Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,279 --> 00:00:43,093
DO QUE VEM ANTES
2
00:03:39,028 --> 00:03:41,988
Essa hist�ria nasceu de uma mem�ria.
3
00:03:42,948 --> 00:03:48,786
E � baseada em eventos reais.
4
00:03:49,371 --> 00:03:54,834
Seus personagens remetem a pessoas reais.
5
00:09:35,842 --> 00:09:38,093
Bebinca, senhora? Ainda est� quente.
6
00:09:38,804 --> 00:09:40,513
Um pouco de puto? Suman?
7
00:09:45,561 --> 00:09:48,589
- N�o tem tinagtag, Badu?
- N�o, apenas ube banggala.
8
00:09:48,689 --> 00:09:50,481
Quero quatro, por favor.
9
00:10:03,829 --> 00:10:06,789
- Obrigada, Badu.
- De nada.
10
00:10:17,509 --> 00:10:20,594
Itang, esse � para Joselina.
11
00:10:21,179 --> 00:10:24,723
- Obrigada, Badu.
- De nada.
12
00:11:32,793 --> 00:11:36,462
Bai Rahmah chegar� na lua cheia.
13
00:11:37,422 --> 00:11:40,633
� uma longa caminhada mas traga Joselina.
14
00:20:26,868 --> 00:20:29,035
Bai Rahmah chegou!
15
00:20:29,412 --> 00:20:32,664
Bai Rahmah chegou!
16
00:26:39,365 --> 00:26:41,058
Dez esta��es secas,
17
00:26:41,158 --> 00:26:43,827
dez esta��es chuvosas,
18
00:26:43,953 --> 00:26:50,917
testemunhando durante dez luas cheias
Bai Rahmah curando as pessoas.
19
00:26:51,252 --> 00:26:59,092
Mas ningu�m sabia de onde
ela vinha e para onde iria.
20
00:26:59,635 --> 00:27:01,886
Ela apenas aparece
21
00:27:03,014 --> 00:27:05,390
e desaparece.
22
00:36:31,165 --> 00:36:32,581
Ent�o faremos assim:
23
00:36:32,708 --> 00:36:37,670
- Adicionarei 20 pesos para cada jarro.
- Vinte?
24
00:36:37,838 --> 00:36:41,424
E mais dois jarros na pr�xima semana.
25
00:36:42,217 --> 00:36:44,411
- Fechado, Sr. Hashmi.
- Bom.
26
00:36:44,511 --> 00:36:47,221
Obrigado. Dali, traga-me aqueles jarros.
27
00:36:49,808 --> 00:36:52,017
- Obrigado.
- Igualmente.
28
00:36:54,771 --> 00:36:56,689
Pr�xima semana, ent�o?
29
00:36:56,815 --> 00:37:01,026
Sim, mas fa�a dois jarros daquele.
Ser�o vinte pesos.
30
00:37:15,209 --> 00:37:16,917
Cuidado, Sr.
31
00:37:17,586 --> 00:37:19,378
Est� lamacento aqui.
32
00:37:19,630 --> 00:37:21,505
N�o para de chover.
33
00:37:29,932 --> 00:37:33,142
Sobrou outro jarro,
devem ser dois.
34
00:37:46,114 --> 00:37:48,866
Vinte pesos.
35
00:37:49,868 --> 00:37:53,454
Tenha cuidado.
36
00:39:28,301 --> 00:39:31,413
Sr. Sito.
37
00:39:39,269 --> 00:39:41,687
- Sr. Sito!
- Sim, Pacita?
38
00:39:46,318 --> 00:39:48,152
Por favor, ajude-me.
39
00:39:51,865 --> 00:39:54,825
Joselina sumiu.
N�o a vejo desde o amanhecer.
40
00:39:57,079 --> 00:40:00,289
Vamos procur�-la.
41
00:40:18,250 --> 00:40:21,268
- Aida, voc� viu Joselina?
- Sim, ela est� na Rocha Sagrada.
42
00:40:31,498 --> 00:40:33,739
Joselina!
43
00:46:14,372 --> 00:46:16,623
Hakob.
44
00:46:19,586 --> 00:46:20,836
Hakob!
45
00:46:35,935 --> 00:46:37,310
Hakob!
46
00:46:55,789 --> 00:46:58,040
O que, tio?
47
00:46:59,083 --> 00:47:01,877
V� para a casa da sua tia Tinang.
48
00:47:03,087 --> 00:47:05,198
Eu vi Junjun no meu sonho.
49
00:47:05,298 --> 00:47:08,008
Foi um sonho ruim.
50
00:47:09,803 --> 00:47:13,180
Digam para cuidar da crian�a.
51
00:47:17,602 --> 00:47:19,519
Certo, tio.
52
00:48:35,430 --> 00:48:38,557
Livrai-nos do diabo, queridos esp�ritos.
53
00:48:39,142 --> 00:48:41,560
Livrai-nos.
54
00:49:22,268 --> 00:49:25,562
- Bom dia, Kuya Narsing.
- Ol� Hakob.
55
00:49:25,772 --> 00:49:29,191
- Ate Tinang est�?
- Est� l� dentro.
56
00:49:29,567 --> 00:49:30,802
- Tinang!
- Sim?
57
00:49:30,902 --> 00:49:32,220
Hakob est� aqui.
58
00:49:32,320 --> 00:49:33,638
Pode entrar.
59
00:49:33,738 --> 00:49:36,656
N�o obrigado. S� vou falar com Ate Tinang.
60
00:49:36,950 --> 00:49:39,284
- Tinang!
- Estou indo!
61
00:49:41,079 --> 00:49:43,121
Hakob, quem te mandou aqui?
62
00:49:43,247 --> 00:49:46,499
O tio Sito sonhou com Junjun.
63
00:49:46,668 --> 00:49:48,668
Foi um sonho ruim.
64
00:49:48,795 --> 00:49:51,004
Ele disse para tomar cuidado com Junjun.
65
00:49:52,185 --> 00:49:54,291
Claro, obrigada.
66
00:49:54,676 --> 00:49:57,120
Como est� o pai? Como voc�s est�o?
67
00:49:57,220 --> 00:49:58,762
Estamos bem.
68
00:49:59,681 --> 00:50:01,958
Ainda temos cozido de lagarto?
69
00:50:02,058 --> 00:50:04,634
- Sim, por qu�?
- Embale um pouco.
70
00:50:04,734 --> 00:50:06,045
Certo.
71
00:50:06,145 --> 00:50:10,232
- Como vai o rancho?
- Bem.
72
00:50:10,650 --> 00:50:14,679
Primeiro entre para ver os seus sobrinhos.
73
00:50:14,779 --> 00:50:17,981
Narsing, entre tamb�m, o tempo est� fechando.
74
00:50:18,081 --> 00:50:20,431
- Irei assim que terminar aqui.
- R�pido.
75
00:50:20,702 --> 00:50:23,495
Como se sente? Voc�
caminhou muito at� aqui.
76
00:50:23,746 --> 00:50:29,000
- O que o Pai est� fazendo?
- Ele teve um sonho ruim.
77
00:51:01,451 --> 00:51:03,201
Est� chuviscando, Hakob!
78
00:51:03,327 --> 00:51:05,203
Vamos entrar com Junjun.
79
00:51:07,290 --> 00:51:09,165
Ele adormeceu.
80
00:51:09,292 --> 00:51:11,376
- Pobrezinho.
- Agora entre.
81
00:51:12,128 --> 00:51:14,796
Tinang, j� est� chuviscando.
J� chega disso.
82
00:51:15,465 --> 00:51:16,756
Vou assim que terminar isso.
83
00:53:24,218 --> 00:53:27,011
Senhor Sito?
84
00:53:29,140 --> 00:53:30,974
Senhor Sito?
85
00:53:31,642 --> 00:53:34,394
Boa tarde.
86
00:53:35,438 --> 00:53:37,439
Senhor Sito?
87
00:53:40,151 --> 00:53:43,445
- Itang!
- Sr. Sito!
88
00:53:44,363 --> 00:53:46,614
Estava passando.
89
00:53:46,908 --> 00:53:50,034
- S�o para voc�.
- N�o precisava.
90
00:53:50,411 --> 00:53:52,454
- Um pouco para comer.
- Obrigado.
91
00:53:52,788 --> 00:53:54,482
- Fique um pouco.
- N�o, tenho que ir...
92
00:53:54,582 --> 00:53:57,208
- N�o aceito um "n�o". Venha.
- Tudo bem.
93
00:53:58,878 --> 00:54:04,132
Como dizia, o Padre Guido chegar� amanh�.
94
00:54:04,842 --> 00:54:09,554
Ele dar� duas missas. Umas �s 7h e outra �s 9h.
95
00:54:13,476 --> 00:54:16,504
- Hakob.
- Isso veio de Ate Tinang.
96
00:54:16,604 --> 00:54:26,264
- Entre e troque de roupa.
- Preciso ir, Sr. Sito. S� vim deixar a comida.
97
00:54:26,364 --> 00:54:28,490
Espere, Itang.
98
00:54:29,700 --> 00:54:31,659
Aqui, pegue isso.
99
00:54:32,245 --> 00:54:36,122
- N�o precisa, senhor.
- Bobagem.
100
00:54:44,423 --> 00:54:49,010
Deve ser misturado com mam�o.
101
00:54:50,137 --> 00:54:52,430
A prop�sito...
102
00:54:53,266 --> 00:54:55,975
Como est� Joselina?
103
00:54:56,936 --> 00:55:02,857
Ela teve febre ontem � noite.
Hoje de manh� estava melhor.
104
00:55:03,567 --> 00:55:06,569
Espero que melhore quando
eu chegar em casa.
105
00:55:08,239 --> 00:55:10,698
Cuide de sua irm�, certo?
106
00:55:11,325 --> 00:55:14,911
Agrade�o. Hakob!
107
00:55:15,204 --> 00:55:18,164
- Hakob! Sua irm� Itang est� indo.
- Eu vou na frente.
108
00:55:18,499 --> 00:55:21,709
- Obrigada, Sr. Sito.
- Tudo bem.
109
00:55:25,423 --> 00:55:27,924
- Eu vou indo.
- Certo.
110
00:55:29,802 --> 00:55:32,637
- Cuide-se.
- Pode deixar.
111
00:55:39,520 --> 00:55:44,148
- Obrigada novamente.
- Certo. Cuide-se.
112
00:55:57,788 --> 00:56:00,164
O que mandaram para voc�?
113
00:56:01,292 --> 00:56:03,042
Cozido de lagarto, Sr.
114
00:56:28,486 --> 00:56:30,403
Bom dia a todos.
115
00:56:32,365 --> 00:56:36,951
Ei, cuidado com esse barco.
116
00:56:42,833 --> 00:56:44,876
Bom dia.
117
00:56:55,638 --> 00:56:58,264
Obrigado, rapazes.
118
00:56:59,809 --> 00:57:02,810
- Bom dia, Padre.
- Bom dia.
119
00:57:07,108 --> 00:57:13,363
- Posso beijar sua m�o, Padre?
- Voc� esteve com Eliong e Dario?
120
00:57:17,159 --> 00:57:21,579
- Venha ver a missa, Tony.
- N�o posso, estou muito atarefado.
121
00:57:21,872 --> 00:57:26,334
- Espero voc�s na capela.
Sim, Padre.
122
00:58:45,539 --> 00:58:47,039
Padre?
123
00:58:47,426 --> 00:58:50,793
- Sim, Pacita?
- Posso falar com voc�?
124
00:58:51,587 --> 00:58:55,741
O que foi? H� algo que deseja
consultar, minha jovem?
125
00:58:55,841 --> 00:58:57,592
A Deus ou a mim?
126
00:58:59,119 --> 00:59:01,907
Estou exausta, Padre.
127
00:59:06,644 --> 00:59:12,565
Acho que n�o � o lugar apropriado para isso.
128
00:59:12,850 --> 00:59:16,887
� para isso que estou aqui,
para ouvir suas m�goas.
129
00:59:16,987 --> 00:59:20,239
Fale, minha jovem. Eu escutarei.
130
00:59:24,662 --> 00:59:27,872
Padre, meus recursos j� se esgotaram.
131
00:59:29,625 --> 00:59:32,376
Eu parei de vender bolinhos de arroz.
132
00:59:33,254 --> 00:59:37,048
N�o tenho tempo para cozinhar.
133
00:59:39,593 --> 00:59:43,012
Dedico todo o meu tempo � Joselina.
134
00:59:45,808 --> 00:59:49,560
Eu n�o sei o que fazer.
135
00:59:50,771 --> 00:59:53,147
Por que n�o procura a ajuda de algu�m?
136
00:59:53,440 --> 00:59:57,902
J� tentei, Padre, mas n�o acho ningu�m.
137
00:59:59,154 --> 01:00:02,365
Algumas pessoas ajudam.
138
01:00:02,700 --> 01:00:04,158
Como o Hakob.
139
01:00:04,577 --> 01:00:05,910
Mas...
140
01:00:10,207 --> 01:00:13,167
minha irm� precisa de mim.
141
01:00:13,377 --> 01:00:17,338
Ela se machuca quando eu n�o estou.
142
01:00:28,601 --> 01:00:33,563
Padre, voc� nos permitiria
voltar a curar as pessoas?
143
01:00:34,064 --> 01:00:36,399
Assim poder�amos nos sustentar.
144
01:00:40,654 --> 01:00:43,197
N�o impedirei que fa�a isso.
145
01:00:43,532 --> 01:00:45,825
Mas gostaria que houvessem outros meios.
146
01:00:52,916 --> 01:00:55,751
Certo, Padre. Obrigada.
147
01:00:57,296 --> 01:01:03,593
- Depois visitarei Joselina.
- Certo, Padre.
148
01:01:04,386 --> 01:01:08,222
- Eu vou indo.
- Cuide-se.
149
01:01:34,968 --> 01:01:36,751
Pacita?
150
01:01:38,176 --> 01:01:39,925
Pacita?
151
01:01:40,921 --> 01:01:43,367
Bom dia.
152
01:01:43,967 --> 01:01:47,470
- Padre.
- Bom dia para voc�s.
153
01:01:48,389 --> 01:01:51,474
- Onde est� Joselina?
- Est� bem ali.
154
01:01:51,635 --> 01:01:53,223
Entre, por favor.
155
01:01:58,199 --> 01:02:02,710
Joselina?
O Padre est� aqui.
156
01:04:10,656 --> 01:04:13,491
Itang, eu apenas te digo a verdade.
157
01:04:14,326 --> 01:04:19,371
N�o acho que Joselina possa curar as doen�as.
158
01:04:20,499 --> 01:04:24,794
Mas Padre, ela j� curou v�rias pessoas.
159
01:04:25,212 --> 01:04:27,713
Muitos podem confirmar isso.
160
01:04:30,092 --> 01:04:32,468
Se assim acredita, que seja.
161
01:04:33,262 --> 01:04:37,431
S� tenho receio que abusem de voc�s.
162
01:04:38,767 --> 01:04:40,893
Preocupo-me com voc�s.
163
01:04:54,783 --> 01:05:01,122
- Vou indo. Cuide de Joselina, certo?
- Sim, eu irei.
164
01:05:01,832 --> 01:05:05,903
Sempre que quiser consultar um
problema, estarei � disposi��o.
165
01:05:06,003 --> 01:05:07,503
Certo, Padre.
166
01:07:28,812 --> 01:07:32,314
Meu filho, Lamalan!
167
01:07:43,243 --> 01:07:46,662
Meu filho est� morto!
168
01:07:47,748 --> 01:07:51,750
Lamalan est� morto!
169
01:08:18,904 --> 01:08:25,159
Mataram meu filho!
170
01:09:14,793 --> 01:09:19,797
Sou a m�e de Lamalan
171
01:09:21,299 --> 01:09:26,095
Nascido no cora��o da floresta
172
01:09:27,639 --> 01:09:32,851
Eu vi a face do sofrimento
173
01:09:34,437 --> 01:09:39,900
N�o tive nenhuma felicidade
174
01:09:41,486 --> 01:09:46,740
Uma vida nasceu
175
01:09:49,995 --> 01:09:55,082
Meu beb� est� sorrindo
176
01:09:56,751 --> 01:10:01,463
As aves passavam
177
01:10:02,340 --> 01:10:07,886
Ele � a extens�o da minha vida.
178
01:10:10,557 --> 01:10:16,395
Sou a m�e de Lamalan
179
01:10:17,355 --> 01:10:23,235
Nascido no cora��o da floresta
180
01:10:23,862 --> 01:10:30,075
Eu vi a face do sofrimento
181
01:10:30,994 --> 01:10:36,540
Cresci na tranquilidade
182
01:10:37,709 --> 01:10:42,254
Com as plantas na floresta
183
01:10:42,756 --> 01:10:47,551
Com os ventos passando
184
01:10:48,553 --> 01:10:54,099
E as nuvens sobrevoando
185
01:10:55,310 --> 01:11:01,732
Com os movimentos de suas m�os.
186
01:11:02,734 --> 01:11:09,531
Sou a m�e de Lamalan
187
01:11:10,325 --> 01:11:15,120
Nascido no cora��o da floresta
188
01:11:15,956 --> 01:11:21,502
Eu vi a face do sofrimento
189
01:11:22,796 --> 01:11:26,882
Eu vi a face da alegria
190
01:11:27,717 --> 01:11:33,597
No �tero da minha m�e
191
01:11:34,474 --> 01:11:41,271
Sob os cuidados do meu pai.
192
01:11:42,899 --> 01:11:49,071
Protegido pelas ondas
193
01:11:50,198 --> 01:11:56,370
Abra�ado pelos meus amigos
194
01:11:58,123 --> 01:12:02,960
Sou a m�e de Lamalan
195
01:12:04,129 --> 01:12:08,423
Nascido no cora��o da floresta
196
01:12:09,634 --> 01:12:14,346
Eu vi a face do sofrimento
197
01:12:14,931 --> 01:12:20,018
Eu ouvi os gritos
198
01:12:21,229 --> 01:12:25,691
Nos arbustos e �rvores
199
01:12:27,068 --> 01:12:32,573
Na escurid�o das montanhas
200
01:12:33,992 --> 01:12:38,328
Arrastando-se nos campos
201
01:12:39,581 --> 01:12:45,043
Envolto de um turbulento terror.
202
01:12:46,921 --> 01:12:51,466
Sou a m�e de Lamalan
203
01:12:58,600 --> 01:13:03,520
Nascido no cora��o da floresta
204
01:13:04,814 --> 01:13:09,359
Eu vi a face do sofrimento
205
01:13:10,987 --> 01:13:16,199
Arrasado pela tristeza.
206
01:13:17,660 --> 01:13:22,956
Ele se foi para o vazio
207
01:13:24,209 --> 01:13:30,922
A escurid�o o envolvendo completamente
208
01:13:32,425 --> 01:13:38,597
A morte o abra�ou.
209
01:13:40,058 --> 01:13:45,604
Ele nunca mais voltar� para casa.
210
01:13:47,440 --> 01:13:52,319
Sou a m�e de Lamalan
211
01:13:53,822 --> 01:13:59,493
Sou a m�e de Lamalan
212
01:14:00,286 --> 01:14:06,500
Sou a m�e de Lamalan
213
01:14:12,674 --> 01:14:15,133
Amrayda.
214
01:14:16,052 --> 01:14:18,762
Seja forte.
215
01:14:19,097 --> 01:14:22,432
Voc� precisa ser forte.
216
01:14:24,269 --> 01:14:28,730
Onde est� minha crian�a?
217
01:14:29,983 --> 01:14:32,943
Lamalan � a minha crian�a.
218
01:14:33,445 --> 01:14:37,656
Lamalan � a minha crian�a.
219
01:14:38,366 --> 01:14:42,411
Lamalan � a minha crian�a.
220
01:14:44,330 --> 01:14:47,916
Onde est� minha crian�a agora?
221
01:14:48,418 --> 01:14:53,088
Onde est� minha crian�a agora?
222
01:14:53,631 --> 01:14:58,093
Onde est� minha crian�a agora?
223
01:14:58,803 --> 01:15:00,721
Temos que ir, Amrayda.
224
01:15:01,306 --> 01:15:02,556
Muito obrigada.
225
01:15:02,891 --> 01:15:04,725
Talvez n�o nos veremos mais.
226
01:15:04,851 --> 01:15:07,144
Meu cl� j� ter� partido.
227
01:15:08,438 --> 01:15:11,990
Eles ir�o pagar pelo o que fizeram a Lamalan.
228
01:15:12,692 --> 01:15:14,609
Adeus.
229
01:17:28,520 --> 01:17:30,070
Algu�m morreu no cruzamento!
230
01:17:30,300 --> 01:17:33,825
Haviam marcas em seu pesco�o.
Mordido por um Aswang!
231
01:17:34,375 --> 01:17:36,877
Pobre rapaz!
232
01:19:33,953 --> 01:19:36,287
Cuidar do rancho � cansativo.
233
01:20:21,417 --> 01:20:23,460
Aqui, Sr. Sito.
234
01:20:29,967 --> 01:20:31,718
Obrigado, Mariano.
235
01:20:33,513 --> 01:20:36,723
Quero me desculpar pelo o que aconteceu.
236
01:20:38,768 --> 01:20:41,644
N�o podemos fazer nada, certo?
237
01:20:45,107 --> 01:20:46,900
Voc�s estavam vigiando as vacas.
238
01:20:51,239 --> 01:20:57,035
S� nessa semana, tr�s vacas foram
retalhadas. Como n�o viu o respons�vel?
239
01:20:58,496 --> 01:21:04,834
Foram atacadas porque entraram
nas florestas do rancho.
240
01:21:08,422 --> 01:21:15,887
Mas voc�s s�o os guardas. Desculpe.
O chefe disse que n�o voltem mais.
241
01:21:17,557 --> 01:21:22,727
Disse que achar� um substituto
e que ir� investigar o caso.
242
01:21:23,729 --> 01:21:28,233
- Posso falar com ele, Mariano?
- Est� dormindo.
243
01:21:28,651 --> 01:21:33,196
Mariano, juro que n�o tenho
nada a ver com isso.
244
01:21:33,906 --> 01:21:37,393
Tenho vigiado essas vacas
h� v�rios anos
245
01:21:37,493 --> 01:21:40,161
e tenho afeto por elas.
246
01:21:44,917 --> 01:21:49,462
Ele disse para n�o
contrat�-los mais.
247
01:21:54,176 --> 01:21:57,220
Certo. Vamos l�.
248
01:26:47,428 --> 01:26:48,553
Itang?
249
01:26:52,433 --> 01:26:56,436
Est� passando o mosquiteiro de Lipa!
250
01:26:58,731 --> 01:27:02,108
Aqui, d� uma olhada.
251
01:27:03,527 --> 01:27:05,570
Ao menos est� esfregando
com sab�o?
252
01:27:05,905 --> 01:27:10,575
Que marca est� usando? Breeze? Tide?
253
01:27:14,788 --> 01:27:18,082
Itang, olhe o que vou te mostrar.
254
01:27:20,628 --> 01:27:23,296
� o que chamam de "puro algod�o"!
255
01:27:23,547 --> 01:27:28,526
Olhem, olhem! � puro algod�o!
256
01:27:28,626 --> 01:27:31,943
A mal�ria n�o tem vez com esse mosquiteiro.
257
01:27:33,349 --> 01:27:37,602
Itang, soube o que houve no
Barangay Buhay Hagdan?
258
01:27:37,728 --> 01:27:39,604
Morreram dez de Mal�ria.
259
01:27:40,856 --> 01:27:44,851
Divido em sete vezes.
N�o, fa�amos em nove.
260
01:27:44,951 --> 01:27:47,251
O que acha?
261
01:27:47,351 --> 01:27:49,501
Posso deixar aqui?
262
01:27:53,786 --> 01:27:57,079
Onde est� Joselina?
263
01:27:57,529 --> 01:27:59,679
Como ela est�?
264
01:28:01,669 --> 01:28:05,796
Qual cor prefere? Que tal azul claro?
265
01:28:08,592 --> 01:28:12,970
Eu tamb�m vendo absorventes!
266
01:28:16,558 --> 01:28:19,393
Para a sua menstrua��o!
267
01:28:22,356 --> 01:28:24,982
Est� passando o mosquiteiro de Lipa!
268
01:34:37,230 --> 01:34:42,651
- Matem�tica � t�o dif�cil.
- Tamb�m acho uma droga.
269
01:34:45,781 --> 01:34:49,101
- N�o vai voltar para a escola, Hakob?
- N�o mais.
270
01:34:49,201 --> 01:34:51,201
- O que pretende?
- Vou para Palawan.
271
01:34:51,328 --> 01:34:54,038
Palawan � muito longe! O que far� l�?
272
01:34:54,581 --> 01:34:56,749
Ficarei com meus pais.
273
01:34:57,250 --> 01:35:00,085
- Onde fica Palawan?
- Por ali!
274
01:35:01,546 --> 01:35:05,132
- � muito longo.
- N�o, � perto.
275
01:41:04,534 --> 01:41:09,496
- Quer um mosquiteiro?
- N�o tenho mais esposa para usar um desses.
276
01:41:09,831 --> 01:41:13,417
Ent�o fique sozinho dentro do mosquiteiro.
277
01:41:15,086 --> 01:41:19,715
- Ofere�a a ela.
- Sr. quer comprar um mosquiteiro?
278
01:41:20,091 --> 01:41:23,218
Ficar� protegido.
279
01:41:23,970 --> 01:41:26,430
E dormir� tranquilo.
280
01:41:29,309 --> 01:41:31,476
Quanto �?
281
01:41:33,688 --> 01:41:35,981
Tr�s pesos.
282
01:41:41,154 --> 01:41:46,351
Pode dividir em tr�s vezes.
283
01:41:46,451 --> 01:41:49,161
A cada quinzena.
284
01:41:52,415 --> 01:41:55,083
Gosta de amarelo ou bege?
285
01:41:55,877 --> 01:41:59,671
- Eu prefiro amarelo.
- Certo, est� bom!
286
01:42:00,215 --> 01:42:05,927
N�o ser� mais picado pelos mosquitos.
287
01:42:06,971 --> 01:42:09,723
Que tal um cobertor?
288
01:42:10,308 --> 01:42:13,643
Aqui � frio � noite!
289
01:42:13,978 --> 01:42:18,190
- N�o tenho mais dinheiro.
- Tudo bem. Podemos parcelar.
290
01:42:20,985 --> 01:42:25,238
- Vai levar?
- Certo.
291
01:42:32,247 --> 01:42:37,417
Puxe, por favor.
292
01:42:41,714 --> 01:42:44,341
Passe para ele.
293
01:42:46,219 --> 01:42:48,470
Obrigada.
294
01:42:55,645 --> 01:43:00,732
- N�o quer beber nada?
- N�o, obrigada.
295
01:43:18,459 --> 01:43:20,752
Meu campo de arroz foi destru�do.
296
01:43:25,216 --> 01:43:31,430
As aves e os ratos atacaram.
297
01:43:35,393 --> 01:43:37,519
Que desgra�a.
298
01:43:46,487 --> 01:43:56,371
E tenho uma grande d�vida com o Sr. Eus�bio.
299
01:44:05,715 --> 01:44:09,009
Olha a Itang.
300
01:44:31,786 --> 01:44:36,995
V�, pode tomar amigo. � seu.
301
01:44:48,732 --> 01:44:52,202
- J� estou tonta.
- Um pouco mais.
302
01:50:28,180 --> 01:50:30,139
Irm�o Hakob!
303
01:50:36,022 --> 01:50:38,147
Gosto do seu estilingue.
304
01:50:38,697 --> 01:50:43,347
Eu tenho outro. Se quiser,
traga mais dinheiro e ser� seu.
305
01:51:18,189 --> 01:51:24,319
- Dindo, n�o diga a ningu�m, nem ao seu pai.
- Pode deixar, irm�o Hakob.
306
01:55:31,525 --> 01:55:35,153
Livrai-nos dos maus esp�ritos.
Deixe-nos passar.
307
01:55:39,825 --> 01:55:42,952
Livrai-nos dos maus esp�ritos.
Deixe-nos passar.
308
01:55:49,168 --> 01:55:52,336
Livrai-nos dos maus esp�ritos.
Deixe-nos passar.
309
01:55:59,011 --> 01:56:03,639
Por isso n�o temos sorte.
Voc� n�o presta homenagens.
310
01:56:05,142 --> 01:56:09,520
Preste homenagem �quelas arvores.
311
01:56:09,730 --> 01:56:12,148
Assim n�o ter� azar.
312
01:56:15,486 --> 01:56:17,904
Se as irritar...
313
01:56:20,741 --> 01:56:23,659
pode se perder ou adoecer.
314
01:56:23,786 --> 01:56:25,912
Ou elas te enganar�o.
315
01:56:29,750 --> 01:56:32,585
V� aquela grande �rvore?
316
01:56:40,427 --> 01:56:44,013
Meu velho amigo, Teban, ficou perdido l�.
317
01:56:44,390 --> 01:56:48,100
Os gnomos o prenderam por um ano.
318
01:56:52,815 --> 01:56:56,442
Quando voltou, j� parecia velho
e ficando careca.
319
01:57:00,406 --> 01:57:02,990
E a �nica coisa que se lembra �...
320
01:57:03,742 --> 01:57:07,119
que perseguia uma borboleta gigante.
321
01:57:19,091 --> 01:57:20,716
Hakob...
322
01:57:24,221 --> 01:57:26,097
R�pido!
323
01:57:29,143 --> 01:57:32,603
Livrai-nos dos maus esp�ritos.
Deixe-nos passar.
324
01:57:44,533 --> 01:57:46,477
Preste homenagem!
325
01:57:46,577 --> 01:57:49,870
Livrai-nos dos maus esp�ritos.
Deixe-nos passar.
326
02:05:48,122 --> 02:05:56,776
Santa Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco.
Bendita sois v�s entre as mulheres
327
02:05:56,876 --> 02:05:59,976
bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus.
328
02:06:00,076 --> 02:06:03,676
Santa Maria, m�e de Deus
Rogai por n�s pecadores
329
02:06:04,126 --> 02:06:07,276
agora e na hora de
nossa morte. Am�m.
330
02:08:33,473 --> 02:08:36,209
Soube que ainda est� indo na Rocha Sagrada.
331
02:08:36,309 --> 02:08:39,311
No "Rosto Esfacelado da Virgem Maria".
E est� levando a sua irm�.
332
02:08:40,063 --> 02:08:42,314
� verdade, Itang?
333
02:08:47,570 --> 02:08:50,181
Itang, a Rocha Sagrada
n�o � milagrosa.
334
02:08:50,281 --> 02:08:52,908
E n�o � o rosto esfacelado
da Virgem Maria.
335
02:08:53,118 --> 02:08:56,787
O rosto da M�e de Deus
jamais se quebraria.
336
02:09:00,667 --> 02:09:03,028
As pessoas t�m medo de ir l�.
337
02:09:03,128 --> 02:09:05,864
Nem os pescadores v�o
porque l� � trai�oeiro.
338
02:09:05,964 --> 02:09:08,423
E voc� se atreve levar sua irm�?!
339
02:09:18,601 --> 02:09:22,104
Melhor parar com isso, Itang. Chega!
340
02:09:40,457 --> 02:09:42,499
Pare, chega!
341
02:10:24,334 --> 02:10:26,293
Estou dizendo a verdade.
342
02:10:27,545 --> 02:10:32,215
Joselina � filha de um kapre.
343
02:10:34,052 --> 02:10:38,221
N�o notaram sua marca de nascen�a
no ombro at� o pesco�o?
344
02:10:39,349 --> 02:10:41,600
Aquela � a marca do kapre.
345
02:10:42,393 --> 02:10:47,022
E quando em lua cheia, seu pai kapre a visita.
346
02:10:47,774 --> 02:10:49,816
Terr�vel, n�o �?
347
02:10:52,654 --> 02:10:56,865
Como acham que ela cura as pessoas?
348
02:10:58,660 --> 02:11:00,860
De ondem v�m seus poderes?
349
02:11:01,246 --> 02:11:03,038
Do seu pai kapre, oras!
350
02:11:03,915 --> 02:11:06,083
E como podem explicar, eu desafio voc�s...
351
02:11:06,417 --> 02:11:11,088
por que Itang ainda faz oferendas � Rocha Sagrada?
352
02:11:11,548 --> 02:11:16,927
Ao rosto esfacelado da Virgem Maria? Por qu�?
353
02:11:23,601 --> 02:11:25,852
E � noite...
354
02:11:28,898 --> 02:11:32,567
Joselina perambula, despida.
355
02:11:34,904 --> 02:11:38,031
Como podem me explicar isso?
356
02:11:38,908 --> 02:11:41,451
Ela n�o � fraca?
357
02:11:42,120 --> 02:11:44,121
Ela sequer tem uma consci�ncia.
358
02:11:44,914 --> 02:11:48,458
Mas perambula, despida, � noite.
359
02:11:49,127 --> 02:11:51,628
� o Armagedom!
360
02:11:53,381 --> 02:11:54,673
Amea�ador.
361
02:11:57,886 --> 02:12:01,972
Essas duas irm�s nos trazem m� sorte.
362
02:12:04,309 --> 02:12:08,562
O moribundo com a mordida no pesco�o...
363
02:12:10,023 --> 02:12:12,774
O moribundo no cruzamento?
364
02:12:13,651 --> 02:12:16,027
Quem acha que fez aquilo?
365
02:12:16,404 --> 02:12:20,198
As vacas trucidadas...
quem explicaria isso?
366
02:12:21,117 --> 02:12:22,852
Como podem explicar
367
02:12:22,952 --> 02:12:28,039
como tr�s barracas pegaram
fogo em apenas uma noite?
368
02:12:28,583 --> 02:12:30,200
Como isso aconteceu?
369
02:12:30,335 --> 02:12:33,503
Os choros e lamentos na floresta
� noite, como � poss�vel?
370
02:12:33,630 --> 02:12:36,673
E agora?
V�o comprar de mim ou n�o?
371
02:12:37,425 --> 02:12:40,370
- Desculpe, Heding.
- Fica para a pr�xima.
372
02:12:40,470 --> 02:12:42,304
Meu Deus!
373
02:12:47,018 --> 02:12:53,106
Voc�s me cansaram de falar
e eu n�o ganharei nada!
374
02:12:54,150 --> 02:12:56,401
J� est� tarde.
375
02:12:56,861 --> 02:13:02,949
Meu Deus, Joselina.
Queria que ela n�o tivesse me ouvido.
376
02:13:04,953 --> 02:13:08,079
Pensem no que eu disse!
377
02:13:08,706 --> 02:13:12,083
Nenhuma maldita venda. Pensem nisso!
378
02:13:18,800 --> 02:13:20,675
Obrigada.
379
02:13:21,260 --> 02:13:23,178
Eu te digo, Manang,
380
02:13:23,471 --> 02:13:25,999
melhor se preparar, que em breve
381
02:13:26,099 --> 02:13:28,516
ou ainda hoje � noite,
382
02:13:28,893 --> 02:13:31,019
voc� pode ser a v�tima.
383
02:13:32,605 --> 02:13:34,773
N�o acredita em mim?
384
02:15:34,977 --> 02:15:38,146
Boa tarde, senhor.
385
02:16:17,436 --> 02:16:20,188
Bom dia, senhora.
386
02:19:17,825 --> 02:19:20,743
Nunca pensei que seria t�o longe.
387
02:19:23,122 --> 02:19:24,872
Tem certeza?
388
02:19:26,167 --> 02:19:28,209
Espere.
389
02:19:30,004 --> 02:19:34,424
Como a crian�a aguentava andar
tanto s� para chegar na escola?
390
02:20:01,243 --> 02:20:03,786
Ol�.
391
02:20:04,538 --> 02:20:09,459
- Sr. Sito? Hakob?
- Algu�m?
392
02:20:11,712 --> 02:20:14,839
- Algu�m caminha.
- Ol�?!
393
02:20:15,341 --> 02:20:19,745
- Ai est� o Sr. Sito!
- Boa tarde, Sr. Sito!
394
02:20:19,845 --> 02:20:22,597
Entrem voc�s!
395
02:20:24,558 --> 02:20:27,226
- Foi dif�cil chegar aqui?
- Nem tanto.
396
02:20:28,020 --> 02:20:33,566
- Onde posso lavar meus p�s?
- Aqui, senhora.
397
02:20:33,776 --> 02:20:37,362
- Est� lamacento aqui.
- Aqui, no po�o.
398
02:20:38,155 --> 02:20:40,865
Desculpe a inconveni�ncia.
399
02:20:44,954 --> 02:20:46,621
Converse antes com ele.
400
02:20:49,417 --> 02:20:54,003
- Aqui, senhor. Ainda est� quente.
- Obrigada.
401
02:20:54,338 --> 02:20:57,423
Levem essa bananas
quando voltarem
402
02:20:57,550 --> 02:21:00,677
Obrigada, mas j� temos
muitas bananas em casa.
403
02:21:00,845 --> 02:21:04,347
� melhor que levem
algo para a viagem.
404
02:21:05,349 --> 02:21:10,687
Segundo a crian�a,
voc� n�o o quer mais na escola.
405
02:21:12,231 --> 02:21:15,066
- Ele disse isso?
- Sim, senhor.
406
02:21:16,861 --> 02:21:19,153
Isso n�o � verdade.
407
02:21:21,824 --> 02:21:25,284
Na verdade ele que decidiu n�o ir mais.
408
02:21:26,954 --> 02:21:30,373
Por mim, Hakob continuaria
frequentando a escola.
409
02:21:38,591 --> 02:21:40,675
Eu tentei convenc�-lo a voltar mas...
410
02:21:40,843 --> 02:21:46,597
ele s� ignorava como
se eu nem existisse.
411
02:21:49,935 --> 02:21:52,979
Ele baixava a cabe�a,
ou apenas ia embora.
412
02:21:53,272 --> 02:21:55,373
Fiquei furioso com ele.
413
02:21:56,025 --> 02:21:58,609
Mas n�o h� raiva
414
02:21:58,777 --> 02:22:05,158
que o force a fazer algo que n�o queira.
415
02:22:09,788 --> 02:22:11,956
Sinto muito pela crian�a.
416
02:22:15,586 --> 02:22:17,754
Pobre garoto.
417
02:22:18,214 --> 02:22:22,049
E se n�s o convencermos? Onde est�?
418
02:22:23,469 --> 02:22:25,636
Ele est� com Itang.
419
02:22:27,681 --> 02:22:31,642
Joselina est� doente e
algu�m precisa cuidar dela.
420
02:22:32,645 --> 02:22:36,882
E se voc� o trouxer para a escola
para falarmos com ele sobre voltar?
421
02:22:36,982 --> 02:22:38,941
Concordo, senhor.
422
02:22:39,527 --> 02:22:44,056
Onde acha que est� o problema?
423
02:22:44,156 --> 02:22:46,532
H� algum problema?
424
02:22:47,409 --> 02:22:50,328
Essa crian�a � dif�cil de entender.
425
02:22:53,082 --> 02:22:58,920
Ele s� tinha quatro anos quando o pegamos.
426
02:23:00,047 --> 02:23:01,881
Podemos estar juntos
427
02:23:02,967 --> 02:23:06,260
mas � como se viv�ssemos sozinhos.
428
02:23:06,637 --> 02:23:10,223
Como se Hakob morasse sozinho.
429
02:23:11,475 --> 02:23:17,855
Hakob � assim, mesmo quando
meus filhos ainda moravam aqui.
430
02:23:19,525 --> 02:23:27,865
At� minha falecida esposa, que
cuidou dele quando era viva,
431
02:23:28,867 --> 02:23:32,078
j� tinha notado que
a crian�a � diferente.
432
02:23:33,455 --> 02:23:36,415
� como se ele tivesse seu pr�prio mundo.
433
02:23:38,168 --> 02:23:41,671
Sr. Sito, se me permite.
434
02:23:43,632 --> 02:23:47,927
Qual a verdadeira hist�ria de Hakob?
435
02:23:49,513 --> 02:23:53,182
Diga-nos, por favor.
436
02:23:53,684 --> 02:23:58,729
Como seus professores, precisamos saber.
437
02:23:59,189 --> 02:24:05,236
At� onde sabemos, ele ainda era
um beb� quando chegou aqui.
438
02:24:17,708 --> 02:24:19,292
N�o � f�cil.
439
02:24:21,587 --> 02:24:23,546
N�o ser� f�cil para mim.
440
02:24:28,886 --> 02:24:32,597
Minha fam�lia j� esqueceu essa hist�ria.
441
02:24:38,520 --> 02:24:43,149
J� enterramos essa verdade.
442
02:24:43,609 --> 02:24:49,780
Nem mesmo o Hakob sabe
sua verdadeira hist�ria.
443
02:25:03,128 --> 02:25:07,423
Achava que levaria essa
hist�ria para o caix�o.
444
02:25:13,389 --> 02:25:14,722
Srta. Acevedo,
445
02:25:17,214 --> 02:25:18,983
Sr. Diretor,
446
02:25:22,064 --> 02:25:24,148
Prometam-me...
447
02:25:25,275 --> 02:25:29,445
que ser�o os �nicos a saber dessa hist�ria.
448
02:25:31,323 --> 02:25:33,908
N�o quero mentir para voc�s.
449
02:25:35,744 --> 02:25:37,828
Pode confiar, senhor.
450
02:25:41,417 --> 02:25:46,170
Hakob acha que seus pais est�o na Ilha Culion.
451
02:25:46,380 --> 02:25:50,326
Que eles tiveram lepra
452
02:25:50,426 --> 02:25:52,885
ent�o, n�o podem ser visitados.
453
02:25:54,722 --> 02:25:57,306
� o que ele pensa.
454
02:26:00,561 --> 02:26:03,145
Essa hist�ria n�o � verdadeira?
455
02:26:07,693 --> 02:26:09,986
Conhe�o-a bem.
456
02:26:11,822 --> 02:26:14,198
J� fazem onze anos.
457
02:26:14,491 --> 02:26:16,534
H� onze anos...
458
02:26:18,078 --> 02:26:22,415
eu ca�ava pombos no meio da floresta.
459
02:26:25,002 --> 02:26:27,253
No meio da noite,
460
02:26:29,590 --> 02:26:32,675
ouvi um pequeno choro.
461
02:26:33,135 --> 02:26:35,219
Um beb�, chorando,
462
02:26:36,138 --> 02:26:39,015
um choro de um rec�m-nascido.
463
02:26:39,767 --> 02:26:41,392
Eu procurei.
464
02:26:44,730 --> 02:26:49,525
At� que vi sob o p�lido luar...
465
02:26:49,985 --> 02:26:52,278
um homem...
466
02:26:52,821 --> 02:26:57,158
cortando a garganta de uma
mulher que acabou de parir.
467
02:27:02,539 --> 02:27:09,045
No ch�o, o beb� nadava no
sangue da m�e.
468
02:27:12,174 --> 02:27:15,009
Quando ela morreu,
469
02:27:17,054 --> 02:27:21,348
o homem se voltou para
tamb�m matar o beb�.
470
02:27:24,019 --> 02:27:25,686
E ele repetia:
471
02:27:26,605 --> 02:27:29,732
"Perdoe-me, minha crian�a, perdoe-me."
472
02:27:30,692 --> 02:27:37,907
"Ningu�m saber�. Ningu�m saber�."
473
02:27:38,242 --> 02:27:41,118
Ficava repetindo isso.
474
02:27:43,080 --> 02:27:48,751
Quando ele estava prestes
a faz�-lo, eu o matei.
475
02:27:55,717 --> 02:28:02,681
Enterrei-o na floresta e trouxe
o beb� para casa. Era Hakob.
476
02:28:05,102 --> 02:28:13,818
S� minha esposa, e agora voc�s,
sabem dessa hist�ria.
477
02:28:38,635 --> 02:28:41,637
Sinto muito.
478
02:30:33,625 --> 02:30:35,834
Seu professor veio aqui.
479
02:30:38,380 --> 02:30:40,547
Ir� para a escola amanh�?
480
02:30:56,773 --> 02:30:58,524
Voc� quem sabe.
481
02:31:32,184 --> 02:31:34,310
Ol�!
482
02:31:36,447 --> 02:31:38,639
Oh, tem algu�m dentro.
483
02:31:39,775 --> 02:31:41,608
Seu cachorro morde?
484
02:31:41,818 --> 02:31:45,595
Posso entrar para descansar
um pouco? Obrigada!
485
02:31:47,741 --> 02:31:50,868
- Bom dia, senhor!
- Bom dia.
486
02:31:52,329 --> 02:31:58,542
Meu nome � Heding. Hedilmina
Santilmo Sansinukob de Batangas.
487
02:31:58,668 --> 02:32:00,544
Vendedora �s suas ordens.
488
02:32:09,679 --> 02:32:13,349
Acho que nunca o vi antes.
489
02:32:16,228 --> 02:32:19,688
Acho que n�o o reconheci.
490
02:32:22,776 --> 02:32:25,194
Quem sabe ainda n�o nos conhecemos.
491
02:32:25,487 --> 02:32:28,405
Talvez por que sejamos, parecidos.
492
02:32:28,740 --> 02:32:30,491
Acabei de chegar.
493
02:32:31,743 --> 02:32:34,161
Eu nasci nessa casa.
494
02:32:34,955 --> 02:32:36,982
Acabei de voltar.
495
02:32:37,082 --> 02:32:42,461
- Depois de 40 anos.
- � muito tempo.
496
02:32:44,923 --> 02:32:48,660
Deseja alguma mercadoria, senhor?
497
02:32:48,760 --> 02:32:50,746
Vejo que faltam utens�lios.
498
02:32:50,846 --> 02:32:53,972
Pode precisar de mais
depois de se instalar.
499
02:32:54,641 --> 02:32:57,878
Gostaria de algum? Tenho esteiras,
500
02:32:57,978 --> 02:33:00,187
panelas, mas vejo que j� tem.
501
02:33:00,438 --> 02:33:04,400
Mas n�o chequei seu quarto ainda,
se precisar de uma cama eu tenho.
502
02:33:04,526 --> 02:33:07,929
Tamb�m vendo len��is.
Do que mais precisa?
503
02:33:08,029 --> 02:33:14,227
Tamb�m tenho cosm�ticos, cuecas,
pomada Tancho Tique. Conhece?
504
02:33:14,327 --> 02:33:19,081
Est� na moda. E tamb�m o xampu Beatles.
Gillette! Eu tenho uma.
505
02:33:19,291 --> 02:33:23,653
Quer pedir agora? Posso trazer
a qualquer hora e lugar.
506
02:33:23,753 --> 02:33:25,838
Podemos falar l� fora.
507
02:33:26,798 --> 02:33:31,927
No momento n�o.
Se precisar eu chamo.
508
02:33:33,221 --> 02:33:34,847
Obrigada, senhor.
509
02:33:39,477 --> 02:33:41,645
Gentileza sua.
510
02:33:44,065 --> 02:33:46,108
O que est� escrevendo?
511
02:33:48,486 --> 02:33:52,823
- Qualquer coisa.
- De que tipo?
512
02:33:53,225 --> 02:33:55,451
Qualquer coisa.
513
02:34:03,752 --> 02:34:05,669
Um poema.
514
02:34:11,343 --> 02:34:13,343
Universo destru�do
515
02:34:13,553 --> 02:34:15,429
Cachorros sem cabe�a
516
02:34:15,847 --> 02:34:18,891
Humanos redondos
Um cemit�rio afundando
517
02:34:21,895 --> 02:34:26,231
E quando se arrisca
Sobre o lagarto gigante
518
02:34:27,108 --> 02:34:29,359
Pronto para te devorar
519
02:34:31,947 --> 02:34:36,575
E ao olhar para cima
V� o c�u vermelho
520
02:34:36,785 --> 02:34:40,245
Pronto para chover rosas de sangue
521
02:34:42,123 --> 02:34:44,333
Universo destru�do
522
02:34:45,293 --> 02:34:47,961
�rvores sem frutos
523
02:34:49,464 --> 02:34:51,507
Um chap�u furado
524
02:34:52,050 --> 02:34:54,386
Uma areia movedi�a no bairro
525
02:34:54,486 --> 02:34:56,762
Sinto muito, senhor.
526
02:34:57,681 --> 02:34:59,723
Pe�o desculpas.
527
02:35:02,602 --> 02:35:04,937
Eu vou indo, senhor.
528
02:35:09,859 --> 02:35:13,111
J� descansei.
Muito obrigada.
529
02:35:14,739 --> 02:35:18,242
Assim que souber
fa�a seu pedido.
530
02:35:19,859 --> 02:35:22,565
Lembre-se do nome: Heding.
531
02:35:27,877 --> 02:35:29,586
Olha a panela!
532
02:35:50,425 --> 02:35:52,943
Hakob, o que faz aqui?
533
02:35:53,278 --> 02:35:55,112
Descansando, senhora.
534
02:35:55,530 --> 02:36:00,200
- De onde voc� veio?
- Tio Sito me mandou em uma miss�o.
535
02:36:01,911 --> 02:36:08,125
Se quiser voltar � escola,
pode aparecer, certo?
536
02:36:09,044 --> 02:36:11,670
Mesmo atrasado.
537
02:39:09,474 --> 02:39:12,017
Irm�o Hakob!
538
02:42:10,697 --> 02:42:12,530
Ilha Culion.
539
02:46:05,014 --> 02:46:06,764
Joselina, cheguei.
540
02:49:33,055 --> 02:49:34,931
Foi-se
541
02:49:41,230 --> 02:49:43,523
Foi-se novamente.
542
02:49:48,612 --> 02:49:53,655
Aqui est�. V�?
543
02:49:56,579 --> 02:49:58,246
L� vai voc�.
544
02:50:04,044 --> 02:50:07,547
Est� aterrissando.
545
02:50:23,898 --> 02:50:27,775
Limparei novamente.
546
02:50:36,952 --> 02:50:44,917
L� vai novamente, n�o chore. Veja.
547
02:50:54,887 --> 02:50:56,888
Estou brincando.
548
02:51:04,146 --> 02:51:06,966
Eu comprarei roupas novas, certo?
549
02:51:07,066 --> 02:51:09,233
Gosta disso?
550
02:51:09,568 --> 02:51:12,904
E tamb�m presilhas.
551
02:52:11,839 --> 02:52:14,423
Ol�?
552
02:52:26,770 --> 02:52:28,648
Bom dia, senhor.
553
02:52:28,748 --> 02:52:30,398
Bom dia.
554
02:52:31,900 --> 02:52:35,570
- Entre.
- Obrigada.
555
02:52:35,904 --> 02:52:38,239
- Sente-se aqui.
- N�o, obrigada.
556
02:52:38,907 --> 02:52:41,576
Eu e minha irm� somos curandeiras.
557
02:52:42,828 --> 02:52:47,983
Notei que n�o se sente
bem ultimamente.
558
02:52:48,083 --> 02:52:51,586
Trouxe algumas folhas e �leo.
559
02:52:52,421 --> 02:52:57,868
- Obrigado.
- Ferva as folhas.
560
02:52:57,968 --> 02:53:01,345
E beba ainda quente antes de comer.
561
02:53:01,638 --> 02:53:07,977
Esse �leo pode passar nas
partes do corpo que doem.
562
02:53:08,896 --> 02:53:11,230
- Obrigada.
- De nada.
563
02:53:12,733 --> 02:53:14,525
Tenha uma pergunta.
564
02:53:18,447 --> 02:53:26,704
Sabe dizer se algu�m passou,
bateu ou entrou na minha casa?
565
02:53:33,670 --> 02:53:35,838
N�o sei ao certo.
566
02:53:42,137 --> 02:53:46,182
Porque geralmente escrevo de manh�.
567
02:53:47,351 --> 02:53:53,606
� noite costumo caminhar e n�o durmo.
568
02:53:56,026 --> 02:53:57,693
Certo.
569
02:54:00,447 --> 02:54:02,156
Espere.
570
02:54:03,325 --> 02:54:05,660
Ontem, quando caminhava...
571
02:54:07,037 --> 02:54:09,497
eu vi Tony.
572
02:54:09,915 --> 02:54:12,958
Tony, que fabrica vinhos.
573
02:54:13,460 --> 02:54:17,880
Ele cortava lenha na floresta
atr�s da minha casa.
574
02:54:22,010 --> 02:54:23,761
E tamb�m o Velho Sebio.
575
02:54:25,514 --> 02:54:28,683
Indo para o rio acompanhado
de seu neto.
576
02:54:30,102 --> 02:54:35,189
- Preciso ir. Obrigada.
- Tudo bem.
577
02:54:35,482 --> 02:54:37,274
Cuide-se.
578
02:59:24,312 --> 02:59:26,480
Vim comprar vinho, Tony.
579
02:59:33,029 --> 02:59:37,199
Joselina ir� curar o povo novamente?
580
02:59:42,164 --> 02:59:44,873
- Quantas garrafas?
- S� uma.
581
02:59:52,215 --> 02:59:53,716
Apenas uma.
582
02:59:54,676 --> 02:59:57,177
Estou dando, Itang.
583
02:59:57,888 --> 03:00:00,305
N�o precisa pagar.
584
03:00:01,975 --> 03:00:06,520
Ainda devo muito � Joselina por ter me curado.
585
03:00:07,272 --> 03:00:10,232
E aprendi a fazer vinho
com o seu falecido pai.
586
03:00:10,734 --> 03:00:13,679
Sempre que precisar de �lcool
para as curas de Joselina,
587
03:00:13,779 --> 03:00:16,989
eu fornecerei diariamente.
588
03:00:26,833 --> 03:00:28,375
Itang!
589
03:00:28,710 --> 03:00:32,239
Se precisar de algu�m que carregue
Joselina para outros bairros,
590
03:00:32,339 --> 03:00:34,923
conte comigo. Eu a carregarei!
591
03:06:40,415 --> 03:06:42,165
Espalhe bem.
592
03:06:42,959 --> 03:06:44,584
No solo tamb�m.
593
03:06:45,253 --> 03:06:48,713
� perigoso para crian�as. Causa epidemias.
594
03:06:50,008 --> 03:06:52,217
Micr�bios perigosos.
595
03:06:53,344 --> 03:06:57,139
Assim que secar, jogue gasolina.
596
03:07:32,884 --> 03:07:34,009
Mariano.
597
03:07:35,136 --> 03:07:37,789
Certifique-se de enterrar
598
03:07:37,889 --> 03:07:39,624
todas as cinzas no solo.
599
03:07:39,724 --> 03:07:41,099
Sim, senhor.
600
03:07:42,227 --> 03:07:43,727
E n�o demore.
601
03:07:43,937 --> 03:07:46,855
- O vento pode espalhar. � perigoso.
- Sim, senhor.
602
03:07:48,983 --> 03:07:52,527
N�o deixe ningu�m chegar perto.
603
03:07:53,238 --> 03:07:56,698
Principalmente crian�as. Fique atento.
604
03:07:57,116 --> 03:07:59,409
Os c�es podem desenterrar.
605
03:08:01,246 --> 03:08:02,954
Eu ainda vou entrar.
606
03:08:18,388 --> 03:08:22,641
S�o tantos. Vamos contar! Um...
607
03:08:34,070 --> 03:08:41,535
- Narsing! E a mandioca? Ficar� tarde para Hakob voltar.
- Espere, est� quase pronta.
608
03:08:58,261 --> 03:09:01,012
A mandioca est� pronta.
609
03:09:01,139 --> 03:09:07,477
- Tinang, vamos comer. Est� chuviscando!
- V� indo. Preciso acabar aqui.
610
03:09:08,521 --> 03:09:16,486
- Precisa de ajuda?
- N�o, tudo bem. Tamb�m estou indo.
611
03:09:27,332 --> 03:09:34,588
- Mergulhe o a��car aqui, Hakob.
- Espere, pegarei a��car para o pai.
612
03:09:36,007 --> 03:09:41,761
Coma uma mandioca, Kondring. J� est� cheio?
613
03:09:43,831 --> 03:09:46,558
Pegue mais, Hakob. Tem muito.
614
03:09:47,352 --> 03:09:49,436
Por que n�o dorme aqui?
615
03:09:50,688 --> 03:09:52,897
- N�o posso.
- Por qu�?
616
03:09:54,025 --> 03:09:58,994
- Vou com o tio Sito para a montanha.
- Montanha?
617
03:09:59,898 --> 03:10:03,574
Por que ele n�o para de ca�ar pombos?
618
03:10:04,158 --> 03:10:05,781
Acharam algum?
619
03:10:06,785 --> 03:10:10,588
- Diga, n�o acharam nenhum? Atualmente � dif�cil.
- Aqui, Junjun.
620
03:10:10,688 --> 03:10:12,906
E voc� Hakob, conseguiu?
621
03:10:13,321 --> 03:10:14,861
Ainda n�o.
622
03:10:17,982 --> 03:10:22,305
Se dormir aqui pode levar um peixe para casa.
623
03:10:23,527 --> 03:10:27,538
Seu irm�o costuma chegar da pesca ao amanhecer.
624
03:10:30,537 --> 03:10:33,813
O tio Sito pode ficar furioso.
625
03:10:35,191 --> 03:10:37,984
Como vai o trabalho no rancho?
626
03:10:43,282 --> 03:10:45,935
Hakob, o que houve?
627
03:10:46,035 --> 03:10:49,162
Disseram que o pai n�o est� mais no rancho.
628
03:10:50,540 --> 03:10:52,457
Ouvimos hist�rias.
629
03:10:55,586 --> 03:11:00,382
O tio Sito n�o quer que eu diga.
Se eu falar ele pode me brigar comigo.
630
03:11:01,634 --> 03:11:04,678
Ele n�o saber�. O que houve?
631
03:11:06,347 --> 03:11:08,807
Est�o retalhando as vacas.
632
03:11:09,142 --> 03:11:18,942
N�o sabemos quem. Sr. Nardo se
enfureceu e disse para n�o voltarmos.
633
03:11:19,527 --> 03:11:21,528
Que pena.
634
03:11:21,946 --> 03:11:28,243
Papai estava vivendo disso.
Que cruel esse assassino!
635
03:11:28,953 --> 03:11:32,872
Acho que o respons�vel
tem rancor do Sr. Nardo.
636
03:11:33,124 --> 03:11:38,211
N�o est�o roubando as vacas,
apenas matando.
637
03:11:39,589 --> 03:11:42,784
� bom que tenham sa�do,
podia acontecer algo pior
638
03:11:42,884 --> 03:11:45,009
Quantas vacas morreram?
639
03:11:45,636 --> 03:11:49,347
Primeiro uma, depois tr�s.
Na outra semana mais tr�s.
640
03:11:50,922 --> 03:11:52,827
Quer um pouco, Junjun?
641
03:11:53,227 --> 03:11:57,147
J� t�nhamos sa�do quando morreram
as �ltimas tr�s.
642
03:11:59,025 --> 03:12:02,595
O Departamento de Sa�de disse
que morreram de epidemia.
643
03:12:02,695 --> 03:12:06,489
Que epidemia? Foram trucidadas!
644
03:12:07,283 --> 03:12:10,243
Assustador.
645
03:12:13,581 --> 03:12:18,418
Narsing, ainda vai pescar?
O tempo parece ruim.
646
03:12:18,676 --> 03:12:22,862
Sim, ainda d�.
647
03:12:26,052 --> 03:12:28,094
Est� com sono?
648
03:12:29,047 --> 03:12:32,932
Entre, Tinang. Jun-jun est� sonolento.
649
03:12:33,935 --> 03:12:38,772
Ele parece bem. Hakob o botar� para dormir.
650
03:13:31,299 --> 03:13:33,002
Suba, Hakob.
651
03:15:46,627 --> 03:15:49,295
N�o vai para casa, Hakob?
652
03:15:50,381 --> 03:15:52,090
Mais tarde, irm�o.
653
03:15:52,591 --> 03:15:58,179
Voc� decide. Mas o pai pode ficar
furioso se te ver sonolento.
654
03:16:00,433 --> 03:16:05,395
- Esse barco chega � Culion?
- Claro que sim.
655
03:16:08,941 --> 03:16:11,442
S� precisa levar gasolina.
656
03:16:12,069 --> 03:16:14,195
Quanto tempo demora para chegar l�?
657
03:16:15,030 --> 03:16:16,322
Palawan?
658
03:16:17,283 --> 03:16:22,662
Acho que levaria uma
semana sem parar.
659
03:16:24,832 --> 03:16:27,959
- Eu sei como chegar l�.
- Como?
660
03:16:28,085 --> 03:16:30,336
Tenho um mapa.
661
03:16:33,716 --> 03:16:37,010
Ajude-me com isso.
Ponha para l�.
662
03:17:01,285 --> 03:17:03,369
Sei o que est� pensando, Hakob.
663
03:17:06,916 --> 03:17:11,794
Quer ir para Culion ver
sua m�e e seu pai.
664
03:17:15,090 --> 03:17:17,175
Palawan � longe, meu filho.
665
03:17:26,143 --> 03:17:28,352
Sei que � dif�cil para voc�.
666
03:17:31,899 --> 03:17:36,194
� doloroso. Tamb�m � dif�cil para mim.
667
03:17:36,570 --> 03:17:41,532
Seu pai � nosso irm�o e
amamos muito a sua m�e.
668
03:17:42,743 --> 03:17:46,662
Lament�vel que tenham
contra�do lepra.
669
03:17:53,587 --> 03:17:55,546
O que voc� far� l�?
670
03:17:55,881 --> 03:17:57,757
Pode contrair tamb�m.
671
03:17:59,802 --> 03:18:02,845
� a ilha dos esquecidos, Hakob.
672
03:18:13,190 --> 03:18:17,026
Deve aprender a encarar a realidade, meu filho.
673
03:18:24,577 --> 03:18:28,371
� duro, mas deve esquec�-los.
674
03:19:27,640 --> 03:19:30,266
Estamos aqui para servi-los.
675
03:19:31,852 --> 03:19:33,769
N�o somos inimigos.
676
03:19:34,563 --> 03:19:36,731
N�s os protegeremos.
677
03:19:38,525 --> 03:19:46,199
Somos as For�as Armadas das Filipinas,
nossa amada p�tria.
678
03:19:47,826 --> 03:19:53,998
Ocorre que o bairro de
voc�s faz parte da zona
679
03:19:54,208 --> 03:19:58,002
onde a situa��o de paz e ordem
est� se agravando.
680
03:19:58,837 --> 03:20:04,050
E assim como disse ao Chefe
de Bairro Rudy Maghirang,
681
03:20:04,927 --> 03:20:10,556
as For�as Armadas escolheram
esse lugar para se instalar.
682
03:20:11,475 --> 03:20:17,605
E decidimos ficar atr�s
da escola
683
03:20:19,358 --> 03:20:22,151
A boa not�cia � que
684
03:20:24,321 --> 03:20:29,158
finalmente consertaremos a
ponte que n�o usam h� tempos.
685
03:20:29,535 --> 03:20:33,204
As For�as Armadas consertar�o.
686
03:20:34,331 --> 03:20:37,083
O prefeito tamb�m comentou
na �ltima conversa
687
03:20:37,626 --> 03:20:41,128
que o seu grande sonho pode se realizar.
688
03:20:42,172 --> 03:20:46,384
Que a estrada at� a cidade
finalmente pode ser cimentada.
689
03:20:47,469 --> 03:20:55,268
Ficaremos temporariamente na pra�a enquanto
a ponte e a estrada estejam em obras.
690
03:20:56,228 --> 03:21:00,606
Tamb�m gostaria de anunciar que desde ent�o,
691
03:21:01,275 --> 03:21:06,946
implementaremos o chamado "toque de recolher".
692
03:21:09,408 --> 03:21:24,755
Das 19h �s 6h, ser� proibido andar nas
ruas, lojas e at� mesmo nas fazendas.
693
03:21:25,966 --> 03:21:29,218
S� poder�o sair em
caso de emerg�ncia.
694
03:21:29,887 --> 03:21:34,473
Ou se for dada a permiss�o de um oficial
695
03:21:34,850 --> 03:21:37,810
e da Unidade de Defesa Civil.
696
03:21:40,397 --> 03:21:42,982
Alguma d�vida ou sugest�o?
697
03:21:47,571 --> 03:21:58,539
Por que acampar atr�s da escola se �
ruim para as crian�as verem armas.
698
03:22:01,043 --> 03:22:03,044
� apenas tempor�rio, senhora.
699
03:22:03,629 --> 03:22:06,172
O Prefeito e o Chefe de Bairro concordaram.
700
03:22:08,092 --> 03:22:10,676
Tamb�m faltam salas de aula.
701
03:22:11,595 --> 03:22:14,889
Sra. Acevedo, como eu j� te disse...
702
03:22:15,766 --> 03:22:23,689
segundo nosso supervisor, eles se
instalar�o em ambientes secund�rios.
703
03:22:26,568 --> 03:22:29,320
Quando come�ar�o a acampar?
704
03:22:29,530 --> 03:22:34,909
Imediatamente, mas n�o se preocupe.
N�o iremos demorar na escola.
705
03:22:35,327 --> 03:22:37,161
Para que um toque de recolher?
706
03:22:39,498 --> 03:22:41,540
Assim como comentei antes,
707
03:22:42,543 --> 03:22:48,130
esse bairro faz parte de
uma zona inimiga ao pa�s.
708
03:22:48,841 --> 03:22:53,094
Nosso povo � amig�vel, Sr.
N�o temos inimigos aqui.
709
03:22:53,846 --> 03:22:59,460
Nosso pa�s tem muitos inimigos, Sra.
Ent�o ficaremos todos alertas.
710
03:22:59,560 --> 03:23:01,769
Estamos protegendo voc�s.
711
03:23:02,129 --> 03:23:09,527
Sr., na minha opini�o n�o precisamos
de soldados ou toques de recolher.
712
03:23:09,695 --> 03:23:11,112
Concordo!
713
03:23:11,321 --> 03:23:15,199
Precisamos apenas
da ajuda do governo.
714
03:23:16,118 --> 03:23:26,669
Aquela estrada foi muito negligenciada
e a ponte nunca teve utilidade.
715
03:23:27,713 --> 03:23:35,010
Devem ser consertadas a longo prazo
para as coisas funcionarem por aqui.
716
03:23:36,180 --> 03:23:42,017
Outra coisa. Sempre desejamos
construir um col�gio aqui,
717
03:23:42,394 --> 03:23:46,147
mas esse pedido nunca foi atendido.
718
03:23:47,774 --> 03:23:53,195
- Tamb�m desejamos energia, mas at� agora...
- N�o h� nada!
719
03:23:54,198 --> 03:23:56,449
A vida � dura aqui, Sr.
720
03:23:56,709 --> 03:24:01,772
Precisamos de ajuda para nos manter.
721
03:24:01,872 --> 03:24:05,458
- H� postes, mas sem eletricidade!
- Verdade.
722
03:24:06,293 --> 03:24:08,461
Esses postes de luz
est�o a� h� tempos.
723
03:24:09,504 --> 03:24:15,092
E continuam prometendo energia
enquanto esperamos por anos.
724
03:24:16,511 --> 03:24:23,392
Sobrevivemos ajudando um ao
outro, sem ajuda do governo.
725
03:24:24,019 --> 03:24:32,026
E da forma como fala, temos a
sensa��o de que somos, criminosos!
726
03:24:33,445 --> 03:24:36,739
- Senhor?
- Sito Almazan, Sr.
727
03:24:37,199 --> 03:24:38,782
Senhor Sito...
728
03:24:40,369 --> 03:24:47,875
queridos, o governo faz de tudo para ajud�-los.
729
03:24:49,670 --> 03:24:52,037
N�o os estamos tratando como criminosos.
730
03:24:55,300 --> 03:25:01,138
O nosso �nico motivo s�o os inimigos do pa�s.
731
03:25:02,266 --> 03:25:03,974
N�s os protegeremos.
732
03:25:04,476 --> 03:25:07,436
Mas n�o precisamos de prote��o, Sr.
733
03:25:11,817 --> 03:25:13,484
Estamos avisando:
734
03:25:16,780 --> 03:25:20,491
aqueles que ajudarem o inimigo...
735
03:25:21,451 --> 03:25:23,827
ser�o presos.
736
03:25:41,263 --> 03:25:44,014
Mais alguma pergunta?
737
03:25:55,986 --> 03:25:57,528
Agora estamos assustados.
738
03:26:02,117 --> 03:26:06,328
Estamos aqui para proteger, n�o amedrontar.
739
03:26:16,923 --> 03:26:22,027
O governo est� ciente dos apelos e
est� fazendo o poss�vel para ajudar.
740
03:26:23,138 --> 03:26:28,100
E realizar os seus sonhos
pelo progresso da na��o.
741
03:26:29,394 --> 03:26:31,186
Confiem em n�s.
742
03:26:45,410 --> 03:26:48,245
Mais alguma pergunta?
743
03:27:07,808 --> 03:27:16,815
Se n�o h� mais d�vidas,
agrade�o a todos por terem vindo.
744
03:27:34,000 --> 03:27:37,002
Senhora, senhor. Obrigado.
745
03:27:37,212 --> 03:27:45,135
N�o se preocupem, ficaremos atr�s
da escola sem incomod�-los.
746
03:27:49,766 --> 03:27:52,726
Nosso pa�s passar� por uma grande mudan�a
747
03:27:53,395 --> 03:27:55,312
nos pr�ximos meses.
748
03:27:56,898 --> 03:27:59,274
Vamos direto ao ponto, Sgt. Perdido.
749
03:27:59,860 --> 03:28:02,568
O que se passa nessa vila � um sinal, sabemos.
750
03:28:04,114 --> 03:28:10,581
Com todo o respeito mas,
o povo daqui n�o � est�pido.
751
03:28:11,371 --> 03:28:12,939
Eles sentem as coisas.
752
03:28:13,039 --> 03:28:14,915
Veem o que est� acontecendo.
753
03:28:15,269 --> 03:28:16,911
N�o estou...
754
03:28:19,695 --> 03:28:23,382
N�o estamos subestimando o povo daqui.
755
03:28:28,465 --> 03:28:30,680
Viemos para ajudar.
756
03:28:32,309 --> 03:28:36,979
Mas voc� ouviu deles pr�prios, senhor.
757
03:28:37,230 --> 03:28:41,316
N�o precisam do ex�rcito aqui.
758
03:28:45,697 --> 03:28:54,163
Eles acham que a presen�a de
voc�s � que causar� problemas.
759
03:28:57,292 --> 03:28:59,752
V�rias pessoas j� evacuaram.
760
03:29:06,235 --> 03:29:08,244
Sinto muito...
761
03:29:08,694 --> 03:29:12,344
Mas nossa presen�a n�o
poder� ser questionada.
762
03:29:14,404 --> 03:29:18,488
� o nosso dever.
O meu dever.
763
03:29:20,142 --> 03:29:22,395
Apenas obedecemos ordens.
764
03:29:25,519 --> 03:29:28,884
Somos o Ex�rcito da Rep�blica.
765
03:29:30,742 --> 03:29:33,577
N�s somos a pol�cia do pa�s.
766
03:29:34,162 --> 03:29:35,833
N�o estou certo?
767
03:29:37,040 --> 03:29:41,877
E segundo nossos estudos,
esse bairro tem um problema.
768
03:29:43,838 --> 03:29:45,756
Por isso estamos aqui.
769
03:29:46,007 --> 03:29:48,008
Qual � o problema?
770
03:29:50,194 --> 03:29:53,622
- Paz e ordem.
- N�o � verdade.
771
03:29:54,190 --> 03:29:56,375
Esse n�o � o problema.
772
03:30:38,695 --> 03:30:40,502
Sr. Sito!
773
03:30:40,854 --> 03:30:42,521
Mariano.
774
03:30:45,358 --> 03:30:46,733
Hakob, v� para dentro.
775
03:30:46,985 --> 03:30:49,945
Como vai?
Estamos bem.
776
03:30:51,906 --> 03:30:57,077
O arroz est� quase pronto.
Almoce conosco, eu cozinhei pinakbet.
777
03:30:57,829 --> 03:30:59,872
N�o posso, obrigado.
778
03:31:00,457 --> 03:31:06,378
S� passei para dizer que o chefe
o quer de volta no trabalho.
779
03:31:07,047 --> 03:31:08,714
N�o, obrigado.
780
03:31:10,258 --> 03:31:12,467
Temos muito o que fazer aqui.
781
03:31:12,802 --> 03:31:14,386
D� o emprego para outro.
782
03:31:18,266 --> 03:31:24,354
Ir� aguard�-lo at� segunda.
Se n�o aparecer ser� substitu�do.
783
03:31:27,233 --> 03:31:31,862
J� encontraram o respons�vel
pela morte das vacas?
784
03:31:32,822 --> 03:31:34,823
Ainda est�o investigando.
785
03:31:36,518 --> 03:31:38,619
Investiguem com cuidado,
786
03:31:39,204 --> 03:31:42,414
Pois machuca ser
acusado injustamente.
787
03:31:43,833 --> 03:31:48,837
Meu sobrinho disse que
� o assunto na cidade.
788
03:31:52,092 --> 03:31:54,092
Eu vou indo, Sr. Sito.
789
03:32:03,561 --> 03:32:04,853
Tio Sito!
790
03:32:06,815 --> 03:32:10,651
Posso ir brincar na ponte?
791
03:32:12,612 --> 03:32:14,029
Certo.
792
03:32:14,155 --> 03:32:15,549
Mas n�o fique at� tarde.
793
03:32:15,649 --> 03:32:16,982
Tudo bem.
794
03:33:24,559 --> 03:33:25,934
Joselina.
795
03:33:27,562 --> 03:33:29,312
Iremos curar novamente.
796
03:33:58,092 --> 03:34:00,469
Como se sente?
797
03:34:02,347 --> 03:34:03,805
Est� melhor agora.
798
03:34:04,557 --> 03:34:06,668
Triture as folhas.
799
03:34:06,768 --> 03:34:10,312
Quando virar p�, misture
� comida.
800
03:34:10,438 --> 03:34:13,190
Isso espantar� os esp�ritos.
801
03:34:13,942 --> 03:34:19,639
Pendure esse galho perto
da sua porta,
802
03:34:19,739 --> 03:34:23,784
que os esp�ritos ir�o embora.
803
03:34:24,160 --> 03:34:30,624
O esp�rito da �rvore Balete perto
da sua porta est� � espreita.
804
03:34:30,959 --> 03:34:33,877
Por isso ela tem enxaquecas.
805
03:34:35,839 --> 03:34:37,798
Obrigada, Itang.
806
03:34:38,132 --> 03:34:39,883
Igualmente.
807
03:34:54,607 --> 03:35:03,240
Joselina, precisamos fazer isso pelo dinheiro.
808
03:35:04,492 --> 03:35:11,957
- Diga-me onde est� doendo.
- D�i nessa parte e aqui na bochecha.
809
03:35:14,002 --> 03:35:15,460
Vamos fazer a cura agora, Joselina.
810
03:35:15,837 --> 03:35:18,907
Joselina, precisamos fazer isso!
811
03:35:19,007 --> 03:35:21,049
Joselina, n�s precisamos!
812
03:35:28,725 --> 03:35:32,360
A culpa � de voc�s, barulhentos! Sil�ncio!
813
03:35:42,819 --> 03:35:47,129
Iremos curar. Precisamos disso, certo?
814
03:35:53,341 --> 03:35:56,293
Aproxime-se. Desculpe por isso.
815
03:36:00,673 --> 03:36:02,424
Mais perto.
816
03:36:29,409 --> 03:36:31,916
Ferva essas folhas.
817
03:36:32,366 --> 03:36:37,016
E beba ainda quente ap�s refei��es.
818
03:36:37,769 --> 03:36:40,170
Fa�a por tr�s dias.
819
03:39:26,129 --> 03:39:28,505
O que faz na minha casa?
820
03:39:31,026 --> 03:39:34,046
Voc� me assustou, senhor.
821
03:39:34,146 --> 03:39:38,171
A porta estava aberta, ent�o entrei.
822
03:39:38,558 --> 03:39:42,227
Estava aberta mas n�o
significa que pode ir entrando.
823
03:39:42,629 --> 03:39:44,771
Meus vizinhos sabem disso.
824
03:39:44,932 --> 03:39:47,148
Eu n�o sabia.
825
03:39:49,068 --> 03:39:52,487
Senhor, estou vendendo esteiras,
gostaria de comprar uma?
826
03:39:52,780 --> 03:39:56,908
Olhei para o seu e parece
que est� se quebrando.
827
03:39:57,618 --> 03:40:01,246
Tamb�m tenho "it's the real thing",
darei para voc� de gra�a
828
03:40:01,831 --> 03:40:04,541
j� que invadi.
829
03:40:08,296 --> 03:40:13,258
Conversaremos quando estiver
mais calmo e me desculpar. Tchau!
830
03:42:17,818 --> 03:42:21,969
As tr�s vacas mortas, n�o entendo.
831
03:42:24,890 --> 03:42:28,393
Lament�vel que isso esteja
acontecendo em nosso bairro.
832
03:42:28,644 --> 03:42:31,479
E tr�s barracas foram queimadas em uma noite.
833
03:42:32,815 --> 03:42:37,068
Quem acha que faria isso?
834
03:42:39,613 --> 03:42:43,184
Acha que algum maluco fez isso?
835
03:42:43,284 --> 03:42:47,745
Devorar as vacas? Deve estar brincando.
836
03:42:51,584 --> 03:42:54,210
Misterioso mesmo.
837
03:42:54,587 --> 03:42:57,547
- Venha c� voc�!
- Espere!
838
03:42:58,383 --> 03:43:01,509
Est� machucando!
839
03:43:07,350 --> 03:43:10,059
Por que est� espalhando que
minha irm� � filha de um kapre?
840
03:43:11,437 --> 03:43:14,647
N�o tem nada a dizer?!
841
03:43:15,733 --> 03:43:17,358
Pare, Itang.
842
03:45:03,090 --> 03:45:05,508
Os soldados est�o vindo!
843
03:45:11,849 --> 03:45:13,599
Entre.
844
03:45:30,075 --> 03:45:31,868
Bom dia, senhor.
845
03:45:32,244 --> 03:45:34,412
- Bom dia.
- Sr. Sito!
846
03:45:48,394 --> 03:45:50,252
Seu lugar � bem distante.
847
03:45:55,601 --> 03:45:57,852
Mas � muito bonito.
848
03:45:59,772 --> 03:46:01,272
Calmo.
849
03:46:03,067 --> 03:46:04,317
E fresco.
850
03:46:07,488 --> 03:46:10,364
Entre e tome um caf�.
851
03:46:11,325 --> 03:46:13,451
Tudo bem.
852
03:46:14,437 --> 03:46:15,945
Por aqui.
853
03:46:35,516 --> 03:46:37,016
Caf�, senhor.
854
03:46:38,519 --> 03:46:39,936
Obrigado.
855
03:46:41,089 --> 03:46:43,309
Como eu havia lhe dito...
856
03:46:44,584 --> 03:46:50,446
houveram incidentes no nosso
bairro que n�o podemos explicar.
857
03:46:51,073 --> 03:46:55,076
Como nos �ltimos quatro meses...
858
03:46:56,903 --> 03:47:03,108
algumas vacas foram retalhadas dentro do rancho.
859
03:47:04,929 --> 03:47:06,495
�s vezes
860
03:47:08,943 --> 03:47:13,845
ouvimos gemidos assustadores na floresta.
861
03:47:18,801 --> 03:47:24,939
E como pode explicar as tr�s
barracas que foram queimadas?
862
03:47:28,602 --> 03:47:30,778
Semanas atr�s,
863
03:47:32,823 --> 03:47:40,371
um homem foi encontrado morto
com mordidas e arranh�es.
864
03:47:45,044 --> 03:47:48,838
Qual sua conclus�o sobre esse eventos?
865
03:47:51,110 --> 03:47:55,247
Sinceramente n�o sei.
866
03:47:57,598 --> 03:47:59,682
Mist�rios.
867
03:48:03,270 --> 03:48:04,562
Mist�rio?
868
03:48:10,286 --> 03:48:12,945
Ainda assim � triste,
869
03:48:14,782 --> 03:48:19,243
como as pessoas est�o deixando o bairro.
870
03:48:20,412 --> 03:48:22,872
Primeiro pelo medo.
871
03:48:26,585 --> 03:48:27,835
Medo.
872
03:48:29,358 --> 03:48:30,928
� isso, Sr. Sito.
873
03:48:32,191 --> 03:48:34,383
Por isso que estamos aqui.
874
03:48:41,592 --> 03:48:47,772
Perdoe-me o que vou dizer, por favor.
875
03:48:48,816 --> 03:48:52,026
Tudo bem. Pode falar.
876
03:48:56,073 --> 03:49:02,578
Quando o povo soube que voc�s vinham para c�
877
03:49:05,457 --> 03:49:08,125
e que iriam armar acampamento...
878
03:49:12,381 --> 03:49:15,424
Foi quando come�ou o medo.
879
03:49:24,393 --> 03:49:28,688
Ent�o come�aram a evacuar.
880
03:49:39,979 --> 03:49:42,038
Obrigado, Sr. Sito.
881
03:49:43,370 --> 03:49:45,246
O caf� estava �timo.
882
03:49:48,876 --> 03:49:50,751
Passo outra hora.
883
03:50:08,537 --> 03:50:10,412
Senhor Sito!
884
03:50:20,324 --> 03:50:22,283
Trouxe alguns cobertores.
885
03:53:35,519 --> 03:53:37,102
Senhor Sito!
886
03:53:42,734 --> 03:53:45,110
Tony, entre!
887
03:53:47,572 --> 03:53:49,573
Onde est� Hakob?
888
03:53:50,075 --> 03:53:55,162
Seus amigos vieram busc�-lo.
E ele saiu para brincar.
889
03:53:59,960 --> 03:54:02,336
Aqui. Vamos beber.
890
03:54:10,804 --> 03:54:13,639
Voc� sabe bem que
eu parei de beber.
891
03:54:14,099 --> 03:54:17,017
S� estou arriscando.
892
03:54:17,227 --> 03:54:20,714
Sei que era o rei do copo.
893
03:54:20,814 --> 03:54:22,314
Antigamente.
894
03:54:30,699 --> 03:54:32,908
Na fase negra de minha vida,
895
03:54:33,660 --> 03:54:36,704
quando quase perdi tudo.
896
03:54:50,469 --> 03:54:51,719
Senhor Sito,
897
03:54:53,638 --> 03:54:55,931
restam poucas pessoas no bairro.
898
03:54:57,142 --> 03:54:58,559
Voc� n�o vai tamb�m?
899
03:55:01,254 --> 03:55:02,579
N�o.
900
03:55:03,982 --> 03:55:05,441
Meus filhos
901
03:55:06,526 --> 03:55:10,654
decidir�o se querem ir ou n�o.
902
03:55:13,325 --> 03:55:14,783
E Hakob?
903
03:55:18,914 --> 03:55:22,958
Se Tinang e sua fam�lia
partirem, ele ir� junto.
904
03:55:33,053 --> 03:55:36,096
E voc� Tony?
Tamb�m vai sair?
905
03:55:37,232 --> 03:55:38,912
N�o.
906
03:55:39,851 --> 03:55:42,686
N�o tenho para onde ir. Tudo est� aqui.
907
03:55:46,942 --> 03:55:49,651
O Sgt. Perdido falou com voc�?
908
03:55:51,404 --> 03:55:52,821
Sim, falou.
909
03:55:54,533 --> 03:55:58,994
- Seus homens tomam do meu vinho.
- O que ele disse?
910
03:56:01,790 --> 03:56:04,568
Ele n�o acredita que estamos
tranquilos aqui.
911
03:56:04,668 --> 03:56:06,877
� verdade.
912
03:56:09,798 --> 03:56:15,094
Eu notei que ele
realmente suspeita...
913
03:56:18,056 --> 03:56:20,891
que n�s os apoiamos.
914
03:56:27,566 --> 03:56:30,442
Tenha sempre cuidado.
915
03:56:30,694 --> 03:56:33,278
Principalmente com o que fala.
916
03:56:36,241 --> 03:56:39,535
As coisas est�o piorando.
917
03:56:43,248 --> 03:56:47,626
Sinto que o inferno est� chegando.
918
03:57:46,400 --> 03:57:49,135
Parece ocupado, Sgt. Perdido.
919
03:57:49,235 --> 03:57:51,585
Inspe��o visual, Padre.
920
03:57:51,935 --> 03:57:54,785
� importante conhecer
bem o terreno.
921
03:57:55,165 --> 03:57:57,929
Estamos quase acampando aqui.
922
03:58:00,549 --> 03:58:05,578
Notei que est�o agindo como
se fosse uma zona de guerra.
923
03:58:05,678 --> 03:58:09,857
Est� correto, Padre.
Aqui � uma zona de guerra.
924
03:58:11,219 --> 03:58:17,059
Estou aqui h� muito tempo,
mas s� agora vi algo assim.
925
03:58:17,159 --> 03:58:19,193
Esse � um lugar pac�fico.
926
03:58:19,293 --> 03:58:22,243
Relativamente pac�fico, Padre.
927
03:58:22,541 --> 03:58:25,295
Vamos qualificar esse termo.
928
03:58:25,829 --> 03:58:31,371
Admiro sua intelig�ncia e seu
comprometimento � profiss�o.
929
03:58:32,815 --> 03:58:36,704
Parece muito cauteloso com
seus movimentos.
930
03:58:38,069 --> 03:58:40,616
� r�gido com suas ideias.
931
03:58:41,082 --> 03:58:43,577
Imagino que seja um bom l�der.
932
03:58:45,052 --> 03:58:47,283
Mas deixe-me dizer, Sargento:
933
03:58:47,963 --> 03:58:50,218
O que est� fazendo � errado.
934
03:58:50,958 --> 03:58:58,749
- � errado se simpatizar com o inimigo.
- Simpatizo com o povo desse bairro.
935
03:58:59,667 --> 03:59:03,929
Sua pr�pria presen�a praticamente
os afastou. Poucos ficaram.
936
03:59:04,390 --> 03:59:07,998
Desculpe, Padre, mas vemos
isso de forma diferente.
937
03:59:08,098 --> 03:59:10,998
Estou aqui h� v�rios anos
e voc� h� poucas semanas.
938
03:59:11,098 --> 03:59:14,248
O que p�de ter visto
que eu n�o?
939
03:59:14,409 --> 03:59:16,623
Melhor pararmos por aqui, Padre.
940
03:59:16,723 --> 03:59:19,323
Posso te dizer algumas coisas,
mas n�o tudo.
941
03:59:19,423 --> 03:59:22,373
Algumas s�o confidencias,
intelig�ncia �tica.
942
03:59:22,623 --> 03:59:24,849
Sou um oficial.
943
03:59:28,080 --> 03:59:30,907
Pode dizer o que quiser.
944
03:59:31,830 --> 03:59:37,183
Primeiro. Naquela floresta h� um
acampamento do Novo Ex�rcito Popular.
945
03:59:37,283 --> 03:59:40,283
e nesse bairro,
como nos outros dois,
946
03:59:40,383 --> 03:59:43,983
h� planos em andamento.
947
03:59:44,083 --> 03:59:46,533
Tenho certeza disso, Padre.
948
03:59:47,274 --> 03:59:51,419
Tamb�m n�o quero
prolongar essa conversa.
949
03:59:51,519 --> 03:59:54,519
Tenho certeza que na Academia Militar Filipina,
950
03:59:54,619 --> 03:59:58,569
de onde voc� veio,
estudam toda a nossa Hist�ria.
951
03:59:58,956 --> 04:00:04,049
E imagino que saiba como nosso
pa�s chegou nessa situa��o.
952
04:00:04,149 --> 04:00:05,999
Eu sei, Padre.
953
04:00:06,326 --> 04:00:08,910
Eu estudei Hist�ria.
954
04:00:15,656 --> 04:00:18,069
Tenho uma pergunta, Sargento.
955
04:00:19,687 --> 04:00:21,994
Pode falar, Padre.
956
04:00:23,968 --> 04:00:26,637
Realmente acredita em Marcos?
957
04:00:29,933 --> 04:00:34,603
Sim, ele � um grande l�der.
958
04:00:40,600 --> 04:00:43,210
Espero que esteja certo.
959
04:00:44,472 --> 04:00:46,113
Vou indo.
960
04:01:07,369 --> 04:01:11,536
Fique de olho nesse padre.
Ponha-o sob vigil�ncia.
961
04:01:11,636 --> 04:01:13,636
Tenha muito cuidado.
962
04:01:13,736 --> 04:01:17,886
Escolha um agente especial para vigi�-lo.
963
04:02:34,701 --> 04:02:39,306
- Tenho algo para lhe perguntar.
- O que �?
964
04:02:43,868 --> 04:02:47,548
Diga, o que significa isso?
965
04:02:49,249 --> 04:02:53,468
Para que isso?!
Diga-me.
966
04:03:56,448 --> 04:04:00,598
- Pe�a desculpas!
- Sinto muito, senhor.
967
04:07:36,551 --> 04:07:38,293
Finja que s�o flores.
968
04:07:39,278 --> 04:07:41,905
Tenho uma agora, � sua vez.
969
04:07:43,449 --> 04:07:48,536
Essas flores s�o para voc�. Sim
970
04:07:58,047 --> 04:08:01,925
Vamos fingir que � um vestido.
971
04:08:02,385 --> 04:08:08,932
Aqui est�. Segure suas flores, certo?
972
04:08:19,735 --> 04:08:22,737
Ponha as flores aqui.
973
04:08:26,701 --> 04:08:33,373
Est� t�o linda, Joselina.
As pessoas v�o notar sua beleza.
974
04:08:40,715 --> 04:08:43,466
V�rias flores, certo?
975
04:08:54,520 --> 04:08:57,438
N�o s�o lindas? Aqui est� outra.
976
04:08:57,607 --> 04:08:59,190
Aqui.
977
04:08:59,609 --> 04:09:03,778
Tantas flores e te darei ainda mais.
978
04:09:05,489 --> 04:09:08,158
N�o � lindo?
979
04:09:20,046 --> 04:09:31,264
Agora iremos comer. Vamos fingir
que � comida. Que del�cia!
980
04:09:34,977 --> 04:09:38,646
Vamos comer isso, certo?!
981
04:09:40,816 --> 04:09:44,152
V�? Eu comi, experimente tamb�m.
982
04:12:26,899 --> 04:12:32,737
Ent�o apanhe as folhas, certo?
983
04:12:40,412 --> 04:12:42,497
Itang.
984
04:12:43,165 --> 04:12:45,333
Como est� Joselina?
985
04:12:45,876 --> 04:12:48,795
Perdoe-me, Padre.
986
04:18:32,556 --> 04:18:35,057
N�o, Pacita. N�o!
987
04:21:16,053 --> 04:21:17,636
Coma.
988
04:21:17,888 --> 04:21:20,306
Voc� n�o come h� dois dias.
989
04:21:28,899 --> 04:21:31,692
O que est� acontecendo?
990
04:21:34,071 --> 04:21:35,863
Est� com febre.
991
04:21:46,541 --> 04:21:49,960
Coma quando quiser. Alimentarei os carabaos.
992
04:22:43,807 --> 04:22:45,975
Essas s�o as palavras do Senhor.
993
04:22:48,061 --> 04:22:49,478
Podem sentar.
994
04:22:59,656 --> 04:23:01,323
Irm�os e irm�s,
995
04:23:01,658 --> 04:23:06,996
uma das caracter�sticas
da f� � o sacrif�cio.
996
04:23:07,956 --> 04:23:14,503
E um grande exemplo disso foi quando
Abra�o sacrificou seu filho, Isaac.
997
04:23:15,922 --> 04:23:19,049
Conhecemos bem essa hist�ria b�blica.
998
04:23:19,760 --> 04:23:22,788
Quando Deus pediu que Abra�o
oferecesse seu filho,
999
04:23:22,888 --> 04:23:28,183
ele se dirigiu imediatamente
ao Monte Mori�.
1000
04:23:31,104 --> 04:23:37,276
Uma das provas de nossa servid�o
a Deus � ser capaz de se sacrificar.
1001
04:23:38,195 --> 04:23:44,199
Citei esse caso porque quero destacar
o sacrif�cio de um dos nossos:
1002
04:23:45,035 --> 04:23:46,785
O de Itang.
1003
04:23:47,829 --> 04:23:54,001
Ela dedicou toda a sua vida
� sua irm�, Joselina.
1004
04:23:54,711 --> 04:23:57,713
Ignorando totalmente os seus
interesses pessoais.
1005
04:23:58,924 --> 04:24:03,302
Cada dia da sua vida � dedicado
a cuidar de sua irm� deficiente.
1006
04:24:07,974 --> 04:24:12,770
Sejamos sinceros. Pacita e Joselina
n�o voltar�o mais aqui.
1007
04:24:13,647 --> 04:24:16,857
Da �ltima vez que estive aqui,
1008
04:24:17,192 --> 04:24:21,653
Pacita se despediu de mim e
disse que nunca mais voltaria.
1009
04:24:22,489 --> 04:24:24,891
Ent�o partiu com a sua irm�.
1010
04:24:24,991 --> 04:24:30,162
Foram ficar com um parente
distante em outra prov�ncia.
1011
04:24:32,582 --> 04:24:40,631
E assim como Pacita e Joselina,
muitos deixaram esse bairro.
1012
04:24:41,508 --> 04:24:47,137
E tamb�m como os outros que j� foram,
eles podem nunca mais voltar.
1013
04:24:50,851 --> 04:24:59,274
Queridos irm�os e irm�s, tempos como esse
pedem respostas para os problemas.
1014
04:25:01,570 --> 04:25:04,488
Por que isso est� acontecendo?
1015
04:25:07,909 --> 04:25:13,205
Em tempos como esse, devemos sempre
nos lembrar do sacrif�cio de Abra�o.
1016
04:25:13,748 --> 04:25:18,001
Nunca devemos esquecer o sacrif�cio de Itang.
1017
04:25:20,297 --> 04:25:26,176
Em nome do Pai, do Filho, e do
Esp�rito Santo, Am�m. Levantem-se.
1018
04:25:28,889 --> 04:25:32,626
Em nome do Pai, do Filho, e do
Esp�rito Santo, Am�m.
1019
04:25:32,726 --> 04:25:35,602
V�o em paz e que Deus os aben�oe.
1020
04:25:36,271 --> 04:25:38,188
Obrigado, Padre.
1021
04:26:19,314 --> 04:26:21,440
Tony! Sente-se.
1022
04:26:27,280 --> 04:26:29,823
H� tempos que n�o senta nessa cadeira.
1023
04:26:30,116 --> 04:26:34,661
Cristo esteve o esperando.
Deves ter muitas hist�rias para ele.
1024
04:26:41,836 --> 04:26:43,837
Padre,
1025
04:26:45,173 --> 04:26:47,526
ouvi o seu serm�o mais cedo.
1026
04:26:47,626 --> 04:26:49,134
� mesmo?
1027
04:26:49,970 --> 04:26:53,847
Ent�o espero que tenha sido iluminado.
1028
04:26:57,352 --> 04:26:59,269
N�o fui, Padre.
1029
04:27:02,607 --> 04:27:07,027
Se � assim, espero que perdoe
a minha falha.
1030
04:27:10,031 --> 04:27:11,740
Padre Guido,
1031
04:27:13,994 --> 04:27:16,328
por que est� mentindo?
1032
04:27:21,596 --> 04:27:23,456
O que est� dizendo, Tony?
1033
04:27:23,586 --> 04:27:26,171
Eu vi, Padre.
1034
04:27:29,050 --> 04:27:31,510
Eu presenciei
1035
04:27:32,387 --> 04:27:35,138
o que voc� viu na Rocha Sagrada.
1036
04:27:40,937 --> 04:27:43,355
Est� mentindo, Padre.
1037
04:27:49,529 --> 04:27:52,072
Quero te pedir um favor, Tony.
1038
04:27:52,532 --> 04:27:55,367
N�o diga a ningu�m.
1039
04:29:54,237 --> 04:29:56,530
Um copo, Tony?
1040
04:30:01,369 --> 04:30:03,412
Posso sentar?
1041
04:30:07,471 --> 04:30:09,959
S� quero me esclarecer.
1042
04:30:18,802 --> 04:30:20,745
Obrigado.
1043
04:30:29,904 --> 04:30:32,732
Tony, eu acompanhei
a vida das irm�s.
1044
04:30:32,832 --> 04:30:36,982
Como voc�. E todos n�s.
1045
04:30:37,432 --> 04:30:41,132
Nesse bairro � verdade que a
dor e sofrimento tem um rosto,
1046
04:30:41,232 --> 04:30:43,582
Eu vi isso com Pacita e Joselina.
1047
04:30:48,180 --> 04:30:53,222
No caso delas, eu me vi diante
de meu dever como Padre
1048
04:30:53,420 --> 04:30:59,650
e como um indiv�duo comum que
acompanha seus sofrimentos.
1049
04:31:01,392 --> 04:31:05,103
Eu morro todos os dias pensando nelas.
1050
04:31:14,060 --> 04:31:18,693
Quando aconteceu, foi como se
tivessem me jogado em um abismo.
1051
04:31:23,210 --> 04:31:28,098
Mas ao fim do dia, tenho um simples
motivo para ter mentido:
1052
04:31:30,101 --> 04:31:34,347
N�o quero aumentar essa agonia.
1053
04:31:36,842 --> 04:31:41,172
Eu ignorei meu dever
para o pr�prio bem deles.
1054
04:31:43,800 --> 04:31:47,456
Tamb�m pedi perd�o a
Deus por estar mentindo.
1055
04:31:49,402 --> 04:31:53,293
Mas carrego essa cruz para sempre comigo.
1056
04:31:53,424 --> 04:31:56,083
Espero que Ele me perdoe.
1057
04:31:59,175 --> 04:32:05,355
Essa cruz agora � sua, Tony.
Porque agora sabe a verdade.
1058
04:32:06,759 --> 04:32:09,319
Eu n�o o impedirei.
1059
04:32:10,464 --> 04:32:15,587
Esque�a o que disse antes
sobre guardar segredo.
1060
04:32:16,717 --> 04:32:19,263
� sua decis�o agora.
1061
04:32:19,623 --> 04:32:22,292
Voc� deve ser mais forte que eu.
1062
04:32:28,765 --> 04:32:31,544
Que Deus nos aben�oe, Tony.
1063
04:32:32,637 --> 04:32:36,748
E que perdoe os nossos pecados.
1064
04:35:23,024 --> 04:35:24,774
Tio Sito,
1065
04:35:25,234 --> 04:35:28,403
quando viu pela �ltima vez
um pombo selvagem?
1066
04:35:28,696 --> 04:35:33,533
H� muito tempo. Um ano
antes de voc� chegar.
1067
04:35:34,702 --> 04:35:39,482
- O pombo selvagem � gostoso?
- � delicioso!
1068
04:35:39,582 --> 04:35:43,001
Parece galinha, s� que melhor.
1069
04:35:43,711 --> 04:35:50,717
E sabe mais? Os ricos s�o loucos
por um desses, n�o importa o pre�o.
1070
04:35:52,678 --> 04:35:57,917
N�o sei por que parecem
extintos agora.
1071
04:35:58,017 --> 04:36:04,981
Seu av� foi o melhor ca�ador.
Aprendi com ele.
1072
04:36:25,836 --> 04:36:28,630
Hakob, vai chover novamente.
1073
04:36:32,927 --> 04:36:34,928
Vamos, est� chegando.
1074
04:37:39,535 --> 04:37:43,371
Os soldados chegam
depois de amanh�.
1075
04:37:45,082 --> 04:37:47,584
Ir�o acampar aqui.
1076
04:37:54,425 --> 04:37:56,926
Precisa deixar esse lugar.
1077
04:37:58,804 --> 04:38:00,680
Ainda � jovem.
1078
04:38:01,223 --> 04:38:04,100
E tem muito o que
conquistar l� fora.
1079
04:38:09,106 --> 04:38:13,318
V� com sua Tia Tinang quando
eles sa�rem, entendeu?
1080
04:38:27,792 --> 04:38:31,586
Tio Sito, n�o � verdade
que a irm� Itang partiu.
1081
04:38:32,013 --> 04:38:33,438
Como?
1082
04:38:34,048 --> 04:38:36,758
N�o � verdade que a irm� Itang partiu.
1083
04:38:38,469 --> 04:38:40,303
O que quer dizer?
1084
04:38:42,264 --> 04:38:44,015
Eu a vi.
1085
04:38:44,308 --> 04:38:48,603
Ela pulou na Rocha Sagrada
com a irm� Joselina.
1086
04:38:49,313 --> 04:38:50,647
Como?
1087
04:38:56,696 --> 04:38:59,030
Isso � verdade?
1088
04:39:06,205 --> 04:39:10,917
Ela pulou na Rocha Sagrada
com a irm� Joselina.
1089
04:39:15,548 --> 04:39:17,674
N�o diga isso a ningu�m, certo?
1090
04:39:20,428 --> 04:39:23,096
Ningu�m deve saber.
1091
04:39:25,599 --> 04:39:29,143
O Sr. Tony tamb�m viu.
1092
04:40:41,091 --> 04:40:44,469
Pai, venha conosco.
1093
04:40:46,055 --> 04:40:49,474
Quem cuidar� do arrozal?
1094
04:40:51,519 --> 04:40:55,313
- N�o � mais seguro aqui.
- Irei depois.
1095
04:40:55,731 --> 04:40:59,025
Junte-se aos seus netos. Por favor.
1096
04:40:59,193 --> 04:41:01,110
V� agora.
1097
04:41:02,488 --> 04:41:04,280
Est�o prontos?
1098
04:41:04,907 --> 04:41:09,911
Pai, por favor. N�o � mais seguro.
1099
04:41:12,873 --> 04:41:14,916
N�o vem conosco, Pai?
1100
04:41:15,334 --> 04:41:17,418
- N�o.
- Venha tamb�m, pai.
1101
04:41:18,988 --> 04:41:21,089
Est� ficando perigoso aqui.
1102
04:41:22,299 --> 04:41:26,552
Ainda temos nossa fazenda. Irei depois.
1103
04:41:26,762 --> 04:41:29,472
Quando ser� isso?
1104
04:41:32,268 --> 04:41:36,479
Narsing, cuide de nossa fam�lia.
1105
04:41:39,733 --> 04:41:43,444
Hakob. Seja um bom garoto.
1106
04:41:44,864 --> 04:41:49,784
- Pai, eu imploro. Venha conosco!
- V�o embora agora.
1107
04:41:58,168 --> 04:42:03,005
Pai, s� resta voc�, est�
ficando perigoso!
1108
04:42:03,424 --> 04:42:06,968
N�o me acontecer� nada,
agora v�o.
1109
04:42:17,980 --> 04:42:20,898
Minha neta � t�o bonita.
1110
04:42:37,958 --> 04:42:42,920
- Pai, n�o demore. Tenha cuidado.
- Certo.
1111
04:44:37,369 --> 04:44:39,338
- Bom dia, Tony.
- Bom dia, senhor.
1112
04:44:39,438 --> 04:44:40,834
Podemos conversar?
1113
04:44:40,934 --> 04:44:46,460
Fale, Sr. Sito. Mas n�o seria melhor
na minha vin�cola?
1114
04:44:47,463 --> 04:44:51,590
Vamos beber, tenho muito vinho.
1115
04:44:51,925 --> 04:44:53,759
Muito �lcool.
1116
04:44:55,220 --> 04:44:57,930
Hakob me disse algo.
1117
04:44:58,265 --> 04:45:00,224
O que ele disse?
1118
04:45:01,727 --> 04:45:06,355
Ele viu Itang pular
na Rocha Sagrada.
1119
04:45:09,943 --> 04:45:11,819
Hakob disse...
1120
04:45:12,488 --> 04:45:16,324
que voc� e o Padre Guido
tamb�m estavam l�.
1121
04:45:17,826 --> 04:45:20,369
Ent�o ele disse isso...
1122
04:45:23,540 --> 04:45:25,916
Tony, por favor.
1123
04:45:26,043 --> 04:45:28,586
Vamos guardar segredo.
1124
04:45:30,214 --> 04:45:31,922
Como?
1125
04:45:33,801 --> 04:45:36,260
Eu mal posso dormir.
1126
04:45:37,554 --> 04:45:39,805
N�o consigo descansar.
1127
04:45:40,682 --> 04:45:42,850
N�o estou em paz.
1128
04:45:44,144 --> 04:45:46,645
Estou enlouquecendo.
1129
04:45:51,652 --> 04:45:54,930
Vamos manter isso em
segredo pelo bem de Itang.
1130
04:45:55,030 --> 04:45:56,724
E por Joselina.
1131
04:45:56,824 --> 04:45:59,101
Pelo bem desse bairro.
1132
04:45:59,201 --> 04:46:03,037
Itang e Joselina est�o mortas.
1133
04:46:03,163 --> 04:46:06,082
Esse bairro tamb�m morrer�.
1134
04:46:07,793 --> 04:46:09,668
Para que o segredo?
1135
04:46:12,881 --> 04:46:18,177
Mesmo se contar a hist�ria,
parecer� um boato.
1136
04:46:19,054 --> 04:46:21,472
A verdade tamb�m morreu.
1137
04:46:22,558 --> 04:46:26,936
Tenha piedade de Itang e Joselina.
Eu te imploro.
1138
04:46:27,437 --> 04:46:29,397
Quer a verdade, n�o �?
1139
04:46:31,608 --> 04:46:36,070
Quer saber a terr�vel verdade?
1140
04:46:37,906 --> 04:46:41,492
Quer ouvir um boato?
1141
04:46:41,743 --> 04:46:43,661
Ou, diga, quer uma hist�ria de kapre?
1142
04:46:44,079 --> 04:46:49,250
- Ou uma hist�ria sobre o inferno?
- Porra, Tony. Voc� est� b�bado!
1143
04:46:51,461 --> 04:46:53,712
Tony, por favor.
1144
04:46:58,760 --> 04:47:02,388
Joselina era minha amante.
1145
04:47:05,893 --> 04:47:08,853
V�rias vezes,
1146
04:47:09,563 --> 04:47:12,481
quando Itang n�o estava, faz�amos amor.
1147
04:47:13,692 --> 04:47:19,405
At� mesmo quando eu estava
ajudando a carreg�-la,
1148
04:47:19,656 --> 04:47:22,074
sempre que poss�vel, faz�amos amor.
1149
04:47:22,210 --> 04:47:24,326
Foda-se!
1150
04:47:26,079 --> 04:47:28,956
Voc� sabia, Sr. Sito?
1151
04:47:29,958 --> 04:47:32,042
Segundo o kapre,
1152
04:47:32,878 --> 04:47:35,754
aquele maldito kapre,
1153
04:47:36,924 --> 04:47:39,216
Joselina estava gr�vida.
1154
04:47:40,469 --> 04:47:43,012
E Itang n�o p�de aceitar isso.
1155
04:47:47,809 --> 04:47:53,355
O kapre implorou para Itang
1156
04:47:54,399 --> 04:47:57,067
que parasse seu plano maligno.
1157
04:47:58,820 --> 04:48:02,031
Que ele cuidaria de
Joselina e da crian�a.
1158
04:48:04,660 --> 04:48:07,912
Mas a raiva j� tinha
cegado Itang.
1159
04:48:11,041 --> 04:48:13,626
Eu implorei, Sr. Sito
1160
04:48:16,296 --> 04:48:19,590
Eu implorei para Itang.
1161
04:48:20,425 --> 04:48:22,593
Eu disse a ela,
1162
04:48:23,053 --> 04:48:26,514
que n�o abandonaria
Joselina e a crian�a...
1163
04:48:26,682 --> 04:48:29,892
O que diabos est� falando?
1164
04:48:31,186 --> 04:48:34,420
A verdade, Sr. Sito.
1165
04:48:39,152 --> 04:48:42,321
Boatos, Sr. Sito.
1166
04:48:44,950 --> 04:48:47,409
Pergunte � Heding.
1167
04:48:47,661 --> 04:48:52,623
Pergunte ao kapre desse bairro.
1168
04:48:58,714 --> 04:49:01,924
O kapre que engravidou Joselina.
1169
04:49:04,594 --> 04:49:07,206
Eu a engravidei.
1170
04:49:07,306 --> 04:49:09,082
Foda-se!
1171
04:49:09,182 --> 04:49:12,002
O kapre engravidou Joselina!
1172
04:49:12,102 --> 04:49:16,480
Foda-se o kapre!
1173
04:49:18,108 --> 04:49:20,568
Foda-se o kapre!
1174
04:49:28,327 --> 04:49:31,412
Foda-se o kapre!
1175
04:55:08,917 --> 04:55:12,461
Mais r�pido, idiotas!
1176
04:55:48,581 --> 04:55:51,083
Bom dia, Padre Guido.
1177
04:55:53,586 --> 04:55:55,921
Bom dia para
voc� tamb�m.
1178
04:55:56,339 --> 04:56:00,968
N�o pode ir ao bairro, Padre. N�o h� barcos.
1179
04:56:01,987 --> 04:56:03,455
Por qu�?
1180
04:56:03,555 --> 04:56:07,849
Voc� n�o tem permiss�o,
al�m de n�o ter barcos.
1181
04:56:10,145 --> 04:56:13,548
E por qu�? Sirvo esse bairro h� muitos anos.
1182
04:56:13,648 --> 04:56:19,236
- � parte de minha par�quia.
- Eu disse que n�o tem permiss�o.
1183
04:56:24,367 --> 04:56:30,497
N�o recebi ordens do Cardeal ou
Arcebispo para acreditar em voc�.
1184
04:56:30,665 --> 04:56:40,882
Caso se atreva, irei atirar na sua cabe�a
e comer o seu c�rebro.
1185
04:56:55,356 --> 04:56:57,315
Padre!
1186
04:56:58,685 --> 04:57:01,236
Esperem!
1187
04:57:01,510 --> 04:57:06,827
Deixe-me falar com ele, por favor.
1188
04:57:09,162 --> 04:57:13,206
Padre, vamos voltar. Ou estaremos em apuros.
1189
04:57:14,209 --> 04:57:15,792
Por favor, Padre.
1190
04:57:40,051 --> 04:57:43,803
Sei que � uma ordem do Ten. Perdido.
1191
04:57:44,706 --> 04:57:47,824
Mas aprenda a respeitar os direitos civis.
1192
04:57:50,128 --> 04:57:55,149
Cale a boca, Padre, ou atirarei.
1193
04:57:55,249 --> 04:57:57,108
Vamos, Padre.
1194
04:58:18,147 --> 04:58:21,650
- Visita, senhor.
- Mande entrar.
1195
04:58:29,409 --> 04:58:33,662
Estou vendendo len��is, esteiras,
orqu�deas, parcelados.
1196
04:58:33,955 --> 04:58:38,500
Mestre Sargento Helen Horacio.
Que bom v�-la!
1197
04:58:48,177 --> 04:58:51,763
- Parab�ns pelo belo trabalho!
- Obrigada, senhor.
1198
04:58:52,557 --> 04:58:54,182
Sente-se.
1199
04:58:57,812 --> 04:58:59,271
Como vai?
1200
04:58:59,756 --> 04:59:01,815
Sinto falta do uniforme.
1201
04:59:03,902 --> 04:59:06,695
Mais de dois anos de trabalho duro.
1202
04:59:09,699 --> 04:59:15,912
Seu disfarce foi fundamental para
definir o local do acampamento.
1203
04:59:16,289 --> 04:59:20,333
General Samson est� surpreso
com os seus relat�rios.
1204
04:59:20,585 --> 04:59:22,419
"Extraordin�rio", disse.
1205
04:59:22,921 --> 04:59:25,782
Apenas fiz o meu trabalho, senhor.
E aprendo muito.
1206
04:59:25,882 --> 04:59:27,507
E h� boas not�cias.
1207
04:59:29,844 --> 04:59:34,806
Sua promo��o est� confirmada,
segundo o General Samson.
1208
04:59:40,104 --> 04:59:44,232
Ser� uma dupla celebra��o
hoje � noite.
1209
04:59:46,444 --> 04:59:50,947
Em breve teremos not�cias
do Pal�cio de Malacanang.
1210
05:00:02,460 --> 05:00:04,195
Aqui.
1211
05:00:04,295 --> 05:00:10,592
O principal acampamento deles est�
escondido na parte centro-leste.
1212
05:00:11,010 --> 05:00:12,636
� dif�cil passar daqui.
1213
05:00:13,262 --> 05:00:15,138
Ficam deslocando os postos.
1214
05:00:15,890 --> 05:00:20,044
Muito impenetr�vel
pelo sul, oeste ou leste.
1215
05:00:20,144 --> 05:00:22,854
Mas se vier do norte,
1216
05:00:23,856 --> 05:00:26,900
as tribos de l� s�o muito leais a eles.
1217
05:00:27,110 --> 05:00:30,221
Lembra do que aconteceu com os
Dagoma Rangers?
1218
05:00:30,321 --> 05:00:33,531
Foram todos abatidos por snipers.
1219
05:00:34,659 --> 05:00:36,993
A emboscada perfeita.
1220
05:00:38,329 --> 05:00:40,080
Terr�vel.
1221
05:00:41,499 --> 05:00:45,293
T�o brutal. Eles foram esquartejados.
1222
05:00:47,630 --> 05:00:49,715
Mas isso n�o ficar� assim.
1223
05:00:49,815 --> 05:00:51,865
Venha aqui, senhor.
1224
05:00:54,065 --> 05:00:58,888
Sugiro uma entrada perfeita.
Pelo lado nordeste.
1225
05:00:59,475 --> 05:01:04,110
As tribos t�m um nome para aquele lugar.
"Montanhas g�meas."
1226
05:01:06,774 --> 05:01:10,261
Os penhascos s�o muito profundos.
1227
05:01:10,361 --> 05:01:13,405
�guas furiosas, rios lamacentos.
1228
05:01:15,283 --> 05:01:18,910
N�o h� postos l�. Eles acham
que ningu�m passar� por ali.
1229
05:01:19,287 --> 05:01:23,524
E as tribos tamb�m sabem disso.
Assim como nosso agente.
1230
05:01:23,624 --> 05:01:28,128
E ao lado dessa montanha, h� uma
caverna que penetra diretamente.
1231
05:01:28,504 --> 05:01:30,672
Os Dang-ays sabem disso.
1232
05:01:31,716 --> 05:01:33,383
Dang-ay.
1233
05:01:34,969 --> 05:01:40,598
A tribo Dang-ay nos levar�
at� o acampamento comunista.
1234
05:01:45,271 --> 05:01:47,480
N�s os destruiremos.
1235
05:01:59,535 --> 05:02:01,453
Maravilhoso!
1236
05:02:02,121 --> 05:02:05,832
Seu papel de Heding estava perfeito.
1237
05:02:06,084 --> 05:02:10,170
N�o quis desperdi�ar meu
treinamento em teatro.
1238
05:02:11,506 --> 05:02:15,967
A imers�o me deixou louca. Ibanag?
1239
05:02:23,476 --> 05:02:28,063
Uma vendedora maluca por dois anos.
1240
05:02:35,029 --> 05:02:38,531
Outra dose? Voc� bebe r�pido.
1241
05:02:45,081 --> 05:02:51,336
- Chega! Pode ficar b�bada.
- E da�? Estou sem uniforme.
1242
05:02:52,296 --> 05:02:55,090
N�o se esque�a que agora tenho patente!
1243
05:03:06,185 --> 05:03:07,811
Soa terr�vel!
1244
05:03:19,657 --> 05:03:25,495
Uma chamada do acampamento.
O presidente falar� em breve.
1245
05:03:41,137 --> 05:03:43,262
Meus compatriotas,
1246
05:03:44,348 --> 05:03:48,768
no dia 21 desse m�s,
1247
05:03:49,145 --> 05:03:56,150
eu assinei o Decreto N� 1081 colocando
toda a Filipinas sob Lei Marcial.
1248
05:03:57,320 --> 05:04:02,532
Esse decreto ser� implementado
quando eu autorizar,
1249
05:04:03,326 --> 05:04:12,917
e a autoriza��o foi dada �s nove
horas da noite de ontem.
1250
05:04:14,170 --> 05:04:19,784
Eu declarei Lei Marcial de acordo
com os poderes garantidos
1251
05:04:19,884 --> 05:04:25,680
ao Presidente pela
Constitui��o das Filipinas.
1252
05:04:27,183 --> 05:04:32,770
Decretar Lei Marcial n�o
significa um golpe militar.
1253
05:04:33,231 --> 05:04:39,554
Eu, no dever de Presidente
da Rep�blica, uso esse poder,
1254
05:04:39,654 --> 05:04:46,617
que ser� implementado
pelas for�as militares,
1255
05:04:46,744 --> 05:04:50,815
mas � um poder concedido pela Constitui��o
1256
05:04:50,915 --> 05:04:56,127
para proteger a Rep�blica das
Filipinas e nossa democracia.
1257
05:04:57,588 --> 05:05:03,468
Uma forma democr�tica de governar
n�o significa um governo indefeso.
1258
05:05:04,011 --> 05:05:08,514
Quando � amea�ada de ser
violentamente derrubada,
1259
05:05:09,183 --> 05:05:13,212
por revoltas ou rebeli�es, � necess�rio
1260
05:05:13,312 --> 05:05:18,483
neutralizar essas for�as pelos
poderes da Constitui��o.
1261
05:05:18,985 --> 05:05:24,739
A Rep�blica das Filipinas
enfrenta tal perigo.
1262
05:05:25,741 --> 05:05:34,165
Artigo VII, se��o 10, par�grafo 2
da constitui��o concede, entre aspas:
1263
05:05:35,001 --> 05:05:39,996
o Presidente deve ser o comandante supremo
de todas as for�as armadas das Filipinas,
1264
05:05:40,673 --> 05:05:47,411
e sempre que necess�rio, poder� convocar
tais for�as para prevenir ou combater...
1265
05:06:57,653 --> 05:06:59,644
Sito!
1266
05:07:03,047 --> 05:07:05,465
S� restamos n�s.
1267
05:07:09,704 --> 05:07:12,639
No que consideram uma cidade morta.
1268
05:07:14,892 --> 05:07:16,893
N�o � uma cidade morta.
1269
05:07:19,230 --> 05:07:25,151
� mais correto dizer: cidade dos mortos.
1270
05:07:26,904 --> 05:07:33,743
Digo sem mal�cia pois tamb�m
sou um dos mortos.
1271
05:07:35,162 --> 05:07:36,954
Cidade morta.
1272
05:07:37,415 --> 05:07:38,956
Cidade dos mortos.
1273
05:07:40,668 --> 05:07:45,171
Ainda estou aqui e n�o desistirei.
1274
05:07:46,298 --> 05:07:49,092
Estou vendo, Sito.
1275
05:07:55,434 --> 05:08:02,522
Se essa cidade renascer,
come�aria com pessoas como voc�.
1276
05:08:04,066 --> 05:08:05,858
Voc� � um her�i.
1277
05:08:06,861 --> 05:08:08,945
N�o � verdade.
1278
05:08:14,577 --> 05:08:18,788
Apesar de sermos amigos de inf�ncia,
voc� n�o me conhece bem.
1279
05:08:26,338 --> 05:08:28,965
Esses s�o tempos amaldi�oados.
1280
05:08:34,555 --> 05:08:37,515
Sou apenas um tolo,
1281
05:08:40,644 --> 05:08:45,773
teimando em permanecer aqui.
1282
05:08:52,490 --> 05:08:54,157
E voc�?
1283
05:08:56,285 --> 05:09:02,915
Que ventos malignos o trazem
de volta � cidade dos mortos?
1284
05:09:07,546 --> 05:09:10,631
Quero apenas morrer aqui, Sito.
1285
05:09:15,262 --> 05:09:21,017
Um simples desejo de algu�m
querendo confrontar seu passado.
1286
05:09:25,189 --> 05:09:28,524
Ou voltar a viver no passado.
1287
05:09:34,114 --> 05:09:37,617
N�o acha que � um
erro voltar aqui?
1288
05:09:40,829 --> 05:09:42,955
Acho que n�o.
1289
05:09:46,835 --> 05:09:48,628
Um dia,
1290
05:09:52,675 --> 05:09:55,510
tudo ser� conectado.
1291
05:09:59,974 --> 05:10:02,391
Crises como essa
1292
05:10:03,769 --> 05:10:06,354
se tornar�o cap�tulos.
1293
05:10:08,857 --> 05:10:12,151
Apenas casualidades.
1294
05:10:19,868 --> 05:10:22,453
Parece bom.
1295
05:10:23,747 --> 05:10:26,582
Mas a maldi��o � s�ria.
1296
05:10:27,835 --> 05:10:31,212
Essa � a pior das desgra�as, meu amigo.
1297
05:10:34,892 --> 05:10:36,150
Agora...
1298
05:10:38,637 --> 05:10:41,639
como se pode corrigir isso?
1299
05:10:43,559 --> 05:10:45,977
Como curar isso?
1300
05:10:48,314 --> 05:10:52,066
E se a maldi��o permanecer?
1301
05:10:56,071 --> 05:11:00,032
E se essa cidade sucumbir
por completo?
1302
05:11:06,832 --> 05:11:12,128
N�o podemos responder
a essas quest�es.
1303
05:11:16,634 --> 05:11:19,051
Sabe que n�s n�o podemos.
1304
05:11:22,222 --> 05:11:27,059
Quando �ramos crian�as,
mais jovens,
1305
05:11:28,812 --> 05:11:34,233
aqui costumava ser o para�so.
1306
05:11:38,238 --> 05:11:40,281
A alegria de todos.
1307
05:11:42,743 --> 05:11:44,660
As casas viviam abertas.
1308
05:11:51,710 --> 05:11:53,920
N�o havia ladr�es.
1309
05:11:55,714 --> 05:11:57,840
Nem mentirosos.
1310
05:12:01,720 --> 05:12:04,347
Como se n�o houvesse lugar para o diabo.
1311
05:12:08,936 --> 05:12:11,979
N�o vimos a maldi��o se aproximar.
1312
05:12:13,190 --> 05:12:15,358
Talvez n�o.
1313
05:12:17,069 --> 05:12:21,113
Mas se olhar atentamente,
1314
05:12:23,659 --> 05:12:26,494
apanhando todas as pe�as,
1315
05:12:27,705 --> 05:12:30,665
e juntando-as,
1316
05:12:35,462 --> 05:12:38,673
esse � o per�odo que todos esper�vamos.
1317
05:12:39,675 --> 05:12:42,051
Todos pecaram.
1318
05:12:42,261 --> 05:12:44,178
Todos cometeram erros.
1319
05:12:45,806 --> 05:12:48,808
N�o h� quem acusar.
1320
05:12:52,479 --> 05:12:56,232
Voc� n�o � apenas um
indiv�duo comum, Sito.
1321
05:12:58,402 --> 05:13:00,611
�s um homem s�bio.
1322
05:13:01,280 --> 05:13:03,739
Sou est�pido, meu amigo.
1323
05:13:10,372 --> 05:13:14,125
Ainda n�o entendi o sentido da vida.
1324
05:13:15,377 --> 05:13:18,087
A vida � um grande mist�rio.
1325
05:13:20,090 --> 05:13:25,011
Sua pr�pria humildade j�
� um grande ato, amigo.
1326
05:13:27,681 --> 05:13:30,266
Sou um covarde, amigo.
1327
05:13:37,649 --> 05:13:40,192
Tenho medo do que desconhe�o.
1328
05:13:43,113 --> 05:13:46,282
Meu conhecimento se limita a plantar.
1329
05:13:55,209 --> 05:13:58,335
N�o precisa saber
de nada mais, Sito.
1330
05:14:03,467 --> 05:14:05,342
Voc� tem muita sorte.
1331
05:14:08,472 --> 05:14:10,556
O conhecimento est� bem aqui.
1332
05:14:14,478 --> 05:14:16,645
O conhecimento est� aqui, Sito.
1333
05:14:22,486 --> 05:14:25,988
Estive em v�rios lugares para
me especializar nas palavras,
1334
05:14:27,115 --> 05:14:35,539
apenas para me dar conta que
todos os meus versos v�m daqui.
1335
05:14:43,674 --> 05:14:47,301
Que grande percep��o...
1336
05:14:48,720 --> 05:14:50,888
A de que eu n�o precisa sair
1337
05:14:51,682 --> 05:14:54,391
para achar minha poesia.
1338
05:14:55,435 --> 05:14:57,603
De que eu n�o precisava ir embora
1339
05:14:58,313 --> 05:15:01,273
s� para ouvir hinos.
1340
05:15:01,733 --> 05:15:06,570
Mas precisa sair se
ficar muito perigoso.
1341
05:15:41,064 --> 05:15:45,234
Quando �ramos jovens,
1342
05:15:47,404 --> 05:15:52,867
presenciamos os rituais dos
Malaios na nossa cidade.
1343
05:15:57,623 --> 05:16:00,499
Pr�ticas...
1344
05:16:00,918 --> 05:16:09,592
do per�odo em que o Cristianismo e Islamismo
ainda n�o tinham nos influenciado.
1345
05:16:20,896 --> 05:16:24,273
Esses dias j� passaram, amigo.
1346
05:16:25,734 --> 05:16:28,736
Ainda podemos resgat�-los, meu caro.
1347
05:16:29,696 --> 05:16:31,739
S� nos sonhos.
1348
05:16:55,639 --> 05:16:57,640
Eu sinto que...
1349
05:17:02,187 --> 05:17:06,607
esses s�o os meus �ltimos dias de vida.
1350
05:17:10,904 --> 05:17:15,324
O c�ncer est� me comendo lentamente.
1351
05:17:20,998 --> 05:17:23,999
Voc� se lembra
1352
05:17:28,005 --> 05:17:33,327
do ritual onde os Malaios
queimavam os cad�veres
1353
05:17:33,427 --> 05:17:37,346
e deixavam boiar no rio?
1354
05:17:37,889 --> 05:17:40,140
Eu me lembro.
1355
05:17:42,477 --> 05:17:44,796
Eu e meu pai fizemos isso
1356
05:17:44,896 --> 05:17:48,899
quando deixamos boiar
o corpo do meu av�.
1357
05:18:02,247 --> 05:18:04,581
Quando eu morrer,
1358
05:18:07,753 --> 05:18:10,504
envie um telegrama para a minha filha.
1359
05:18:12,074 --> 05:18:15,759
Pe�a que ela fa�a esse ritual.
1360
05:18:19,973 --> 05:18:22,808
Eu busco o perd�o dela.
1361
05:18:24,686 --> 05:18:29,523
Seria minha forma de pedir perd�o.
1362
05:18:31,234 --> 05:18:34,361
Eu agi muito errado com ela.
1363
05:19:19,241 --> 05:19:21,241
Ol�, Srta.
1364
05:19:21,827 --> 05:19:24,745
- Onde vai?
- Para o bairro.
1365
05:19:25,180 --> 05:19:30,152
Todos sa�ram e voc� est� querendo voltar?
1366
05:19:30,252 --> 05:19:33,837
- Qual o seu nome e por que est� voltando?
- Sou a filha do Sr. Horacio,
1367
05:19:35,908 --> 05:19:40,386
- O que acabou de morrer?
- Sim. Tata Sito est� me esperando.
1368
05:19:42,305 --> 05:19:44,098
V� em frente.
1369
05:19:44,516 --> 05:19:46,141
Obrigada.
1370
05:21:03,929 --> 05:21:06,680
- Maria.
- Voc� � o Sr. Sito?
1371
05:21:07,474 --> 05:21:09,183
Onde est� o meu pai?
1372
05:21:10,644 --> 05:21:12,186
Venha comigo.
1373
05:24:54,659 --> 05:24:58,438
Essa hist�ria � a lembran�a de uma cat�strofe.
1374
05:24:58,538 --> 05:25:03,917
Essa hist�ria � a lembran�a do meu pa�s.
1375
05:26:45,311 --> 05:26:47,270
Como vai a U.F.?
1376
05:26:48,523 --> 05:26:50,690
Como vai a U.F.?!
1377
05:26:51,902 --> 05:26:54,611
Como vai a U.F.?!
1378
05:26:55,230 --> 05:27:01,701
Ent�o se acham espertos? Filhos da puta!
1379
05:27:01,995 --> 05:27:07,332
Digam alto:
"Eu amo a Universidade das Filipinas!"
1380
05:27:08,626 --> 05:27:15,215
Alto: "Eu amo a Universidade das Filipinas!"
1381
05:27:37,947 --> 05:27:41,992
V�, grite isso!
1382
05:28:19,280 --> 05:28:22,616
Eu amo Marcos! Grite!
1383
05:28:23,576 --> 05:28:25,994
Minha cabana nipa
1384
05:28:26,162 --> 05:28:28,982
pequena como pode
1385
05:28:29,082 --> 05:28:34,419
H� muitos vegetais...
1386
05:32:46,887 --> 05:32:53,337
Legenda e Tradu��o PT-BR: gooz
102555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.