All language subtitles for Embrace.of.the.Serpent.2015.720p.WEB-DL.AC3.x264.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:47,367 --> 00:00:50,117 "CAN NOT KNOW IF THE JUNGLE INFINITE BEGAN IN ME 3 00:00:50,118 --> 00:00:53,200 THE PROCESS THAT TOOK THE OTHER TO MADNESS TOTAL and irremediable. 4 00:00:53,201 --> 00:00:56,301 IF AT ALL, ONLY ME RESTA APOLOGISE AND YOUR UNDERSTANDING, 5 00:00:56,302 --> 00:00:59,402 AS THE UNFOLDING I witnessed THESE HOURS WAS SUCH Charmed 6 00:00:59,403 --> 00:01:01,653 ME THAT SEEMS IMPOSSIBLE TO DESCRIBE IN WORDS 7 00:01:01,654 --> 00:01:04,404 THAT ALLOW THE OTHER understand their BEAUTY AND SPLENDOR. 8 00:01:04,405 --> 00:01:07,355 ONLY I KNOW, when I returned, TORNADO WAS ME ANOTHER MAN. " 9 00:01:07,356 --> 00:01:09,106 THEODORE OF MARTIUS, AMAZON, 1909th 10 00:01:14,570 --> 00:01:19,070 - Art Subs - 7 years making art for you! 11 00:01:19,071 --> 00:01:21,471 Pirandelo legend 12 00:01:21,472 --> 00:01:23,873 Synchrony and Review lletaif | Durenkian 13 00:02:36,497 --> 00:02:37,797 Yukuna. 14 00:02:39,247 --> 00:02:40,547 Tukano. 15 00:02:42,037 --> 00:02:43,337 Marriage. 16 00:02:43,598 --> 00:02:46,154 - Kobeuá? - Go away. 17 00:02:48,037 --> 00:02:49,647 Go away! 18 00:02:57,207 --> 00:02:59,819 You Karamate, which moves worlds? 19 00:03:10,577 --> 00:03:12,003 What you want? 20 00:03:12,004 --> 00:03:16,925 I Manduca, son of Rúibukuri, the longhouse Komeilemong. 21 00:03:16,926 --> 00:03:19,505 - I am the river bara. - I know the Baras. 22 00:03:19,506 --> 00:03:21,656 You surrendered to white without a fight. 23 00:03:22,167 --> 00:03:23,761 What you want? 24 00:03:24,627 --> 00:03:26,176 Este é Theodor von Martius, 25 00:03:26,177 --> 00:03:27,836 My friend and travel companion. 26 00:03:27,837 --> 00:03:29,773 He is very sick. 27 00:03:33,577 --> 00:03:38,916 All the neighbors shamans tried to cure him. No one could. 28 00:03:38,917 --> 00:03:41,467 They said you were the only one who can help us. 29 00:03:46,247 --> 00:03:47,983 I'm not like you. 30 00:03:49,077 --> 00:03:51,518 Not help the whites. 31 00:03:52,127 --> 00:03:54,477 He is a wise man, who came to learn. 32 00:03:54,478 --> 00:03:56,404 He will die if they do not help you! 33 00:03:59,707 --> 00:04:01,263 Where did you get this? 34 00:04:01,264 --> 00:04:02,746 Drop it! 35 00:04:02,747 --> 00:04:04,404 Where did you get this? 36 00:04:05,031 --> 00:04:06,331 What? 37 00:04:06,417 --> 00:04:07,907 The collar! 38 00:04:08,747 --> 00:04:11,984 It was a gift from a cohiuano shaman. 39 00:04:13,417 --> 00:04:14,936 Liar! 40 00:04:14,937 --> 00:04:16,723 The cohiuanos not exist! 41 00:04:16,724 --> 00:04:18,472 There are, yes. 42 00:04:18,827 --> 00:04:22,126 I've been with them a few years ago. 43 00:04:22,127 --> 00:04:23,706 Lie! 44 00:04:23,707 --> 00:04:25,447 Ayúmpari. 45 00:04:26,917 --> 00:04:31,520 I'm not lying. Some of them were by the river Yari. 46 00:04:32,787 --> 00:04:35,148 They are few, but still exist. 47 00:04:40,997 --> 00:04:42,497 The cohiuanos no longer exist. 48 00:04:42,917 --> 00:04:44,982 You killed everyone. 49 00:04:46,127 --> 00:04:47,726 I will not help you. 50 00:06:37,917 --> 00:06:42,315 It's okay, Manduca. It's all right. 51 00:06:43,287 --> 00:06:44,772 It's all right. 52 00:06:47,167 --> 00:06:49,688 Only yakruna can save you. 53 00:06:50,037 --> 00:06:53,830 If cohiuanos still exist, they will have. 54 00:06:53,831 --> 00:06:57,906 Otherwise, you will die. 55 00:06:58,787 --> 00:07:02,706 The yakruna can cure me? 56 00:07:02,707 --> 00:07:04,317 My people still exist? 57 00:07:08,367 --> 00:07:12,251 The jungle is fragile, and if you attack, she retaliates. 58 00:07:12,252 --> 00:07:14,602 She just let us go if we respect. 59 00:07:14,603 --> 00:07:16,326 we should not eat meat or fish 60 00:07:16,327 --> 00:07:17,996 until the rain again 61 00:07:17,997 --> 00:07:22,236 and ask permission from the owners of the animals. 62 00:07:22,787 --> 00:07:25,706 We can not cut any tree in the bud. 63 00:07:25,707 --> 00:07:29,616 If we find a woman, do not have sex until the moon change. 64 00:07:30,077 --> 00:07:31,826 Accepted? 65 00:07:31,827 --> 00:07:35,019 Theo, you're in no condition to travel. 66 00:07:35,667 --> 00:07:38,017 I can not die here. 67 00:07:41,787 --> 00:07:43,087 Accepted? 68 00:07:45,497 --> 00:07:47,653 You better be telling the truth. 69 00:07:48,367 --> 00:07:51,721 This remedy only distracts the disease. 70 00:07:51,722 --> 00:07:53,622 When she comes back, comes back stronger. 71 00:07:54,247 --> 00:07:57,985 It is true. I've been with them. 72 00:09:28,907 --> 00:09:32,750 HUG SNAKE 73 00:11:18,862 --> 00:11:20,162 Tukano. 74 00:11:23,417 --> 00:11:24,717 Andoke. 75 00:11:27,537 --> 00:11:28,837 Karihona. 76 00:11:31,367 --> 00:11:32,667 Muin. 77 00:11:32,668 --> 00:11:34,029 Can see me? 78 00:11:40,327 --> 00:11:45,271 40 years ago, this man, Theodor von Martius, 79 00:11:47,327 --> 00:11:51,536 He was here and wrote about the plant I seek. 80 00:11:51,537 --> 00:11:55,259 I want to know if what he wrote is true. 81 00:11:55,260 --> 00:11:58,126 I dedicate my life to plants. 82 00:11:58,127 --> 00:12:00,227 Dedicate your life to plants? 83 00:12:02,127 --> 00:12:05,524 It's the most sensible thing I ever heard a white say. 84 00:12:09,287 --> 00:12:10,897 My name is Evan. 85 00:12:10,898 --> 00:12:13,471 My name was Karamakate. 86 00:12:13,794 --> 00:12:17,746 I went down the river from the longhouse of Wanano people. 87 00:12:17,747 --> 00:12:21,769 I'm looking for a plant. The yakruna. 88 00:12:22,167 --> 00:12:24,007 What plant is this? 89 00:12:24,008 --> 00:12:27,299 I know very little about it. I do not know if there is. 90 00:12:27,300 --> 00:12:29,536 I want to learn about it. 91 00:12:29,537 --> 00:12:33,960 Von Martius described it as a sacred plant to cure diseases, 92 00:12:33,961 --> 00:12:38,416 growing on the rubber and increases its level of purity. 93 00:12:38,417 --> 00:12:40,858 That's why you want it? 94 00:12:57,627 --> 00:12:59,476 This is Mambe? 95 00:13:00,077 --> 00:13:02,354 You like our coke? 96 00:13:02,355 --> 00:13:05,866 You want to yakruna too? 97 00:13:06,497 --> 00:13:09,825 I can give you a lot of money if you help me. 98 00:13:18,627 --> 00:13:20,397 It's a lot of money. 99 00:13:25,787 --> 00:13:28,649 Ants like money. 100 00:13:29,417 --> 00:13:32,438 I Do not. The taste is bad. 101 00:13:37,917 --> 00:13:39,587 I never dreamed. 102 00:13:42,077 --> 00:13:44,905 Neither asleep nor awake. 103 00:13:45,207 --> 00:13:50,322 Not even the caapi took effect on me. 104 00:13:50,957 --> 00:13:55,715 Shamans in the villages of Baras, the Tukanos and Sirian 105 00:13:55,716 --> 00:13:58,994 I was told that only yakruna 106 00:13:59,957 --> 00:14:01,863 Would you help me. 107 00:14:04,417 --> 00:14:09,286 I once dreamed of a white spirit. 108 00:14:09,287 --> 00:14:11,307 He was sick 109 00:14:11,667 --> 00:14:15,505 and only learned to dream could be saved, 110 00:14:15,506 --> 00:14:17,733 but he could not. 111 00:14:19,207 --> 00:14:22,114 Your dreams are worth a lot of money for you? 112 00:14:23,287 --> 00:14:26,456 You know where to find yakruna? 113 00:14:26,457 --> 00:14:28,996 You have more Mambe? 114 00:14:28,997 --> 00:14:31,233 I have a little coke. 115 00:15:24,747 --> 00:15:26,562 Something wrong? 116 00:15:26,563 --> 00:15:31,276 Mambe forgot existed. 117 00:15:31,827 --> 00:15:36,646 Now I do not know how to do. 118 00:16:26,537 --> 00:16:29,809 What do you know about yakruna? Where you have? 119 00:16:33,207 --> 00:16:35,477 You are not one. 120 00:16:35,478 --> 00:16:37,687 You're two men. 121 00:16:40,917 --> 00:16:44,334 I want to see yakruna. I will go with you. 122 00:16:44,335 --> 00:16:46,483 You know the way? 123 00:16:47,417 --> 00:16:49,482 I do not remember. 124 00:16:50,827 --> 00:16:53,268 You'll take me. 125 00:17:09,827 --> 00:17:12,325 You did all this? 126 00:17:13,997 --> 00:17:16,267 What do you mean? 127 00:17:21,537 --> 00:17:25,525 Do not know. I do not remember. 128 00:17:26,537 --> 00:17:31,586 These stones were talking to me. They answered my questions. 129 00:17:32,167 --> 00:17:36,610 The line broke, the memories are gone. 130 00:17:37,577 --> 00:17:43,317 Stones, trees, animals, all were silent. 131 00:17:43,627 --> 00:17:46,398 Now there is only the drawings on the rocks. 132 00:17:47,287 --> 00:17:52,446 Now I am empty. I Chullachaqui. 133 00:18:03,707 --> 00:18:08,025 This seems a yakruna life drawing. 134 00:18:22,537 --> 00:18:24,728 These are mountains. 135 00:18:25,367 --> 00:18:27,558 A group of mountains. 136 00:18:28,077 --> 00:18:30,654 It is the "workshop of the Gods". 137 00:18:31,497 --> 00:18:35,519 It is there, where there is a yakruna. 138 00:19:09,957 --> 00:19:14,294 How I forgot gifts 139 00:19:14,295 --> 00:19:16,203 from Gods? 140 00:19:18,577 --> 00:19:22,465 I forgot how to do Mambe. 141 00:19:22,466 --> 00:19:25,684 What became? 142 00:20:26,327 --> 00:20:28,483 We have too much weight. 143 00:20:28,484 --> 00:20:30,654 We need to get rid of the boxes. 144 00:20:31,997 --> 00:20:35,860 No, they are mine. I need them. 145 00:20:37,417 --> 00:20:41,560 They will sink us. Throw them out. 146 00:20:41,561 --> 00:20:43,978 They are useful. 147 00:20:46,287 --> 00:20:48,227 You can look if you want. 148 00:21:01,077 --> 00:21:04,610 It's not him. It's Chullachaqui it. 149 00:21:05,077 --> 00:21:06,687 What? 150 00:21:07,417 --> 00:21:11,439 The Chullachaqui it. It looks like it. 151 00:21:13,207 --> 00:21:15,568 It's a photo. 152 00:21:16,417 --> 00:21:20,895 It happened to us. We turned chullachaquis. 153 00:21:23,707 --> 00:21:26,523 You met him? 154 00:21:31,627 --> 00:21:34,398 You know how it is? 155 00:21:35,957 --> 00:21:38,746 He's old like me? 156 00:21:38,747 --> 00:21:40,417 No, 157 00:21:41,367 --> 00:21:47,107 he died in this jungle. 158 00:21:47,707 --> 00:21:51,399 He never turned away. 159 00:21:52,577 --> 00:21:55,076 As he gave you this? 160 00:21:55,077 --> 00:21:58,666 Manduca, his traveling companion, 161 00:21:58,667 --> 00:22:04,191 He sent daily him to Germany. 162 00:22:04,787 --> 00:22:07,114 They were published there. 163 00:24:03,077 --> 00:24:06,560 Manduca, we have something to exchange for groceries? 164 00:24:06,561 --> 00:24:08,613 Little thing. 165 00:24:26,577 --> 00:24:27,923 Amazing. 166 00:24:27,924 --> 00:24:29,374 Come. 167 00:24:32,417 --> 00:24:34,496 Are you alright? 168 00:24:34,497 --> 00:24:35,797 It is better? 169 00:24:41,957 --> 00:24:43,557 Found who moves the world? 170 00:24:45,577 --> 00:24:50,191 This is Karamakate. He agreed to help. 171 00:25:16,707 --> 00:25:19,564 I have to keep the prohibitions. 172 00:25:20,417 --> 00:25:23,518 You need strength to travel. You can eat. 173 00:25:26,367 --> 00:25:28,273 I can? 174 00:25:46,247 --> 00:25:51,316 After Cuduyarí, how do I get to Yari? 175 00:25:51,997 --> 00:25:55,605 Follow Uraricoera star to Rio Igara. 176 00:25:55,606 --> 00:25:57,898 What star is that? 177 00:25:58,327 --> 00:26:01,776 That which is visible at sunset there. 178 00:26:01,777 --> 00:26:03,522 For there? 179 00:26:09,827 --> 00:26:11,688 What is it? 180 00:26:12,077 --> 00:26:13,917 A compass. 181 00:26:17,627 --> 00:26:19,996 She always points 182 00:26:19,997 --> 00:26:22,939 para a Estrela de Auakaruna. 183 00:26:23,417 --> 00:26:26,789 The needle is attracted by the magnetic field of the Earth. 184 00:26:26,790 --> 00:26:28,397 Because? 185 00:26:29,627 --> 00:26:33,366 She always point where the Earth's energy indicates. 186 00:26:33,367 --> 00:26:38,322 - Theo, sing your song! - No! Not again! 187 00:26:44,207 --> 00:26:47,496 Manduca, I will not sing alone. 188 00:26:47,497 --> 00:26:48,832 Sing with me! 189 00:26:48,833 --> 00:26:50,688 Come. 190 00:28:04,457 --> 00:28:06,147 Who are you? 191 00:28:09,287 --> 00:28:13,025 How can you live alone in a jungle like this? 192 00:28:42,287 --> 00:28:43,806 Manduca, 193 00:28:44,287 --> 00:28:46,706 you are the compass? 194 00:28:46,707 --> 00:28:49,148 Not left the longhouse? 195 00:28:52,707 --> 00:28:55,728 Some of you took my compass? 196 00:29:09,367 --> 00:29:10,923 Give back. 197 00:29:19,707 --> 00:29:21,877 Give back, his thieves! 198 00:29:21,878 --> 00:29:25,815 Which of you is? Give back. 199 00:29:26,577 --> 00:29:28,438 Leave him, Theo. 200 00:29:28,997 --> 00:29:31,609 I can not leave a compass here, Manduca. 201 00:29:32,247 --> 00:29:36,986 Tuschaua, tell them to give back. 202 00:29:43,997 --> 00:29:48,246 Please Tuschaua, I need her. 203 00:29:48,247 --> 00:29:50,859 I will not change it. 204 00:29:51,417 --> 00:29:53,767 Please return it. 205 00:29:55,957 --> 00:30:00,514 Please Tuschaua, I need her. 206 00:30:08,287 --> 00:30:09,663 Come on. 207 00:30:09,664 --> 00:30:13,092 I said, I have my compass here. 208 00:30:30,157 --> 00:30:31,157 What is? 209 00:30:32,207 --> 00:30:34,213 You're like the other white. 210 00:30:34,214 --> 00:30:38,616 The guidance system of them is based on the wind and stars. 211 00:30:38,617 --> 00:30:42,400 If you learn to use a compass, this knowledge will be lost. 212 00:30:42,401 --> 00:30:44,778 You can not forbid them to learn. 213 00:30:45,457 --> 00:30:47,818 Knowledge is all. 214 00:30:48,497 --> 00:30:50,983 But you do not understand, because it is white. 215 00:32:13,264 --> 00:32:14,564 All right? 216 00:33:03,577 --> 00:33:06,359 Leave it. 217 00:33:07,247 --> 00:33:09,077 They are just things. 218 00:33:09,797 --> 00:33:11,097 Do not. 219 00:33:11,627 --> 00:33:13,927 Why white love both your stuff? 220 00:33:16,367 --> 00:33:18,665 There are just things. 221 00:33:18,997 --> 00:33:23,136 They are my only link 222 00:33:23,137 --> 00:33:25,675 my people in Germany, my city, 223 00:33:26,114 --> 00:33:31,206 my wife, my children. These boxes contain 224 00:33:31,207 --> 00:33:33,568 all the knowledge gathered 225 00:33:33,569 --> 00:33:36,356 in four years of travel. 226 00:33:37,785 --> 00:33:39,533 I have to take them, but ... 227 00:33:41,997 --> 00:33:47,442 no one will believe me. Let them is to leave everything. 228 00:33:50,957 --> 00:33:52,257 You are crazy. 229 00:33:54,577 --> 00:33:56,137 I know. 230 00:34:37,457 --> 00:34:39,818 The rubber barons have marked you? 231 00:34:40,827 --> 00:34:43,204 Yes, but now I'm a free man. 232 00:34:46,997 --> 00:34:51,941 It was here that the anaconda down the Milky Way 233 00:34:52,627 --> 00:34:54,778 karipulakena bringing our ancestors? 234 00:36:16,497 --> 00:36:19,827 damn rubber! 235 00:37:23,077 --> 00:37:25,233 What is he saying? 236 00:37:30,037 --> 00:37:32,273 He is asking you to kill him. 237 00:37:52,470 --> 00:37:54,040 You brought a gun? 238 00:37:54,715 --> 00:37:57,295 - Manduca, what is it? - Manduca, do not! 239 00:37:57,296 --> 00:37:59,223 Manduca, can not do that. 240 00:37:59,224 --> 00:38:01,636 If I do not, they will torture him to death. 241 00:38:01,637 --> 00:38:03,996 Do not do it, Manduca. 242 00:38:03,997 --> 00:38:05,297 Do not do it! 243 00:38:05,298 --> 00:38:07,717 - Manduca, no. - No one deserves this hell. 244 00:38:07,718 --> 00:38:09,727 Seems Manduca appears. 245 00:38:13,025 --> 00:38:14,325 Manduca, no! 246 00:38:51,287 --> 00:38:52,806 Karamakat to. 247 00:39:02,127 --> 00:39:03,947 Come on. 248 00:39:05,207 --> 00:39:07,127 I will not. 249 00:39:07,827 --> 00:39:09,733 Because? 250 00:39:14,827 --> 00:39:16,619 You can not trust whites. 251 00:39:17,537 --> 00:39:19,904 I also have not because trust you. 252 00:39:20,417 --> 00:39:22,216 So what are we doing? 253 00:39:22,917 --> 00:39:27,365 This is your knowledge? Firearms? 254 00:39:27,366 --> 00:39:29,616 His science only leads to this: "Violence". 255 00:39:29,617 --> 00:39:30,986 Death. 256 00:39:30,987 --> 00:39:32,648 Is not true. 257 00:39:33,037 --> 00:39:36,149 What else is stealing? Coke? 258 00:39:36,787 --> 00:39:39,895 Quina? Eraser? 259 00:39:39,896 --> 00:39:41,889 So you want to steal yakruna? 260 00:39:41,890 --> 00:39:44,326 What else will turn into death? 261 00:39:44,327 --> 00:39:45,655 Do not talk to him like that. 262 00:39:45,656 --> 00:39:48,076 He did more for our people than you. 263 00:39:48,077 --> 00:39:50,527 Is that you? Look at your white man's clothes! 264 00:39:50,528 --> 00:39:52,778 How could you let that change their culture? 265 00:39:52,779 --> 00:39:56,206 You think like them. Do not think anything. 266 00:39:56,207 --> 00:39:59,626 Which side are you on? It is a mestizo. 267 00:39:59,627 --> 00:40:04,116 I never met anyone more loyal than Manduca. 268 00:40:04,707 --> 00:40:07,669 He never failed to defend his people. Is that you? 269 00:40:07,670 --> 00:40:09,026 What did you do? 270 00:40:09,027 --> 00:40:12,485 He isolated like crazy, away from the world. 271 00:40:13,787 --> 00:40:16,194 I'm not stealing anything. 272 00:40:21,787 --> 00:40:23,372 Look here! 273 00:40:31,367 --> 00:40:32,964 This is my knowledge. 274 00:40:32,965 --> 00:40:36,069 You also try to understand the world around them. 275 00:40:36,070 --> 00:40:38,233 You also tell stories. 276 00:40:38,747 --> 00:40:42,235 I have to take them to my wife, to my people. 277 00:40:43,497 --> 00:40:46,719 This is not death, it is life. 278 00:40:46,720 --> 00:40:48,522 This is my music. 279 00:40:49,247 --> 00:40:50,787 What is this? 280 00:40:51,707 --> 00:40:54,036 A drawing I did. 281 00:40:54,037 --> 00:40:56,023 Where did you see that? 282 00:40:58,287 --> 00:40:59,763 A dream. 283 00:41:01,917 --> 00:41:04,403 A dream caapi? 284 00:41:05,247 --> 00:41:09,456 No. Never let me drink caapi. 285 00:41:09,457 --> 00:41:12,569 I saw in a dream. 286 00:41:21,405 --> 00:41:23,330 I'm not a mestizo. 287 00:42:06,827 --> 00:42:09,819 If these rubber barons are men, I'm a snake. 288 00:42:13,577 --> 00:42:15,008 This is a fire? 289 00:42:15,009 --> 00:42:17,614 No. They are Peruvians. 290 00:42:17,615 --> 00:42:19,398 Come. 291 00:42:34,287 --> 00:42:36,505 We have to talk to the caapi master. 292 00:42:37,417 --> 00:42:39,259 Only he can explain. 293 00:42:39,260 --> 00:42:41,365 What you mean? 294 00:42:42,957 --> 00:42:44,627 I dreamed of your design. 295 00:42:45,917 --> 00:42:48,608 Impossible. 296 00:42:50,327 --> 00:42:53,405 Nothing is impossible for the conductor. 297 00:42:54,077 --> 00:42:56,188 It is ready to drink? 298 00:42:57,667 --> 00:42:59,812 I can? 299 00:43:41,577 --> 00:43:43,167 Drink without fear. 300 00:44:13,207 --> 00:44:15,363 Already it clean inside. 301 00:44:15,653 --> 00:44:16,953 You can drink again. 302 00:44:18,207 --> 00:44:19,507 Baby. 303 00:45:01,997 --> 00:45:03,297 You need to relax. 304 00:45:21,947 --> 00:45:23,247 Watoíma. 305 00:45:25,577 --> 00:45:27,688 I do not want to die. 306 00:45:44,247 --> 00:45:46,757 Why caapi master does not talk to me? 307 00:45:48,367 --> 00:45:52,025 Do not know. It never happened before. 308 00:45:53,417 --> 00:45:54,818 What you saw? 309 00:45:59,747 --> 00:46:01,647 The master took me to see an ounce. 310 00:46:04,127 --> 00:46:07,729 He told me that Watoíma turned good when touched the ground. 311 00:46:07,917 --> 00:46:09,561 Good received a mission. 312 00:46:11,417 --> 00:46:12,717 What mission? 313 00:46:14,827 --> 00:46:16,517 Kill you. 314 00:46:22,667 --> 00:46:24,616 This good is my condition? 315 00:46:29,167 --> 00:46:30,956 No, it's something else. 316 00:46:30,957 --> 00:46:33,419 If the master caapi not talk to me, 317 00:46:33,420 --> 00:46:36,057 the yakruna can still help me? 318 00:46:36,497 --> 00:46:40,089 You do not know how to listen. I'll have to teach you. 319 00:46:43,827 --> 00:46:45,877 The jaguar said something about me? 320 00:46:49,667 --> 00:46:51,211 She asked me to protect you. 321 00:47:00,077 --> 00:47:03,289 Last night, at last, I had the opportunity 322 00:47:03,290 --> 00:47:07,305 to understand the vision I had in Germany, 323 00:47:07,306 --> 00:47:11,079 lying beside her, many years ago. 324 00:47:11,577 --> 00:47:17,292 Finally I could understand why I imagined an ounce. 325 00:47:18,497 --> 00:47:22,666 But no matter how hard I tried, 326 00:47:22,667 --> 00:47:24,912 how I wanted to, 327 00:47:25,287 --> 00:47:30,365 still totally immune to the effect of caapi. 328 00:47:31,917 --> 00:47:35,059 I feel I failed, my love. 329 00:47:36,167 --> 00:47:40,510 I will be forced to accept that my colleagues were right 330 00:47:41,207 --> 00:47:44,206 when criticized my trip. 331 00:47:44,207 --> 00:47:47,626 I fear that distanced me from you 332 00:47:47,627 --> 00:47:51,706 only to die thousands of kilometers from our house. 333 00:47:51,707 --> 00:47:57,131 I can only hope that this disease is caused by the great longing 334 00:47:57,132 --> 00:47:59,326 by not having him by my side. 335 00:47:59,327 --> 00:48:05,122 And I beg you to forgive me for express dark feelings. 336 00:48:06,077 --> 00:48:10,545 But also I hope, my love ... 337 00:48:15,957 --> 00:48:18,794 ... You find in my honesty 338 00:48:18,795 --> 00:48:22,875 another proof of my affection ... 339 00:48:24,037 --> 00:48:27,959 What's it? You understand me? 340 00:48:28,747 --> 00:48:31,218 No, but it looks like you're about to cry. 341 00:48:31,219 --> 00:48:33,419 He is writing to his wife. 342 00:48:37,917 --> 00:48:40,003 I like to express my affection for her. 343 00:48:40,004 --> 00:48:43,739 For a woman? Before or after crying? 344 00:48:45,667 --> 00:48:46,967 You do not understand. 345 00:48:47,588 --> 00:48:50,630 When you return, will express their affection for me too? 346 00:49:53,997 --> 00:49:55,315 What are you doing? 347 00:49:56,959 --> 00:49:58,345 Must be saved. 348 00:50:00,247 --> 00:50:01,907 But it's me. 349 00:50:02,707 --> 00:50:04,989 No, and you. It's an image. 350 00:50:07,327 --> 00:50:08,715 As chullachaqui um? 351 00:50:10,417 --> 00:50:12,833 One what? 352 00:50:12,834 --> 00:50:14,567 Um chullachaqui. 353 00:50:16,207 --> 00:50:19,014 All have a Chullachaqui, 354 00:50:19,015 --> 00:50:24,486 it seems to us, but it's empty, hollow. 355 00:50:25,367 --> 00:50:28,795 This is a time of remembrance now. 356 00:50:29,667 --> 00:50:33,706 A Chullachaqui has no memory. 357 00:50:33,707 --> 00:50:36,826 He just wanders around the world, 358 00:50:36,827 --> 00:50:40,494 empty, like a ghost, lost in a time without time. 359 00:50:46,127 --> 00:50:49,826 Will show my Chullachaqui his people? 360 00:50:49,827 --> 00:50:51,750 Only if you let it. 361 00:51:23,037 --> 00:51:25,908 The necklace is part of cohiuanos. It can not be given. 362 00:51:28,457 --> 00:51:30,076 Okay. 363 00:52:26,957 --> 00:52:29,464 Keep the paddle closer to the boat. 364 00:52:31,787 --> 00:52:33,737 Listen. The river tells you when paddling. 365 00:52:37,167 --> 00:52:38,467 Like this? 366 00:52:53,577 --> 00:52:55,868 Why did not return to his people? 367 00:53:04,417 --> 00:53:06,617 Colombian ended up with everything. 368 00:53:09,327 --> 00:53:11,583 Did you ever go back and see? 369 00:53:13,327 --> 00:53:14,933 I was a child. 370 00:53:16,327 --> 00:53:18,668 How did you survive? 371 00:53:51,787 --> 00:53:53,907 Another rubber plantation? 372 00:53:54,537 --> 00:53:55,837 No longer. 373 00:53:58,367 --> 00:54:00,527 It says here it's a mission. 374 00:54:02,957 --> 00:54:04,545 Let's stop and get groceries. 375 00:54:07,003 --> 00:54:08,503 No. Let's go. 376 00:54:09,957 --> 00:54:11,751 I know this place. 377 00:54:12,367 --> 00:54:14,639 As we groceries? 378 00:54:15,944 --> 00:54:17,244 Not very well. 379 00:54:20,367 --> 00:54:22,149 We will stop then. 380 00:54:52,207 --> 00:54:53,871 Hi, little brother. 381 00:54:54,247 --> 00:54:55,603 What is your name? 382 00:54:56,417 --> 00:54:57,957 Manhekanalienípe. 383 00:54:59,327 --> 00:55:02,234 This is not your name! We can not speak the language. 384 00:55:03,537 --> 00:55:05,166 My name is Jeremiah. 385 00:55:07,317 --> 00:55:08,617 Where are the priests? 386 00:56:00,287 --> 00:56:03,549 Go! Go! 387 00:56:10,207 --> 00:56:11,807 We do not have rubber! 388 00:56:14,247 --> 00:56:15,687 We do not want rubber. 389 00:56:16,483 --> 00:56:17,783 What do you want? 390 00:56:17,864 --> 00:56:20,497 My name is Theodor von Martius. 391 00:56:21,287 --> 00:56:24,063 Am ethnographer University of Tubingen 392 00:56:24,064 --> 00:56:26,965 and the Museum of Stuttgart, Germany. 393 00:56:27,264 --> 00:56:32,220 These are Manduca and Karamakate, my traveling companions. 394 00:56:32,221 --> 00:56:33,521 What they want? 395 00:56:34,957 --> 00:56:37,794 We are on an expedition 396 00:56:38,247 --> 00:56:41,517 and we need food to continue our trip. 397 00:56:41,957 --> 00:56:44,127 Fruits, cassava, whatever. 398 00:56:44,128 --> 00:56:46,254 I do not care! Go away. 399 00:56:46,255 --> 00:56:49,397 We can negotiate, I have money. I can pay. 400 00:56:49,398 --> 00:56:50,698 Go away! 401 00:56:52,367 --> 00:56:54,043 Let's go. 402 00:56:54,367 --> 00:56:55,745 What he said? 403 00:56:57,457 --> 00:57:00,779 demon languages ​​are not allowed here. 404 00:57:01,417 --> 00:57:04,166 "If you judge me faithful to the Lord, 405 00:57:04,167 --> 00:57:07,179 come to my house and stay in it. " 406 00:57:07,827 --> 00:57:11,461 Calm. We can not move forward without food. 407 00:57:12,457 --> 00:57:15,078 You are capuchin, right? 408 00:57:16,327 --> 00:57:18,834 Please help us. 409 00:57:19,167 --> 00:57:21,512 We will respect your rules. 410 00:57:21,513 --> 00:57:26,956 Only talk Spanish. We are men of science. 411 00:57:26,957 --> 00:57:30,128 As St. Thomas Aquinas. 412 00:57:31,707 --> 00:57:35,420 "Do not forget to show hospitality, 413 00:57:35,421 --> 00:57:37,003 therefore "received my angels ... 414 00:57:37,004 --> 00:57:39,083 "Received" my angels 415 00:57:39,747 --> 00:57:42,003 ... Many unknowingly. " 416 00:57:46,997 --> 00:57:48,513 I doubt that you are angels, 417 00:57:48,514 --> 00:57:52,922 but the house of God is not mine to refuse them hospitality. 418 00:57:54,287 --> 00:57:58,137 Welcome to St. Anthony of Padua Mission in Vaupés. 419 00:58:36,497 --> 00:58:39,504 It is forbidden to eat fish before the rain comes. 420 00:58:47,667 --> 00:58:50,468 How long are you here? 421 00:58:50,469 --> 00:58:53,868 I came after the massacre of Peruvians. 422 00:58:54,457 --> 00:58:57,157 No longer will make 10 years. 423 00:58:57,537 --> 00:58:59,794 He was alone all this time? 424 00:59:00,577 --> 00:59:01,877 Do not. 425 00:59:02,367 --> 00:59:07,252 Brother Marcellin and other brothers of the order 426 00:59:07,253 --> 00:59:10,013 They were looking for new disciples 427 00:59:10,014 --> 00:59:12,950 two years ago and never returned. 428 00:59:13,585 --> 00:59:15,990 Not seen them down the river? 429 00:59:21,537 --> 00:59:23,458 You only robs men? 430 00:59:24,327 --> 00:59:27,005 Our mission is sacred 431 00:59:27,006 --> 00:59:30,564 to rescue the orphans of war rubber, 432 00:59:30,565 --> 00:59:32,963 to save their souls 433 00:59:32,964 --> 00:59:37,870 and keep them away from cannibalism and ignorance. 434 00:59:48,666 --> 00:59:51,916 IN TRIBUTE TO COURAGE OF COLOMBIAN RUBBER, 435 00:59:51,917 --> 00:59:54,746 THAT BROUGHT TO EARTH CIVILIZATION OF WILD cannibals 436 00:59:54,747 --> 00:59:57,666 AND SHOWED THE WAY OF GOD AND HIS HOLY CHURCH. 437 00:59:57,667 --> 00:59:59,967 RAFAEL REYES - PRES. COLOMBIA AUGUST 1907 438 01:00:12,997 --> 01:00:15,083 Give me a pot. 439 01:00:21,127 --> 01:00:24,098 I know what life is like here. 440 01:00:24,099 --> 01:00:27,119 The whites are crazy. 441 01:00:36,367 --> 01:00:38,023 Come. 442 01:00:40,417 --> 01:00:42,617 Come on, do not be afraid. 443 01:00:49,127 --> 01:00:53,215 Look. This is chiricaspi. 444 01:00:54,076 --> 01:00:56,926 Karipulakena our ancestors won the gods. 445 01:00:56,927 --> 01:00:59,539 We received the semen of the Sun when Yeba, his daughter, 446 01:00:59,540 --> 01:01:03,576 He scratched his cock and planted the semen in the dust. 447 01:01:03,577 --> 01:01:09,463 We have to do the same thing with the plant before boiling it. 448 01:01:09,957 --> 01:01:11,997 Help me. 449 01:01:18,327 --> 01:01:21,710 This is the best defense we have against the disease. 450 01:01:22,287 --> 01:01:24,828 It will help you to survive. 451 01:01:25,367 --> 01:01:28,286 The priests also took me when they killed my people. 452 01:01:28,287 --> 01:01:30,364 They did not surrender. 453 01:01:33,787 --> 01:01:36,549 They fought. 454 01:01:36,550 --> 01:01:40,126 That's what you need to do. 455 01:01:40,127 --> 01:01:42,282 Do not believe this madness 456 01:01:42,283 --> 01:01:44,996 eating the bodies of their gods. 457 01:01:44,997 --> 01:01:47,117 They give you food, 458 01:01:47,667 --> 01:01:50,868 but do not respect the prohibitions. 459 01:01:50,869 --> 01:01:54,579 The day will end with all the food from the forest. 460 01:01:57,207 --> 01:02:00,149 You are still small, so the forest forgive them. 461 01:02:00,150 --> 01:02:02,217 The caapi master will guide you. 462 01:02:02,218 --> 01:02:06,500 Every plant, every tree, every flower is full of wisdom. 463 01:02:08,077 --> 01:02:11,710 Never forget who they are and where they came from. 464 01:02:12,367 --> 01:02:14,794 Do not let your music go away. 465 01:03:36,077 --> 01:03:37,867 Do not touch me! 466 01:03:37,868 --> 01:03:41,711 You brought the devil to the community! 467 01:03:41,712 --> 01:03:44,749 You have perverted the innocent! 468 01:04:04,417 --> 01:04:05,717 We have to go. 469 01:04:07,167 --> 01:04:08,725 We have to take them. 470 01:04:08,726 --> 01:04:10,038 We can not. 471 01:04:12,957 --> 01:04:14,747 They will kill them. 472 01:04:16,207 --> 01:04:19,615 We can not feed them. 473 01:04:28,457 --> 01:04:30,247 Run. 474 01:04:30,627 --> 01:04:32,747 Run. 475 01:06:32,667 --> 01:06:34,662 Where? 476 01:06:35,827 --> 01:06:37,788 Do not know. You are the guide. 477 01:07:15,707 --> 01:07:18,043 You could help me. 478 01:07:19,417 --> 01:07:21,582 You will not find anything there. 479 01:08:02,127 --> 01:08:04,713 Interested in rubber? 480 01:08:06,577 --> 01:08:09,710 I've never seen such. 481 01:08:10,457 --> 01:08:14,796 Rubber means death. So you are looking for? 482 01:08:14,797 --> 01:08:16,512 You're two men. 483 01:08:16,513 --> 01:08:18,412 What you mean? 484 01:08:18,413 --> 01:08:23,871 Why do you insist on coming with me if you will not help me? 485 01:08:24,957 --> 01:08:26,579 I remembered. 486 01:08:26,997 --> 01:08:29,274 He recalled what? 487 01:08:29,275 --> 01:08:33,796 Where can we find yakruna? 488 01:08:34,287 --> 01:08:38,660 I remembered one thing, but do not know what it means. 489 01:08:39,077 --> 01:08:42,939 Maybe I'm not Chullachaqui. 490 01:08:43,537 --> 01:08:45,019 Where are we going? 491 01:08:46,577 --> 01:08:47,877 On the right. 492 01:09:12,667 --> 01:09:15,868 We will find what you are looking for. 493 01:09:27,077 --> 01:09:29,288 We have to go back! 494 01:09:31,827 --> 01:09:33,924 We can not go back. 495 01:09:34,787 --> 01:09:37,328 They are already here. 496 01:09:48,327 --> 01:09:51,369 I've been here before. 497 01:10:32,207 --> 01:10:34,127 The Messiah will not receive visitors. 498 01:10:36,207 --> 01:10:37,879 We do not want to see him. 499 01:10:38,178 --> 01:10:40,297 we just follow our path. 500 01:10:40,298 --> 01:10:41,598 It's not possible. 501 01:10:41,599 --> 01:10:44,795 Eden of our community depends on your secret. 502 01:10:44,796 --> 01:10:47,459 We will not tell anyone. 503 01:11:00,207 --> 01:11:01,955 Show me what you have there. 504 01:11:27,077 --> 01:11:28,958 It's a gift? 505 01:11:30,577 --> 01:11:32,290 You are the Three Wise Men? 506 01:11:38,327 --> 01:11:41,815 But only see two of you, Balthazar and Melchior. 507 01:11:42,012 --> 01:11:44,172 Where is Caspar? 508 01:11:45,127 --> 01:11:47,435 He has lost his way. 509 01:12:14,207 --> 01:12:18,355 He was invited to suicide, because his betrayal 510 01:12:18,356 --> 01:12:21,715 It caused the disease that afflicts our community. 511 01:12:37,417 --> 01:12:40,459 Today I do not do miracles! 512 01:13:42,037 --> 01:13:45,076 So, you are the Magi? 513 01:13:45,077 --> 01:13:47,584 we are scientists 514 01:13:47,585 --> 01:13:50,048 looking sacred plants. 515 01:13:50,049 --> 01:13:52,416 sacred plants? 516 01:13:52,417 --> 01:13:56,289 The only sacred thing in this kills me! 517 01:14:32,707 --> 01:14:34,222 Cure-na. 518 01:14:50,167 --> 01:14:52,997 They need to take her to a hospital. 519 01:15:10,417 --> 01:15:15,370 She's leishmaniasis. They will not be able to cure it. 520 01:15:47,787 --> 01:15:50,373 The Messiah is in a bad mood today. 521 01:15:50,787 --> 01:15:54,679 But his wife is ill. I also would look like. 522 01:16:06,827 --> 01:16:08,238 I hope it works. 523 01:16:08,755 --> 01:16:13,415 I would not want you to be invited to suicide. 524 01:17:17,037 --> 01:17:19,043 This is crazy. 525 01:17:31,417 --> 01:17:32,886 Does not care? 526 01:17:33,667 --> 01:17:37,118 Yes. Something went wrong. 527 01:17:45,537 --> 01:17:48,099 Now they are ... 528 01:17:48,100 --> 01:17:51,783 in the worst of both worlds. 529 01:18:19,497 --> 01:18:22,339 Thank the Lord. 530 01:18:22,340 --> 01:18:24,373 Tomai todos e bebei. 531 01:18:24,374 --> 01:18:29,715 This is the cup of my blood, 532 01:18:29,716 --> 01:18:33,920 the new and eternal covenant. 533 01:18:39,747 --> 01:18:41,787 Cala mouth! 534 01:18:50,417 --> 01:18:52,587 Oh, Holy Magi, 535 01:18:52,588 --> 01:18:54,605 that viestes do Oriente 536 01:18:54,606 --> 01:18:58,366 I know find on your way to Bethlehem. 537 01:18:58,957 --> 01:19:01,794 Gives blessing to our drink! 538 01:19:39,667 --> 01:19:42,053 He healed my wife, 539 01:19:42,054 --> 01:19:45,619 and now he will heal us! 540 01:19:52,247 --> 01:19:57,291 Irmãos celebrate this day of joy! 541 01:20:33,627 --> 01:20:35,246 Jack-o! 542 01:20:39,627 --> 01:20:43,629 I can not drink from the same glass as the son of God. 543 01:20:43,630 --> 01:20:46,416 The son of God. 544 01:20:46,417 --> 01:20:49,537 The son of God! I am the Messiah, 545 01:20:49,538 --> 01:20:51,712 the Redeemer of Indians! 546 01:20:55,327 --> 01:20:58,640 The son of God, Agnus Dei! 547 01:20:58,641 --> 01:21:01,626 Me coma! Me coma! 548 01:21:01,627 --> 01:21:03,371 Me coma! 549 01:21:15,327 --> 01:21:18,169 Everyone, eat me! Eat! 550 01:21:18,170 --> 01:21:20,751 Eat, it is the body of God! 551 01:22:13,417 --> 01:22:16,003 It has too much weight. 552 01:22:26,627 --> 01:22:28,784 What are you doing? 553 01:22:30,167 --> 01:22:32,367 Stop bothering me! 554 01:22:33,077 --> 01:22:35,425 What is your problem with these boxes? 555 01:22:35,426 --> 01:22:39,576 Your things will only lead you to madness and death. 556 01:22:39,866 --> 01:22:43,605 What you mean? You poisoned them! 557 01:22:43,606 --> 01:22:45,214 I will not poisoned. 558 01:22:45,215 --> 01:22:47,224 Just I gave them something to think better. 559 01:22:48,295 --> 01:22:51,670 They are Makus. Not born of anaconda. 560 01:22:54,287 --> 01:22:57,195 They are less than humans. 561 01:22:57,457 --> 01:23:00,829 You look like a rubber baron. 562 01:23:03,787 --> 01:23:06,999 It is equal to them. You're lying to me. 563 01:23:07,327 --> 01:23:10,084 Do you remember everything. 564 01:23:23,747 --> 01:23:25,461 Do not go. 565 01:23:27,247 --> 01:23:30,254 I still feel like a Chullachaqui. 566 01:23:30,255 --> 01:23:34,790 But I'm starting to remember. 567 01:23:35,207 --> 01:23:38,620 My mission was to inform my people, 568 01:23:39,037 --> 01:23:42,916 but the rubber barons and Colombians came. 569 01:23:42,917 --> 01:23:45,712 And I was alone. 570 01:23:47,537 --> 01:23:50,286 I must remember. 571 01:23:50,287 --> 01:23:52,999 I need to keep the music of cohiuanos. 572 01:23:53,000 --> 01:23:55,058 You will show me the way? 573 01:23:55,367 --> 01:23:58,374 I do not know him. You have to find out. 574 01:23:59,442 --> 01:24:00,742 Play your luggage out. 575 01:24:40,537 --> 01:24:41,986 Ready. Satisfied? 576 01:24:44,077 --> 01:24:45,393 Show me that box. 577 01:24:46,287 --> 01:24:48,999 I will not let you throw it away. 578 01:24:50,787 --> 01:24:52,329 Me exhibitions. 579 01:25:07,037 --> 01:25:08,769 What is it? 580 01:25:39,287 --> 01:25:44,365 This music soothes me. 581 01:25:46,077 --> 01:25:50,962 Take me to my father's house in Boston, to my ancestors. 582 01:26:47,127 --> 01:26:48,842 To become warriors, 583 01:26:48,843 --> 01:26:51,007 the cohiuanos must abandon all 584 01:26:51,008 --> 01:26:56,576 and go alone to the jungle, guided only by their dreams. 585 01:26:56,577 --> 01:26:59,505 In this journey, he has to find out, 586 01:26:59,506 --> 01:27:04,912 in solitude and silence, who he really is. 587 01:27:04,913 --> 01:27:07,196 He must become a wanderer dream. 588 01:27:07,197 --> 01:27:11,716 Many are lost, and some never return. 589 01:27:11,717 --> 01:27:13,026 But those who return 590 01:27:13,027 --> 01:27:15,625 They are ready to face what is to come. 591 01:27:18,827 --> 01:27:20,704 Where are? 592 01:27:22,417 --> 01:27:26,585 Where are the songs that sang mothers to babies? 593 01:27:28,957 --> 01:27:31,456 Where are the stories of elders, 594 01:27:31,457 --> 01:27:36,046 the whispers of love, battle chronic? 595 01:27:36,417 --> 01:27:38,582 Where do you go? 596 01:27:56,417 --> 01:27:58,332 You dreamed? 597 01:28:05,247 --> 01:28:07,538 Tell me what you dreamed. 598 01:28:11,827 --> 01:28:13,387 I did not dream anything. 599 01:28:14,127 --> 01:28:17,328 You're lying. He saw the eyes of Oz. 600 01:28:18,707 --> 01:28:21,828 I'm saying no! 601 01:28:27,327 --> 01:28:29,333 Is afraid, 602 01:28:30,207 --> 01:28:32,498 but you have to listen. 603 01:28:38,077 --> 01:28:40,786 Dreaming does not scare me. 604 01:28:40,787 --> 01:28:44,536 Die in this hell I'm afraid. 605 01:28:44,537 --> 01:28:46,891 You're driving me crazy 606 01:28:46,892 --> 01:28:50,332 with your dreams and shit bans. 607 01:29:13,827 --> 01:29:17,061 Stop it. You can not fish without permission! 608 01:29:17,367 --> 01:29:19,273 Permission from whom? 609 01:29:19,667 --> 01:29:21,246 Your? 610 01:29:21,247 --> 01:29:23,215 Fish owner? 611 01:29:23,787 --> 01:29:27,909 Respect your shit bans keeps me sick! 612 01:29:28,917 --> 01:29:32,206 Calm, Theo, you're delusional! 613 01:29:32,207 --> 01:29:33,507 Let me go! 614 01:29:37,917 --> 01:29:39,347 You want to kill me too? 615 01:29:39,788 --> 01:29:41,263 Let go of the spear. 616 01:29:44,367 --> 01:29:47,275 The river is full of fish! 617 01:29:47,957 --> 01:29:50,097 I will not finish them! 618 01:30:21,577 --> 01:30:23,661 How can you help? 619 01:30:24,917 --> 01:30:27,025 Forgotten what they did to you? 620 01:30:27,026 --> 01:30:32,246 It was not him. He repaid my debt in the plantation. 621 01:30:32,997 --> 01:30:35,419 And you become his slave. 622 01:30:35,420 --> 01:30:37,458 I'm no slave no. 623 01:30:37,827 --> 01:30:40,606 I need him. He can teach white. 624 01:30:41,311 --> 01:30:44,514 How can he learn it does not respect the jungle? 625 01:30:44,515 --> 01:30:46,683 He's scared, but you can learn. 626 01:30:46,684 --> 01:30:51,562 He is a hero to his people. All they admire and listen. 627 01:30:51,563 --> 01:30:55,065 If whites do not learn, will be our end. 628 01:30:55,066 --> 01:30:56,366 The end of everything. 629 01:31:11,537 --> 01:31:14,194 Kariauatinga, are you okay? 630 01:31:31,706 --> 01:31:33,356 The whites are awesome! 631 01:31:33,357 --> 01:31:37,625 They eat everything they see to explode! 632 01:31:51,207 --> 01:31:54,544 You have to learn to control. 633 01:31:55,537 --> 01:31:57,748 It's eating everything! 634 01:32:05,707 --> 01:32:07,577 How is he? 635 01:32:09,917 --> 01:32:11,706 Best. 636 01:32:11,707 --> 01:32:14,123 Give semen from the Sun to him. 637 01:32:15,787 --> 01:32:18,544 You have to help him. No more heartache. 638 01:32:19,457 --> 01:32:24,080 His body is dirty again. It would be like giving poison to him. 639 01:32:27,327 --> 01:32:29,934 We have to come soon to my people 640 01:32:29,935 --> 01:32:32,855 and talk to yakruna ask to forgive. 641 01:32:32,856 --> 01:32:36,005 We are very close. 642 01:32:36,707 --> 01:32:40,579 Tomorrow you will feel better. With the. 643 01:33:51,077 --> 01:33:53,083 Is here. 644 01:33:54,207 --> 01:33:56,577 To the left. 645 01:35:39,247 --> 01:35:40,716 Stopped! 646 01:35:40,717 --> 01:35:42,463 Colombian? 647 01:35:45,417 --> 01:35:47,312 Do not move! 648 01:35:51,747 --> 01:35:54,053 You are Colombians? 649 01:35:54,827 --> 01:35:56,503 Do not know. 650 01:35:56,504 --> 01:35:58,104 Get out of here! 651 01:36:20,457 --> 01:36:22,543 Sirgú arrived. 652 01:36:33,417 --> 01:36:36,036 Drink some yakruna. 653 01:36:36,037 --> 01:36:39,045 It's a toast to the end of the world! 654 01:36:51,247 --> 01:36:53,583 How can you allow this? 655 01:36:54,457 --> 01:36:55,757 How can? 656 01:37:42,287 --> 01:37:44,721 The yakruna should not be cultivated. 657 01:37:49,497 --> 01:37:52,459 I misunderstood the signs. They were clear. 658 01:37:52,460 --> 01:37:54,512 You are good! 659 01:37:54,513 --> 01:37:55,816 You are the snake! 660 01:37:55,817 --> 01:37:57,117 Calm. 661 01:37:58,457 --> 01:38:00,577 Give me back. 662 01:38:02,667 --> 01:38:04,762 You do not deserve this! 663 01:38:06,827 --> 01:38:09,960 You bring hell and death to the earth! 664 01:38:18,787 --> 01:38:24,707 Colombians are coming! 665 01:38:28,417 --> 01:38:31,537 Colombians are coming! 666 01:38:39,957 --> 01:38:41,997 Here is yakruna! 667 01:38:42,577 --> 01:38:45,019 The more knowledge than my people! 668 01:38:45,627 --> 01:38:48,244 I will not let you take it. 669 01:38:48,827 --> 01:38:50,127 Never! 670 01:38:59,287 --> 01:39:02,789 Colombians are coming! 671 01:39:21,207 --> 01:39:23,714 Karamakat to! 672 01:43:30,957 --> 01:43:33,819 What story is counting? 673 01:43:35,127 --> 01:43:38,123 How God created the world. 674 01:43:38,707 --> 01:43:42,420 The way is this song. Listen. 675 01:43:43,417 --> 01:43:45,216 Is beautiful, 676 01:43:45,217 --> 01:43:47,900 but it's just a story. 677 01:43:48,247 --> 01:43:49,923 It's not a story. 678 01:43:49,924 --> 01:43:55,166 It is a dream. You should follow him. 679 01:43:55,167 --> 01:43:58,514 I am a scientist, real facts, palpable. 680 01:43:58,515 --> 01:44:02,554 I can not be guided by dreams that I have. 681 01:44:03,077 --> 01:44:05,333 But you follow. 682 01:44:07,457 --> 01:44:09,802 How many banks are there in this river? 683 01:44:11,417 --> 01:44:12,717 Two. 684 01:44:12,718 --> 01:44:14,018 As you know? 685 01:44:16,287 --> 01:44:18,929 It has one and other. 686 01:44:19,707 --> 01:44:21,923 One plus one equals two. 687 01:44:22,065 --> 01:44:24,213 How do you know that? 688 01:44:27,667 --> 01:44:31,715 Because it's like this! One plus one equals two. 689 01:44:32,417 --> 01:44:33,717 You are wrong. 690 01:44:33,718 --> 01:44:36,513 This river has three, five, thousand margins. 691 01:44:36,514 --> 01:44:40,619 Children understand. Not you. The river is the son of anaconda. 692 01:44:41,787 --> 01:44:45,045 We learned in our dreams, but it's true, 693 01:44:45,457 --> 01:44:48,578 more real than what you call "real". 694 01:45:10,037 --> 01:45:12,714 What do you see? 695 01:45:13,037 --> 01:45:17,756 The world is so huge. 696 01:45:17,757 --> 01:45:20,626 But you choose to see it. 697 01:45:20,627 --> 01:45:24,366 The world speaks. I just know listen. 698 01:45:24,367 --> 01:45:27,554 Listen to the music of their ancestors. 699 01:45:27,555 --> 01:45:31,823 It is the way you seek. 700 01:45:31,824 --> 01:45:34,913 truth hear. Not only with your ears. 701 01:45:52,917 --> 01:45:54,787 Give me a little? 702 01:45:56,327 --> 01:45:59,619 I will not give you anything to decide to hear. 703 01:46:03,747 --> 01:46:05,687 Give me a bit of caapi? 704 01:46:08,417 --> 01:46:12,915 Caapi will not help if you do not want to believe you. 705 01:46:20,457 --> 01:46:22,622 Can you help me. 706 01:46:25,127 --> 01:46:27,497 I can only do this. 707 01:46:53,957 --> 01:46:56,748 Where? 708 01:47:03,287 --> 01:47:04,672 How do you know? 709 01:47:06,627 --> 01:47:07,927 I know. 710 01:47:11,707 --> 01:47:13,007 Think. 711 01:47:57,287 --> 01:47:59,464 It is the workshop of the Gods? 712 01:48:02,287 --> 01:48:04,623 It was necessary to come here. 713 01:49:44,957 --> 01:49:46,667 Look! 714 01:50:04,997 --> 01:50:07,288 Is ready. 715 01:50:08,327 --> 01:50:10,536 What are you doing? 716 01:50:10,537 --> 01:50:13,645 Not damaged. We need to save it. 717 01:50:13,646 --> 01:50:14,946 Do not. 718 01:50:18,827 --> 01:50:21,138 We need to turn into caapi. 719 01:50:25,247 --> 01:50:28,710 It is the last leg of yakruna the world. 720 01:50:28,711 --> 01:50:32,320 You should join him. 721 01:50:33,235 --> 01:50:34,535 How do you know that? 722 01:50:35,417 --> 01:50:38,117 I destroyed everyone else. 723 01:50:39,497 --> 01:50:42,354 It is our last hope. 724 01:50:42,355 --> 01:50:45,759 It is my gift to you. 725 01:50:47,577 --> 01:50:50,286 I did not come here for that. 726 01:50:50,287 --> 01:50:51,745 He came, yes. 727 01:50:52,327 --> 01:50:54,504 I'm saying no. 728 01:51:01,997 --> 01:51:04,754 Is a war out there. 729 01:51:10,537 --> 01:51:14,125 My people need pure rubber to win it. 730 01:51:17,127 --> 01:51:19,089 I need to take it with me. 731 01:51:19,269 --> 01:51:21,913 You lied to me again? 732 01:51:22,577 --> 01:51:27,107 Want to make weapons and turn it into death? 733 01:51:28,667 --> 01:51:29,967 Give me. 734 01:51:51,627 --> 01:51:56,397 Kill me! I do not care. 735 01:51:56,398 --> 01:51:58,538 It is my duty to die, 736 01:51:59,167 --> 01:52:01,871 but yakruna dies with me. 737 01:52:02,127 --> 01:52:05,919 You are also Chullachaqui, and will be forever. 738 01:52:38,787 --> 01:52:41,214 Throw shirt. 739 01:52:53,827 --> 01:52:56,018 Let me see your back. 740 01:53:10,917 --> 01:53:16,371 This is medora caapi, the most powerful of all. 741 01:53:17,367 --> 01:53:20,079 It existed before creation, 742 01:53:20,497 --> 01:53:23,254 before the snake down. 743 01:53:23,255 --> 01:53:26,710 It will take you to see her. 744 01:53:28,457 --> 01:53:31,715 It is huge, frightening, but should not be afraid. 745 01:53:32,167 --> 01:53:35,709 You have to let her hug. 746 01:53:36,667 --> 01:53:41,135 Her hug will take you to ancient sites, 747 01:53:42,917 --> 01:53:48,912 where life does not exist, not even your embryo. 748 01:54:06,247 --> 01:54:08,253 Baby. 749 01:54:14,497 --> 01:54:17,076 I tried to kill you. 750 01:54:17,077 --> 01:54:19,504 I do not deserve this. 751 01:54:19,505 --> 01:54:21,833 I also kill you. 752 01:54:23,417 --> 01:54:29,075 Before, in no time time yesterday, 40 years ago, maybe 100. 753 01:54:29,417 --> 01:54:32,017 Or is there a million years. 754 01:54:32,018 --> 01:54:35,715 But you came back. 755 01:54:36,207 --> 01:54:39,019 It was not for me to teach my people. 756 01:54:39,020 --> 01:54:41,583 I was supposed to teach you. 757 01:55:10,417 --> 01:55:14,640 Give them more than they asked for. Take a song to them. 758 01:55:14,641 --> 01:55:17,759 Tell them everything you see, everything you feel. 759 01:55:17,760 --> 01:55:22,506 Come back as a man of integrity. 760 01:55:34,577 --> 01:55:36,754 You cohiuano. 761 01:59:15,787 --> 01:59:18,464 Karamakat to! 762 02:00:42,322 --> 02:00:44,272 MOVIE INSPIRED IN DIARIES OF TRAVEL: 763 02:00:52,856 --> 02:00:55,943 ONLY KNOWN REPORTS OF VARIOUS CULTURES AMAZONIAN. 764 02:00:55,944 --> 02:00:59,279 DEDICATED TO PEOPLE WHOSE SONG MEMORY NEVER KNOW. 765 02:01:09,822 --> 02:01:14,322 - Art Subs - 7 years making art for you! 766 02:01:14,323 --> 02:01:17,823 Pirandello legend 767 02:01:20,064 --> 02:01:23,564 Synchrony and Review lletaif | Durenkian 768 02:01:24,305 --> 02:01:30,349 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7jh53 Help other users to choose the best subtitles 51816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.