All language subtitles for God.of.War.2017.720p.BluRay.x264.VPPV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,667 --> 00:01:57,833 During the reign of Ming Emperor Jiajing (1522-1567), 2 00:01:57,833 --> 00:02:03,750 Japanese pirates raided the coastlines of China because of the sea ban. 3 00:02:03,750 --> 00:02:07,083 The chief of these Japanese pirates 4 00:02:07,083 --> 00:02:11,625 was actually a Han Chinese man called Wang Zhi. 5 00:02:12,917 --> 00:02:14,542 In 1557, 6 00:02:14,625 --> 00:02:17,958 The Zhejiang commander led Wang 7 00:02:17,958 --> 00:02:19,958 to turn against the pirates. 8 00:02:20,292 --> 00:02:24,958 But Wang was subsequently imprisoned by the Governor of Hangzhou. 9 00:02:24,958 --> 00:02:29,292 So the pirates continued to raid the coastal areas of Zhejiang. 10 00:02:29,875 --> 00:02:33,583 Wang's godson Mao Haifeng 11 00:02:33,583 --> 00:02:35,875 and over 1,000 pirates 12 00:02:36,083 --> 00:02:38,083 occupied Cengang 13 00:02:38,083 --> 00:02:42,583 with the loot pillaged from the coast. 14 00:02:43,250 --> 00:02:47,583 The army under Commander Yu Dayou besieged them for 5 months. 15 00:03:24,000 --> 00:03:26,917 “Yu Bayou Samson Commander oi Zhefiang“ 16 00:04:15,458 --> 00:04:16,375 Charge! 17 00:04:36,958 --> 00:04:38,958 Fire! 18 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Charge! 19 00:05:33,375 --> 00:05:35,542 General! 20 00:05:36,167 --> 00:05:37,250 General! 21 00:05:37,875 --> 00:05:39,708 Are you alright? 22 00:05:40,375 --> 00:05:42,042 We can't hold them off! 23 00:05:42,500 --> 00:05:43,167 We should fall back. 24 00:05:50,792 --> 00:05:51,667 Retreat! 25 00:06:33,833 --> 00:06:34,625 Sir! 26 00:06:34,917 --> 00:06:37,292 Like fools, 27 00:06:37,542 --> 00:06:40,167 they launch their attacks at the same hour each time. 28 00:06:41,500 --> 00:06:42,750 Guns Unit dismissed! 29 00:06:45,292 --> 00:06:47,250 They eat on time, 30 00:06:47,625 --> 00:06:50,958 attack and retreat on time. 31 00:06:51,292 --> 00:06:54,417 The Ming troops have such discipline! 32 00:06:55,708 --> 00:06:56,500 Sir! 33 00:06:56,750 --> 00:06:59,125 The ronins get all the credit. 34 00:06:59,250 --> 00:07:01,708 Won't the soldiers feel snubbed? 35 00:07:01,708 --> 00:07:02,458 Thank you. 36 00:07:04,042 --> 00:07:06,750 The ronins are sufficient 37 00:07:07,208 --> 00:07:09,250 to take on the Ming troops. 38 00:07:10,375 --> 00:07:12,542 If these troops are so pathetic, 39 00:07:12,875 --> 00:07:15,292 why didn't you invade the inland 40 00:07:15,750 --> 00:07:18,417 and force the Ming Court to release my godfather? 41 00:07:22,125 --> 00:07:23,208 General, 42 00:07:23,750 --> 00:07:26,292 have you forgotten what Lord Matsura said? 43 00:07:27,667 --> 00:07:28,917 Haifeng, 44 00:07:29,750 --> 00:07:31,208 no need to remind me. 45 00:07:32,292 --> 00:07:39,833 We're aware of Master Wufeng's (Wang Zhi) contribution to the Matsura clan. 46 00:07:40,542 --> 00:07:43,875 But Lord Matsura made it clear 47 00:07:43,875 --> 00:07:46,000 we're not acting on his behalf. 48 00:07:46,458 --> 00:07:49,208 We're wokou. 49 00:07:49,333 --> 00:07:51,042 We are pirates, 50 00:07:52,833 --> 00:07:57,042 under the command of Master Wufeng. 51 00:07:59,958 --> 00:08:03,750 If 60 ronins 52 00:08:03,750 --> 00:08:06,250 can reach Nanjing and defeat the Ming troops, 53 00:08:06,667 --> 00:08:08,583 we have a regiment of 1,000 men, 54 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 why can't we take the offensive? 55 00:08:14,083 --> 00:08:16,583 According to the Art of War, 56 00:08:17,625 --> 00:08:20,500 encircle when we outnumber the enemy 1O to 1 57 00:08:20,583 --> 00:08:23,458 and attack when it's 5 to 1. 58 00:08:24,375 --> 00:08:26,500 We only managed to hold them off 59 00:08:27,083 --> 00:08:30,792 because we have the benefit of a natural barrier. 60 00:08:31,083 --> 00:08:35,292 Without that edge, 61 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 we will lose just the same. 62 00:08:39,083 --> 00:08:42,958 We will end up like those 6O ronins. 63 00:08:43,542 --> 00:08:44,458 Sir! 64 00:08:45,125 --> 00:08:48,958 You have overestimated the Ming troops. 65 00:08:49,500 --> 00:08:52,583 They have 200,000 men stationed in the south 66 00:08:53,667 --> 00:08:57,042 under the command of '(u Bayou. 67 00:08:57,542 --> 00:09:02,875 Ming troops are cowards and Court officials are corrupted. 68 00:09:03,167 --> 00:09:08,333 A few more like Yu Dayou means nothing. 69 00:09:10,875 --> 00:09:12,375 Recently, 70 00:09:13,542 --> 00:09:17,958 a general named Qi Jiguang showed up 71 00:09:18,417 --> 00:09:21,208 and led the Ming troops in winning several battles. 72 00:09:23,375 --> 00:09:24,917 Qi Jiguang? 73 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 What are they doing? 74 00:09:42,833 --> 00:09:44,167 Bastards! 75 00:09:47,208 --> 00:09:48,750 Leave them alone. 76 00:09:48,958 --> 00:09:50,042 Why? 77 00:09:51,292 --> 00:09:52,250 SenseL 78 00:09:52,833 --> 00:09:57,083 why should samurais fight alongside ronins 79 00:09:57,833 --> 00:09:59,542 and put up with their atrocious behavior? 80 00:10:02,542 --> 00:10:04,917 To each his own. 81 00:10:06,167 --> 00:10:08,958 We came from across the ocean 82 00:10:09,750 --> 00:10:11,458 to help the Daimyo build his fortune 83 00:10:11,583 --> 00:10:14,958 and to buy firearms to make him powerful. 84 00:10:16,042 --> 00:10:18,083 They came here 85 00:10:19,292 --> 00:10:21,958 for women and money. 86 00:10:26,458 --> 00:10:30,000 Their behavior is unworthy of a samurai. 87 00:10:30,083 --> 00:10:33,792 But we must keep them happy 88 00:10:33,833 --> 00:10:36,125 so they will risk their lives for us. 89 00:10:38,708 --> 00:10:41,875 You must remember 90 00:10:42,958 --> 00:10:46,042 we're here to make money and buy weapons 91 00:10:46,292 --> 00:10:49,083 in order Japan can rule the world. 92 00:10:49,833 --> 00:10:52,167 Nothing else matters. 93 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 To defeat the Ming Court, 94 00:10:57,417 --> 00:11:02,500 benevolence is not enough. We also need strategy. 95 00:11:03,500 --> 00:11:06,000 When you become the Daimyo, Master Yamagawa, 96 00:11:06,167 --> 00:11:08,458 you can be more benevolent. 97 00:11:08,875 --> 00:11:12,000 If the Ming Court found out we're from the Matsura Army, 98 00:11:13,542 --> 00:11:16,042 it will endanger the Matsura clan. 99 00:11:17,333 --> 00:11:20,167 We're pirates, 100 00:11:23,958 --> 00:11:27,083 savage pirates. 101 00:11:28,167 --> 00:11:31,292 Do you understand? 102 00:11:45,917 --> 00:11:47,083 General Yu! 103 00:11:47,542 --> 00:11:48,417 Commander Hu! 104 00:11:48,625 --> 00:11:49,458 You're injured! 105 00:11:50,500 --> 00:11:51,417 It's nothing. 106 00:11:52,000 --> 00:11:54,542 I intend to launch another attack before dark. 107 00:11:54,667 --> 00:11:58,750 "Hu Zongxian Supreme Commander of Zhejiang" 108 00:12:00,167 --> 00:12:02,458 What's the use? 109 00:12:04,500 --> 00:12:05,625 General Yu! 110 00:12:06,042 --> 00:12:08,167 I'm Assistant Regional Military Commissioner Qi Jiguang. 111 00:12:09,708 --> 00:12:11,083 So you're Qi Jiguang. 112 00:12:12,250 --> 00:12:13,667 If you think my plan doesn't work, 113 00:12:13,917 --> 00:12:15,792 you have a better idea? 114 00:12:15,917 --> 00:12:17,250 Not yet. 115 00:12:18,375 --> 00:12:21,333 You've been doing this 116 00:12:21,333 --> 00:12:23,250 for several months, right? 117 00:12:26,708 --> 00:12:27,875 General Yu, 118 00:12:29,292 --> 00:12:31,583 the Imperial Court is getting impatient. 119 00:12:31,750 --> 00:12:35,042 You have 2O days left of your one-month deadline. 120 00:12:35,833 --> 00:12:37,083 That's why 121 00:12:37,625 --> 00:12:40,750 I intend to let Jiguang give it a try with his New Army. 122 00:12:41,042 --> 00:12:42,167 They have wiped out pirates 123 00:12:42,167 --> 00:12:45,292 in western Zhejiang in 3 successive battles. 124 00:12:49,833 --> 00:12:51,083 General Yu, 125 00:12:52,000 --> 00:12:55,208 you have been fighting for months. 126 00:12:56,250 --> 00:12:57,917 You must be exhausted. 127 00:12:58,292 --> 00:13:01,833 Besides, most of your men are trained at sea... 128 00:13:02,917 --> 00:13:04,708 I will follow your orders. 129 00:13:05,250 --> 00:13:06,750 There's no need to explain. 130 00:13:08,167 --> 00:13:09,167 "Lu Tong Second Commander of Zhejiang" 131 00:13:09,292 --> 00:13:12,750 Commander Hu only wants you to rest up. 132 00:13:14,833 --> 00:13:16,375 Let's go, General Lu! 133 00:13:16,667 --> 00:13:17,542 Let's go for a drink. 134 00:13:17,583 --> 00:13:18,875 Sure! After you... 135 00:13:34,917 --> 00:13:35,917 Jiguang, 136 00:13:36,792 --> 00:13:39,958 I'm making you the vanguard. 137 00:13:41,042 --> 00:13:43,292 I'll do my best. 138 00:14:07,833 --> 00:14:12,000 "A few months ago" 139 00:14:13,250 --> 00:14:17,208 "Longshang, Cixi" 140 00:14:42,958 --> 00:14:44,083 Who asked you to open fire? 141 00:14:44,833 --> 00:14:46,042 Charge! 142 00:14:56,917 --> 00:14:58,458 Who's running away? Stop! 143 00:15:03,792 --> 00:15:05,417 Bring me their heads. 144 00:15:24,292 --> 00:15:25,042 Charge! 145 00:15:25,917 --> 00:15:26,708 Don't back off! 146 00:15:30,750 --> 00:15:32,500 Watch out! Fall back! 147 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 Retreat! 148 00:15:42,958 --> 00:15:47,875 "Hu Zongxian Residence" 149 00:15:54,833 --> 00:15:56,167 Count them carefully! 150 00:16:00,250 --> 00:16:01,417 Commander! 151 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 Jiguang, 152 00:16:07,167 --> 00:16:08,125 come here 153 00:16:10,833 --> 00:16:12,167 You deploy the troops, 154 00:16:12,333 --> 00:16:15,208 I deploy the money. 155 00:16:15,750 --> 00:16:18,375 Zhejiang is short of supplies right now. 156 00:16:20,000 --> 00:16:20,750 Have a seat. 157 00:16:32,250 --> 00:16:34,542 At the battle of Yanmen Ridge, 158 00:16:34,875 --> 00:16:36,750 we outnumbered the pirates, 159 00:16:36,917 --> 00:16:38,667 but we only managed a tie. 160 00:16:38,958 --> 00:16:40,750 We dared not report a victory. 161 00:16:41,458 --> 00:16:43,292 Never violate the rules of life to suit the time. 162 00:16:44,083 --> 00:16:46,458 Never commit treachery to attain fame. 163 00:16:48,333 --> 00:16:51,917 It is easier said than done. 164 00:16:53,750 --> 00:16:55,833 I, for one, cannot do it. 165 00:17:00,125 --> 00:17:01,417 Do you know 166 00:17:01,875 --> 00:17:05,208 all eyes are on us right now? 167 00:17:06,333 --> 00:17:09,625 We can't afford to lose. 168 00:17:10,167 --> 00:17:12,958 A defeat will shake the Imperial Court to its core. 169 00:17:13,208 --> 00:17:14,542 This is a battle 170 00:17:15,167 --> 00:17:16,333 you must win. 171 00:17:21,250 --> 00:17:22,875 The three arrows you shot 172 00:17:23,458 --> 00:17:25,125 became a legend in the Army. 173 00:17:26,167 --> 00:17:29,333 Everyone hopes to fight under your command. 174 00:17:29,958 --> 00:17:31,917 They feel safe. 175 00:17:32,667 --> 00:17:35,125 But this is also our handicap. 176 00:17:35,417 --> 00:17:36,125 Commander, 177 00:17:36,417 --> 00:17:38,583 soldiers should not expect to be safe. 178 00:17:40,500 --> 00:17:43,250 Please allow me to set up a new army. 179 00:17:43,292 --> 00:17:44,792 I need your approval. 180 00:17:59,083 --> 00:18:01,208 Fighting the pirates is your top priority. 181 00:18:01,458 --> 00:18:03,292 You have no time to train soldiers. 182 00:18:03,708 --> 00:18:05,167 Concentrate on taking out the enemies. 183 00:18:05,167 --> 00:18:07,292 The sight of pirates make them flee. 184 00:18:07,875 --> 00:18:09,750 The battle is lost before it began. 185 00:18:09,917 --> 00:18:11,583 How can we fight like that? 186 00:18:11,583 --> 00:18:14,625 They can change with you in command. 187 00:18:15,167 --> 00:18:18,333 This is why I brought you from Shandong. 188 00:18:18,708 --> 00:18:21,500 I need you to wipe out the pirates. 189 00:18:21,875 --> 00:18:26,083 I can kill pirates and train soldiers at the same time. 190 00:18:26,583 --> 00:18:29,292 Train soldiers... 191 00:18:29,708 --> 00:18:31,250 Zhejiang soldiers are scared of pirates. 192 00:18:31,875 --> 00:18:34,833 That's a fact. What more can you do? 193 00:18:34,958 --> 00:18:35,833 Commander, 194 00:18:36,250 --> 00:18:37,833 you can find someone faithful even in a town with 10 houses. 195 00:18:37,833 --> 00:18:39,833 There must be someone courageous in Zhejiang. 196 00:18:40,083 --> 00:18:42,167 If I'm in charge of the training, 197 00:18:42,500 --> 00:18:46,042 you can save the money on hiring Guest Troops. 198 00:18:55,417 --> 00:18:56,417 Very well! 199 00:18:58,583 --> 00:18:59,542 Very well! 200 00:19:00,958 --> 00:19:02,542 Very well, Jiguang. 201 00:19:02,958 --> 00:19:06,292 If you take the trouble to train a new army, 202 00:19:06,375 --> 00:19:08,292 I must show my support. 203 00:19:08,667 --> 00:19:11,208 About the battle of Yanmen Ridge, 204 00:19:11,583 --> 00:19:13,083 we must report this extraordinary feat 205 00:19:14,542 --> 00:19:17,500 of wiping out the pirates. 206 00:19:26,458 --> 00:19:30,417 Go! 207 00:19:40,000 --> 00:19:40,667 Jiguaflg! 208 00:19:40,875 --> 00:19:42,292 We have been doing this for days. 209 00:19:42,417 --> 00:19:43,833 When are we going to fight? 210 00:19:44,000 --> 00:19:45,417 You have a better plan? 211 00:19:45,792 --> 00:19:47,875 What plan? Just charge ahead! 212 00:19:48,542 --> 00:19:49,833 The General comes here every day 213 00:19:50,292 --> 00:19:52,417 trying to think of a plan. 214 00:19:53,083 --> 00:19:54,042 We don't attack or fight, 215 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 because we want the enemy to let their guard down. 216 00:19:56,667 --> 00:19:59,542 Lou Nan, you can always read my mind. 217 00:19:59,917 --> 00:20:01,000 That's too scary! 218 00:20:01,750 --> 00:20:02,750 Let's go back. 219 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 The Ming Army did not launch an attack. 220 00:20:08,958 --> 00:20:12,083 Are they afraid to fight? 221 00:20:14,208 --> 00:20:17,792 He made a name for himself before he turned 30. 222 00:20:18,667 --> 00:20:20,375 Don't lower your guard. 223 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 This man is a genius. 224 00:20:25,250 --> 00:20:27,333 Let's return to camp and take down the banners. 225 00:20:27,417 --> 00:20:28,292 Aye! 226 00:20:41,375 --> 00:20:42,042 General! 227 00:20:42,292 --> 00:20:43,250 It's raining! 228 00:20:45,833 --> 00:20:46,375 Jiguang, 229 00:20:46,583 --> 00:20:48,167 everything is ready. 230 00:20:48,167 --> 00:20:49,083 Shouldn't we 231 00:20:49,083 --> 00:20:51,250 launch the attack in the rain? 232 00:20:52,833 --> 00:20:54,083 In the rain? 233 00:20:54,208 --> 00:20:54,875 Yes! 234 00:20:57,792 --> 00:20:58,917 If you can think of it, 235 00:20:59,000 --> 00:21:00,375 so can the pirates. 236 00:21:01,292 --> 00:21:02,292 Go get some rest. 237 00:21:03,833 --> 00:21:05,375 You should 238 00:21:05,375 --> 00:21:07,708 return to camp. 239 00:21:11,958 --> 00:21:13,875 Alright... I'll get some rest. 240 00:21:16,208 --> 00:21:17,917 Your brother is known to take his enemies by surprise. 241 00:21:18,625 --> 00:21:19,458 Let's wait! 242 00:21:23,292 --> 00:21:24,208 Listen up... 243 00:21:24,750 --> 00:21:26,042 get some rest! 244 00:21:32,625 --> 00:21:37,583 Beware of an attack in the rain at night. 245 00:21:38,125 --> 00:21:39,958 Be vigilant! 246 00:21:41,750 --> 00:21:43,708 Did you hear me? 247 00:21:48,125 --> 00:21:49,458 What a pain! 248 00:21:50,458 --> 00:21:51,833 Very well! 249 00:21:52,500 --> 00:21:54,208 What are you afraid of? 250 00:22:15,625 --> 00:22:16,458 Here... 251 00:22:18,208 --> 00:22:20,458 Relax! I didn't lay a hand on her! 252 00:22:25,875 --> 00:22:27,125 I'm a samurai, 253 00:22:28,208 --> 00:22:29,667 unlike the lot of you. 254 00:22:37,625 --> 00:22:39,458 Drink up, Kohata! 255 00:22:55,417 --> 00:22:56,583 They're asleep. 256 00:22:58,833 --> 00:22:59,833 Exceflenfl 257 00:23:01,625 --> 00:23:04,458 Tell General Yu to meet me in the mountain 258 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 when he hears the cannon. 259 00:23:06,458 --> 00:23:08,250 Wake up the troops, we're moving out. 260 00:23:10,167 --> 00:23:11,125 Keep it down! 261 00:23:33,458 --> 00:23:34,208 What's going on? 262 00:23:34,958 --> 00:23:35,875 Pull... 263 00:23:43,583 --> 00:23:45,833 A raid! We've been attacked! 264 00:23:48,417 --> 00:23:49,167 Charge! 265 00:23:49,167 --> 00:23:50,125 Charge! 266 00:23:52,875 --> 00:23:53,958 We're in trouble! 267 00:23:54,250 --> 00:23:55,083 Run! 268 00:23:57,792 --> 00:23:59,667 Charge! 269 00:24:09,083 --> 00:24:10,125 Follow me! 270 00:24:10,167 --> 00:24:10,625 I'm not going! 271 00:24:32,708 --> 00:24:33,750 After them! 272 00:24:35,750 --> 00:24:37,292 Unit 1, charge! 273 00:24:37,958 --> 00:24:39,083 Let's move out! 274 00:24:39,458 --> 00:24:40,333 Sir! 275 00:24:40,917 --> 00:24:43,375 The Ming Army broke through our line of defense. 276 00:24:43,542 --> 00:24:44,833 Already? 277 00:24:45,458 --> 00:24:48,042 That general is formidable indeed. 278 00:24:48,292 --> 00:24:49,125 SenseL 279 00:24:49,500 --> 00:24:51,125 let's go give them a hand. 280 00:24:52,583 --> 00:24:55,958 They're at the front gate. We can't hold them back. 281 00:24:56,250 --> 00:24:58,625 We won't let them beat us. 282 00:24:59,750 --> 00:25:05,167 The Ming Dynasty is like an elephant; you can't take it head on. 283 00:25:05,333 --> 00:25:08,292 I want a win, not a tie. 284 00:25:08,292 --> 00:25:10,917 But not a win at the expense of casualties. 285 00:25:14,333 --> 00:25:15,500 We should retreat. 286 00:25:15,750 --> 00:25:17,750 Are you sure? 287 00:25:18,375 --> 00:25:19,917 Who's willing to bring up the rear? 288 00:25:20,500 --> 00:25:22,708 Me, of course! 289 00:25:23,500 --> 00:25:24,583 Thank you! 290 00:25:24,583 --> 00:25:25,208 Yes! 291 00:25:25,750 --> 00:25:26,917 Let's pack up and 9°! 292 00:25:27,042 --> 00:25:27,750 Aye! 293 00:25:27,875 --> 00:25:28,542 Go! 294 00:25:29,000 --> 00:25:29,917 Retreat! 295 00:25:30,375 --> 00:25:31,833 Come on! 296 00:25:36,125 --> 00:25:36,958 Master Yamagawa, 297 00:25:38,125 --> 00:25:39,708 can you give me a hand? 298 00:25:40,208 --> 00:25:41,250 My pleasure. 299 00:25:47,917 --> 00:25:50,875 Retreat! 300 00:25:51,042 --> 00:25:52,208 This way! 301 00:25:54,167 --> 00:25:55,125 You must leave. 302 00:25:55,792 --> 00:25:58,375 We must go even if you don't want to. 303 00:26:29,958 --> 00:26:30,833 General Yu! 304 00:26:31,000 --> 00:26:31,833 Please come in. 305 00:26:32,625 --> 00:26:33,667 Impressive! 306 00:26:34,875 --> 00:26:35,542 I'm impressed! 307 00:26:40,167 --> 00:26:40,958 Lou Nan! 308 00:26:41,375 --> 00:26:41,875 General! 309 00:26:41,875 --> 00:26:42,708 What is it? 310 00:26:42,792 --> 00:26:43,792 The pirates are gone. 311 00:26:44,458 --> 00:26:45,500 They left behind scraps of silver. 312 00:26:46,250 --> 00:26:47,917 The soldiers are busy picking them up. 313 00:26:51,042 --> 00:26:52,625 Jiguang, this villager wants to see you. 314 00:26:53,042 --> 00:26:54,917 General... 315 00:26:55,083 --> 00:26:56,250 Please get UP! 316 00:26:56,625 --> 00:26:59,208 Other villagers are still locked up. 317 00:26:59,292 --> 00:27:01,458 Please rescue them quickly, General. 318 00:27:01,500 --> 00:27:02,458 Take me there! 319 00:27:06,125 --> 00:27:06,708 Over here! 320 00:27:11,500 --> 00:27:12,083 Jiguaflg! 321 00:27:12,208 --> 00:27:13,458 General Qi is hereto save us. 322 00:27:13,583 --> 00:27:15,125 Come out, all of you! 323 00:27:15,125 --> 00:27:16,708 General Qi is hereto save us. 324 00:27:16,708 --> 00:27:17,750 Come out! 325 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Thank you, General Qi! 326 00:27:22,042 --> 00:27:23,583 Please get UP! 327 00:27:29,500 --> 00:27:30,292 Grab Qi! 328 00:28:06,375 --> 00:28:07,500 Kill! 329 00:28:24,917 --> 00:28:25,625 Let's 330 00:28:26,458 --> 00:28:27,208 Let's 331 00:28:36,917 --> 00:28:37,500 Get down! 332 00:28:38,000 --> 00:28:39,083 Ready! 333 00:28:40,542 --> 00:28:41,958 Fire! 334 00:28:54,917 --> 00:28:55,792 Jiguaflg! 335 00:28:57,667 --> 00:28:59,083 Get them out! Hurry! 336 00:28:59,667 --> 00:29:00,458 Jiguaflg! 337 00:29:01,083 --> 00:29:02,458 Help them... 338 00:29:07,667 --> 00:29:09,000 Jiguaflg! 339 00:29:14,375 --> 00:29:15,792 Are you alright? 340 00:29:15,792 --> 00:29:16,708 I'm fine. 341 00:29:16,958 --> 00:29:17,750 Help them... 342 00:29:18,458 --> 00:29:19,083 Help them... 343 00:29:20,583 --> 00:29:21,542 Among the pirates, 344 00:29:22,667 --> 00:29:24,542 majority of them were Han Chinese dispossessed by the sea ban 345 00:29:25,167 --> 00:29:26,917 and sought refuge with Wang Zhi. 346 00:29:28,292 --> 00:29:30,625 You're saying they are not Japanese? 347 00:29:31,000 --> 00:29:32,042 They include Japanese ronins. 348 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 But those with genuine combat prowess 349 00:29:34,792 --> 00:29:38,292 are well equipped Japanese soldiers. 350 00:29:38,833 --> 00:29:39,833 Japanese soldiers? 351 00:29:41,167 --> 00:29:42,583 That's who we're dealing with. 352 00:29:42,917 --> 00:29:43,625 They're rare. 353 00:29:43,625 --> 00:29:44,917 General, Commander Hu is here. 354 00:29:46,333 --> 00:29:47,250 Again? 355 00:29:50,000 --> 00:29:51,250 Congratulations, 356 00:29:51,833 --> 00:29:53,708 Commander Hu brought the best yellow wine 357 00:29:53,958 --> 00:29:55,167 to celebrate with you. 358 00:29:55,625 --> 00:29:58,042 Why did you bring the Imperial Secret Service with you? 359 00:30:00,958 --> 00:30:04,583 Luo Jiabin and his lot intend to impeach you 360 00:30:05,583 --> 00:30:06,958 for letting the pirates get away. 361 00:30:07,500 --> 00:30:08,750 They said you colluded with them. 362 00:30:09,458 --> 00:30:10,500 I did not! 363 00:30:12,833 --> 00:30:14,417 I know. 364 00:30:15,500 --> 00:30:18,042 I already reported your victory. 365 00:30:18,875 --> 00:30:21,750 But before my report reaches the Court, 366 00:30:23,083 --> 00:30:24,542 you are to stay home 367 00:30:25,417 --> 00:30:26,500 pending your sentence. 368 00:30:32,042 --> 00:30:33,042 General Yu, 369 00:30:33,875 --> 00:30:34,833 I'm sorry! 370 00:30:37,750 --> 00:30:38,667 No problem! 371 00:30:46,250 --> 00:30:47,833 I will do my best to intercede. 372 00:30:49,167 --> 00:30:50,375 Don't just arrest General Yu. 373 00:30:50,542 --> 00:30:51,917 Put me under arrest as well. 374 00:30:55,125 --> 00:30:56,167 I have my orders. 375 00:30:56,625 --> 00:30:58,083 General Yu failed his expedition 376 00:30:58,500 --> 00:30:59,708 and allowed the pirates to flee to the South. 377 00:31:00,000 --> 00:31:01,792 The Imperial Secret Service will take him into custody. 378 00:31:04,125 --> 00:31:05,875 Pardon us, General! This way. 379 00:31:05,875 --> 00:31:06,750 I understand. 380 00:31:07,083 --> 00:31:07,792 General Yu... 381 00:31:10,417 --> 00:31:11,167 I'll be fine. 382 00:31:23,458 --> 00:31:25,708 It wasn't my decision to make. 383 00:31:46,208 --> 00:31:48,083 This is so unfair. 384 00:31:48,708 --> 00:31:49,958 You should quit. 385 00:31:51,625 --> 00:31:53,292 Tiny house, small salary... 386 00:31:53,292 --> 00:31:54,500 Who cares? 387 00:31:55,583 --> 00:31:58,083 Hu Zongxian is notorious. 388 00:31:58,458 --> 00:31:59,833 Working for him, 389 00:32:00,125 --> 00:32:02,750 win or lose, you're doomed. 390 00:32:05,792 --> 00:32:07,125 This is just my humble opinion. 391 00:32:07,458 --> 00:32:08,792 Whether or not you want to listen, 392 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 it's up to you. 393 00:32:22,667 --> 00:32:25,042 You make perfect sense. 394 00:32:26,208 --> 00:32:28,000 But the enemy is at the gate, 395 00:32:28,583 --> 00:32:29,875 I can't just walk away. 396 00:32:31,458 --> 00:32:32,958 It's a state matter; 397 00:32:33,167 --> 00:32:35,000 you can't do this alone. 398 00:32:43,375 --> 00:32:45,083 I thought you're depressed. 399 00:32:45,417 --> 00:32:47,000 Why this disorderly behavior? 400 00:32:47,708 --> 00:32:49,167 What do you mean? 401 00:32:50,917 --> 00:32:52,667 Sexual intercourse between husband and wife 402 00:32:54,083 --> 00:32:56,125 is the most natural and proper thing to do. 403 00:32:58,083 --> 00:32:59,792 Don't throw the book in my face again. 404 00:33:00,167 --> 00:33:01,333 I wouldn't dare. 405 00:33:04,000 --> 00:33:05,458 Of course you would. 406 00:33:05,917 --> 00:33:07,625 You're invincible. 407 00:33:11,125 --> 00:33:13,500 You're the invincible one. 408 00:33:48,250 --> 00:33:49,792 Our shields are not tough enough. 409 00:33:50,917 --> 00:33:51,958 We'll think of something. 410 00:34:02,917 --> 00:34:05,333 This is Mao Haifeng's sword. 411 00:34:06,667 --> 00:34:07,375 Here... 412 00:34:07,625 --> 00:34:09,208 You can use this. 413 00:34:12,375 --> 00:34:13,375 Absolutely not! 414 00:34:14,250 --> 00:34:17,208 A Ming general using a Japanese sword 415 00:34:17,333 --> 00:34:19,042 is bad for morale. 416 00:34:19,750 --> 00:34:22,000 No doubt this is a good sword. 417 00:34:22,333 --> 00:34:25,083 I'm surprised it's such a trenchant sword. 418 00:34:25,500 --> 00:34:28,083 I think it's made differently from ours. 419 00:34:28,958 --> 00:34:29,708 Jimei! 420 00:34:29,792 --> 00:34:30,625 Study it carefully, 421 00:34:30,833 --> 00:34:32,583 and find out how it's forged. 422 00:34:32,792 --> 00:34:33,417 Sure! 423 00:34:35,208 --> 00:34:35,875 General! 424 00:34:36,333 --> 00:34:37,042 General Qi! 425 00:34:37,375 --> 00:34:38,833 Commander Hu just received Court documents 426 00:34:39,000 --> 00:34:40,833 about your victory at Cengang. 427 00:34:40,917 --> 00:34:41,833 You have been reinstated. 428 00:34:44,125 --> 00:34:44,667 Good! 429 00:34:44,792 --> 00:34:46,208 What about General Yu? 430 00:34:47,167 --> 00:34:48,958 There has been no word. 431 00:34:59,458 --> 00:35:00,000 Come! 432 00:35:06,417 --> 00:35:07,250 General Yu! 433 00:35:07,792 --> 00:35:08,458 General Yu! 434 00:35:08,458 --> 00:35:09,917 General Qi! General Lu! 435 00:35:10,083 --> 00:35:11,125 I'm glad you're here. 436 00:35:11,583 --> 00:35:12,958 This is General Qi Jiguang, 437 00:35:13,167 --> 00:35:15,708 who commanded the decisive victory at Cengang. 438 00:35:15,708 --> 00:35:17,042 We have heard so much about you. 439 00:35:18,500 --> 00:35:19,583 Enjoy! 440 00:35:20,500 --> 00:35:22,208 You have been reinstated. 441 00:35:23,250 --> 00:35:24,500 What are you worried about? 442 00:35:26,458 --> 00:35:27,375 I didn't expect 443 00:35:27,375 --> 00:35:30,208 you'd be so relaxed in jail. 444 00:35:30,750 --> 00:35:31,917 Over the years, 445 00:35:32,042 --> 00:35:35,333 have you any idea how many men were lost in battle? 446 00:35:36,833 --> 00:35:39,000 I'm just waiting for my sentence. 447 00:35:40,000 --> 00:35:42,458 I can still practice with my men. 448 00:35:43,625 --> 00:35:44,792 What's there to complain about? 449 00:35:45,458 --> 00:35:47,250 You have fought the pirates for years 450 00:35:47,417 --> 00:35:48,417 and earned great merit. 451 00:35:48,542 --> 00:35:50,208 Don't you feel aggrieved? 452 00:35:52,208 --> 00:35:53,500 Yes, I fought pirates for years. 453 00:35:54,125 --> 00:35:55,417 Have they been wiped out? 454 00:35:57,167 --> 00:35:58,083 I feel ashamed. 455 00:35:59,208 --> 00:36:00,417 I have no right to feel aggrieved. 456 00:36:02,000 --> 00:36:03,792 We shed our blood on the frontline 457 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 while those fatuous officials badmouth us behind our backs, 458 00:36:06,875 --> 00:36:08,583 and try to pin the blame on you. 459 00:36:09,250 --> 00:36:11,083 You don't find that unsettling? 460 00:36:11,167 --> 00:36:12,708 You mean Commander Hu? 461 00:36:15,000 --> 00:36:17,375 It hasn't been easy for him. 462 00:36:17,792 --> 00:36:20,500 Commander Hu and Xu Wei 463 00:36:21,083 --> 00:36:23,458 did their best to cover up for me. 464 00:36:24,375 --> 00:36:28,542 Or else I would have been beheaded like Zhang Jing. 465 00:36:29,292 --> 00:36:33,042 Hu Zongxian colluded with Yan Song's godson Zhao Wenhua 466 00:36:33,500 --> 00:36:34,917 and did their bidding. 467 00:36:35,625 --> 00:36:37,208 He replaced Commander Zhang Jing 468 00:36:37,333 --> 00:36:38,542 and had him executed. 469 00:36:38,833 --> 00:36:39,917 None of that is true? 470 00:36:41,375 --> 00:36:44,042 If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua, 471 00:36:44,542 --> 00:36:46,000 you and I are probably dead by now. 472 00:36:47,167 --> 00:36:48,417 Where do you think the army provisions came from? 473 00:36:49,000 --> 00:36:50,500 We'd never get the chance to fight pirates. 474 00:36:50,917 --> 00:36:52,167 He bargained for a thankless job 475 00:36:52,542 --> 00:36:56,167 that could have him beheaded even if he had won. 476 00:36:56,708 --> 00:36:59,042 Why should he bother? 477 00:37:01,167 --> 00:37:04,667 Commander Hu saved my life. 478 00:37:06,083 --> 00:37:07,083 I have no complaints. 479 00:37:08,417 --> 00:37:09,708 As a martial artist, 480 00:37:10,542 --> 00:37:12,250 I'm satisfied as long as I have a clear conscience. 481 00:37:15,542 --> 00:37:17,333 I'm also pleased 482 00:37:17,792 --> 00:37:18,583 that you will now take over this burden. 483 00:37:18,750 --> 00:37:20,083 Here... have a drink with me. 484 00:37:33,458 --> 00:37:36,000 Commander Hu will get me out. 485 00:37:38,167 --> 00:37:38,958 Brother Yu, 486 00:37:39,292 --> 00:37:41,583 can I ask you something? 487 00:37:41,583 --> 00:37:42,292 What? 488 00:37:42,417 --> 00:37:43,958 I was told your skill with the staff 489 00:37:44,292 --> 00:37:46,250 is outstanding in Shaolin and unmatched in the world. 490 00:37:46,667 --> 00:37:47,708 I had a glimpse of it 491 00:37:48,167 --> 00:37:49,667 last time in Cengang, 492 00:37:49,833 --> 00:37:52,083 I'd like to take another look. 493 00:37:52,083 --> 00:37:53,125 Very well! 494 00:38:01,333 --> 00:38:03,542 An inch longer, an inch stronger. 495 00:38:06,667 --> 00:38:09,125 An inch shorter, an inch deadlier. 496 00:38:50,292 --> 00:38:51,250 Again! 497 00:39:55,625 --> 00:39:57,458 General Qi! General Lu! 498 00:39:57,667 --> 00:39:58,500 General Qi! 499 00:40:00,500 --> 00:40:01,750 General Lu! General Qi! 500 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Stay where you are. 501 00:40:03,750 --> 00:40:05,375 I heard you were going on an inspection tour. 502 00:40:05,542 --> 00:40:07,333 Commander Hu sent me to assist you. 503 00:40:07,500 --> 00:40:08,708 I have so much to learn from you. 504 00:40:08,708 --> 00:40:09,792 So much indeed. 505 00:40:10,292 --> 00:40:11,958 Learn from us? You're here to spy on us. 506 00:40:12,208 --> 00:40:12,875 No... 507 00:40:13,000 --> 00:40:14,583 Because I can read and write, 508 00:40:14,792 --> 00:40:16,750 Commander Hu wanted me to assist General Qi. 509 00:40:20,750 --> 00:40:21,542 Thank you. 510 00:40:21,833 --> 00:40:22,750 Let's 511 00:40:23,000 --> 00:40:24,333 Sit tight, General. 512 00:40:27,167 --> 00:40:28,750 We can go now. 513 00:40:31,583 --> 00:40:32,292 Sister! 514 00:40:40,708 --> 00:40:41,458 Exceflenfl 515 00:40:43,917 --> 00:40:44,583 Wait up... 516 00:40:45,333 --> 00:40:45,917 Wait up! 517 00:40:46,708 --> 00:40:47,500 Hey... 518 00:40:47,917 --> 00:40:48,833 What's wrong? 519 00:40:50,375 --> 00:40:51,292 What's wrong? 520 00:40:51,875 --> 00:40:53,583 You'll be gone for several days. 521 00:40:53,667 --> 00:40:55,208 Naturally you don't want to bring me along. 522 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 Says who? 523 00:40:56,417 --> 00:40:57,417 Who says I'm not bringing you? 524 00:40:57,458 --> 00:40:58,083 Then where's my horse? 525 00:40:58,250 --> 00:40:59,042 We're getting it ready. 526 00:40:59,167 --> 00:40:59,875 Getting it ready? 527 00:41:03,708 --> 00:41:05,500 What's your hurry? 528 00:41:05,958 --> 00:41:08,417 Why would I leave you behind? 529 00:41:10,667 --> 00:41:11,708 You think I'd want that? 530 00:41:17,708 --> 00:41:18,708 Hurry... 531 00:41:20,708 --> 00:41:21,625 The horse is ready. 532 00:41:25,833 --> 00:41:26,375 Jiguaflg! 533 00:41:26,792 --> 00:41:27,750 Morning, Madam Qi! 534 00:41:29,750 --> 00:41:30,667 Morning, General Lu! 535 00:41:31,250 --> 00:41:33,625 General Qi told me just now 536 00:41:34,125 --> 00:41:36,208 we're waiting for you. 537 00:41:37,167 --> 00:41:38,625 Sorry to keep you waiting. 538 00:41:45,167 --> 00:41:45,958 Allow me... 539 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 Hey pretty lady! 540 00:42:22,500 --> 00:42:24,167 You guys, stop acting like this... 541 00:42:39,542 --> 00:42:41,125 Sorry! 542 00:42:42,875 --> 00:42:44,625 You're drunk! 543 00:42:45,333 --> 00:42:46,500 Let's see... 544 00:42:46,500 --> 00:42:49,000 No, watch me. 545 00:42:52,958 --> 00:42:55,250 You're drunk, pal. 546 00:42:57,500 --> 00:42:58,500 Listen up... 547 00:42:58,792 --> 00:43:00,333 We are Qi Jiguang's troops. 548 00:43:00,708 --> 00:43:01,917 We specialize in killing pirates. 549 00:43:03,208 --> 00:43:05,500 I think you're a pirate. 550 00:43:06,375 --> 00:43:07,208 Brothers... 551 00:43:07,583 --> 00:43:08,833 take them into custody! 552 00:43:25,917 --> 00:43:26,750 Brother... 553 00:43:26,750 --> 00:43:27,625 General! 554 00:43:27,625 --> 00:43:29,583 That's him. He beat us up. 555 00:43:29,583 --> 00:43:31,958 Shut up! Are you blind? 556 00:43:34,333 --> 00:43:35,333 General, 557 00:43:36,625 --> 00:43:38,042 they're your troops. 558 00:43:38,583 --> 00:43:39,833 They can't be. 559 00:43:49,208 --> 00:43:50,708 Come on... 560 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 Thank you... 561 00:43:56,875 --> 00:43:58,125 Impressive, General! 562 00:43:58,208 --> 00:43:59,292 Thank you... 563 00:43:59,833 --> 00:44:01,125 Anyone else? 564 00:44:01,292 --> 00:44:02,375 Let me do it again. 565 00:44:03,458 --> 00:44:04,167 Forget it! 566 00:44:06,208 --> 00:44:07,125 Madam Qi? 567 00:44:07,417 --> 00:44:09,958 Come on... 568 00:44:10,750 --> 00:44:11,875 Go for it, Madam Qi... 569 00:44:14,333 --> 00:44:15,542 Harder... 570 00:44:40,250 --> 00:44:41,625 What is that? 571 00:44:45,792 --> 00:44:46,583 Excuse me... 572 00:44:47,250 --> 00:44:48,625 what is this for? 573 00:44:48,958 --> 00:44:50,375 Put your feet inside, 574 00:44:50,583 --> 00:44:51,500 and hold the handle like this. 575 00:44:51,625 --> 00:44:52,792 What is it called? 576 00:44:53,167 --> 00:44:54,917 A mud horse. 577 00:44:55,167 --> 00:44:57,625 You can walk in the mud. 578 00:44:58,292 --> 00:44:59,208 Mud horse? 579 00:44:59,292 --> 00:45:00,250 Very interesting. 580 00:45:00,292 --> 00:45:02,417 Give it a try. It's a lot fun. 581 00:45:20,500 --> 00:45:22,042 Why are these people fighting? 582 00:45:22,375 --> 00:45:23,208 Exactly! 583 00:45:25,792 --> 00:45:26,833 The magistrate is over there. 584 00:45:27,958 --> 00:45:30,208 You're such a coward... 585 00:45:30,667 --> 00:45:31,667 Why doesn't he stop them? 586 00:45:34,292 --> 00:45:36,000 Generals, I'm Zhao Dahe, 587 00:45:36,000 --> 00:45:38,167 the county magistrate of Yiwu. 588 00:45:38,375 --> 00:45:41,167 Why are these people fighting? 589 00:45:41,417 --> 00:45:42,667 You don't understand. 590 00:45:43,000 --> 00:45:44,708 Yiwu has always been poor and barren. 591 00:45:45,000 --> 00:45:47,542 But the folks have discovered a gold mine lately 592 00:45:47,875 --> 00:45:49,458 along with other metal ores. 593 00:45:49,625 --> 00:45:51,333 People started calling this area Treasure Hill. 594 00:45:51,750 --> 00:45:54,833 Villagers from Yongkang came to mine the ores 595 00:45:55,042 --> 00:45:57,000 and the parties started to fight. 596 00:45:57,458 --> 00:45:59,083 They came several days ago 597 00:45:59,333 --> 00:46:01,750 and the villagers from Yiwu fought them off. 598 00:46:02,042 --> 00:46:04,125 But they keep coming back. 599 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Commander! 600 00:46:51,083 --> 00:46:51,833 Commander! 601 00:46:52,250 --> 00:46:54,458 I found men in Yiwu I can train. 602 00:46:55,333 --> 00:46:56,667 Just the man I want. 603 00:47:01,958 --> 00:47:03,583 Take a look at this. 604 00:47:08,500 --> 00:47:10,292 It says here I kiss up to Zhao Wenhua, 605 00:47:10,792 --> 00:47:13,458 replaced Zhang Jing through political trickery 606 00:47:14,292 --> 00:47:16,875 and eventually devised a ploy to murder him. 607 00:47:18,125 --> 00:47:19,958 Did you say that? 608 00:47:27,625 --> 00:47:31,958 If I didn't pay off the Imperial Secret Service 609 00:47:34,083 --> 00:47:36,417 and they managed to report this to Zhen Wenhua, 610 00:47:37,375 --> 00:47:40,333 you'd suffer the same fate as Zhang Jing. 611 00:47:54,375 --> 00:47:55,708 No doubt I was after his position, 612 00:47:56,875 --> 00:47:58,917 but killing Zhang Jing 613 00:47:59,750 --> 00:48:00,875 was not my idea. 614 00:48:03,792 --> 00:48:06,875 They say I was treacherous 615 00:48:07,792 --> 00:48:09,833 and convinced Wang Zhi to surrender. 616 00:48:12,167 --> 00:48:14,167 That was not my idea either. 617 00:48:24,750 --> 00:48:26,833 Don't you think I want to be 618 00:48:28,000 --> 00:48:30,583 a man of his word? 619 00:48:34,750 --> 00:48:37,333 If only the situation was under my control, 620 00:48:37,542 --> 00:48:40,542 the pirates problem would be resolved without going to war. 621 00:48:56,333 --> 00:48:58,083 Jiguang, 622 00:49:00,667 --> 00:49:02,292 the walls have ears. 623 00:49:03,250 --> 00:49:04,500 With regards to the Imperial Court, 624 00:49:04,625 --> 00:49:07,250 it's best you keep your opinions to yourself. 625 00:49:10,375 --> 00:49:12,458 You're a genius in commanding and training your troops, 626 00:49:13,375 --> 00:49:14,625 but when it comes to politics, 627 00:49:15,958 --> 00:49:18,042 you have so much to learn. 628 00:49:21,750 --> 00:49:23,333 You want a new army? 629 00:49:26,958 --> 00:49:28,208 This money 630 00:49:29,958 --> 00:49:33,250 was supposed to buy you a promotion. 631 00:49:34,917 --> 00:49:38,208 But I guess you'd rather use it 632 00:49:38,792 --> 00:49:40,792 to train soldiers in Yiwu. 633 00:49:45,875 --> 00:49:46,667 Very well! 634 00:49:48,417 --> 00:49:49,250 I'll leave the Army 635 00:49:50,333 --> 00:49:51,542 in your capable hands. 636 00:50:05,458 --> 00:50:06,333 Thank you, sir! 637 00:50:47,583 --> 00:50:50,125 Listen to me, folks. 638 00:50:50,292 --> 00:50:53,375 We're recruiting soldiers to fight pirates. 639 00:50:53,917 --> 00:50:54,875 I don't know. 640 00:50:54,958 --> 00:50:56,458 You go, I go. 641 00:50:56,750 --> 00:50:57,917 Let me read this for you. 642 00:50:58,125 --> 00:50:59,875 With strong arms... 643 00:51:02,542 --> 00:51:03,333 Liar! 644 00:51:04,625 --> 00:51:06,250 Liar! 645 00:51:08,375 --> 00:51:09,417 Zhao Dahe, 646 00:51:10,167 --> 00:51:12,000 how much did Yongkang village pay you 647 00:51:12,625 --> 00:51:14,042 to con us into joining the army 648 00:51:14,583 --> 00:51:16,042 so they can steal our mines? 649 00:51:16,375 --> 00:51:17,125 Watch your mouth! 650 00:51:17,292 --> 00:51:19,083 Whoever leaves Yiwu to join the Army 651 00:51:19,750 --> 00:51:21,042 is my enemy. 652 00:51:22,625 --> 00:51:23,542 Hear that? 653 00:51:24,000 --> 00:51:24,792 No one is leaving. 654 00:51:28,958 --> 00:51:31,625 Listen to me... 655 00:51:47,042 --> 00:51:48,458 Relax! 656 00:51:48,583 --> 00:51:51,375 We came to see Dacheng. 657 00:51:53,708 --> 00:51:54,750 This way... 658 00:51:55,458 --> 00:51:57,458 Dachengn. 659 00:51:58,250 --> 00:52:00,792 General Qi wants a word with you. 660 00:52:01,208 --> 00:52:02,042 Please 661 00:52:02,667 --> 00:52:03,500 Go away! 662 00:52:04,375 --> 00:52:05,458 Leave me alone! 663 00:52:06,333 --> 00:52:08,083 Going to war is your business. 664 00:52:09,208 --> 00:52:11,458 Fighting pirates is everyone's business. 665 00:52:12,625 --> 00:52:13,417 Dacheng, 666 00:52:13,792 --> 00:52:15,208 no one wants to go to war. 667 00:52:15,417 --> 00:52:17,792 In the face of an invasion, 668 00:52:17,917 --> 00:52:19,833 we must fight to protect our homes. 669 00:52:19,958 --> 00:52:21,417 You must know that. 670 00:52:21,958 --> 00:52:22,708 Damn! 671 00:52:23,375 --> 00:52:24,500 When they came to rob us, 672 00:52:24,583 --> 00:52:25,375 where were you? 673 00:52:27,917 --> 00:52:29,958 Don't butt in, this is man talk. 674 00:52:30,625 --> 00:52:31,292 More water. 675 00:52:35,792 --> 00:52:36,625 She's right. 676 00:52:37,417 --> 00:52:39,375 Where were you when they robbed us? 677 00:52:43,083 --> 00:52:44,333 As a soldier, 678 00:52:45,208 --> 00:52:46,292 why didn't you protect us? 679 00:52:46,708 --> 00:52:48,042 We were busy fighting pirates. 680 00:52:48,750 --> 00:52:52,125 Or else villagers from Yongkang won't be robbing you. 681 00:52:52,375 --> 00:52:53,583 It would be the pirates. 682 00:52:54,250 --> 00:52:55,542 Can you fight them off? 683 00:52:58,625 --> 00:53:01,458 If you follow me, 684 00:53:02,000 --> 00:53:04,708 I'll send the Army to protect your mines. 685 00:53:06,292 --> 00:53:07,500 You're funny! 686 00:53:08,083 --> 00:53:09,458 You already have an Army. 687 00:53:09,875 --> 00:53:10,917 What do you want with us? 688 00:53:12,042 --> 00:53:13,750 Because you are good men. 689 00:53:15,167 --> 00:53:17,542 You're such a smooth talker. 690 00:53:18,458 --> 00:53:19,667 Are you even a man? 691 00:53:19,667 --> 00:53:21,375 You're being unreasonable. You must not be a man. 692 00:53:40,125 --> 00:53:41,000 Dacheng, 693 00:53:43,042 --> 00:53:45,625 what will it take for you to say yes? 694 00:53:53,167 --> 00:53:54,125 Your fists. 695 00:53:56,583 --> 00:53:58,000 That's all I know. 696 00:53:59,667 --> 00:54:00,667 I'm happy to oblige. 697 00:54:17,292 --> 00:54:18,458 How do you like my fists? 698 00:54:27,167 --> 00:54:28,333 How is your hand? 699 00:55:19,042 --> 00:55:19,875 Thank you, I won. 700 00:55:20,958 --> 00:55:21,708 Says who? 701 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 I have not yet lost! 702 00:56:00,542 --> 00:56:01,417 Keep running! 703 00:56:17,875 --> 00:56:19,625 Give me a hand! 704 00:56:30,875 --> 00:56:32,500 No need to walk us out. 705 00:56:33,042 --> 00:56:35,000 I'll bring them to you in a few days. 706 00:56:35,292 --> 00:56:36,125 Great! 707 00:56:37,000 --> 00:56:39,250 You must keep your word. 708 00:56:39,500 --> 00:56:40,333 Of course! 709 00:56:40,583 --> 00:56:42,500 If anyone tries to steal your mines, 710 00:56:42,708 --> 00:56:44,583 I'll be the first to protect them. 711 00:56:45,250 --> 00:56:47,458 Don't worry, Dacheng. 712 00:56:47,750 --> 00:56:50,125 General Qi is a man of his word. 713 00:56:52,208 --> 00:56:52,917 General Qi, 714 00:56:53,333 --> 00:56:54,375 you're so brilliant. 715 00:56:54,750 --> 00:56:58,625 This is a win-win solution. 716 00:57:00,375 --> 00:57:01,583 You should come with us. 717 00:57:02,417 --> 00:57:03,667 We're going onto the battlefield; 718 00:57:03,875 --> 00:57:05,750 you shouldn't be here doing a cushy job. 719 00:57:05,750 --> 00:57:07,542 That's right. You must come with us. 720 00:57:08,542 --> 00:57:10,958 I'm a scholar. 721 00:57:11,333 --> 00:57:13,292 I have no business 722 00:57:13,375 --> 00:57:15,125 fighting in the battlefield. 723 00:57:15,250 --> 00:57:17,167 Fighting pirates is everyone's business. 724 00:57:17,333 --> 00:57:18,125 You said that yourself. 725 00:57:18,417 --> 00:57:19,250 Are you coming or not? 726 00:57:23,125 --> 00:57:23,958 Magistrate, 727 00:57:24,167 --> 00:57:26,417 nobody knows Yiwu better than you. 728 00:57:26,750 --> 00:57:29,042 You're best suited 729 00:57:29,208 --> 00:57:30,583 to be the Army prefect. 730 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 Great! 731 00:57:38,250 --> 00:57:41,000 If you're willing to follow General Qi, 732 00:57:41,625 --> 00:57:45,000 I, Zhao Dahe, 733 00:57:45,000 --> 00:57:46,417 am willing to risk my life 734 00:57:46,917 --> 00:57:47,833 and go wherever you go! 735 00:57:47,958 --> 00:57:48,625 Good! 736 00:57:57,042 --> 00:57:59,000 Let me explain the map to you. 737 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 I came to see your new Army. 738 00:58:00,875 --> 00:58:02,708 This is your home, Yiwu. 739 00:58:03,000 --> 00:58:04,375 We're in Xinhe. 740 00:58:04,625 --> 00:58:06,292 Why is Yiwu so small? 741 00:58:06,792 --> 00:58:07,958 It's only a map. 742 00:58:08,833 --> 00:58:09,875 Be careful... 743 00:58:11,583 --> 00:58:12,917 Look! 744 00:58:14,042 --> 00:58:15,875 This bamboo spear is called Wolf Brush. 745 00:58:16,958 --> 00:58:17,958 You don't understand? 746 00:58:18,292 --> 00:58:19,125 Pass me that... 747 00:58:20,917 --> 00:58:22,167 When you use this, 748 00:58:22,542 --> 00:58:23,792 insert the branches and leaves. 749 00:58:25,792 --> 00:58:26,875 Look again. 750 00:58:26,875 --> 00:58:28,042 Looks weird, right? 751 00:58:38,542 --> 00:58:39,417 Stop! 752 00:58:40,958 --> 00:58:41,750 Let's wait! 753 00:58:41,875 --> 00:58:43,417 Take a break on the spot. 754 00:58:49,833 --> 00:58:51,667 Why do we have to run? 755 00:58:52,250 --> 00:58:54,208 You need strength. 756 00:58:54,458 --> 00:58:55,250 How else can you fight? 757 00:58:55,417 --> 00:58:56,917 I have never been this tired before. 758 00:58:59,625 --> 00:59:00,625 General Lou! 759 00:59:01,625 --> 00:59:03,500 I've been practicing with you. 760 00:59:03,833 --> 00:59:05,542 Can I have an army uniform? 761 00:59:06,875 --> 00:59:09,000 Don't forget 762 00:59:09,458 --> 00:59:11,042 you work for Commander Hu. 763 00:59:11,250 --> 00:59:12,917 We wouldn't dare give it to you. 764 00:59:16,292 --> 00:59:16,833 Can you manage? 765 00:59:17,042 --> 00:59:17,917 Yes. 766 00:59:19,250 --> 00:59:19,833 Carry on! 767 00:59:19,958 --> 00:59:20,958 If you won't give up, 768 00:59:21,042 --> 00:59:22,125 we won't give up on you. 769 00:59:22,208 --> 00:59:23,000 Good! 770 00:59:23,500 --> 00:59:24,792 Carry on! 771 00:59:24,917 --> 00:59:26,042 Carry on! 772 00:59:26,083 --> 00:59:27,542 If we stand united, 773 00:59:27,625 --> 00:59:29,458 we can bring down the mountains. 774 00:59:29,625 --> 00:59:31,083 If we are loyal and patriotic, 775 00:59:31,250 --> 00:59:32,833 we can ward off all obstacles. 776 00:59:33,000 --> 00:59:34,458 The General cares about us 777 00:59:34,708 --> 00:59:36,458 like our parents. 778 00:59:36,500 --> 00:59:37,958 If we break the rules, 779 00:59:38,208 --> 00:59:39,875 we shall be punished. 780 00:59:39,958 --> 00:59:41,333 If we obey direct orders, 781 00:59:41,500 --> 00:59:42,917 reward and punishiment shall be fair. 782 00:59:42,917 --> 00:59:44,375 We go through fire and water 783 00:59:44,417 --> 00:59:46,125 without hesitation. 784 00:59:46,208 --> 00:59:47,583 We serve His Majesty 785 00:59:47,583 --> 00:59:49,375 and save the people. 786 00:59:49,500 --> 00:59:50,833 Kill pirates 787 00:59:51,000 --> 00:59:52,583 and seek titles. 788 00:59:59,542 --> 01:00:00,500 Raise your sabers! 789 01:00:02,042 --> 01:00:02,708 Back! 790 01:00:43,292 --> 01:00:44,667 If we stand united, 791 01:00:44,750 --> 01:00:46,208 we can bring down the mountains. 792 01:00:46,542 --> 01:00:47,875 If we are loyal and patriotic, 793 01:00:48,125 --> 01:00:49,958 we can ward off all obstacles. 794 01:00:50,083 --> 01:00:51,458 The General cares about us 795 01:00:51,583 --> 01:00:53,208 like our parents 796 01:00:53,292 --> 01:00:54,792 If we break the rules, 797 01:00:54,792 --> 01:00:56,458 we shall be punished 798 01:01:09,333 --> 01:01:10,417 I'm home! 799 01:01:11,667 --> 01:01:12,417 Jiguaflg! 800 01:01:15,625 --> 01:01:16,583 I'm so sorry. 801 01:01:17,042 --> 01:01:19,667 I was visiting with Minister Tang Shunzhi. 802 01:01:19,875 --> 01:01:21,875 We had a nice visit and forgot the time. 803 01:01:22,458 --> 01:01:23,917 This is a gift from him. 804 01:01:24,208 --> 01:01:25,125 Jiguang, 805 01:01:25,375 --> 01:01:26,542 let's eat. 806 01:01:27,583 --> 01:01:28,792 You've been waiting for me? 807 01:01:28,917 --> 01:01:29,708 It's quite alright. 808 01:01:30,458 --> 01:01:31,667 We don't mind waiting. 809 01:01:32,208 --> 01:01:32,750 I'm sorry. 810 01:01:32,792 --> 01:01:33,708 Let's eat. 811 01:01:34,083 --> 01:01:34,458 I'll take that. 812 01:01:34,542 --> 01:01:36,208 Come on, let's eat. 813 01:01:36,667 --> 01:01:37,292 My dear, 814 01:01:43,958 --> 01:01:46,625 these books are Minister Tang's life's work. 815 01:01:48,000 --> 01:01:48,625 Come on... 816 01:01:50,167 --> 01:01:50,875 My dear... 817 01:01:53,542 --> 01:01:54,375 No! 818 01:01:55,125 --> 01:01:56,083 The food is cold. 819 01:01:56,250 --> 01:01:57,000 Xiao Mou, 820 01:01:57,458 --> 01:01:58,625 clear the table. 821 01:01:59,958 --> 01:02:00,917 I'm sorry, gentlemen. 822 01:02:01,375 --> 01:02:02,542 Please eat out. 823 01:02:11,125 --> 01:02:11,958 My dear... 824 01:02:12,917 --> 01:02:14,708 I'm just a little late for dinner. 825 01:02:15,458 --> 01:02:17,167 There's no need to make such a fuss. 826 01:02:18,708 --> 01:02:19,750 Did I? 827 01:02:22,625 --> 01:02:24,125 General Qi is entertaining at home. 828 01:02:24,542 --> 01:02:25,875 We must not be rude. 829 01:02:32,375 --> 01:02:33,750 Are you picking a fight? 830 01:02:39,542 --> 01:02:40,292 Stop it! 831 01:02:59,292 --> 01:03:00,292 We should go. 832 01:03:00,417 --> 01:03:02,417 It's his fault. 833 01:03:04,458 --> 01:03:05,417 I better leave. 834 01:03:12,792 --> 01:03:13,917 Listen to me, 835 01:03:14,458 --> 01:03:15,750 from now on, General Qi's business 836 01:03:16,333 --> 01:03:17,667 is our business. 837 01:03:18,000 --> 01:03:18,833 Women! 838 01:03:19,625 --> 01:03:21,042 You must put her in her place. 839 01:03:21,542 --> 01:03:24,083 Let her know who's in charge. 840 01:03:24,875 --> 01:03:25,792 You must tell her. 841 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Be tough. 842 01:03:27,125 --> 01:03:28,375 Don't take it anymore. 843 01:03:29,167 --> 01:03:30,208 Even a tiger 844 01:03:30,917 --> 01:03:32,458 will fall asleep. 845 01:03:33,542 --> 01:03:34,708 When she's asleep, 846 01:03:35,458 --> 01:03:37,500 put a knife to her neck. 847 01:03:38,042 --> 01:03:39,750 Wake her up and tell her 848 01:03:40,583 --> 01:03:42,542 if she refuses to obey, 849 01:03:44,000 --> 01:03:45,958 you'll kill her. 850 01:03:46,125 --> 01:03:47,167 You must subjugate her. 851 01:03:47,417 --> 01:03:48,042 Yes! 852 01:03:48,417 --> 01:03:51,083 Hear, hear! Dacheng is right! 853 01:03:51,083 --> 01:03:52,375 That's what we should do. 854 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 My dear... 855 01:04:37,917 --> 01:04:39,125 What are you doing with the sword? 856 01:04:47,250 --> 01:04:51,042 I want to kill a chicken for you as a tonic. 857 01:05:05,792 --> 01:05:09,000 Your sword should not be used to kill a chicken. 858 01:05:26,000 --> 01:05:26,542 Dacheng, 859 01:05:28,167 --> 01:05:29,500 who invited my wife? 860 01:05:29,917 --> 01:05:31,292 We know you couldn't do it. 861 01:05:31,500 --> 01:05:33,458 We decided to do it for you. 862 01:05:34,458 --> 01:05:35,792 Drop the cup as our signal, 863 01:05:36,250 --> 01:05:37,875 we'll hold her at knife point. 864 01:05:38,250 --> 01:05:39,250 You don't need to say anything. 865 01:05:39,417 --> 01:05:40,333 We'll do the talking for you. 866 01:05:40,458 --> 01:05:41,708 Don't worry. Everything will be fine. 867 01:05:41,792 --> 01:05:43,208 Here she comes... 868 01:05:50,333 --> 01:05:50,958 Jiguang, 869 01:05:51,750 --> 01:05:52,875 what's so urgent 870 01:05:53,125 --> 01:05:54,542 that I must come over right away? 871 01:05:58,958 --> 01:05:59,500 Madam Qi. 872 01:06:02,417 --> 01:06:03,083 Serve tea. 873 01:06:10,333 --> 01:06:11,167 Sister. 874 01:06:14,292 --> 01:06:15,292 What's wrong? 875 01:06:15,500 --> 01:06:16,708 You're all acting weird. 876 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 General Qi! 877 01:06:20,833 --> 01:06:21,750 Your tea... 878 01:06:53,208 --> 01:06:54,458 What's going on? 879 01:07:04,417 --> 01:07:05,375 My dear, 880 01:07:07,833 --> 01:07:10,875 I want you to watch our training 881 01:07:11,292 --> 01:07:12,250 and give us some advice. 882 01:07:20,833 --> 01:07:21,917 I don't know anything about that. 883 01:07:22,625 --> 01:07:23,417 Just review the troops. 884 01:07:25,292 --> 01:07:26,000 Review the troops. 885 01:07:28,958 --> 01:07:29,792 600d idea! 886 01:07:30,750 --> 01:07:31,625 I'll go get ready. 887 01:07:33,042 --> 01:07:33,958 You heard him. 888 01:07:34,458 --> 01:07:35,958 Review the troops. 889 01:07:38,167 --> 01:07:38,917 Let's go. 890 01:07:39,917 --> 01:07:40,875 Let's go. 891 01:07:45,292 --> 01:07:48,083 General Qi set a good example. 892 01:07:49,917 --> 01:07:50,750 Wait! 893 01:07:51,250 --> 01:07:52,375 Don't write that down! 894 01:07:52,458 --> 01:07:54,125 It's part of history. 895 01:07:54,125 --> 01:07:57,167 What history? Tear that up! 896 01:08:10,167 --> 01:08:13,417 Kohata's ronins already set out for Ninghai. 897 01:08:15,917 --> 01:08:19,625 They have 3,134 men. 898 01:08:20,125 --> 01:08:22,333 Regardless of how effective Qi's troops are, 899 01:08:22,583 --> 01:08:25,625 there's no need for you to worry. 900 01:08:26,083 --> 01:08:28,625 I heard he set strict criteria for his recruits. 901 01:08:29,083 --> 01:08:32,042 No one from the big city or has been in office. 902 01:08:32,500 --> 01:08:36,833 No one with fair complexion, no cowards. 903 01:08:37,167 --> 01:08:40,250 Nobody too daring either. 904 01:08:40,917 --> 01:08:42,042 Just imagine, 905 01:08:42,417 --> 01:08:45,042 what kind of people would he end up with? 906 01:08:46,667 --> 01:08:49,208 Fools! 907 01:08:50,042 --> 01:08:53,833 He'll end up commanding fools. 908 01:08:58,208 --> 01:08:59,917 At the battle of Cengang, 909 01:09:00,292 --> 01:09:02,625 we have the ability to defeat them. 910 01:09:03,000 --> 01:09:05,500 But Sensei won't let us engage them. 911 01:09:05,875 --> 01:09:09,208 Had we done that back then, 912 01:09:09,542 --> 01:09:12,500 we wouldn't have to worry about Qi today. 913 01:09:14,250 --> 01:09:19,083 Are you criticizing me? 914 01:09:24,333 --> 01:09:25,917 I don't understand. 915 01:09:26,750 --> 01:09:29,083 We have 20,000 men. 916 01:09:29,542 --> 01:09:32,708 If we attack Taizhou directly, 917 01:09:33,333 --> 01:09:36,292 Qi will have to engage us 918 01:09:36,500 --> 01:09:38,667 and we can defeat him. 919 01:09:39,667 --> 01:09:41,375 Why split the Army three ways? 920 01:09:41,708 --> 01:09:44,542 What's the use of attacking Ninghai and Taizhou simultaneously? 921 01:09:47,125 --> 01:09:49,500 To ensure a sure win. 922 01:09:51,292 --> 01:09:54,125 Sending the ronins to Ninghai 923 01:09:54,708 --> 01:09:58,250 will make Qi's troops travel one day to fight. 924 01:09:58,792 --> 01:10:05,125 We take Taizhou while they're engaged with the ronins. 925 01:10:05,583 --> 01:10:07,000 What about Xinhe? 926 01:10:07,458 --> 01:10:09,833 What's the point of attacking an empty barrack? 927 01:10:18,458 --> 01:10:23,500 Qi and his troops' families are in Xinhe. 928 01:10:25,667 --> 01:10:28,417 Between defending the land 929 01:10:29,667 --> 01:10:31,542 and protecting their families, 930 01:10:33,917 --> 01:10:36,500 how would they choose? 931 01:10:39,208 --> 01:10:42,583 Whatever they choose to do, 932 01:10:43,292 --> 01:10:48,375 it'll be a very interesting situation. 933 01:10:50,875 --> 01:10:53,833 We'll wait for them to take the bait. 934 01:10:56,875 --> 01:11:00,458 Pirates never brought more than 3,000 men. 935 01:11:01,042 --> 01:11:02,000 But this time, 936 01:11:02,917 --> 01:11:04,583 20,000 pirates 937 01:11:04,667 --> 01:11:06,458 landed near Fenghua. 938 01:11:08,083 --> 01:11:08,708 Jiguang, 939 01:11:09,000 --> 01:11:10,792 your new Army only has 3,000 men. 940 01:11:10,792 --> 01:11:12,208 How can you fight them? 941 01:11:13,208 --> 01:11:14,042 Commander, 942 01:11:14,417 --> 01:11:17,250 you are sending sheep to a tiger. 943 01:11:18,208 --> 01:11:18,958 General Lu, 944 01:11:19,125 --> 01:11:20,417 we're not sheep. 945 01:11:20,708 --> 01:11:21,667 Don't get in over your head. 946 01:11:21,750 --> 01:11:23,958 How much longer must we wait? 947 01:11:26,000 --> 01:11:26,958 The longer we wait, 948 01:11:27,083 --> 01:11:29,000 the longer our people will suffer. 949 01:11:29,708 --> 01:11:31,875 We must stop the pirates' threat. 950 01:11:35,250 --> 01:11:36,500 Does anyone else 951 01:11:36,875 --> 01:11:39,583 have any counter measures? 952 01:11:51,500 --> 01:11:54,250 Japanese soldiers congregated in Ninghai but made no moves 953 01:11:54,958 --> 01:11:57,250 because they want you to take the bait. 954 01:11:57,792 --> 01:11:59,208 I'm willing to take the bait. 955 01:12:00,625 --> 01:12:03,083 If I don't, they won't make a move. 956 01:12:04,208 --> 01:12:06,167 The battle of Cengang tells us 957 01:12:06,417 --> 01:12:08,583 they have military strategists among them. 958 01:12:08,750 --> 01:12:11,042 It's probably the same group. 959 01:12:12,542 --> 01:12:13,292 Isuggest 960 01:12:13,625 --> 01:12:16,458 troops in Taizhou and Xiangshan should lay low 961 01:12:16,708 --> 01:12:18,708 to ensure the pirates can't take advantage of our weak defense. 962 01:12:19,292 --> 01:12:21,583 I'll take the lead with the new Army. 963 01:12:22,333 --> 01:12:24,208 When we find out their real motive, 964 01:12:24,375 --> 01:12:25,958 we'll let Commander Hu make a ruling. 965 01:12:26,250 --> 01:12:27,167 This time, 966 01:12:27,708 --> 01:12:29,583 we won't let them get away again. 967 01:12:33,750 --> 01:12:34,458 Good! 968 01:12:36,125 --> 01:12:36,792 Jiguang, 969 01:12:38,375 --> 01:12:40,125 set out for Ninghai right away. 970 01:12:40,917 --> 01:12:41,833 General Lu, 971 01:12:42,458 --> 01:12:45,333 we'll take command of Taizhou. 972 01:12:45,708 --> 01:12:46,708 The rest of the troops 973 01:12:47,292 --> 01:12:49,417 will stay put and beef up defense 974 01:12:49,792 --> 01:12:50,792 pending our new order. 975 01:12:52,333 --> 01:12:53,542 Good idea, Commander! 976 01:12:54,125 --> 01:12:56,125 600d idea! 977 01:12:57,125 --> 01:12:59,958 Because you're not doing the fighting. 978 01:13:02,375 --> 01:13:03,583 So be it. 979 01:13:10,583 --> 01:13:11,667 I heard 980 01:13:12,958 --> 01:13:14,750 the enemy has 20,000 men. 981 01:13:17,542 --> 01:13:18,375 Don't worry! 982 01:13:19,417 --> 01:13:20,583 Thank you. 983 01:13:26,917 --> 01:13:28,083 20,000 men. 984 01:13:28,583 --> 01:13:30,125 20,000 pirates. 985 01:13:30,625 --> 01:13:32,292 Can we beat them? 986 01:13:32,458 --> 01:13:35,042 Last time we outnumbered them 20,000 to 1,000 987 01:13:35,458 --> 01:13:37,000 and the war dragged on for 6 months. 988 01:13:37,667 --> 01:13:38,625 Just wait. 989 01:13:42,417 --> 01:13:44,417 Don't they know they're on a suicide mission? 990 01:13:45,125 --> 01:13:46,292 And they look so confident. 991 01:13:49,625 --> 01:13:50,625 What did you say? 992 01:13:51,125 --> 01:13:52,292 I'd like to see you take their place. 993 01:13:53,667 --> 01:13:56,917 You're a bunch of cowards hanging out here. 994 01:13:57,250 --> 01:13:58,292 Why don't you go to the frontline? 995 01:13:58,333 --> 01:13:59,833 You have no right to criticize. 996 01:14:02,583 --> 01:14:03,542 Chopsticks! 997 01:14:05,167 --> 01:14:06,625 Cowards! 998 01:14:09,000 --> 01:14:10,917 Father! 999 01:14:11,500 --> 01:14:12,917 Slow down... 1000 01:14:41,542 --> 01:14:42,292 We have to leave. 1001 01:14:59,250 --> 01:15:00,167 Go... 1002 01:15:21,083 --> 01:15:22,083 Chief! 1003 01:15:22,417 --> 01:15:26,875 Are they sending us on a suicide mission? 1004 01:15:27,125 --> 01:15:28,167 Are you afraid to die? 1005 01:15:28,208 --> 01:15:29,500 How is this possible? 1006 01:15:29,917 --> 01:15:31,750 How formidable is the Ming Army? 1007 01:15:34,375 --> 01:15:36,125 We're their biggest threat. 1008 01:15:37,458 --> 01:15:38,292 But... 1009 01:15:38,833 --> 01:15:40,042 I'm more worried 1010 01:15:41,000 --> 01:15:42,958 when they get a glimpse of us, 1011 01:15:43,542 --> 01:15:45,500 they'll run with their tails between their legs. 1012 01:15:49,583 --> 01:15:50,667 Oh 1013 01:15:50,958 --> 01:15:53,125 I need women. 1014 01:15:53,500 --> 01:15:57,250 The thought of them makes me excited. 1015 01:15:57,792 --> 01:16:00,125 The Ming Army is coming! 1016 01:16:00,667 --> 01:16:03,792 Finish them off and I'll get a woman in Ninghai. 1017 01:16:03,792 --> 01:16:05,000 Absolutely! 1018 01:16:05,708 --> 01:16:08,375 If you want women and money, 1019 01:16:08,750 --> 01:16:10,250 go to Taizhou. 1020 01:16:10,792 --> 01:16:13,458 They have things that can satisfy us. 1021 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 I need money. 1022 01:16:16,083 --> 01:16:19,875 Ask for our reward after this. 1023 01:16:20,333 --> 01:16:22,833 I want to go home. 1024 01:16:23,750 --> 01:16:24,500 Chief! 1025 01:16:24,792 --> 01:16:26,333 The Ming Army is up ahead. 1026 01:16:27,625 --> 01:16:29,292 They came here to die. 1027 01:16:29,292 --> 01:16:30,125 Go! 1028 01:16:41,292 --> 01:16:42,792 Come on, Chief... 1029 01:16:43,000 --> 01:16:45,208 act like a general. 1030 01:16:46,083 --> 01:16:46,875 General? 1031 01:16:47,167 --> 01:16:48,333 This is great! 1032 01:16:53,750 --> 01:16:55,208 Let's 1033 01:16:55,500 --> 01:16:57,667 Let's 1034 01:17:14,042 --> 01:17:15,375 Didn't they say 20,000 men? 1035 01:17:16,542 --> 01:17:17,750 Never mind that. 1036 01:17:18,333 --> 01:17:20,125 Tell the others to split up. 1037 01:17:20,292 --> 01:17:21,167 Watch out for ambush. 1038 01:17:21,417 --> 01:17:22,000 Aye! 1039 01:17:23,083 --> 01:17:23,833 Listen up! 1040 01:17:24,542 --> 01:17:25,750 Split up the formation. 1041 01:17:44,042 --> 01:17:44,792 Wait! 1042 01:17:45,333 --> 01:17:46,083 Rifles! 1043 01:17:46,708 --> 01:17:49,292 Rifles! 1044 01:17:50,667 --> 01:17:51,667 Fire! 1045 01:18:03,917 --> 01:18:05,042 Charge! 1046 01:18:33,917 --> 01:18:34,417 Stop! 1047 01:18:41,667 --> 01:18:42,500 Block! 1048 01:18:56,875 --> 01:18:57,833 Spears! 1049 01:19:08,375 --> 01:19:08,875 Drag them away! 1050 01:19:10,125 --> 01:19:11,000 Three-eyed hand cannons! 1051 01:19:12,292 --> 01:19:12,958 Get down! 1052 01:19:13,500 --> 01:19:14,375 Fire! 1053 01:19:16,167 --> 01:19:17,333 What's going on? 1054 01:19:18,667 --> 01:19:20,708 Fall back! 1055 01:19:27,500 --> 01:19:28,750 Back up... 1056 01:19:31,417 --> 01:19:36,167 "Over 300 pirates died while only a few Ming soldiers were injured." 1057 01:19:36,167 --> 01:19:37,042 Jiguaflg! 1058 01:19:38,667 --> 01:19:40,000 A message from Commander Hu. 1059 01:19:40,000 --> 01:19:41,500 Japanese soldiers in Xinhe! 1060 01:19:44,000 --> 01:19:44,833 Dacheng! 1061 01:19:45,542 --> 01:19:46,833 Japanese soldiers attacked our homes. 1062 01:19:49,000 --> 01:19:50,083 What did you say? 1063 01:19:50,250 --> 01:19:51,708 Japanese soldiers attacked our homes. 1064 01:19:52,375 --> 01:19:53,417 What should we do? 1065 01:19:55,625 --> 01:19:56,417 General Qi, 1066 01:19:56,750 --> 01:19:57,917 the pirates went after Xinhe. 1067 01:19:58,042 --> 01:19:59,333 Let's hurry back. 1068 01:19:59,917 --> 01:20:01,417 That's right! Let's go! 1069 01:20:01,542 --> 01:20:04,208 Let's go back! 1070 01:20:06,583 --> 01:20:09,083 Don't let them fool you. 1071 01:20:09,417 --> 01:20:11,042 You think they came all this way 1072 01:20:11,167 --> 01:20:12,458 to take Xinhe? 1073 01:20:12,708 --> 01:20:13,417 Xinhe 1074 01:20:13,542 --> 01:20:14,583 is where our families are. 1075 01:20:14,750 --> 01:20:16,667 Yes, our families are there. 1076 01:20:16,708 --> 01:20:18,208 Come over here... 1077 01:20:18,750 --> 01:20:19,500 Look! 1078 01:20:22,000 --> 01:20:22,667 Take a look, 1079 01:20:23,333 --> 01:20:25,208 Ningha... 1080 01:20:25,500 --> 01:20:27,583 Xinhe... 1081 01:20:28,083 --> 01:20:28,875 Why? 1082 01:20:29,250 --> 01:20:31,083 To cover up their real target. 1083 01:20:31,792 --> 01:20:32,583 Taizhou. 1084 01:20:33,417 --> 01:20:34,917 Taizhou is the provincial capital. 1085 01:20:35,375 --> 01:20:36,500 To the pirates, 1086 01:20:36,833 --> 01:20:38,667 it's worth a lot more. 1087 01:20:39,042 --> 01:20:39,667 Jiguang, 1088 01:20:40,042 --> 01:20:41,458 your wife is there. 1089 01:20:42,125 --> 01:20:44,333 She's precisely the reason I'm not worried. 1090 01:20:45,375 --> 01:20:47,667 Only 200 men are stationed in Xinhe. 1091 01:20:48,042 --> 01:20:48,792 That's not enough. 1092 01:20:49,750 --> 01:20:50,833 That's quite enough. 1093 01:20:52,042 --> 01:20:52,708 Don't forget, 1094 01:20:52,833 --> 01:20:54,917 my wife is invincible. 1095 01:20:59,292 --> 01:21:00,083 How about... 1096 01:21:00,375 --> 01:21:01,042 Lou Nan! 1097 01:21:01,250 --> 01:21:04,250 Take half the troops with you back to Xinhe. 1098 01:21:04,375 --> 01:21:07,208 Then meet us in Taizhou. 1099 01:21:07,792 --> 01:21:08,542 Dacheng, 1100 01:21:08,708 --> 01:21:09,750 we should protect our homes and defend our state. 1101 01:21:10,083 --> 01:21:11,333 But without a home, who cares about the state? 1102 01:21:11,333 --> 01:21:11,917 Shut up! 1103 01:21:13,583 --> 01:21:14,833 If General Qi is not worried, 1104 01:21:15,208 --> 01:21:16,292 why should you be? 1105 01:21:16,833 --> 01:21:17,375 Go! 1106 01:21:17,875 --> 01:21:18,833 Get ready to leave. 1107 01:21:18,958 --> 01:21:19,625 Dachengn. 1108 01:21:19,833 --> 01:21:20,542 Go! 1109 01:21:20,750 --> 01:21:21,625 Come on... 1110 01:21:27,250 --> 01:21:28,042 General, 1111 01:21:29,042 --> 01:21:30,417 we only have 3,000 men. 1112 01:21:31,125 --> 01:21:32,500 If we split the troops in half, 1113 01:21:33,042 --> 01:21:34,625 can we take on 1114 01:21:35,250 --> 01:21:36,125 20,000 Japanese soldiers? 1115 01:21:36,417 --> 01:21:37,500 We'll have to. 1116 01:21:37,875 --> 01:21:39,042 We can't lose Taizhou. 1117 01:21:40,167 --> 01:21:42,792 Our families are in your good hands. 1118 01:21:43,417 --> 01:21:44,167 Jiguang, 1119 01:21:45,167 --> 01:21:47,750 we can still make Taizhou in time after Xinhe. 1120 01:21:48,417 --> 01:21:49,167 Shut up! 1121 01:21:50,000 --> 01:21:51,208 Another word out of you, 1122 01:21:51,375 --> 01:21:52,292 I'll have you beheaded. 1123 01:21:55,125 --> 01:21:55,708 Very well. 1124 01:21:55,917 --> 01:21:56,583 General, 1125 01:21:57,500 --> 01:21:58,333 rest assured 1126 01:21:59,333 --> 01:22:00,917 if anything happens to Xinhe, 1127 01:22:01,208 --> 01:22:02,083 Lou Nan 1128 01:22:02,375 --> 01:22:04,042 will not come back alive. 1129 01:22:04,583 --> 01:22:05,375 Thank you. 1130 01:22:12,625 --> 01:22:14,042 Pack up everything. 1131 01:22:14,125 --> 01:22:15,917 Take whatever we can. 1132 01:22:16,375 --> 01:22:17,250 On the double... 1133 01:22:22,833 --> 01:22:24,000 Go... 1134 01:22:28,333 --> 01:22:29,292 Madam Qi, 1135 01:22:29,792 --> 01:22:31,500 why can't you understand? 1136 01:22:31,500 --> 01:22:34,417 Over 10,000 Japanese soldiers will be in Xinhe soon. 1137 01:22:34,500 --> 01:22:37,792 I already sent a message to General Qi. 1138 01:22:38,167 --> 01:22:40,750 Listen to me and pack your things. 1139 01:22:41,250 --> 01:22:42,625 I'll escort you out of town. 1140 01:22:42,625 --> 01:22:44,292 Then what will happen to Xinhe? 1141 01:22:46,833 --> 01:22:48,583 Village soldiers are 1142 01:22:48,583 --> 01:22:51,417 fighting outside the city right now. 1143 01:22:51,833 --> 01:22:53,542 We have less than 1144 01:22:53,542 --> 01:22:56,792 200 soldiers in Xinhe, 1145 01:22:56,833 --> 01:22:57,958 - how can... - Madam Qi! 1146 01:22:58,250 --> 01:22:59,500 They say the pirates are coming. 1147 01:22:59,500 --> 01:23:00,250 What should we do? 1148 01:23:00,292 --> 01:23:01,250 See? 1149 01:23:06,417 --> 01:23:08,667 Sound the bell and summon everyone in town. 1150 01:23:10,042 --> 01:23:10,708 Let's 1151 01:23:10,708 --> 01:23:12,333 Xiao Mou, bring my armor. 1152 01:23:12,583 --> 01:23:14,000 What are you doing? 1153 01:23:14,875 --> 01:23:16,000 Hurry up... 1154 01:23:16,333 --> 01:23:17,417 You think this is a game? 1155 01:23:18,000 --> 01:23:19,792 We're going to war. People may die. 1156 01:23:19,875 --> 01:23:21,708 Have you seen a pirate? I have. 1157 01:23:22,042 --> 01:23:23,583 I killed some of them. 1158 01:23:25,917 --> 01:23:27,083 Time is running out. 1159 01:23:39,292 --> 01:23:40,833 I am General Qi's wife. 1160 01:23:41,792 --> 01:23:44,792 I cannot run away and abandon the people of Xinhe. 1161 01:23:45,042 --> 01:23:46,208 If you want to leave, 1162 01:23:46,958 --> 01:23:47,958 go ahead. 1163 01:23:51,708 --> 01:23:53,917 Why can't I reason with her? 1164 01:23:58,333 --> 01:23:59,958 Let's go. 1165 01:24:03,792 --> 01:24:04,417 Don't g0! 1166 01:24:06,250 --> 01:24:07,167 What's the use of running? 1167 01:24:07,500 --> 01:24:08,542 Might as well stay and fight. 1168 01:24:12,042 --> 01:24:12,792 Come on... 1169 01:24:13,208 --> 01:24:14,667 Madam Qi came to get weapons. 1170 01:24:15,292 --> 01:24:17,458 Didn't we agree someone will guard the city? 1171 01:24:17,500 --> 01:24:18,583 They were knocked out cold. 1172 01:24:24,417 --> 01:24:25,250 Wait up, Madam! 1173 01:24:25,333 --> 01:24:26,125 Step aside! 1174 01:24:26,792 --> 01:24:28,125 Step aside! 1175 01:24:28,208 --> 01:24:29,542 Don%leave! 1176 01:24:47,917 --> 01:24:48,625 Don%leave! 1177 01:24:49,083 --> 01:24:50,958 Auntie, drink some water. 1178 01:24:51,542 --> 01:24:52,667 Be careful! 1179 01:24:53,667 --> 01:24:54,875 Here, drink some water. 1180 01:24:58,375 --> 01:24:58,958 Madam, 1181 01:24:59,083 --> 01:25:01,750 will General Qi be back in time? 1182 01:25:03,208 --> 01:25:04,167 Yes, he will. 1183 01:25:05,000 --> 01:25:05,958 That's good. 1184 01:25:06,208 --> 01:25:07,333 Don't worry, folks. 1185 01:25:07,625 --> 01:25:08,917 General Qi will be back. 1186 01:25:09,625 --> 01:25:10,875 Very well. 1187 01:25:10,875 --> 01:25:12,708 We'll guard the city with our lives. 1188 01:25:14,208 --> 01:25:15,000 Brother Yang, 1189 01:25:20,167 --> 01:25:21,333 what are you doing here? 1190 01:25:22,250 --> 01:25:23,333 You're not afraid to die? 1191 01:25:27,250 --> 01:25:28,208 I am. 1192 01:25:28,875 --> 01:25:30,292 But if you're staying, 1193 01:25:30,875 --> 01:25:32,375 how can we leave 1194 01:25:33,292 --> 01:25:34,917 and become the laughing stock? 1195 01:25:38,208 --> 01:25:38,583 You... 1196 01:25:38,583 --> 01:25:39,458 Brother... 1197 01:25:39,667 --> 01:25:41,375 Teach them how to use the hand cannons. 1198 01:25:41,375 --> 01:25:42,375 Come on... 1199 01:25:43,083 --> 01:25:43,792 Madam, 1200 01:25:44,250 --> 01:25:47,125 it's my duty to guard the city. 1201 01:25:47,917 --> 01:25:49,042 Leave that to me. 1202 01:25:53,917 --> 01:25:54,667 Keep UP- 1203 01:25:54,917 --> 01:25:55,458 Hurry! 1204 01:25:55,917 --> 01:25:57,500 Keep it UP- 1205 01:26:00,667 --> 01:26:03,167 We shall prevail! Hurry! 1206 01:26:07,833 --> 01:26:10,583 Wait till midnight to make our move. 1207 01:26:10,708 --> 01:26:11,542 Aye! 1208 01:26:11,917 --> 01:26:13,000 Run! Hurry up! 1209 01:26:13,875 --> 01:26:14,667 Run! 1210 01:26:22,958 --> 01:26:25,458 Chief, they seem quite energetic. 1211 01:26:26,042 --> 01:26:28,333 Let Qi live a few more hours. 1212 01:26:29,792 --> 01:26:31,750 He doesn't know he's walking into a trap. 1213 01:26:33,042 --> 01:26:35,375 When he takes on the sly old fox, 1214 01:26:35,375 --> 01:26:37,125 we'll ambush them from behind. 1215 01:26:39,083 --> 01:26:40,208 Brilliant! 1216 01:26:41,208 --> 01:26:42,083 General, 1217 01:26:42,333 --> 01:26:44,750 the Japanese soldiers encamped in Huajie, 4 miles outside the city. 1218 01:26:44,917 --> 01:26:47,667 Commander Hu and 3,000 men have already set up defense in the city. 1219 01:26:49,125 --> 01:26:50,375 They're after Taizhou after all. 1220 01:26:51,750 --> 01:26:53,083 How many men do they have? 1221 01:26:53,375 --> 01:26:54,958 Between 8,000 to 10,000. 1222 01:26:57,000 --> 01:26:58,333 Mme“ Banned! 1223 01:26:58,375 --> 01:26:58,833 Aye! 1224 01:27:00,333 --> 01:27:00,917 Here! 1225 01:27:03,208 --> 01:27:06,083 Give this to Commander Hu. 1226 01:27:06,500 --> 01:27:07,542 Ask him to hoist it. 1227 01:27:07,625 --> 01:27:09,417 Tell him I'll be back for it. 1228 01:27:09,750 --> 01:27:10,625 Aye! 1229 01:27:11,833 --> 01:27:12,583 Let's 1230 01:27:22,458 --> 01:27:25,333 If ronins defeated him in Ninghai. 1231 01:27:25,792 --> 01:27:29,875 I'll let the ronins attack Taizhou 1232 01:27:31,583 --> 01:27:34,125 and our troops won't suffer any casualties. 1233 01:27:34,625 --> 01:27:38,917 That is so discouraging. 1234 01:27:43,708 --> 01:27:46,083 Once we get rid of Qi, 1235 01:27:48,083 --> 01:27:51,125 Ming won't be so determined to build a strong army 1236 01:27:51,708 --> 01:27:53,875 and we'll have a chance to win. 1237 01:27:55,083 --> 01:27:56,042 Sir, 1238 01:27:56,167 --> 01:27:59,000 Qi's troops showed up on Hua Street. 1239 01:28:01,333 --> 01:28:04,083 Someone is about to fall into a trap. 1240 01:28:23,458 --> 01:28:25,667 This is the new Army? 1241 01:28:27,167 --> 01:28:29,042 What kind of formation is this? 1242 01:28:31,083 --> 01:28:32,667 Look at those weapons. 1243 01:28:32,667 --> 01:28:33,625 I have never seen that before. 1244 01:28:33,625 --> 01:28:34,917 You haven't either? 1245 01:28:36,125 --> 01:28:40,208 Tell Oda and his troops to encircle the Ming troops. 1246 01:28:41,375 --> 01:28:42,250 Also... 1247 01:28:44,083 --> 01:28:46,458 find long bamboo poles to tackle their shields. 1248 01:28:47,167 --> 01:28:48,083 Aye! 1249 01:28:52,792 --> 01:28:54,500 Three-eyed hand cannons! Fire! 1250 01:28:56,833 --> 01:28:58,708 Fall back! 1251 01:28:59,083 --> 01:29:00,000 Fall back! 1252 01:29:00,917 --> 01:29:01,833 Fall back! 1253 01:29:02,917 --> 01:29:04,042 After them! 1254 01:29:12,417 --> 01:29:13,167 Dacheng, follow them. 1255 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 Move it! Keep up! 1256 01:29:15,000 --> 01:29:16,500 Bring up the rear! 1257 01:29:16,625 --> 01:29:17,042 Aye! 1258 01:29:19,375 --> 01:29:20,625 Hurry! 1259 01:29:27,958 --> 01:29:29,167 Back up... 1260 01:29:37,917 --> 01:29:40,875 Bring the shields forward! 1261 01:29:43,083 --> 01:29:43,875 Wolf Brushes! 1262 01:29:44,958 --> 01:29:46,542 They're not long enough! 1263 01:29:47,625 --> 01:29:48,417 Hold them off! 1264 01:29:49,667 --> 01:29:50,458 Hold them off! 1265 01:29:55,458 --> 01:29:56,250 Fall back! 1266 01:30:19,667 --> 01:30:21,458 They fell for it. 1267 01:30:21,833 --> 01:30:23,625 They're trapped. 1268 01:30:24,167 --> 01:30:25,875 Chief, what do we do now? 1269 01:30:26,125 --> 01:30:28,667 Let's go find the old fox. 1270 01:30:28,667 --> 01:30:30,583 Watch out! 1271 01:30:48,917 --> 01:30:49,542 Open! 1272 01:30:50,917 --> 01:30:51,458 Go! 1273 01:31:15,917 --> 01:31:16,667 Dacheng! 1274 01:31:17,000 --> 01:31:17,625 General! 1275 01:31:17,625 --> 01:31:19,708 Their commander is at the northeast corner. 1276 01:31:19,875 --> 01:31:20,833 Split up 1277 01:31:20,958 --> 01:31:21,875 and go through the alleys. 1278 01:31:21,958 --> 01:31:23,292 I'll meet you at the northeast corner. 1279 01:31:23,583 --> 01:31:26,125 Whoever finds the commander should fire the signal arrow. 1280 01:31:26,417 --> 01:31:27,167 You come with me. 1281 01:31:29,167 --> 01:31:31,042 Follow me. Split up. 1282 01:31:31,750 --> 01:31:32,500 Charge! 1283 01:31:32,917 --> 01:31:34,708 Hurry...cover up for us! 1284 01:31:36,667 --> 01:31:37,333 Hurry! 1285 01:31:46,417 --> 01:31:48,125 Sir! 1286 01:31:49,125 --> 01:31:51,417 Qi's troops are 1287 01:31:51,417 --> 01:31:55,167 moving towards us through the alleys. 1288 01:31:55,542 --> 01:31:58,375 Qi? 1289 01:31:59,583 --> 01:32:01,625 Let's give him a warm welcome. 1290 01:32:10,208 --> 01:32:13,208 Drive them back to the main street 1291 01:32:14,000 --> 01:32:17,125 so we can encircle them and take them out. 1292 01:32:17,667 --> 01:32:23,042 Poor Qi. 1293 01:32:23,167 --> 01:32:23,958 SenseL 1294 01:32:24,458 --> 01:32:25,750 our Guns Unit 1295 01:32:25,917 --> 01:32:28,167 should not remain in the rear. 1296 01:32:28,458 --> 01:32:31,958 Guard the back of our camp with Kohata and the ronins. 1297 01:32:33,208 --> 01:32:35,292 Don't underestimate your task. 1298 01:32:39,625 --> 01:32:40,500 Just do it. 1299 01:32:42,500 --> 01:32:43,667 Let's 1300 01:32:46,417 --> 01:32:47,542 Come on. 1301 01:33:04,667 --> 01:33:06,833 Charge! 1302 01:33:28,042 --> 01:33:29,458 Dacheng, how is your leg? 1303 01:33:29,458 --> 01:33:30,167 I'm fine. 1304 01:33:30,167 --> 01:33:30,917 Go back 1305 01:33:31,042 --> 01:33:31,917 and bring the Crouching Tiger Cannon. 1306 01:33:31,917 --> 01:33:33,667 You must keep up. Go! 1307 01:33:33,667 --> 01:33:34,542 Take care! 1308 01:33:54,583 --> 01:33:55,542 This way. 1309 01:34:08,875 --> 01:34:09,708 Sir! 1310 01:34:10,333 --> 01:34:12,875 Ming troops were discovered near Xiyi Lane. 1311 01:34:14,500 --> 01:34:15,417 Sir! 1312 01:34:15,542 --> 01:34:18,000 Kinoshita's men are fighting Ming troops on the streets of the market. 1313 01:34:18,000 --> 01:34:20,292 We also found Ming troops near the shrine. 1314 01:34:20,625 --> 01:34:21,958 Try your best to cut them off 1315 01:34:22,125 --> 01:34:23,792 and take them out completely. 1316 01:34:24,083 --> 01:34:24,875 Aye! 1317 01:34:25,375 --> 01:34:26,708 Sir! 1318 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 The Ming troops are approaching. 1319 01:34:32,958 --> 01:34:35,167 We found their commander, get ready! 1320 01:34:38,333 --> 01:34:40,250 Bamboo pole formation! 1321 01:34:41,042 --> 01:34:42,417 Ready! 1322 01:34:44,125 --> 01:34:44,958 Charge! 1323 01:34:52,792 --> 01:34:53,833 Shields! 1324 01:35:22,750 --> 01:35:24,625 Others are contributing, 1325 01:35:27,250 --> 01:35:29,125 while we're here shooting the breeze. 1326 01:35:32,750 --> 01:35:33,667 Master Yamagawa, 1327 01:35:34,375 --> 01:35:36,125 maybe I don't understand, 1328 01:35:37,417 --> 01:35:39,500 but I thought you were the commander. 1329 01:35:42,792 --> 01:35:43,875 Why? 1330 01:35:45,000 --> 01:35:46,750 Why aren't we spearheading this campaign? 1331 01:35:47,167 --> 01:35:49,042 If we send in the Guns Unit, 1332 01:35:49,583 --> 01:35:52,208 we can stop Qi's advances. 1333 01:35:52,792 --> 01:35:55,458 The old fox is worried if anything should happen to you, 1334 01:35:55,708 --> 01:35:57,500 your father may blame him. 1335 01:35:58,333 --> 01:36:01,125 But it's different for you. 1336 01:36:02,500 --> 01:36:05,083 Anyone can topple him in an instant. 1337 01:36:05,750 --> 01:36:09,000 If your Guns Unit join forces with me, 1338 01:36:09,917 --> 01:36:11,125 no matter who it is, 1339 01:36:11,583 --> 01:36:13,333 we can instantly take them out. 1340 01:36:16,000 --> 01:36:17,583 I want revenge, 1341 01:36:17,958 --> 01:36:20,292 while you want a reputation. 1342 01:36:32,417 --> 01:36:33,375 Me? 1343 01:36:36,042 --> 01:36:37,792 I want to be a genuine samurai. 1344 01:36:42,208 --> 01:36:44,333 To be a samurai, 1345 01:36:45,417 --> 01:36:47,500 you must stop your plundering and rape. 1346 01:36:47,833 --> 01:36:49,417 Of course I know that. 1347 01:36:50,000 --> 01:36:50,833 Also, 1348 01:36:52,125 --> 01:36:56,208 I like your straight talk. 1349 01:36:58,500 --> 01:36:59,167 Let's do it. 1350 01:36:59,500 --> 01:37:00,000 Good! 1351 01:37:00,750 --> 01:37:01,667 Bring us wine! 1352 01:37:02,625 --> 01:37:03,125 Come on! 1353 01:37:11,000 --> 01:37:12,667 They're guarding more than they are fighting. 1354 01:37:12,750 --> 01:37:16,250 He invented this passive attack? 1355 01:37:17,917 --> 01:37:20,083 They're humans after all. 1356 01:37:21,042 --> 01:37:23,583 Waiting too long will wear them out. 1357 01:37:23,667 --> 01:37:25,542 They can't wait much longer. 1358 01:37:25,792 --> 01:37:27,833 Be patient and carry on with the attack. 1359 01:37:28,375 --> 01:37:31,083 Make headway if you can find a breach. 1360 01:37:31,625 --> 01:37:32,333 Aye! 1361 01:37:32,458 --> 01:37:34,458 We're exhausted. We can't break through. 1362 01:37:34,625 --> 01:37:35,625 Where are the Crouching Tiger Cannons? 1363 01:37:35,625 --> 01:37:36,458 They can't keep up. 1364 01:37:36,792 --> 01:37:37,708 Hold them off! 1365 01:37:38,500 --> 01:37:39,833 Don't back off. 1366 01:37:40,208 --> 01:37:41,625 Charge forward! 1367 01:37:43,375 --> 01:37:44,208 We can't get through. 1368 01:37:44,208 --> 01:37:45,458 The road ahead is blocked. 1369 01:37:45,542 --> 01:37:46,500 We can't get through. 1370 01:37:49,958 --> 01:37:51,375 Come this way. Hurry! 1371 01:37:55,417 --> 01:37:56,458 Can you aim better? 1372 01:37:56,542 --> 01:37:57,375 We're at war! 1373 01:37:57,458 --> 01:37:58,792 This is the right direction. 1374 01:37:58,875 --> 01:37:59,542 Go back! 1375 01:37:59,833 --> 01:38:01,375 Your broken compass is useless. 1376 01:38:02,333 --> 01:38:03,083 Watch out! 1377 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Shields! 1378 01:38:05,792 --> 01:38:06,542 Three-eyed hand cannons! 1379 01:38:15,167 --> 01:38:15,917 Kid! 1380 01:38:18,583 --> 01:38:19,333 Kid! 1381 01:38:20,208 --> 01:38:20,958 Kid! 1382 01:38:21,583 --> 01:38:22,500 What's wrong with you, kid? 1383 01:38:22,667 --> 01:38:24,042 Wake up, kid! 1384 01:38:24,167 --> 01:38:25,458 This is not funny, kid! 1385 01:38:26,875 --> 01:38:27,958 Wake up, kid! 1386 01:38:29,292 --> 01:38:30,000 Kid! 1387 01:38:30,333 --> 01:38:31,042 Wake up! 1388 01:38:33,833 --> 01:38:36,208 Wake up, kid! I'll give you a uniform. 1389 01:39:09,250 --> 01:39:11,625 What the hell is this? 1390 01:39:12,042 --> 01:39:16,417 He wants to help you wrap this up quickly. 1391 01:39:17,708 --> 01:39:19,833 Can you guard the back in his place? 1392 01:39:19,833 --> 01:39:21,042 No problem! 1393 01:39:21,375 --> 01:39:23,125 Follow me! 1394 01:39:30,708 --> 01:39:31,750 Guns Unit! 1395 01:39:32,667 --> 01:39:33,667 Ready! 1396 01:39:38,167 --> 01:39:39,083 Aim... 1397 01:39:39,625 --> 01:39:41,750 fire! 1398 01:40:33,208 --> 01:40:34,583 Make Way! 1399 01:40:35,125 --> 01:40:36,417 Make Way! 1400 01:40:36,583 --> 01:40:37,875 Break it up! 1401 01:40:37,917 --> 01:40:39,583 - Make way! - Break it up! 1402 01:40:58,750 --> 01:40:59,750 Damn it! Dodge! 1403 01:41:07,125 --> 01:41:07,833 Master Yamagawa! 1404 01:41:40,792 --> 01:41:44,625 Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men 1405 01:41:45,542 --> 01:41:47,250 has not been easy. 1406 01:41:50,750 --> 01:41:55,583 A high price to pay. 1407 01:42:03,833 --> 01:42:05,000 Where is General Qi? 1408 01:42:05,208 --> 01:42:07,333 He went after the pirates. 1409 01:42:07,625 --> 01:42:08,958 They are the leaders of the pirates. 1410 01:42:09,042 --> 01:42:10,417 We can't let them get away. 1411 01:42:12,833 --> 01:42:14,708 Jiguang, 1412 01:42:17,292 --> 01:42:20,417 you abandoned your family in Xinhe. 1413 01:42:24,833 --> 01:42:25,875 General Lu! 1414 01:42:26,042 --> 01:42:26,542 Yes? 1415 01:42:26,542 --> 01:42:27,250 Hurry... 1416 01:42:28,625 --> 01:42:30,625 Send back up to Xinhe. 1417 01:42:32,125 --> 01:42:33,167 Let's hope 1418 01:42:34,583 --> 01:42:36,375 Xinhe is still defensible. 1419 01:42:37,500 --> 01:42:38,250 Aye! 1420 01:42:39,000 --> 01:42:39,875 Follow me. 1421 01:42:48,792 --> 01:42:51,333 Bring the Three-eyed hand cannons when they're ready. 1422 01:42:53,583 --> 01:42:55,125 Keep them off the city gate! 1423 01:43:19,458 --> 01:43:20,292 Madam! 1424 01:43:21,042 --> 01:43:22,625 A pretty lady! 1425 01:43:30,708 --> 01:43:31,750 You're dead! 1426 01:43:33,667 --> 01:43:34,458 Madam! 1427 01:43:36,250 --> 01:43:37,208 Are you alright, Madam? 1428 01:43:42,208 --> 01:43:43,750 Charge! 1429 01:43:45,458 --> 01:43:46,750 Charge! 1430 01:43:46,750 --> 01:43:47,625 Xiao Mou! 1431 01:43:48,125 --> 01:43:48,917 Come on! 1432 01:43:49,625 --> 01:43:50,833 Charge! 1433 01:43:50,833 --> 01:43:52,750 Break down the city gate! 1434 01:44:03,042 --> 01:44:03,792 Xiao Mou! 1435 01:44:03,833 --> 01:44:05,750 Go block the city gate. 1436 01:44:05,750 --> 01:44:07,333 You two give Xiao Mou a hand. Hurry! 1437 01:44:09,167 --> 01:44:10,625 Hurry, load the gunpowder. 1438 01:44:10,625 --> 01:44:12,292 Keep them off the city gate! 1439 01:44:12,500 --> 01:44:14,208 Keep them off the city gate! 1440 01:44:18,333 --> 01:44:19,417 Fall back! 1441 01:44:21,792 --> 01:44:23,875 Help carry this... 1442 01:44:24,625 --> 01:44:26,208 Hurry, block the city gate! 1443 01:44:32,292 --> 01:44:33,167 Team 2! 1444 01:44:33,750 --> 01:44:34,667 Move! 1445 01:44:51,167 --> 01:44:52,208 Charge! 1446 01:44:53,708 --> 01:44:55,125 Seize the commander! 1447 01:45:05,250 --> 01:45:06,833 Charge! 1448 01:45:13,542 --> 01:45:15,125 Charge! 1449 01:45:27,208 --> 01:45:28,917 Blow up the gate! 1450 01:46:16,750 --> 01:46:17,750 Charge! 1451 01:46:21,917 --> 01:46:22,708 Charge! 1452 01:46:22,833 --> 01:46:24,417 Charge! 1453 01:46:26,125 --> 01:46:27,042 Attack! 1454 01:46:29,667 --> 01:46:30,375 Charge! 1455 01:47:15,625 --> 01:47:16,458 Brother Yang! 1456 01:47:19,625 --> 01:47:20,292 Brother Yang! 1457 01:47:22,750 --> 01:47:23,792 Madam! 1458 01:47:24,333 --> 01:47:26,250 The city is safe! 1459 01:47:30,917 --> 01:47:32,375 We did it. 1460 01:47:33,250 --> 01:47:34,667 General Qi is back! 1461 01:47:35,875 --> 01:47:37,083 The city is safe! 1462 01:47:38,583 --> 01:47:39,875 Good! 1463 01:47:40,792 --> 01:47:46,292 I did not embarrass General Qi. 1464 01:47:50,917 --> 01:47:53,042 Brother Yang! 1465 01:47:53,667 --> 01:47:54,750 Brother Yang! 1466 01:47:56,000 --> 01:47:57,417 Brother Yang! 1467 01:48:05,333 --> 01:48:06,875 Brother Yang! 1468 01:49:37,708 --> 01:49:39,292 The others can't keep up. 1469 01:49:39,958 --> 01:49:41,000 Shall we wait? 1470 01:50:10,458 --> 01:50:12,667 The Ming troops are catching up. 1471 01:50:12,958 --> 01:50:15,167 Don't worry, get on board. 1472 01:50:15,458 --> 01:50:17,917 They couldn't get across the mudflats. 1473 01:50:22,167 --> 01:50:24,542 Look! What is that? 1474 01:50:28,583 --> 01:50:31,167 Let's go... 1475 01:50:43,750 --> 01:50:44,750 Fall back... hurry! 1476 01:50:49,000 --> 01:50:51,167 Hurry! Get on board! 1477 01:50:52,958 --> 01:50:53,583 Go! 1478 01:50:56,542 --> 01:50:57,167 Hurry! 1479 01:51:34,208 --> 01:51:35,542 Get on board! 1480 01:51:36,417 --> 01:51:37,708 Hurry! 1481 01:51:39,875 --> 01:51:41,792 Close the door. 1482 01:51:42,042 --> 01:51:47,667 Get on board! 1483 01:51:48,083 --> 01:51:48,917 Hurry! 1484 01:51:51,042 --> 01:51:52,917 Hurry! They're catching up! 1485 01:51:52,917 --> 01:51:55,708 Hurry, we have to set sail. 1486 01:52:10,750 --> 01:52:12,625 We can't make it to the vessel. 1487 01:52:12,750 --> 01:52:14,833 Board the small ship. 1488 01:52:18,667 --> 01:52:19,833 One... two... pull! 1489 01:52:20,542 --> 01:52:21,542 One... two... pull! 1490 01:52:22,333 --> 01:52:23,333 One... two... pull! 1491 01:52:24,000 --> 01:52:25,250 Get ready to board! 1492 01:52:25,250 --> 01:52:26,042 Let's go together. 1493 01:52:28,000 --> 01:52:28,833 Master Yamagawa! 1494 01:52:29,500 --> 01:52:31,458 This is my final order to you. 1495 01:52:31,583 --> 01:52:32,542 Get on board. 1496 01:52:34,250 --> 01:52:35,417 Let's go together. 1497 01:52:40,625 --> 01:52:41,667 Sense“ 1498 01:52:43,000 --> 01:52:44,500 I was wrong. 1499 01:52:46,083 --> 01:52:46,833 Now, 1500 01:52:47,500 --> 01:52:49,625 I finally understand why you have been prudent. 1501 01:52:50,708 --> 01:52:51,667 From now on, 1502 01:52:52,125 --> 01:52:54,250 I won't be arrogant anymore. 1503 01:52:55,417 --> 01:52:56,083 Sense“ 1504 01:52:56,500 --> 01:52:58,250 Come with us. 1505 01:52:58,583 --> 01:53:00,167 I'm glad you learned your lesson. 1506 01:53:00,458 --> 01:53:03,542 We only have several hundred men left from 20,000. 1507 01:53:04,375 --> 01:53:06,917 I can't go home like this. 1508 01:53:11,625 --> 01:53:14,875 Tell my Lord 1509 01:53:15,083 --> 01:53:16,750 The Matsura clan 1510 01:53:17,375 --> 01:53:20,625 should stop dreaming. 1511 01:53:21,583 --> 01:53:22,417 Hurry! 1512 01:53:23,292 --> 01:53:24,833 Get on board! 1513 01:53:25,667 --> 01:53:27,542 Master Yamagawa! 1514 01:53:28,042 --> 01:53:30,083 We must go. 1515 01:53:30,292 --> 01:53:31,708 Sense“ 1516 01:53:32,000 --> 01:53:34,208 - Sensei! - Get on board! 1517 01:53:34,667 --> 01:53:36,583 Go! 1518 01:53:36,833 --> 01:53:37,625 Master Yamagawa! 1519 01:53:39,083 --> 01:53:40,375 Master Yamagawa! 1520 01:53:41,000 --> 01:53:42,333 Go home safely. 1521 01:53:47,333 --> 01:53:48,208 Master Yamagawa! 1522 01:55:34,667 --> 01:55:38,500 The Ming Army is reborn under Qi's command. 1523 01:55:40,167 --> 01:55:42,042 That's what I want to know. 1524 01:55:43,083 --> 01:55:44,583 They became stronger. 1525 01:55:45,542 --> 01:55:47,667 That's the amazing thing about Qi. 1526 01:55:48,333 --> 01:55:50,875 He made them believe they could become stronger. 1527 01:56:24,042 --> 01:56:26,083 The strength of an Army will change 1528 01:56:26,792 --> 01:56:28,375 just like water will change its form. 1529 01:56:28,792 --> 01:56:34,583 He who can prevail in chaos is regarded as a god. 1530 01:57:47,167 --> 01:57:49,708 General Qi said prisoners of war must be spared. 1531 01:57:50,042 --> 01:57:51,417 Leave me alone. 1532 01:57:51,542 --> 01:57:53,750 This is an order! 1533 01:58:16,333 --> 01:58:17,458 Please! 1534 02:01:13,042 --> 02:01:14,667 You're a fast runner. 1535 02:03:20,292 --> 02:03:21,750 We accept your surrender. 1536 02:03:22,667 --> 02:03:24,375 May I know your name? 1537 02:03:30,417 --> 02:03:32,583 The name is not important. 1538 02:03:33,875 --> 02:03:35,542 I am a pirate. 1539 02:04:02,083 --> 02:04:03,000 Come on! 1540 02:04:05,042 --> 02:04:05,750 Jimei! 1541 02:04:19,917 --> 02:04:21,833 Qi Jiguang! 96640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.