550 Was there nothing else that happened? 79 00:08:32,550 --> 00:08:35,780 Did you not bring a brush? I need to brush my hair. 80 00:08:47,930 --> 00:08:50,910 What is the matter, Your Highness? You've come without notice. 81 00:08:53,380 --> 00:08:55,210 Your Highness. 82 00:09:14,460 --> 00:09:17,670 I'll take my clothes off first. 83 00:10:36,970 --> 00:10:40,560 - Like this? - No, not like that. 84 00:10:40,560 --> 00:10:45,510 I told you earlier to put it in here and twist it around. 85 00:10:45,510 --> 00:10:51,580 See? I told you to buy the ones already made, but you wanted to make them yourself and now we're suffering. 86 00:10:51,580 --> 00:10:54,260 I have to do it for them to be meaningful. 87 00:10:54,260 --> 00:10:56,670 But it's me who's making them instead of you. 88 00:10:56,670 --> 00:10:58,980 I'm not just playing around, doing nothing! 89 00:10:58,980 --> 00:11:02,730 I can't even sleep. 90 00:11:19,750 --> 00:11:21,310 What is this? 91 00:11:23,920 --> 00:11:27,130 Miss, are you hiding something from me? 92 00:11:27,130 --> 00:11:30,180 What? What would I hide? What? 93 00:11:30,180 --> 00:11:33,100 Very suspicious. 94 00:11:46,580 --> 00:11:50,970 It's already late. Why not sleep here and go in the morning? 95 00:11:52,620 --> 00:11:54,800 You are now mine. 96 00:11:58,610 --> 00:12:03,350 Live only for me and die only on my command. 97 00:12:03,350 --> 00:12:09,180 If I do so, what do I gain? 98 00:12:09,180 --> 00:12:11,350 What are you hoping for? 99 00:12:12,460 --> 00:12:14,470 I'll think about it. 100 00:12:28,260 --> 00:12:29,830 Let us go. 101 00:12:38,900 --> 00:12:40,540 Grand Prince. 102 00:12:41,480 --> 00:12:44,430 I am not anyone's possession. 103 00:12:45,710 --> 00:12:51,260 But I will gladly take what you will give me. 104 00:13:27,840 --> 00:13:29,370 Is this because of the girl? 105 00:13:29,370 --> 00:13:31,550 Don't touch her. 106 00:13:35,810 --> 00:13:41,470 Don't touch my woman ever again. 107 00:13:41,470 --> 00:13:44,580 I think you're misunderstanding, so I'll let you go this once. 108 00:13:46,280 --> 00:13:49,350 I've asked you if there's a lady that you like multiple times. 109 00:13:49,350 --> 00:13:52,780 You never answered me properly. 110 00:13:54,260 --> 00:13:57,200 Isn't it reasonable for me to feel disappointed? 111 00:13:57,200 --> 00:14:00,320 You've always wanted what was mine. 112 00:14:01,470 --> 00:14:04,250 The things you thought were yours... 113 00:14:04,250 --> 00:14:07,960 Have you ever thought that they could actually be mine? 114 00:14:09,700 --> 00:14:11,520 I'll give you all of it. 115 00:14:12,920 --> 00:14:18,720 Take whatever you want, brother. Just don't mess around with that person. 116 00:14:20,340 --> 00:14:25,800 Are you still misunderstanding what happened? That I killed the young palace maid? 117 00:14:28,250 --> 00:14:30,330 Have you never forgotten it? 118 00:14:31,390 --> 00:14:34,170 And just pretended to have forgotten it? 119 00:14:40,900 --> 00:14:42,830 Because you were young 120 00:14:44,170 --> 00:14:48,000 You wouldn't have known what you were doing. 121 00:14:48,730 --> 00:14:52,170 With enormous effort, I buried it by thinking that way. 122 00:14:52,170 --> 00:14:56,670 Live your whole life atoning for that. 123 00:14:56,670 --> 00:15:01,490 We are princes. We are protected because of our precious blood line. 124 00:15:01,490 --> 00:15:05,660 Do you think a royal family is here to solely enjoy those privileges? Protecting the people is our duty as well! 125 00:15:05,660 --> 00:15:07,020 Kings are to be shameless. 126 00:15:07,020 --> 00:15:09,330 You are not a king! 127 00:15:22,450 --> 00:15:27,730 You can never be a king, either. You know that? 128 00:16:18,470 --> 00:16:20,300 Ja Hyeon's house 129 00:16:52,700 --> 00:16:54,310 Go. 130 00:16:59,540 --> 00:17:03,460 [The moon is full and bright, the garden is filled with flowers, the shadows of the flowers add on to the shadow of the moon. Beautiful people are sitting together. Who does the world's honor or dishonor belong to?] 131 00:17:22,040 --> 00:17:27,410 The baby is beautiful. He resembles you a lot, Your Highness. 132 00:17:27,410 --> 00:17:32,180 Queen Dowager has said that the baby looks just like the king when he was a baby. 133 00:17:33,340 --> 00:17:36,060 Why does it matter who he resembles? 134 00:17:36,060 --> 00:17:40,120 He is handsome with royal aura about him, right? 135 00:17:42,510 --> 00:17:45,040 After hearing that you had suffered during labor, 136 00:17:45,040 --> 00:17:49,190 our mother at home is worrying about you a lot. 137 00:17:53,300 --> 00:17:57,470 This is chicken and carp soup. Please have it during the morning and evening. 138 00:17:57,470 --> 00:18:03,090 Since I had breech birth, I thought for sure I would die. 139 00:18:05,490 --> 00:18:12,510 Queen Dowager said to save the baby first. I was not even sad. 140 00:18:12,510 --> 00:18:14,900 I felt the same way too. 141 00:18:14,900 --> 00:18:20,300 If the baby'd died, I'd have been as good as dead. 142 00:18:20,300 --> 00:18:25,310 I want to raise the baby well. Please protect him. 143 00:18:26,380 --> 00:18:29,400 I am afraid of the baby's powerful uncles. 144 00:18:29,400 --> 00:18:33,780 Grand Prince Jin Yang is the one who sought the Saejae Order (king's younger brother ascending to the throne), 145 00:18:33,780 --> 00:18:37,440 so he poses a great danger to this baby. 146 00:18:37,440 --> 00:18:41,440 But, Grand Prince Eun Sung is different. 147 00:18:43,860 --> 00:18:49,170 Yee Yee Jae Yee (Enemy's enemy is our friend). We will use, 148 00:18:49,170 --> 00:18:52,070 Grand Prince Eun Sung to keep his older brother in check, 149 00:18:52,070 --> 00:18:55,930 and protect his nephew at the same time. 150 00:19:23,730 --> 00:19:25,510 You're here. 151 00:19:25,510 --> 00:19:28,870 Please go inside. You're here. 152 00:19:32,470 --> 00:19:36,460 Your Excellency, you have gone through a lot coming this long way. 153 00:19:36,460 --> 00:19:39,550 Please go inside. 154 00:19:46,820 --> 00:19:48,390 It's all done. 155 00:19:49,990 --> 00:19:52,320 You look so pretty. 156 00:19:53,300 --> 00:19:54,760 Are you not nervous? 157 00:19:54,760 --> 00:19:56,650 It hasn't hit me yet. 158 00:19:56,650 --> 00:20:00,800 I feel weird. It feels like Na Gyeom is becoming a different person compared to us now. 159 00:20:00,800 --> 00:20:03,050 They say you have to get married to become an adult. 160 00:20:03,050 --> 00:20:05,520 You guys will get married one by one soon. 161 00:20:05,520 --> 00:20:10,210 We're going to stay this close even after getting married, okay? 162 00:20:10,210 --> 00:20:13,720 I want that too, but I don't think I'll be able to come and go as I please. 163 00:20:13,720 --> 00:20:15,760 Once you get married, you'll be the madam of the household. 164 00:20:15,760 --> 00:20:20,120 Since your mother-in-law is in the palace, won't you be like the king of the household? 165 00:20:20,120 --> 00:20:23,900 Instead of being watched by your parents right now, won't it be easier to meet us after marriage? 166 00:20:23,900 --> 00:20:28,460 The palace always finds out. My house will be filled with palace spies scarier than a mother-in-law. 167 00:20:28,460 --> 00:20:32,020 You can just make them be on your side. All you need is money with them. 168 00:20:32,020 --> 00:20:33,940 Money is the master. 169 00:20:37,830 --> 00:20:39,600 Here. 170 00:20:41,290 --> 00:20:45,270 If each of us have one, I thought we'd feel better. 171 00:20:45,270 --> 00:20:46,800 It's pretty. 172 00:20:46,800 --> 00:20:48,450 Is it a friendship norigae (knotted ornaments)? 173 00:20:48,450 --> 00:20:52,660 Thank you. I'll treasure it. 174 00:20:52,660 --> 00:20:54,780 You have to live well. 175 00:20:57,210 --> 00:20:59,860 He's here! Your husband is here. 176 00:20:59,860 --> 00:21:02,910 The grand princes have arrived! 177 00:21:05,740 --> 00:21:08,670 There's someone I like. 178 00:21:08,670 --> 00:21:10,690 - Really? - You'll see him today. 179 00:21:10,690 --> 00:21:12,100 You have to tell me who it is. 180 00:21:12,100 --> 00:21:15,650 I've told my parents that I want to get married to him. 181 00:21:15,650 --> 00:21:18,530 What's this? Am I the only one left now? 182 00:21:22,750 --> 00:21:32,610 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 183 00:21:36,590 --> 00:21:39,960 - It's him over there. - Where? 184 00:21:39,960 --> 00:21:42,820 Over there, behind the groom. 185 00:21:42,820 --> 00:21:45,370 The most handsome royal member in Joseon. 186 00:21:45,370 --> 00:21:48,610 Grand Prince Eun Seong. What do you think? 187 00:21:48,610 --> 00:21:51,910 Isn't he more handsome than the groom? Right? 188 00:21:51,910 --> 00:21:54,580 - Brillian to look at, right? - He's a grand prince? 189 00:21:54,580 --> 00:21:59,270 No, he's not. It's Lee Hwi. Young master Lee Hwi, no? 190 00:21:59,270 --> 00:22:01,290 He's Grand Prince Eun Sung, Lee Hwi. 191 00:22:01,290 --> 00:22:05,500 He's the youngest brother of the king. What do you think? 192 00:22:05,500 --> 00:22:07,590 He suits me well, right? 193 00:22:14,780 --> 00:22:17,520 Bride shall bow. 194 00:22:27,640 --> 00:22:30,370 You have your eyes on royalty. 195 00:22:30,370 --> 00:22:34,700 Are you just like all the other women? 196 00:22:34,700 --> 00:22:36,100 Hurry and leave this place. 197 00:22:36,100 --> 00:22:40,140 I'm Lee from Gwanggwang District. 198 00:22:42,040 --> 00:22:44,680 The groom shall bow in return. 199 00:22:58,370 --> 00:23:00,730 The bride shall bow again. 200 00:23:28,560 --> 00:23:31,050 Lady Ja Hyeon! 201 00:23:31,050 --> 00:23:33,700 "The sky is full of the moon, the garden is full of the flowers." 202 00:23:33,700 --> 00:23:37,000 "The shadow of the moon overlaps the shadow of the flowers." 203 00:23:37,000 --> 00:23:40,330 "Since we, who are like the moon and the flower, are sitting down looking at each other. 204 00:23:40,330 --> 00:23:44,450 "I don't need to know anything like shame or disgrace." 205 00:23:48,150 --> 00:23:51,410 Was everything a lie? 206 00:23:51,410 --> 00:23:56,360 - My lady. - Throughout the day and night, many love letters that were delivered, 207 00:23:56,360 --> 00:23:58,740 were they a mere mockery filled with lies? 208 00:23:58,740 --> 00:24:01,700 No, please don't misunderstand! 209 00:24:01,700 --> 00:24:04,470 I was foolish. 210 00:24:04,470 --> 00:24:08,910 Lee who lives in Gwanggwamg District. The Gyeongbok Palace is in Gwanggwang District, so Young Master, 211 00:24:08,910 --> 00:24:15,780 I mean, Your Highness. You didn't exactly lie. 212 00:24:15,780 --> 00:24:18,430 I'm sorry. I couldn't tell you all this time because... 213 00:24:18,430 --> 00:24:22,010 Is it your hobby to disguise yourself and make a mockery out of an innocent lady? 214 00:24:22,010 --> 00:24:24,860 - My lady! - There's a even a lady who wants to get married to you. 215 00:24:24,860 --> 00:24:26,840 That's something I know nothing about. 216 00:24:28,430 --> 00:24:32,030 My sincerity is towards you only. 217 00:24:32,030 --> 00:24:37,930 Sincerity? Your confession was covered in deceit and stained by arrogance. 218 00:24:37,930 --> 00:24:40,360 Is that your sincerity, Your Highness? 219 00:24:40,360 --> 00:24:43,880 Please listen to what I have to say. 220 00:24:43,880 --> 00:24:46,550 We are strangers now. 221 00:24:47,580 --> 00:24:50,100 Please don't act like you know me from now on. 222 00:25:04,170 --> 00:25:08,130 What are you doing? The groom has to get changed right now. Let's go. 223 00:25:16,390 --> 00:25:19,760 How do you feel, nephew? 224 00:25:21,140 --> 00:25:24,080 I want something else. 225 00:25:28,100 --> 00:25:30,360 I feel greedy. 226 00:25:33,400 --> 00:25:36,350 I feel greedy towards everything. 227 00:25:39,830 --> 00:25:42,240 What should I do? 228 00:25:44,620 --> 00:25:48,240 If you are talking about Jo Hwi Gyeong, who's rather nameless (lowly), 229 00:25:48,240 --> 00:25:51,710 it's no big deal managing someone like that, given your status. 230 00:25:51,710 --> 00:25:53,610 You can just give an order. 231 00:25:53,610 --> 00:25:56,730 I'm not talking about a No Ryu Jang Hwa (a weed or a wild flower on the side of the road anyone can pick up, meaning a gisaeng). 232 00:25:56,730 --> 00:26:00,060 Even if I embrace them dozens of times, 233 00:26:00,930 --> 00:26:05,700 I have a thirst that cannot be quenched by them. 234 00:26:15,270 --> 00:26:20,200 I shall help you. What do you want so badly? 235 00:26:33,560 --> 00:26:41,510 Ah, well, if the noble family's child turned out to be the grand prince, isn't that a good thing? 236 00:26:41,510 --> 00:26:44,530 Why are you so angry? 237 00:26:44,530 --> 00:26:48,970 - He deceived me. - I can see how that might make you feel, but.. 238 00:26:48,970 --> 00:26:53,980 I didn't even know that and my heart fluttered with anxiety and I couldn't even fall asleep. 239 00:26:53,980 --> 00:26:56,610 Did you like him that much? 240 00:26:56,610 --> 00:26:59,630 All of that was the sleezy royal prince's joke. 241 00:26:59,630 --> 00:27:01,710 He could have been sincere. 242 00:27:01,710 --> 00:27:03,610 He wasn't just fooling around with me. 243 00:27:03,610 --> 00:27:06,410 Ultimately, both brothers are the same. 244 00:27:08,930 --> 00:27:11,010 Aish. 245 00:27:29,050 --> 00:27:32,620 Husband, it is late at night. 246 00:27:44,180 --> 00:27:48,590 Isn't there something you have to give me? 247 00:27:50,450 --> 00:27:54,650 You said you'd give me my silver knife on our first night. 248 00:28:08,620 --> 00:28:11,960 How do you feel? 249 00:28:11,960 --> 00:28:18,840 How do you feel after getting the spot of the prince's wife that you had wished for? 250 00:28:20,080 --> 00:28:24,150 Traditionally, a woman cannot choose her husband. 251 00:28:24,150 --> 00:28:27,470 I got here after snatching my sister's husband-to-be from her. 252 00:28:27,470 --> 00:28:30,360 It was an adventure that was like gambling. 253 00:28:30,360 --> 00:28:34,610 But I've seen the strong and confident grand prince in you 254 00:28:34,610 --> 00:28:38,310 and I trembled in excitement with the premonition that I will have no regret. 255 00:28:39,680 --> 00:28:42,170 You will have no regret? 256 00:28:46,240 --> 00:28:49,120 You can't turn back now. 257 00:28:51,860 --> 00:28:54,510 What is the point of a regret? 258 00:29:06,030 --> 00:29:09,860 My husband, you must take off the hair accessory first. 259 00:30:32,780 --> 00:30:38,880 Good events are continuously occurring to the once lonely royal family. A wonja (someone who will be a crown prince eventually) has been born. 260 00:30:38,880 --> 00:30:42,270 New family members have been brought in. I have no wish now. 261 00:30:42,270 --> 00:30:47,390 You still have to see more grandsons and see your youngest son get married. 262 00:30:47,390 --> 00:30:51,790 You have much to look forward to and be happy about, Mother. 263 00:30:51,790 --> 00:30:54,760 Be loyal to the king 264 00:30:54,760 --> 00:30:58,810 and be devoted to the queen. 265 00:30:58,810 --> 00:31:02,090 That is your duty as a wedded couple. 266 00:31:02,090 --> 00:31:05,700 Please visit the palace a lot. I'm happy that I have a sister-in-law now. 267 00:31:05,700 --> 00:31:08,970 Is the baby healthy? 268 00:31:08,970 --> 00:31:13,870 He is growing and growing every single day. 269 00:31:24,370 --> 00:31:27,190 As expected she won't accept it. 270 00:31:27,190 --> 00:31:31,260 Should I go one more time? 271 00:31:31,260 --> 00:31:34,030 Never mind. You already went five times with no avail. 272 00:31:34,030 --> 00:31:35,910 Six times. 273 00:31:38,870 --> 00:31:42,230 Then, is this the end for you and her? 274 00:31:42,230 --> 00:31:44,040 What are you going to do now? 275 00:31:44,040 --> 00:31:46,330 I'll take the bull by the horns. 276 00:31:47,960 --> 00:31:53,400 Your Highness. You need to have a plan at the least! 277 00:32:03,424 --> 00:32:08,424 [Viki Ver] TV Chosun E05 Grand Prince -♥ Ruo Xi ♥- 278 00:32:18,490 --> 00:32:20,710 Is this place Myeong Rae Palace? 279 00:32:20,710 --> 00:32:23,440 This is the place where I lived alone when I was a child. 280 00:32:23,440 --> 00:32:28,680 With a promise to never come back to this house, I left this place. 281 00:32:29,980 --> 00:32:32,870 Now, I am by your side. 282 00:32:32,870 --> 00:32:37,260 You are no longer alone, Grand Prince. 283 00:32:43,390 --> 00:32:46,620 I don't know what a marriage is or what a family is. 284 00:32:46,620 --> 00:32:49,890 Because my parents were the king and the queen, I am a Grand Prince. 285 00:32:49,890 --> 00:32:52,780 I have never seen an affectionate couple before 286 00:32:52,780 --> 00:32:56,560 so I don't know how to act towards my wife. 287 00:32:56,560 --> 00:32:58,950 Just live as the Grand Prince. 288 00:32:58,950 --> 00:33:02,870 I'll take care of the rest. 289 00:33:11,070 --> 00:33:13,830 It is Grand Prince Eun Seong. 290 00:33:13,830 --> 00:33:17,200 We have come to visit the eldest son and Confucian scholar, Seong Deuk Sik. 291 00:33:17,200 --> 00:33:21,260 What should I do about this? The young master is out right now. 292 00:33:23,500 --> 00:33:27,150 Then, are you saying that Your Highness will have to walk here a second time? 293 00:33:29,270 --> 00:33:33,010 If we wait, he will come, at some point? Right? 294 00:33:33,010 --> 00:33:34,240 Yeah. 295 00:33:34,240 --> 00:33:35,870 I'll wait in the guesthouse. 296 00:33:35,870 --> 00:33:39,840 Ah, yes, please go inside. 297 00:33:47,360 --> 00:33:49,810 You said you'd be dealing with it straight on. 298 00:33:50,720 --> 00:33:55,750 There's a military strategy called Wi-Wi-Ku-Jo. If your opponent strong, you might need a de-tour. Don't you know? 299 00:33:55,750 --> 00:33:58,270 Yes, yes. 300 00:34:02,370 --> 00:34:05,100 Which direction is Lady Ja Hyeon's quarters? 301 00:34:06,030 --> 00:34:08,570 You want to sneak into the place? You can't do that! 302 00:34:08,570 --> 00:34:11,290 Who do you take me as? 303 00:34:11,290 --> 00:34:13,850 Go and tell her that I'll be waiting in the back garden. 304 00:34:13,850 --> 00:34:16,550 Ah, yes. 305 00:35:19,140 --> 00:35:23,030 Your Highness, why have you come to our house without a warning? 306 00:35:23,030 --> 00:35:27,350 I rushed over from Sungkyunkwan once I received the news. 307 00:35:40,170 --> 00:35:44,050 I just came while I was passing by. Like that time we played polo 308 00:35:44,050 --> 00:35:47,300 and my brother's wedding... Whenever something big happens in the palace, 309 00:35:47,300 --> 00:35:51,050 your contribution is ever so immense I wanted to give you a recognition. 310 00:35:51,050 --> 00:35:54,190 Your Highness, until now I haven't told you, but 311 00:35:54,190 --> 00:35:57,540 you know Grand Prince Jin Yang's harsh personality, don't you? 312 00:35:57,540 --> 00:36:00,070 It's no easy business trying to please him. 313 00:36:00,070 --> 00:36:05,510 Of course I know. I'm his younger brother and I get it worse. 314 00:36:06,710 --> 00:36:12,770 But after knowing that someone understands my heart, my sorrow is melting away. 315 00:36:14,230 --> 00:36:16,740 Since you made a difficult journey 316 00:36:16,740 --> 00:36:21,550 please go inside. I have a lot to tell you. 317 00:36:21,550 --> 00:36:24,430 Let's go. 318 00:36:26,180 --> 00:36:27,720 Yes, come in. 319 00:36:33,450 --> 00:36:37,420 He came looking for you at your house. You should at least show him your face. 320 00:36:37,420 --> 00:36:42,440 He still hasn't left. He is drinking with the young master. 321 00:36:43,800 --> 00:36:48,290 Is it really because he wants to keep drinking? He's probably still waiting for you, Miss. 322 00:36:48,290 --> 00:36:53,000 Still, a high-ranking royal person is hanging onto you as if he has no pride. 323 00:36:53,000 --> 00:36:55,650 Miss, don't be like this. 324 00:36:55,650 --> 00:36:58,590 Do I have to go if the royal family wants me to? Do I have to see them even if I don't like it? 325 00:36:58,590 --> 00:37:02,490 You should at least hear his excuse. You're being heartless. 326 00:37:02,490 --> 00:37:07,460 He's had his way all his life so he thinks everyone else has to follow his wish. 327 00:37:07,460 --> 00:37:11,620 He makes mockery of others and manipulates them. 328 00:37:11,620 --> 00:37:16,160 If we stay close with those kinds of people, we're the only ones who get hurt. We shouldn't associate with them. 329 00:37:16,160 --> 00:37:19,250 It seemed like he really liked you... 330 00:37:19,250 --> 00:37:22,360 He probably likes other girls besides me. 331 00:37:23,770 --> 00:37:27,550 Your Highness also think that, too, right? 332 00:37:27,550 --> 00:37:29,650 When we had the banquet last time, 333 00:37:29,650 --> 00:37:35,120 I told him it's too cold to hold it in a venue outside but he wouldn't listen. 334 00:37:35,120 --> 00:37:40,780 Grand Prince Jin Yang sits alone like this and pretends to be cool and all. 335 00:37:40,780 --> 00:37:42,380 Right? 336 00:37:42,380 --> 00:37:43,940 What? 337 00:37:46,380 --> 00:37:48,600 You have no alcohol, do you? Take some alcohol. 338 00:37:48,600 --> 00:37:51,680 I suppose you don't really like drinking? 339 00:37:51,680 --> 00:37:54,490 Oh, and these appetizers... 340 00:37:54,490 --> 00:37:56,530 These. Here. 341 00:37:56,530 --> 00:38:00,130 Open your mouth. 342 00:38:00,940 --> 00:38:03,220 Me, too. 343 00:38:04,680 --> 00:38:09,300 A person should share drinks like this after while. 344 00:38:12,660 --> 00:38:14,890 It's been a while. 345 00:38:24,810 --> 00:38:28,220 I shouldn't have sent him alone. 346 00:38:28,220 --> 00:38:30,240 I wonder if Eo Eul Woon is okay on his way there. 347 00:38:30,240 --> 00:38:33,050 It would a more dangerous trip if we sent a group. 348 00:38:33,050 --> 00:38:39,410 Even if he comes back safely, we cannot succeed by political means alone. 349 00:38:39,410 --> 00:38:42,080 We need to bring in a mercenary. 350 00:38:42,080 --> 00:38:46,350 If a royal family member gathers people he will attract suspicion. 351 00:38:46,350 --> 00:38:50,200 You need people who will act on your beahlf. 352 00:38:54,820 --> 00:38:57,550 Has the Grand Prince still not returned yet? 353 00:38:57,550 --> 00:39:00,150 Today, he is sleeping outside. 354 00:39:00,150 --> 00:39:02,200 Is he at his uncle's house? 355 00:39:02,200 --> 00:39:08,320 Well, about that... He's having a meeting at a gibang. 356 00:39:08,320 --> 00:39:12,700 Alright. Leave the entrance unlocked just in case. 357 00:39:12,700 --> 00:39:14,580 Yes, Madam. 358 00:39:36,030 --> 00:39:38,080 Just tell me. 359 00:39:38,080 --> 00:39:39,890 What kind of book are you looking for? 360 00:39:39,890 --> 00:39:41,950 I don't know either. 361 00:39:47,390 --> 00:39:49,230 Then, what are you doing now? 362 00:39:49,230 --> 00:39:52,350 Don't they say there's a path within a book? 363 00:40:01,110 --> 00:40:04,880 [Samguk Sagi/History of the Three Kingdoms] 364 00:40:36,790 --> 00:40:37,850 Quickly come. 365 00:40:37,850 --> 00:40:42,850 Honestly, is the His Lorship Tiger really hosting an event for us? 366 00:40:42,850 --> 00:40:46,210 This is how I'm living with my husband instead of throwing him away. 367 00:40:46,210 --> 00:40:50,400 He seems rough outside but he's subtly generous inside. 368 00:40:50,400 --> 00:40:55,140 This is not subtle but rather straight forward. 369 00:40:55,140 --> 00:40:58,040 You can come in. 370 00:40:59,030 --> 00:41:00,650 You have refreshments prepared, right? 371 00:41:00,650 --> 00:41:03,640 Bring them out and tell Ja Hyeon to come too. 372 00:41:03,640 --> 00:41:06,310 So, that we can watch the storytelling together. 373 00:41:06,310 --> 00:41:08,370 No, I'm not going! 374 00:41:08,370 --> 00:41:11,490 Aren't you sick of being shut inside the corner of your room? 375 00:41:11,490 --> 00:41:13,710 Your mother called for you! 376 00:41:13,710 --> 00:41:15,530 If you want to see it, you can go, by yourself! 377 00:41:15,530 --> 00:41:17,760 You're not going, so how could I go? 378 00:41:17,760 --> 00:41:20,730 We can go and come back quickly. 379 00:41:20,730 --> 00:41:23,160 Your mother is worried about you! 380 00:41:23,160 --> 00:41:25,480 I have to read all of this book! 381 00:41:25,480 --> 00:41:28,370 I know that this has been the same page of the book for days! 382 00:41:28,370 --> 00:41:30,900 You think I don't know since I'm illiterate? 383 00:41:30,900 --> 00:41:32,510 Gosh, this won't do. 384 00:41:35,140 --> 00:41:38,730 Okay! I'll just go! 385 00:41:42,190 --> 00:41:43,400 My lady! 386 00:41:43,580 --> 00:41:46,240 We're enjoying luxuries today thanks to you. 387 00:41:46,240 --> 00:41:49,170 - Isn't that so? - Yes. 388 00:41:51,710 --> 00:41:54,150 You came, my daughter? 389 00:41:57,880 --> 00:42:01,530 Oh! It's starting. Hush now! 390 00:42:02,900 --> 00:42:07,330 A long time ago in the era of three nations (Goguryeo, Baekje and Silla). 391 00:42:07,330 --> 00:42:12,440 Goguryo's prince Heungah sneaks into Beakje. 392 00:42:12,440 --> 00:42:16,210 Despite being the prince, he falls in love with 393 00:42:16,210 --> 00:42:19,140 Hanju, the woman from the enemy nation. 394 00:42:19,140 --> 00:42:23,140 Oh, they fell in love! 395 00:42:23,140 --> 00:42:27,350 Man and woman getting together. That's great. 396 00:42:51,320 --> 00:42:53,670 My love, Lady Anju. 397 00:42:53,670 --> 00:42:57,730 She does not know I'm not from this country 398 00:42:57,730 --> 00:43:00,760 or that I'm a prince. 399 00:43:01,710 --> 00:43:05,150 Before I leave, I must tell her the truth. 400 00:43:06,240 --> 00:43:08,500 I want to tell her to go with me, 401 00:43:08,500 --> 00:43:12,670 but what do I do, if she dislikes me? 402 00:43:18,430 --> 00:43:20,890 What do I do, if she turns her back to me? 403 00:43:25,310 --> 00:43:27,540 Young Master. 404 00:43:29,610 --> 00:43:31,700 Young Master. 405 00:43:34,630 --> 00:43:37,990 What are you worrying about? 406 00:43:40,850 --> 00:43:45,490 Young lady, no matter what I am 407 00:43:45,490 --> 00:43:54,820 or who I am, will your feelings not change? 408 00:43:54,820 --> 00:43:58,410 The heart I gave is no longer mine, 409 00:43:59,320 --> 00:44:00,900 but yours. 410 00:44:00,900 --> 00:44:03,380 Even if I am not a man of this land? 411 00:44:03,380 --> 00:44:08,560 If my lord is not a man of our land, what land would he be from? 412 00:44:08,560 --> 00:44:13,490 I am not a man of Baekje, but of Goguryeo. 413 00:44:13,490 --> 00:44:17,840 How does a man from Goguryeo come to our land? 414 00:44:18,520 --> 00:44:23,130 I am not an ordinary citizen of Gogoryeo, but its prince. 415 00:44:27,410 --> 00:44:30,760 I come to dig up Baekje's secret. 416 00:44:30,760 --> 00:44:33,700 How could you deceive me? Approaching me with a lie. 417 00:44:33,700 --> 00:44:36,510 and toying with me! 418 00:44:36,510 --> 00:44:41,250 No, that is not it, my lady. I was just scared. 419 00:44:41,250 --> 00:44:44,760 I came to love you before I could tell you the truth. 420 00:44:44,760 --> 00:44:48,530 I was just terribly afraid and fearful. 421 00:44:51,320 --> 00:44:53,110 - Oh dear. - Oh, no. 422 00:44:54,000 --> 00:44:55,590 My lady. 423 00:45:28,950 --> 00:45:32,700 Don't just believe what you see. 424 00:45:32,700 --> 00:45:37,290 Please believe in the time we have spent together. 425 00:45:38,390 --> 00:45:43,140 From the moment we first met, my heart was trembling. 426 00:45:46,110 --> 00:45:50,130 Even though I was rude, you responded with sympathy and a warm heart. 427 00:45:52,930 --> 00:45:57,140 The passion that you had when you wore the male disguise to come out and learn. 428 00:45:57,140 --> 00:46:00,840 Your curiosity that made you want to go to forbidden places. 429 00:46:00,840 --> 00:46:05,280 You believed in me and courageously risked your life. 430 00:46:05,280 --> 00:46:09,350 ♪ The filling up, ♪ 431 00:46:09,350 --> 00:46:15,350 All of that was you. No matter if it was night or day, 432 00:46:15,350 --> 00:46:18,960 I became a fool who could only think of you. 433 00:46:18,960 --> 00:46:22,500 ♪ No matter what I blame ♪ 434 00:46:22,500 --> 00:46:24,690 ♪ But wherever I look ♪ 435 00:46:24,690 --> 00:46:29,060 Before I knew it, I became someone 436 00:46:29,060 --> 00:46:33,520 who could not live without you. 437 00:46:33,520 --> 00:46:37,800 ♪ The places I need to go to ♪ 438 00:46:37,800 --> 00:46:43,750 Will you come with me? 439 00:46:43,750 --> 00:46:46,490 Go! Say you will! I will go! 440 00:46:46,490 --> 00:46:50,570 I will follow you! 441 00:46:50,570 --> 00:46:56,720 Young master, no, if my prince is sincere, I will go to heaven 442 00:46:56,720 --> 00:46:59,220 or even to hell. 443 00:46:59,220 --> 00:47:00,990 Can you trust me? 444 00:47:00,990 --> 00:47:06,120 I will trust not you, but the love that you've shown me. 445 00:47:06,120 --> 00:47:14,250 Your name and position are ever-changing. 446 00:47:14,250 --> 00:47:19,940 I shall only ever follow your one and only heart. 447 00:47:19,940 --> 00:47:27,680 Even if you have to abandon your family, your hometown, and receive the blunt of people's hatred, 448 00:47:27,680 --> 00:47:30,280 Will you trust in me and follow me? 449 00:47:30,280 --> 00:47:31,850 Follow him! Go! Go! 450 00:47:31,850 --> 00:47:33,780 Say you will go! 451 00:47:33,780 --> 00:47:35,790 Prince! 452 00:47:35,790 --> 00:47:38,080 Lady! 453 00:47:38,080 --> 00:47:42,000 Applause 454 00:47:42,000 --> 00:47:44,650 Stop... 455 00:47:47,260 --> 00:47:49,040 Let's go. 456 00:47:53,480 --> 00:47:58,170 The courageous Baekje lady, Hanju, followed her love and left her hometown. 457 00:47:58,170 --> 00:48:05,100 But later became a Goguryeo queen and lived happily ever after. 458 00:48:05,100 --> 00:48:12,410 This has been the story of Heungan, King Anja of Goguryeo who loved a Baekje woman. 459 00:48:13,720 --> 00:48:17,190 - That was great. - Great job. 460 00:48:17,190 --> 00:48:18,860 - Wasn't it good? - Really. 461 00:48:18,860 --> 00:48:21,340 It really was fun. 462 00:48:33,780 --> 00:48:36,200 Did she watch it well? 463 00:48:38,030 --> 00:48:39,920 Is there still no news? 464 00:48:39,920 --> 00:48:44,840 She was definitely affected by it but why is there no contact? 465 00:48:44,840 --> 00:48:47,200 I have to leave now though... 466 00:48:47,980 --> 00:48:52,730 If I don't receive her forgiveness today, there won't be another chance. 467 00:48:52,730 --> 00:48:55,920 Should I go and ask? 468 00:48:55,920 --> 00:49:00,850 Look here, where are you two from? 469 00:49:00,850 --> 00:49:04,930 Next week is my mother-in-law's birthday. Come and let us hear this story. 470 00:49:04,930 --> 00:49:10,160 How dare you! I was first! 471 00:49:10,160 --> 00:49:12,900 How much is it? Take this advance payment. 472 00:49:12,900 --> 00:49:15,360 My grandson's first birthday is coming up. 473 00:49:15,360 --> 00:49:20,100 Once at daytime and once at night. I think both times would suffice. 474 00:49:20,100 --> 00:49:22,550 I have a condition. 475 00:49:22,550 --> 00:49:27,320 Could you not use a mask? You two are so good looking. 476 00:49:27,320 --> 00:49:30,570 Why hide it with such a ghastly mask? 477 00:49:30,570 --> 00:49:34,530 Madame Jeong doesn't know art at all. 478 00:49:34,530 --> 00:49:40,470 They want to act as females, that's why they do it. 479 00:49:40,470 --> 00:49:42,880 I don't need any female role. 480 00:49:42,880 --> 00:49:48,020 Isn't there any story with only lots of males? 481 00:50:02,720 --> 00:50:06,070 Your highness, don't be too disappointed. 482 00:50:06,070 --> 00:50:11,290 Her heart has probably softened somewhat, so if you just write her a letter tomorrow... 483 00:50:38,840 --> 00:50:41,080 Why did you become so thin? 484 00:50:42,840 --> 00:50:49,300 My lord... no, your highness, has also become poorly. 485 00:50:55,410 --> 00:50:57,130 I am sorry. 486 00:50:58,680 --> 00:51:01,170 At first, there was no reason to reveal my identity. 487 00:51:01,170 --> 00:51:07,010 Later, you kept saying you hated the royal family. 488 00:51:07,010 --> 00:51:09,700 It was hard for me to say it. 489 00:51:10,880 --> 00:51:13,840 I knew I needed to tell you, I did. 490 00:51:13,840 --> 00:51:18,600 But I kept delaying until you found out by yourself. 491 00:51:20,520 --> 00:51:23,500 When did you start doing Jeongisu? A traditional form of storytelling 492 00:51:25,270 --> 00:51:30,650 You should have played the role of Hanju, you would have looked good as female. 493 00:51:30,650 --> 00:51:32,930 Are you forgiving me? 494 00:51:32,930 --> 00:51:35,470 I cannot forgive you. 495 00:51:35,470 --> 00:51:41,120 But I think I will be able to understand you. 496 00:51:41,120 --> 00:51:46,610 It's alright if you can't forgive me. But for the rest of my life, please let me be stay by your side in atonement. 497 00:51:52,010 --> 00:51:56,870 We even held hands and kissed. Did you plan 498 00:51:56,870 --> 00:51:59,200 on marrying another man as if nothing ever happened? 499 00:51:59,200 --> 00:52:01,030 Your highness! 500 00:52:05,740 --> 00:52:08,070 You are already my woman. 501 00:52:16,360 --> 00:52:22,910 People praise me as the Grand Prince but I cannot be anything and I am nothing. 502 00:52:23,650 --> 00:52:27,890 As someone's husband and lover, 503 00:52:27,890 --> 00:52:32,660 that's the only life I'm allowed. 504 00:52:33,820 --> 00:52:38,590 So, rather than a marriage arranged by the elders, 505 00:52:38,590 --> 00:52:41,210 I wanted a fated union that was of my own making. 506 00:52:41,940 --> 00:52:43,730 ♪ My longing has piled up ♪ 507 00:52:43,730 --> 00:52:46,160 Ja Hyeon. 508 00:52:47,160 --> 00:52:48,410 Yes? 509 00:52:48,410 --> 00:52:55,160 Calling each other's name, being equals... let us live like that. 510 00:52:55,160 --> 00:52:57,990 ♪ Even if I try to fix it ♪ 511 00:52:57,990 --> 00:53:01,140 Lovers who are friends. 512 00:53:01,140 --> 00:53:03,480 Like that. 513 00:53:03,480 --> 00:53:06,530 Yes. 514 00:53:06,530 --> 00:53:08,370 ♪ Because of you ♪ 515 00:53:08,370 --> 00:53:12,720 Please call my name. ♪ it has rusted ♪ 516 00:53:12,720 --> 00:53:14,780 Don't you know my name? 517 00:53:14,780 --> 00:53:17,500 ♪ What do I do with myself? ♪ 518 00:53:17,500 --> 00:53:22,340 Hwi. Hwi. 519 00:53:22,340 --> 00:53:26,290 Hwi. 520 00:53:26,290 --> 00:53:32,160 When I call your name, it's like the sound of a whistle. 521 00:53:32,160 --> 00:53:35,530 ♪ I feel frustrated because my chest feels tight ♪ 522 00:53:35,530 --> 00:53:39,470 I vow to you. 523 00:53:39,470 --> 00:53:42,640 That I will protect you for the rest of my life. 524 00:53:42,640 --> 00:53:44,280 ♪ You spread across my heart ♪ 525 00:53:44,280 --> 00:53:47,650 That I will only love you. 526 00:53:47,650 --> 00:53:54,310 ♪ Love is so mean ♪ 527 00:53:54,310 --> 00:54:02,050 ♪ Why do you keep shaking up my heart? ♪ 528 00:54:02,050 --> 00:54:09,340 ♪ As much as it is sad, this mean love ♪ 529 00:54:09,340 --> 00:54:15,610 ♪ You don't know it yet ♪ 530 00:54:26,910 --> 00:54:30,080 Your Excellency, it's me. 531 00:54:31,080 --> 00:54:34,190 Yes. Please come in. 532 00:54:39,180 --> 00:54:42,450 What is all of that? 533 00:54:42,450 --> 00:54:48,490 You seem tired tonight so I prepared a hot bath for you. 534 00:54:48,490 --> 00:54:53,500 You could have the servants do it. Why would you, my wife? 535 00:54:54,940 --> 00:55:00,160 There needs to be things that I do for you, though. 536 00:55:00,160 --> 00:55:03,590 I am only receiving from you, every day. 537 00:55:08,370 --> 00:55:13,850 It was very nice today. 538 00:55:13,850 --> 00:55:17,850 I've been disappointed with weakening marital connection, 539 00:55:17,850 --> 00:55:21,840 but I know your sincerity now. 540 00:55:23,340 --> 00:55:30,920 Earlier, I got so excited when I heard the love stories that the storytellers said. 541 00:55:34,190 --> 00:55:37,510 Since you enjoyed it so much, 542 00:55:37,510 --> 00:55:40,970 you can call them from time to time as a pastime. 543 00:55:40,970 --> 00:55:46,690 Rather than gambling... No, it is very thrilling as much as gambling. 544 00:55:46,690 --> 00:55:49,570 I'm just saying. 545 00:55:55,800 --> 00:55:57,980 Why are you doing this? 546 00:55:57,980 --> 00:56:03,130 Well, you have to be bare skinned for a bath to be effective. 547 00:56:03,130 --> 00:56:07,850 Dear, you must preserve your dignity! 548 00:56:07,850 --> 00:56:12,740 You can preserve your dignity during the day. This is time for marital connection. 549 00:56:12,740 --> 00:56:14,640 Wait. 550 00:56:14,640 --> 00:56:19,940 Dear, there is something I must read tonight. 551 00:56:20,750 --> 00:56:25,670 Instead of your book, read the feelings of your wife. 552 00:56:28,550 --> 00:56:29,420 Dear! 553 00:56:30,240 --> 00:56:32,870 Pajeo River, on the Border. 554 00:57:02,820 --> 00:57:04,120 Light the signal fire! 555 00:57:04,120 --> 00:57:06,260 Yes! 556 00:57:10,020 --> 00:57:12,830 Attack the intruders and send a message to the palace. 557 00:57:12,830 --> 00:57:14,200 Yes, sir. 558 00:57:29,510 --> 00:57:30,810 Were you not hurt anywhere? 559 00:57:30,810 --> 00:57:32,380 That is not important. 560 00:57:32,380 --> 00:57:34,800 What happened with the task given to you? 561 00:57:34,800 --> 00:57:38,280 While I was coming back, things would've started already. 562 00:57:38,280 --> 00:57:39,350 Soon, 563 00:57:39,350 --> 00:57:42,350 the news of the battlefield will arrive. 564 00:57:42,350 --> 00:57:46,270 They would have asked for something. 565 00:58:18,970 --> 00:58:20,890 Their greed is excessive. 566 00:58:20,890 --> 00:58:23,590 Give more of whatever they want. 567 00:58:24,960 --> 00:58:29,600 We can't have them be even a little disappointed or hold grudges. 568 00:58:29,600 --> 00:58:32,460 They have to completely be on our side. 569 00:58:32,460 --> 00:58:35,540 Whether it's grains or wealth, we can give them. 570 00:58:35,540 --> 00:58:39,960 But, territory is not a problem we can easily respond to. 571 00:58:39,960 --> 00:58:42,700 For now, we'll say we'll give it to them. 572 00:58:42,700 --> 00:58:47,440 Shilla's Kim Yu Shin negotiated with friends to unite the three kingdoms, 573 00:58:47,440 --> 00:58:52,430 but once his objective was achieved, he turned the friends into foe. 574 00:58:52,430 --> 00:58:54,290 For the barbarians, 575 00:58:54,290 --> 00:58:57,590 we can crush them later. 576 00:58:59,150 --> 00:59:03,220 As you say, we'll think of future problems in the future. 577 00:59:03,220 --> 00:59:07,760 once we achieve our dream, other paths will open up. 578 00:59:12,810 --> 00:59:15,010 Did something good happen? 579 00:59:15,010 --> 00:59:21,010 I was worried about you losing weight, but today, your complexion is bright. 580 00:59:21,010 --> 00:59:24,890 I have a request to make of you, Mother. 581 00:59:24,890 --> 00:59:30,140 I once asked you to let me to choose my own spouse. 582 00:59:30,140 --> 00:59:35,810 - To be honest, there is a maiden I have come to like. - What? 583 00:59:35,810 --> 00:59:40,080 There is a new owner at Gyotaejeon (where the queen resides), and my brother has married. 584 00:59:40,080 --> 00:59:44,190 I want to make a family, as well. 585 00:59:44,190 --> 00:59:49,060 I have been looking for a bride for you. Who is it that you have in mind? 586 00:59:49,060 --> 00:59:52,870 It's the daughter of Seong Eok, the Chief of Royal Decree from the Office of Literature and Special Advisors. 587 00:59:52,870 --> 00:59:55,620 - He has a daughter? - Yes. 588 00:59:55,620 --> 00:59:58,660 - How'd you come to know her? - Well. 589 01:00:00,470 --> 01:00:03,440 I play polo with his son. 590 01:00:03,440 --> 01:00:07,350 While visiting his house with my brother, I've seen her before. 591 01:00:07,350 --> 01:00:12,160 You saw her one or two times, and you wanted to marry her? 592 01:00:13,230 --> 01:00:17,660 She has a warm heart, she is courageous, and she is also very determined. 593 01:00:17,660 --> 01:00:23,290 We both love drawing. We will be happy drawing beautiful sceneries together. 594 01:00:23,970 --> 01:00:26,460 I'll have to meet her as your possible marriage partner. 595 01:00:26,460 --> 01:00:32,490 I want to avoid the formal bride selection process that causes inconvenience to the people. 596 01:00:32,490 --> 01:00:37,960 I will invite her and her mother to the palace and get to know them better. 597 01:00:37,960 --> 01:00:40,380 You're going to like her. 598 01:00:40,380 --> 01:00:43,230 I haven't approved of her yet. 599 01:00:55,180 --> 01:00:57,450 It's very fascinating. 600 01:00:57,450 --> 01:01:01,630 He's so small, but he has everything. 601 01:01:01,630 --> 01:01:05,570 Eyes, nose, lips, and a face. 602 01:01:05,570 --> 01:01:08,790 Hands, feet, arms, legs. 603 01:01:08,790 --> 01:01:12,620 How is he so small? It's fascinating. 604 01:01:12,620 --> 01:01:15,140 Don't say such things, Your Majesty. 605 01:01:15,140 --> 01:01:18,350 Even if he's small, what if something was missing? What would happen? 606 01:01:18,350 --> 01:01:20,720 He needs to have everything. 607 01:01:20,720 --> 01:01:23,070 You have to grow up quickly. 608 01:01:23,070 --> 01:01:28,610 Grow up and become the wonja (comes right before one is a crown prince), then the crown prince. 609 01:01:28,610 --> 01:01:33,520 You have to become more of an excellent king than me. 610 01:01:33,520 --> 01:01:36,590 You must be strong and healthy, Your Majesty. 611 01:01:38,260 --> 01:01:40,420 Of course. 612 01:01:41,370 --> 01:01:45,730 I have to be next to my son for a long time 613 01:01:45,730 --> 01:01:50,070 in order for the royal family to be peaceful. 614 01:01:52,510 --> 01:01:56,430 Your Majesty, the Chief Royal Secretary Shim Jeong has arrived. 615 01:01:57,650 --> 01:01:58,710 What is it? 616 01:01:58,710 --> 01:02:04,920 Your Majesty! The Jurchens from the Pajeo river valley have crossed the border! 617 01:02:06,510 --> 01:02:09,640 Those barbarians are plundering again? 618 01:02:20,590 --> 01:02:21,760 Your Highness! 619 01:02:21,760 --> 01:02:23,890 What is it? 620 01:02:26,880 --> 01:02:30,430 There has been a disaster in the northern regions. 621 01:02:30,430 --> 01:02:33,440 The Chief Royal Royalty has presented the report to the king. 622 01:02:33,440 --> 01:02:37,440 A disaster? Have the barbarians caused a stir again? 623 01:02:37,440 --> 01:02:39,730 I will find out more information. 624 01:02:49,370 --> 01:02:51,460 They said it's not a basic-level plunder. 625 01:02:51,460 --> 01:02:54,000 They have burned the houses and taken the people. 626 01:02:54,000 --> 01:02:56,700 They are currently facing our soldiers. 627 01:02:56,700 --> 01:02:58,480 Summon the court ministers. 628 01:02:58,480 --> 01:03:00,690 And send out the entry passes to the royal family members. 629 01:03:00,690 --> 01:03:03,020 Yes, Your Majesty. 630 01:03:22,090 --> 01:03:23,480 Your Majesty! 631 01:03:23,480 --> 01:03:24,490 Your Majesty! 632 01:03:24,490 --> 01:03:26,510 Your Majesty! 633 01:03:26,510 --> 01:03:28,860 Your Majesty! 634 01:03:28,860 --> 01:03:30,920 Your Majesty, Your Majesty! 635 01:03:30,920 --> 01:03:32,560 Your Majesty! 636 01:03:33,660 --> 01:03:39,670 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 637 01:03:40,680 --> 01:03:47,530 ♪ Believing and believing ♪ 638 01:03:47,530 --> 01:03:53,190 ♪ In a life together ♪ 639 01:03:53,190 --> 01:03:55,940 ~Grand Prince ~ ~ Next Episode Preview ~ 640 01:03:55,940 --> 01:03:58,120 As his older brother, I cannot approve of this marriage. 641 01:03:58,120 --> 01:04:01,760 Grand Prince Eun Sung and I are fated. You cannot cut our connection. 642 01:04:01,760 --> 01:04:05,870 We need someone strong who can respond to the national emergency. 643 01:04:05,870 --> 01:04:10,140 We need to put someone who can handle it. You'll have to become the Crown Prince.. 644 01:04:10,140 --> 01:04:12,780 Am I nothing to you? 645 01:04:12,780 --> 01:04:14,950 If I tell you not to go, will you not go? 646 01:04:14,950 --> 01:04:18,720 Since you'll be on the battlefield, I want to give this to you. This sword will protect you. 647 01:04:18,720 --> 01:04:21,870 I'll stain my own hands with blood. 648 01:04:21,870 --> 01:04:26,910 I'll return to you alive. My life is yours. 53638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.